﻿1
00:00:10,320 --> 00:00:12,110
‫"شاهدتم في الحلقات السابقة..."

2
00:00:12,200 --> 00:00:14,610
‫- ضعي المسدس أرضاً
‫- إن قتلته فسأجهز عليك

3
00:00:15,990 --> 00:00:17,610
‫إسعاف! أحتاج إلى إسعاف في الحال!

4
00:00:18,200 --> 00:00:22,150
‫كنا نتساءل إن كان بإمكانك إخبارنا
‫أي شيء عن الرجل الذي آذاك

5
00:00:22,320 --> 00:00:26,530
‫أعلم أين يسهر "كارلوس" وأخوه
‫في ناد محلي اسمه "مايان"

6
00:00:26,700 --> 00:00:29,490
‫- وجدت دليلك، تهاني
‫- نعم، سنراقب المكان

7
00:00:29,570 --> 00:00:32,860
‫وما إن يأتوا حتى ننتهي من أوغاد
‫جريمة "سانتا مويرتي" إلى الأبد

8
00:00:32,950 --> 00:00:34,990
‫- هل أنت و"كوين"...؟
‫- نمارس الجنس فحسب

9
00:00:35,150 --> 00:00:37,110
‫لا تحضريه و"هاريسون" موجود

10
00:00:37,950 --> 00:00:41,820
‫- أترغب في بعض القهوة؟
‫- سيكون ذلك رائعاً، شكراً جزيلاً

11
00:00:42,780 --> 00:00:45,490
‫- أيها الوغد!
‫- أيها الرقيب!

12
00:00:45,570 --> 00:00:47,820
‫"إينجل"، أفلت قبضتك عنه، إنها عملية سرية

13
00:00:47,950 --> 00:00:51,820
‫احتاجت الشؤون الداخلية إلى مساعدتي
‫للقبض على شرطي مكافحة مخدرات مرتش

14
00:00:51,950 --> 00:00:55,240
‫ووافقت لكي نغلق ملف قضية
‫شجار الحانة الذي افتعلته

15
00:00:55,700 --> 00:00:59,070
‫- تباً لعملاء الشؤون الداخلية!
‫- ورئيستك في العمل

16
00:00:59,450 --> 00:01:03,490
‫- لقد قيدتني تلك الساقطة بالأصفاد
‫- قد يكون لدي عمل لك

17
00:01:03,700 --> 00:01:06,650
‫- ما الاسم؟
‫- "ديكستر مورغان"

18
00:01:07,110 --> 00:01:09,820
‫لم يكن "بويد" الشخص الوحيد
‫الذي فعل هذا بي

19
00:01:11,450 --> 00:01:15,450
‫- كان هناك آخرون
‫- ماذا ستفعلين إن وجدت أحداً منهم؟

20
00:01:15,650 --> 00:01:17,820
‫- ما لن تفعله
‫- هل ستقتلينه؟

21
00:01:18,200 --> 00:01:20,320
‫لا يحق لك إخباري بما أفعل

22
00:01:21,820 --> 00:01:24,650
‫- ماذا تفعل؟
‫- كنت ستقتلين الرجل الخطأ

23
00:01:26,280 --> 00:01:30,860
‫- عودي إلى المنزل
‫- حسناً، حسناً، سأذهب

24
00:01:31,030 --> 00:01:33,820
‫إنك تقومين بالشيء الصحيح
‫سيسعد والداك برؤيتك

25
00:01:34,450 --> 00:01:35,860
‫شكراً

26
00:01:36,610 --> 00:01:39,070
‫قد تكون هذه مشكلة واحدة انتهيت منها

27
00:01:43,610 --> 00:01:44,820
‫أهلاً بك في "ميامي"

28
00:03:35,280 --> 00:03:39,110
‫"كل شيء مضاء"

29
00:03:49,150 --> 00:03:52,860
‫دائماً ما حاولت إبقاء أجزاء حياتي
‫المختلفة مفصولة عن بعضها

30
00:03:57,320 --> 00:03:59,740
‫أصبح هذا أصعب بكثير مذ صرت أباً

31
00:04:00,780 --> 00:04:03,280
‫وقد أخفقت كزوج

32
00:04:04,200 --> 00:04:06,240
‫- "للتبرع"
‫- ولكن كوحش فأنا بغاية الترتيب

33
00:04:07,650 --> 00:04:09,860
‫ولن أرتكب الخطأ نفسه مرة ثانية

34
00:04:15,360 --> 00:04:19,110
‫لقد وضبت فستان عرس "ريتا"
‫ارتأيت أن "آستور" قد تحتاجه يوماً ما

35
00:04:25,030 --> 00:04:30,650
‫بدا أنكم استغرقتم شهوراً للانتقال إلى الشقة
‫ويوماً واحداً فقط للتوضيب

36
00:04:31,070 --> 00:04:33,450
‫اقترحت موظفة الشركة العقارية
‫أن نطلي الجدران باللون الأبيض

37
00:04:33,570 --> 00:04:36,070
‫تريد تقديم المنزل ليليق بأناقة "ميامي"

38
00:04:36,320 --> 00:04:39,860
‫- بلا دليل على أن عائلة عاشت فيه
‫- أو ماتت فيه

39
00:04:40,570 --> 00:04:42,450
‫لكن عليك الإفصاح عن ذلك، صحيح؟

40
00:04:42,570 --> 00:04:46,530
‫ما نأمله هو أن السعر المنخفض جداً
‫سيجعل المشتري يغض النظر عن ذلك

41
00:04:47,360 --> 00:04:49,070
‫ألديك فكرة أين ستعيش؟

42
00:04:51,450 --> 00:04:55,650
‫آسفة، لقد كان سؤالاً غبياً
‫فلتأخذ... فلتأخذ الشقة

43
00:04:55,780 --> 00:04:58,700
‫- لا، لا، إنها شقتك
‫- لا أنا مصرّة

44
00:04:58,950 --> 00:05:01,820
‫فهي كانت وما زالت لك
‫سأخرج منها

45
00:05:02,360 --> 00:05:06,570
‫- ظننت أنك قد خرجت بالفعل
‫- لم أنتقل للعيش مع "كوين"

46
00:05:08,280 --> 00:05:09,610
‫لكننا لا نراك هنا أبداً

47
00:05:09,780 --> 00:05:12,450
‫أكون عند "كوين" لكنني لا أعيش معه

48
00:05:13,610 --> 00:05:18,200
‫ملابسي ليست في أدراجه
‫وليس لديه فرشاتا أسنان

49
00:05:20,450 --> 00:05:24,320
‫- شقة "كوين" له وحده
‫- مساحة واسعة خالية؟

50
00:05:31,700 --> 00:05:35,490
‫- لا أذكر ارتداء "ريتا" لهذه
‫- لأنها نظارة "لومين"

51
00:05:35,700 --> 00:05:37,320
‫ولا أنا

52
00:05:39,780 --> 00:05:44,110
‫"لومين" في بيتها في "مينيابوليس"
‫كجزء آخر من حياتي قد وضب بعيداً

53
00:05:48,280 --> 00:05:49,990
‫الحياة تبدو مختلفة الآن

54
00:05:51,900 --> 00:05:53,360
‫إنها طيّعة

55
00:05:57,570 --> 00:06:00,110
‫وكل شيء فيها في مكانه الصحيح

56
00:06:38,240 --> 00:06:41,280
‫قريباً سيكون "لانس روبنسون" على طاولتي

57
00:06:42,860 --> 00:06:47,740
‫يتجول "لانس" على الإنترنت
‫ويخوض في لقاءات عرضية مع رجال بريئين

58
00:06:49,570 --> 00:06:52,650
‫والذين لا يتوقعون أبداً
‫أن تصبح هذه اللقاءات قاتلة

59
00:06:57,360 --> 00:07:01,860
‫أربع مرات حوّل "لانس" خيالات
‫هؤلاء الرجال الجنسية إلى هلاكهم

60
00:07:03,530 --> 00:07:06,780
‫سيكون قتله سهلاً
‫مثل عهدي السابق بالقتل

61
00:07:08,740 --> 00:07:10,700
‫هذه هي الليلة المنتظرة

62
00:07:36,610 --> 00:07:39,400
‫حسن يا شباب، دعونا
‫نستذكر مواقعنا في نادي "مايان"

63
00:07:39,570 --> 00:07:43,280
‫فليلزم الكل موقعه قبل العاشرة
‫أنا و"باتيستا" في الشاحنة كالعادة

64
00:07:43,400 --> 00:07:45,860
‫و"كوين" سيراقب الباب و"سيرا"...

65
00:07:47,820 --> 00:07:50,400
‫- نعم أيها الرئيس؟
‫- لا توقفوا العمل بسببي

66
00:07:51,320 --> 00:07:55,030
‫ستكون الضابطة "مانزون" في صالة الرقص
‫لتراقب الحركة في غرفة كبار الزبائن

67
00:07:55,110 --> 00:07:57,900
‫- إن مر بها الأخوان "فوينتز"
‫- وإن لم يمروا؟

68
00:07:59,490 --> 00:08:02,030
‫سنظل على عمليتنا حتى يمروا

69
00:08:02,400 --> 00:08:05,110
‫لقد قابلت "كارلوس فوينتز"
‫وجهاً لوجه، صحيح؟

70
00:08:05,280 --> 00:08:07,530
‫- أجل، سيدي
‫- ما يعني أنه يعلم أننا نلاحقه

71
00:08:07,650 --> 00:08:09,740
‫أخبريني لمَ قد يعودون إلى النادي

72
00:08:10,280 --> 00:08:14,400
‫السبب الوحيد لإجبار الأخوين "فوينتز"
‫الناس على سحب النقود من الصراف

73
00:08:14,530 --> 00:08:16,610
‫هو كي يدفعوها على طاولات هذا النادي

74
00:08:16,740 --> 00:08:20,820
‫لقد عرضنا تواريخ عمليات السحب
‫من الصراف على مديري النادي

75
00:08:21,030 --> 00:08:23,200
‫وأكدوا أنه في كل ليلة من تلك الليالي...

76
00:08:23,280 --> 00:08:27,110
‫حضر الأخوان "فوينتز" إلى نادي "مايان"
‫واحتلوا صالة كبار الزبائن

77
00:08:27,280 --> 00:08:31,070
‫إن جاء الأخوان "فوينتز" بالفعل
‫إلى هذا النادي، وهذا من غير المحتمل

78
00:08:31,240 --> 00:08:35,280
‫فهذا يعني أن أحدهم ربما يستلقي
‫على أرضية غرفة معيشته بلا رأس

79
00:08:37,450 --> 00:08:40,570
‫- هذا خيارنا الوحيد
‫- كل ما تفعلونه هو الشرب والرقص...

80
00:08:40,650 --> 00:08:43,240
‫على حساب دافعي الضرائب

81
00:08:44,570 --> 00:08:46,900
‫كنت أتوقع المزيد منك يا "مورغان"

82
00:08:57,900 --> 00:08:59,360
‫أيها الرئيس

83
00:09:00,320 --> 00:09:05,200
‫ليس لدينا خيارات كثيرة، من دون هذه
‫العملية فإننا نوقف العمل على هذه القضية

84
00:09:05,320 --> 00:09:07,200
‫ولا يمكننا فعل هذا بسكان المنطقة

85
00:09:07,320 --> 00:09:09,490
‫هل كنت تعرفين بشأن هذه العملية أصلاً؟

86
00:09:09,610 --> 00:09:11,400
‫طبعاً كنت أعلم، لمَ تظن العكس؟

87
00:09:11,530 --> 00:09:15,070
‫يبدو أنك تقضين وقتاً مطولاً
‫مع الشؤون الداخلية مؤخراً

88
00:09:15,200 --> 00:09:17,530
‫محاولة كفالة زوجك الجديد
‫لإنقاذه من مشاكله

89
00:09:17,650 --> 00:09:19,360
‫أحسنت يا سيدة "باتيستا"

90
00:09:20,490 --> 00:09:26,070
‫سأبقي على اسمي وأظن أن عملية
‫نادي "مايان" توزيع مضبوط لموارد مجموعتي

91
00:09:26,360 --> 00:09:29,360
‫إنها مجموعتك أيتها الملازم
‫وإدارتها من شأنك

92
00:09:29,490 --> 00:09:32,320
‫- شكراً
‫- ولكن إن حدثت جريمة أخرى...

93
00:09:32,610 --> 00:09:34,900
‫فأنت المحاسبة على ذلك وليس أنا

94
00:09:41,320 --> 00:09:44,240
‫معكم ليلة أخيرة في نادي "مايان"
‫قوموا بشيء نافع

95
00:09:45,030 --> 00:09:47,320
‫لا يؤمن "ماثيو" بنا، أليس كذلك؟

96
00:09:47,740 --> 00:09:49,650
‫لا، وشجارك في الحانة زاد الطين بلة

97
00:09:49,780 --> 00:09:52,320
‫- يعلم بشأن شجار الحانة؟
‫- بالطبع يعلم

98
00:09:52,610 --> 00:09:55,320
‫أوقف ضابط مخدرات عن العمل
‫بسبب ذلك الشجار

99
00:09:55,400 --> 00:09:58,900
‫لا، ضابط المخدرات أوقف عن العمل بسببك

100
00:09:59,740 --> 00:10:01,530
‫- أنا؟
‫- اتجهت إلى الشؤون الداخلية

101
00:10:01,700 --> 00:10:05,490
‫ودبرت هذا الأمر، أنت من تسبب فعلياً
‫بفصل "ستان ليدي"

102
00:10:05,610 --> 00:10:09,400
‫- وبإسقاط كل التهم ضدك
‫- لم أطلب أياً من ذلك

103
00:10:09,570 --> 00:10:13,240
‫- كنت لأتدبر أمر الشؤون الداخلية
‫- إذاً فكل ما يحدث غير مهم؟

104
00:10:13,400 --> 00:10:16,450
‫إن حدث لي، أجل
‫أستطيع تولي شؤون نفسي

105
00:10:16,610 --> 00:10:18,610
‫ولكن بعد زواجنا
‫فإن ما يحدث لي يحدث لك

106
00:10:18,740 --> 00:10:21,200
‫هذا صحيح، صحيح تماماً
‫نحن متزوجان

107
00:10:21,280 --> 00:10:25,820
‫إليك ما يزعجني
‫لم تهتمي بأمري لتعاطفك معي

108
00:10:25,990 --> 00:10:30,650
‫كنت تهتمين بنفسك فحسب
‫معاذ الله أن يفقد اسمك شيئاً من بريقه!

109
00:10:34,200 --> 00:10:35,950
‫اخرج من مكتبي!

110
00:11:01,990 --> 00:11:04,200
‫- مرحباً
‫- ارتأيت أنك قد تحتاج إلى مقدمة...

111
00:11:04,320 --> 00:11:06,150
‫قبل ذهابنا إلى نادي "مايان"

112
00:11:07,200 --> 00:11:09,280
‫هذا ليس بالوقت المناسب جداً

113
00:11:11,150 --> 00:11:14,820
‫- أين "كوين" وماذا فعلت به؟
‫- أعلم، أعلم

114
00:11:15,740 --> 00:11:17,450
‫فقط أمهليني ساعة

115
00:11:18,700 --> 00:11:20,400
‫- ساعة؟
‫- أجل

116
00:11:21,570 --> 00:11:25,450
‫- من في شقتك عار؟
‫- لا أحد عار

117
00:11:25,740 --> 00:11:27,200
‫إذاً ما الأمر؟

118
00:11:28,070 --> 00:11:30,450
‫- أنا حمقاء!
‫- "ديبرا"، انتظري

119
00:11:30,570 --> 00:11:33,200
‫تعالي يا "ديبرا"، تعالي هنا

120
00:11:35,950 --> 00:11:38,490
‫"ديبرا مورغان"، هذا "ستان ليدي"

121
00:11:38,650 --> 00:11:43,280
‫تشاجر "ليدي" مع الشؤون الداخلية
‫وأوقف عن العمل

122
00:11:44,070 --> 00:11:47,570
‫إننا نجهزه لاجتماعه مع ممثل النقابة غداً

123
00:11:48,070 --> 00:11:51,610
‫- آسفة
‫- لن تخلع أياً من الثياب

124
00:11:52,700 --> 00:11:54,280
‫- أنا سوف...
‫- هل ستلاقينني هناك؟

125
00:11:54,450 --> 00:11:55,990
‫أجل، سألقاك هناك

126
00:12:00,650 --> 00:12:03,240
‫هل تضاجع أخت طريدتنا؟

127
00:12:04,700 --> 00:12:07,030
‫فقط أخبرني بما وجدت
‫بخصوص "ديكستر مورغان"

128
00:12:10,110 --> 00:12:14,650
‫الرجل سجلاته نظيفة تماماً
‫سافر إلى الخارج مرة واحدة إلى "باريس"

129
00:12:14,780 --> 00:12:18,110
‫يدفع فواتيره في مواعيدها ويحب العزلة

130
00:12:18,860 --> 00:12:22,240
‫برأيي، نظافة السجلات هذه
‫غير واقعية ومتصنعة

131
00:12:22,530 --> 00:12:25,570
‫تجد تجار مخدرات
‫بملفات مماثلة طوال الوقت

132
00:12:25,650 --> 00:12:29,280
‫هذا رأيي بالضبط
‫أعني ما الذي يخبئه؟

133
00:12:37,570 --> 00:12:39,150
‫وداعاً يا أبي

134
00:12:42,070 --> 00:12:43,700
‫شكراً

135
00:12:44,530 --> 00:12:48,530
‫- أنت حقاً تجيد التصرف معه
‫- ليتني لست مضطراً للعمل الليلة

136
00:12:48,990 --> 00:12:51,030
‫تراكم الكثير من العمل
‫في المختبر أثناء غيابي

137
00:12:51,110 --> 00:12:53,530
‫والليل هو الوقت الوحيد
‫الصالح لإنجاز أي شيء

138
00:12:53,780 --> 00:12:56,820
‫أرجو أن يكون لدى الملازم تقدير لإخلاصك

139
00:12:57,650 --> 00:13:01,990
‫أنا متأكد من تقديرها
‫مع أني الليلة سأكون مخلصاً لـ"لانس"

140
00:13:05,450 --> 00:13:08,780
‫- هل ستعود منتصف الليل إذاً؟
‫- سأحاول العودة قبل ذلك

141
00:13:09,360 --> 00:13:11,070
‫أتستطيع قول "وداعاً يا أبي"؟

142
00:13:14,150 --> 00:13:15,360
‫أسمعت ذلك؟

143
00:13:16,740 --> 00:13:20,110
‫- لقد قال "مت، مت"
‫- لا تكن سخيفاً، قال: "وداعاً"

144
00:13:20,570 --> 00:13:23,700
‫أول كلمات "هاريسون"
‫إنه ولد طيب

145
00:13:24,110 --> 00:13:25,610
‫أتمنى ذلك

146
00:13:29,530 --> 00:13:31,400
‫من فم الأطفال

147
00:13:37,860 --> 00:13:40,150
‫استأجرت مقطورة
‫ووضعت إعلاناً على الإنترنت

148
00:13:40,240 --> 00:13:44,030
‫قائلاً إنني سأتجه بها إلى جزر الـ"كيز"
‫وبمنتهى السهولة...

149
00:13:45,570 --> 00:13:47,570
‫أتت ضحيتي إلي

150
00:13:49,780 --> 00:13:52,450
‫لا بد أن لديك 25 سم من الفولاذ النقي

151
00:13:53,650 --> 00:13:55,450
‫أراهنك على ذلك

152
00:14:02,360 --> 00:14:05,820
‫بدأت فكرة الفصل
‫كنظرية في هندسة العمارة

153
00:14:06,280 --> 00:14:11,570
‫تقسيم الأبنية إلى أقسام
‫يمكن إغلاقها بإحكام لمنع انتشار الحرائق

154
00:14:12,070 --> 00:14:15,200
‫يمكن للحياة أن تقسم إلى هذه الأقسام أيضاً

155
00:14:15,990 --> 00:14:17,820
‫ما يجعل كل شيء أبسط

156
00:14:25,860 --> 00:14:27,610
‫"لومين بيرس"!

157
00:14:35,320 --> 00:14:37,030
‫مرة ثانية!؟

158
00:14:42,030 --> 00:14:44,650
‫هذه هي الحياة التي أرادها "هاري" لي...

159
00:14:45,820 --> 00:14:47,700
‫مقسمة بعناية

160
00:14:59,700 --> 00:15:02,740
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- "مكالمة فائتة من "لومين""

161
00:15:05,320 --> 00:15:09,900
‫"ديكستر"
‫لقد... لقد أطلقت النار على أحدهم

162
00:15:11,490 --> 00:15:16,450
‫لقد قتلته، أنا عند مرفأ "باي شور"
‫"بسكاين" أو شيئاً كهذا؟

163
00:15:17,650 --> 00:15:19,820
‫- أنت في "ميامي"؟
‫- لم أغادرها أصلاً

164
00:15:22,900 --> 00:15:25,860
‫هناك الكثير من الدم، ماذا أفعل؟

165
00:15:28,400 --> 00:15:32,450
‫مرحباً؟ مرحباً؟
‫"ديكستر"، لا تغلق الخط في وجهي!

166
00:15:33,150 --> 00:15:34,900
‫أرجوك، ساعدني!

167
00:15:37,570 --> 00:15:39,570
‫لا تتحركي، لا تفعلي شيئاً

168
00:15:56,700 --> 00:16:01,700
‫سيزول مفعول المخدر "إم-99" بعد ساعات
‫قليلة، ليس بالوقت الكافي لاحتواء الموقف

169
00:16:02,900 --> 00:16:06,740
‫ليس بالوقت الكافي لصون حياتي البسيطة

170
00:16:19,570 --> 00:16:22,820
‫أولاً، الملح للحظ، أريني رقبتك

171
00:16:36,650 --> 00:16:38,030
‫- أحب عملي كثيراً!
‫- اسمع...

172
00:16:38,240 --> 00:16:41,320
‫سآخذ جولة حول صالة كبار الزبائن

173
00:16:44,320 --> 00:16:46,360
‫- إنها جميلة
‫- أجل، لا بأس بها

174
00:16:46,990 --> 00:16:48,740
‫أستطيع مضاجعتكما

175
00:16:53,200 --> 00:16:58,860
‫- هذه الفتاة السادسة التي تتودد إليه
‫- فلنركز على الكاميرا 3

176
00:16:59,450 --> 00:17:02,030
‫هذا الرجل أهو مرتبط بالأخوين "فوينتز"؟

177
00:17:02,150 --> 00:17:05,150
‫سأتابع "كوين" فربما يحتاج إلى دعم

178
00:17:05,400 --> 00:17:09,780
‫يفترض به التركيز على الأخوين "فوينتز"
‫ليس من المفروض أن يتسلى معها

179
00:17:11,780 --> 00:17:15,900
‫- يبدو أن أحدهم يغار
‫- لمَ سأشعر بالغيرة بحق السماء؟

180
00:17:18,990 --> 00:17:22,110
‫- "كوين" رجل صالح
‫- لست مهتمة

181
00:17:22,490 --> 00:17:26,450
‫هناك على صالة الرقص يرقص ببراعة

182
00:17:27,070 --> 00:17:30,570
‫- لست مهتمة أبداً
‫- ابقي عزباء لأطول فترة ممكنة

183
00:17:31,820 --> 00:17:33,650
‫- يقولها المتزوج حديثاً؟
‫- لا تذكّريني

184
00:17:33,780 --> 00:17:36,820
‫لقد تزوجت منذ خمس دقائق
‫ماذا جرى لمرحلة شهر العسل؟

185
00:17:37,650 --> 00:17:39,320
‫لقد رمشت عيني

186
00:18:02,030 --> 00:18:03,950
‫أريني مكانه

187
00:18:07,320 --> 00:18:09,860
‫كان هناك الكثير من الدم
‫فاضطررت لترك المكان

188
00:18:13,240 --> 00:18:14,650
‫الجثة في الداخل

189
00:18:16,820 --> 00:18:18,950
‫- هل رآك أحد؟
‫- لا أظن ذلك

190
00:18:19,200 --> 00:18:20,860
‫- أرجو ذلك
‫- لقد قتلت أحدهم!

191
00:18:21,030 --> 00:18:23,820
‫- لأنك لم ترض قتله من أجلي
‫- لكن اتصلت بي لأنظف وراءك

192
00:18:23,900 --> 00:18:26,650
‫- لم أعرف ماذا أفعل بالجثة
‫- هذا غير معقول

193
00:18:26,860 --> 00:18:29,860
‫- اذهب إن أردت
‫- أذهب؟ أنا مسؤول عنك

194
00:18:29,950 --> 00:18:31,700
‫كل ما تفعلينه يقود إلي

195
00:18:31,780 --> 00:18:34,030
‫لم أعرف أن قتل أحدهم
‫سيكون بهذه الصعوبة

196
00:18:39,030 --> 00:18:40,610
‫- أين هو؟
‫- هنا

197
00:18:44,860 --> 00:18:48,150
‫- تباً! لقد كان هنا تماماً
‫- أأنت متأكدة؟

198
00:18:49,400 --> 00:18:51,360
‫- لقد كان ميتاً
‫- من الواضح أنه لم يكن كذلك

199
00:18:51,860 --> 00:18:54,860
‫- لا تغضب مني
‫- لم أكن أخطط لقضاء أمسيتي هكذا

200
00:18:54,990 --> 00:18:56,780
‫- ولا أنا
‫- هلا تسدي لي معروفاً!

201
00:18:56,860 --> 00:18:58,360
‫- ما هو؟
‫- توقفي عن الكلام

202
00:18:59,650 --> 00:19:02,070
‫لقد فقد الكثير من الدم نصف ليتر على الأقل

203
00:19:05,490 --> 00:19:08,030
‫واحدة، اثنتان

204
00:19:11,740 --> 00:19:13,900
‫ثلاث، أربع

205
00:19:15,200 --> 00:19:17,030
‫لا تجيدين استخدام المسدس
‫إذ لم تستعمليه من قبل

206
00:19:17,110 --> 00:19:18,950
‫لم تتوقعي أنه سيدفعك إلى الخلف

207
00:19:19,070 --> 00:19:21,530
‫من ضمن الأمور العديدة
‫التي لم تتوقعيها، أعطني المسدس

208
00:19:26,240 --> 00:19:28,030
‫لا بد أنك قد أصبته مرة

209
00:19:29,490 --> 00:19:32,900
‫أين نقطة التأثير؟ أين كنت تقفين؟

210
00:19:37,530 --> 00:19:39,110
‫كان يقف هنا

211
00:19:40,700 --> 00:19:44,200
‫أسقط، فتهربين ثم أنهض وأذهب إلى أين؟

212
00:19:48,280 --> 00:19:49,650
‫هنا

213
00:19:53,320 --> 00:19:54,740
‫هيا!

214
00:20:01,570 --> 00:20:03,360
‫كيف وجدت هذا الرجل؟

215
00:20:06,280 --> 00:20:07,990
‫بإمكانك التحدث الآن

216
00:20:08,360 --> 00:20:11,360
‫في الليلة التي أخذوني فيها
‫كنت قد ذهبت إلى حانة

217
00:20:11,610 --> 00:20:15,030
‫فاستنتجت أنهم لمحوني هناك
‫لذا ذهبت للحانة نفسها ليلة بعد ليلة

218
00:20:15,150 --> 00:20:19,150
‫آملةً أن يأتي أحدهم إليها، لجأت للتخفي

219
00:20:19,320 --> 00:20:22,030
‫- تخفي؟
‫- شعر مستعار، كيلا يتعرفوا علي

220
00:20:22,150 --> 00:20:26,450
‫أعلم الهدف من التخفي، ذهبت
‫إلى الحانة وانتظرت أن يأتي أحدهم

221
00:20:27,490 --> 00:20:30,860
‫- أين؟ أي حانة؟
‫- "هوريكاين 26"

222
00:20:32,360 --> 00:20:35,900
‫"هوريكاين 26" بعيدة في جادة "أوشن"
‫فكيف أحضرت الرجل إلى هنا؟

223
00:20:37,150 --> 00:20:39,990
‫- هذا ما أحاول إخبارك إياه
‫- أكملي إذاً

224
00:20:40,650 --> 00:20:44,650
‫أتى أحدهم الليلة لم يتعرف علي
‫لذا تغزلت به

225
00:20:44,740 --> 00:20:46,780
‫وسألته إن أراد الذهاب إلى مكان آخر

226
00:20:47,110 --> 00:20:50,200
‫دخلنا السيارة، فأخرجت مسدسي
‫وأجبرته على القيادة

227
00:20:50,740 --> 00:20:54,030
‫هذا المكان بدا مهجوراً فتوقفنا ودخلت به

228
00:20:54,150 --> 00:20:57,530
‫- ثم أطلقت عليه النار
‫- لا، سألته عن أسماء الرجال الآخرين

229
00:20:57,990 --> 00:21:00,700
‫ناداني بالعاهرة وعندها أطلقت عليه النار

230
00:21:01,610 --> 00:21:03,450
‫كيف عرفت أنه واحد منهم؟

231
00:21:03,610 --> 00:21:08,240
‫- عرفت، عرفت ببساطة
‫- هل تعرفت إلى وجهه؟

232
00:21:08,360 --> 00:21:11,030
‫لا، لقد أبقوني معصوبة العينين معظم الوقت

233
00:21:13,280 --> 00:21:16,450
‫- إذاً كيف عرفت؟
‫- أحسست بذلك لحظة دخوله

234
00:21:16,700 --> 00:21:19,400
‫كان لأحدهم رائحة معينة تشبه...

235
00:21:19,700 --> 00:21:22,650
‫عرق قديم أو كرائحة الكلور

236
00:21:22,900 --> 00:21:26,650
‫وعندما صعدت إلى السيارة مع هذا الرجل
‫شممت الرائحة نفسها

237
00:21:26,780 --> 00:21:29,400
‫قتلت رجلاً بناء على إحساس ورائحة بدنه

238
00:21:29,700 --> 00:21:32,360
‫- قتلت الرجل الصحيح
‫- كنت مستعدة لقتل الرجل الخطأ...

239
00:21:32,490 --> 00:21:35,400
‫- تحت جسر "تاتل"
‫- هذا الرجل كان واحداً منهم

240
00:21:36,450 --> 00:21:38,820
‫- ما اسمه؟
‫- لا أعلم

241
00:21:40,110 --> 00:21:42,700
‫- هل تفقدت محفظته؟
‫- لا

242
00:21:42,950 --> 00:21:44,860
‫هل أخذت هاتفه؟

243
00:21:45,110 --> 00:21:47,780
‫- قد يكون اتصل بالشرطة الآن
‫- القتل جديد علي

244
00:21:47,900 --> 00:21:50,700
‫- لا تعرفين على من أطلقت النار!
‫- على أحد مغتصبيّ المريضين

245
00:21:50,780 --> 00:21:52,900
‫- ليس لديك دليل
‫- أنا الدليل!

246
00:21:53,360 --> 00:21:57,740
‫- ذكرياتي وتجربتي
‫- بالكاد أدوات يعتمد عليها

247
00:21:57,860 --> 00:21:59,570
‫تباً لك!

248
00:21:59,820 --> 00:22:01,530
‫تباً لي؟

249
00:22:05,530 --> 00:22:09,780
‫اذهب فحسب
‫أستطيع إيجاده وحدي وقتله

250
00:22:10,240 --> 00:22:12,200
‫كما قتلته المرة الأولى؟

251
00:22:13,820 --> 00:22:17,700
‫لا أعرف أي اتجاه ذهب
‫إن كان انحرف إلى اليمين أو...

252
00:22:23,320 --> 00:22:26,950
‫إنها مسحة دم، لقد توقف هنا لالتقاط أنفاسه

253
00:22:27,650 --> 00:22:33,570
‫استند على العمود ووضع يده هنا
‫اتجاه الدم يشير إلى أي طريق؟

254
00:22:36,150 --> 00:22:37,740
‫من هنا

255
00:22:38,610 --> 00:22:40,740
‫من الواضح أنك تعرف الكثير عن الدم

256
00:22:43,820 --> 00:22:47,950
‫إذاً فرضياً، فإن الرومانسية في العمل
‫أسوأ فكرة على الإطلاق

257
00:22:48,110 --> 00:22:51,650
‫أجل، لا أنصح بها ولكن فرضياً...

258
00:22:53,530 --> 00:22:55,860
‫أرى نجاح علاقتك مع "كوين"

259
00:22:57,110 --> 00:23:00,200
‫- لا تنصح بها لكننا سننجح؟
‫- ماذا في وسعي أن أقول؟

260
00:23:00,320 --> 00:23:04,530
‫- أنا رومانسي في الصميم
‫- لماذا لا تفعل شيئاً لاصلاح زواجك؟

261
00:23:04,650 --> 00:23:06,820
‫- ليس الأمر بهذه البساطة
‫- بل بهذه البساطة

262
00:23:07,110 --> 00:23:10,200
‫توقف عن الانشغال بنفسك
‫وافعل شيئاً لطيفاً من أجلها

263
00:23:10,860 --> 00:23:13,030
‫اشتر لها بطاقة أو بعض الزهور

264
00:23:13,530 --> 00:23:16,110
‫- أهدها جرواً
‫- جرواً؟

265
00:23:20,490 --> 00:23:23,150
‫"باتيستا" يتكلم، أين؟

266
00:23:25,700 --> 00:23:29,240
‫مرفأ "باي ووتر" مستودع 12، سنذهب حالاً

267
00:23:30,360 --> 00:23:32,610
‫- جريمة قتل محتملة
‫- سأتولى أمرها

268
00:23:32,860 --> 00:23:35,950
‫- لا، أنا سأذهب، هذه عمليتك
‫- لقد عملنا عليها لأسابيع

269
00:23:36,150 --> 00:23:40,240
‫ولم نعد سوى بخفي حنين
‫وإن عاد الأخوان "فوينتز" لسبب ما الليلة...

270
00:23:40,360 --> 00:23:42,610
‫فقد رأيا وجهي من قبل
‫لذا أنا غير مفيدة

271
00:23:43,200 --> 00:23:45,820
‫ولن تضطري لرؤية "كوين" يتغزل بأخريات

272
00:23:46,990 --> 00:23:49,150
‫- لا أعرف عمّ تتحدث
‫- حظاً موفقاً

273
00:23:49,450 --> 00:23:50,900
‫حسن، لك أيضاً

274
00:24:01,490 --> 00:24:03,070
‫من أنت؟

275
00:24:07,200 --> 00:24:09,900
‫الهاتف مفصول، لم يتصل بأحد

276
00:24:10,400 --> 00:24:12,780
‫من الذي لا يزال يستخدم هاتفاً عمومياً
‫على كل حال؟

277
00:24:12,900 --> 00:24:15,530
‫من لا يملك هاتفاً نقالاً
‫لقد حالفنا الحظ في هذا الامر

278
00:24:16,200 --> 00:24:18,030
‫قد يكون ذهب في أي اتجاه

279
00:24:26,610 --> 00:24:29,240
‫- ماذا تفعل؟
‫- يدعى "لومينول"

280
00:24:29,990 --> 00:24:32,490
‫- "لومينول"
‫- ليس من علاقة بينكما

281
00:24:34,240 --> 00:24:36,950
‫بيروكسيد الهيدروجين
‫وهيدروكسيد الصوديوم فيه

282
00:24:37,070 --> 00:24:40,530
‫يتفاعلان مع الحديد
‫في هيموغلوبين الدم ويعطيان...

283
00:24:42,110 --> 00:24:45,570
‫- وهجاً أزرق، أترين؟
‫- لم تحتفظ به في حقيبة يدك؟

284
00:24:46,280 --> 00:24:49,280
‫ليست حقيبة يد
‫كما أنني أستخدم هذا كل يوم تقريباً

285
00:24:54,820 --> 00:24:56,820
‫- ماذا هنالك؟
‫- مسرح جريمة

286
00:24:58,570 --> 00:25:04,070
‫مسرح جريمة؟ هل أنت... ضابط شرطة؟

287
00:25:04,990 --> 00:25:07,950
‫مرفأ "باي ووتر" مستودع 12، أليس ذلك...

288
00:25:12,990 --> 00:25:14,490
‫هنا؟

289
00:25:18,150 --> 00:25:21,110
‫- تباً! أحدهم رآك فعلًا
‫- تباً!

290
00:25:21,450 --> 00:25:22,860
‫لا، ما زال لدينا وقت

291
00:25:22,990 --> 00:25:26,030
‫لا تتحرك الدورية حتى يصل
‫قسم جرائم القتل، وسيصلون...

292
00:25:26,360 --> 00:25:29,320
‫- بعد 15 دقيقة على الأقل
‫- منذ متى وأنت شرطي؟

293
00:25:29,450 --> 00:25:31,650
‫- لست شرطياً
‫- ماذا تعمل؟

294
00:25:32,860 --> 00:25:34,780
‫إن الأمر معقد

295
00:25:40,450 --> 00:25:42,610
‫من هنا، أسرعي

296
00:25:50,570 --> 00:25:54,570
‫الركض يسرّع من نبضات القلب
‫ما يزيد من نزيف الدم

297
00:26:01,990 --> 00:26:06,030
‫انظري كيف تتجمع النقاط هنا
‫وتقترب من بعضها أكثر

298
00:26:07,360 --> 00:26:09,860
‫- أهو يبطىء؟
‫- أجل

299
00:26:10,610 --> 00:26:12,030
‫من هنا

300
00:26:24,110 --> 00:26:28,610
‫بدأ هذا اليوم بشكل طبيعي
‫وفي ثانية واحدة تغير كل شيء

301
00:26:30,450 --> 00:26:32,360
‫دخلت "لومين" إلى الصورة

302
00:26:32,490 --> 00:26:35,530
‫لم أنت في "ميامي"؟
‫ألم تصعدي على طائرة لـ"مينيابوليس"؟

303
00:26:35,820 --> 00:26:38,070
‫حاولت الصعود على متن الطائرة، لم أستطع

304
00:26:38,900 --> 00:26:40,570
‫كان علي البقاء

305
00:26:41,070 --> 00:26:44,900
‫الرجل الذي قتلته الليلة
‫كان يأخذ أصابعه الثلاثة هذه...

306
00:26:45,030 --> 00:26:47,740
‫- ليس عليك إخباري
‫- ويدفع بها في فمي!

307
00:26:48,240 --> 00:26:53,070
‫كان طعمها كالمعدن
‫وكان يبقيها هناك كيلا أصرخ

308
00:26:55,860 --> 00:26:59,400
‫كان الرجال الآخرون يضعون خرقة
‫متسخة في فمي، لكن ليس هذا الرجل

309
00:26:59,860 --> 00:27:01,820
‫كان يحب تثبيتي بنفسه

310
00:27:05,200 --> 00:27:07,030
‫رأيت كل شيء

311
00:27:10,990 --> 00:27:12,820
‫كيف؟ فقد كنت معصوبة العينين!

312
00:27:20,820 --> 00:27:22,400
‫أهذا وحشك؟

313
00:27:42,860 --> 00:27:47,150
‫اعذريني، لكن لم يسعني إلا أن ألاحظ
‫أنك تخرجين مع رجل أحمق

314
00:27:48,900 --> 00:27:51,990
‫- وكيف تعرف هذا؟
‫- لأن الشخص الذي جعلك تنتظرين...

315
00:27:52,490 --> 00:27:55,990
‫"شخص أحمق"
‫أنا "إينجل"

316
00:27:57,450 --> 00:27:59,780
‫- "ياسمين"
‫- إنها زهرتي المفضلة

317
00:28:01,110 --> 00:28:02,780
‫لا؟ حسن

318
00:28:07,780 --> 00:28:10,150
‫أتودين الخروج من هنا يا "ياسمينة"؟

319
00:28:18,150 --> 00:28:19,610
‫أجل

320
00:28:25,200 --> 00:28:27,700
‫هذا يؤلم! يا إلهي!

321
00:28:28,360 --> 00:28:31,610
‫- اهدأ!
‫- يا إلهي! حسن

322
00:28:33,610 --> 00:28:35,950
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأفحص جروحك

323
00:28:40,490 --> 00:28:43,320
‫اخترق جرح طلقة نارية تجويف البطن

324
00:28:45,280 --> 00:28:49,360
‫- يا إلهي! لا يمكنك أن تدعني أموت
‫- تعالي وأمسكي بهذا

325
00:28:49,610 --> 00:28:52,110
‫- هل ستنقذه؟
‫- لا أعرف من يكون هذا الرجل

326
00:28:52,490 --> 00:28:54,530
‫اسمي "دان"، "دان مانديل"

327
00:28:55,950 --> 00:28:59,360
‫هذه المرأة هناك
‫أطلقت علي النار، ولا أعرف لماذا

328
00:28:59,530 --> 00:29:02,700
‫- تعرف ما فعلت بي بالضبط
‫- لم أرَها في حياتي من قبل

329
00:29:02,820 --> 00:29:05,530
‫- أنت كاذب!
‫- وأنت مجنونة!

330
00:29:06,820 --> 00:29:11,280
‫اسمع، لا يمكنك أن تتركني أموت
‫لدي زوجة، ولدي ابنة

331
00:29:12,400 --> 00:29:16,530
‫- أرجوك، ألق نظرة
‫- "دان مانديل"، طبيب أسنان أطفال

332
00:29:16,650 --> 00:29:19,490
‫- إنه مغتصب
‫- لم أفعل شيئاً بك قط

333
00:29:19,570 --> 00:29:22,030
‫التقينا في حانة لكن هي من تغزل بي

334
00:29:22,150 --> 00:29:24,280
‫وعندما دخلنا السيارة سحبت مسدساً

335
00:29:24,490 --> 00:29:26,400
‫- ولقد ذعرت!
‫- لأنك كنت ستطلقين النار!

336
00:29:26,530 --> 00:29:30,200
‫- لا! لأنك تعرفت علي
‫- لا، لم أرك في حياتي كلها

337
00:29:30,280 --> 00:29:33,110
‫- أنت تعرف بالضبط من أكون
‫- إنها مجنونة

338
00:29:33,280 --> 00:29:35,990
‫لدينا امرأة مضطربة عقلياً هنا

339
00:29:36,570 --> 00:29:38,450
‫- قفي في الزاوية
‫- أتصدقه؟

340
00:29:38,570 --> 00:29:42,570
‫- هذه المرأة تحتاج إلى المساعدة
‫- أنت حثالة، وكلامك كله كذب

341
00:29:42,700 --> 00:29:44,110
‫اذهبي إلى هناك!

342
00:29:45,780 --> 00:29:47,280
‫- علي الرد على هذه المكالمة
‫- يا إلهي!

343
00:29:47,360 --> 00:29:49,780
‫- ابقي هنا حتى أعود
‫- لا تتركني وحدي معها!

344
00:29:49,860 --> 00:29:51,950
‫لا تتحركي من مكانك!

345
00:29:54,740 --> 00:29:56,360
‫النجدة!

346
00:29:58,110 --> 00:30:01,070
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- مت، مت

347
00:30:02,110 --> 00:30:03,650
‫مرحباً يا "هاريسون"

348
00:30:03,820 --> 00:30:06,700
‫أعلم أنك في العمل
‫لكن ربما تريد أخذ استراحة

349
00:30:06,990 --> 00:30:09,280
‫- ما أعجب سماعه يتكلم!
‫- أليس كذلك؟

350
00:30:09,570 --> 00:30:13,070
‫وضعته في السرير فاستيقظ
‫بعد ساعتين يتحدث بلا توقف

351
00:30:13,200 --> 00:30:14,650
‫أليس كذلك؟

352
00:30:17,900 --> 00:30:21,490
‫دعني أشغل السماعة الخارجية
‫كي تغني له أنت أيضاً

353
00:30:25,700 --> 00:30:26,860
‫"ديكستر"

354
00:30:37,740 --> 00:30:40,740
‫- لا أريد تعطيلك
‫- أخشى السؤال، لكن...

355
00:30:40,900 --> 00:30:44,070
‫- تريدني أن أبقى ساعات إضافية؟
‫- سأعود إلى البيت حالما أقدر

356
00:30:44,150 --> 00:30:46,860
‫إنه أكثر مكان أريد
‫أن أكون فيه الآن، صدقيني

357
00:30:47,650 --> 00:30:51,700
‫- مت، مت
‫- مت، مت، أحبك

358
00:30:57,610 --> 00:30:59,280
‫- من يكونون؟
‫- ابتعدي عني!

359
00:30:59,360 --> 00:31:02,530
‫- ما أسماؤهم؟
‫- لا أعلم عم تتحدثين!

360
00:31:06,150 --> 00:31:09,320
‫إنه كاذب حقير! إنه يعرف من يكونون

361
00:31:10,490 --> 00:31:15,820
‫- من هم؟ ما أسماؤهم؟
‫- أنت تفسدين حياتي

362
00:31:17,530 --> 00:31:19,360
‫وهم أفسدوا حياتي أنا

363
00:31:24,400 --> 00:31:27,030
‫إن لم نطلب المساعدة
‫فسيموت "دان" طبيب الأسنان

364
00:31:27,200 --> 00:31:29,860
‫لا يهمني
‫هذا ما يستحقه

365
00:31:30,610 --> 00:31:32,610
‫هذا ما يستحقونه جميعهم

366
00:31:34,740 --> 00:31:38,400
‫- ينبغي أن...
‫- إنه يقول شيئاً، يتحدث لأحدهم

367
00:31:38,530 --> 00:31:41,400
‫- لقد أطلقت علي النار
‫- هاتفي !

368
00:31:42,110 --> 00:31:45,240
‫أتسمعني؟ لقد أطلقت علي النار

369
00:31:47,860 --> 00:31:50,110
‫إنها حية، أتسمعني؟

370
00:31:53,240 --> 00:31:56,650
‫آخر عاهرة حقيرة لا تزال حية

371
00:32:15,650 --> 00:32:17,280
‫سيجدونك ...

372
00:32:18,740 --> 00:32:21,400
‫أيتها العاهرة !

373
00:32:24,070 --> 00:32:25,610
‫مت، مت

374
00:32:35,700 --> 00:32:39,530
‫لم تشهد "لومين" جريمة قتل والدتها
‫لكنها ولدت في الدم

375
00:32:41,320 --> 00:32:42,820
‫مثلي

376
00:32:43,360 --> 00:32:46,740
‫بعض التجارب مؤثرة جداً
‫لدرجة أنها تغير مادتك الوراثية

377
00:32:47,820 --> 00:32:49,400
‫ماذا سنفعل الآن؟

378
00:32:51,610 --> 00:32:54,530
‫ننظف، سيأتي قسم جرائم القتل قريباً

379
00:32:57,360 --> 00:33:00,490
‫نظفي هذه المنطقة بالخرطوم
‫تأكدي من أن ينزل كل شيء من الشبكة

380
00:33:03,450 --> 00:33:05,280
‫أين أنت ذاهب؟

381
00:33:05,990 --> 00:33:08,650
‫لإحضار سيارتي، علينا نقل هذه الجثة

382
00:33:15,990 --> 00:33:19,820
‫آن لك أن تصلي ، هيا

383
00:33:23,900 --> 00:33:26,780
‫بلغت مومس عن إطلاق نار
‫لكنها لم تر من أطلقها

384
00:33:26,900 --> 00:33:29,740
‫- أين الجثة؟
‫- لم أجدها حتى الآن

385
00:33:30,200 --> 00:33:31,820
‫ما الذي نفعله هنا إذ اً ؟

386
00:33:37,200 --> 00:33:38,530
‫دماء !

387
00:33:42,490 --> 00:33:46,450
‫ثقوب رصاصات!
‫دم كثير، كمية كبيرة من الدم

388
00:33:46,610 --> 00:33:49,530
‫كانت هناك جريمة قتل هنا بالتأكيد

389
00:33:50,070 --> 00:33:53,570
‫جريمة القتل تتطلب وجود جثة
‫لمَ لا ندع الإسعاف يتولى الأمر؟

390
00:33:53,700 --> 00:33:56,820
‫لن ينجو الشخص العادي
‫الذي فقد هذه الكمية من الدم

391
00:34:01,450 --> 00:34:04,650
‫هناك أثر الدم ذاك، أترينه؟

392
00:34:04,950 --> 00:34:08,360
‫احتمال قوي أن ينتهي بجثة
‫"ديكستر" قادم لكن...

393
00:34:08,490 --> 00:34:11,780
‫أفهم، لا نستطيع الانتظار
‫هلا تلحقان بنا في حال كان المصاب حياً

394
00:34:50,110 --> 00:34:52,360
‫إن نزف نصف ليتر آخر من الدم فسيموت

395
00:34:54,570 --> 00:34:56,950
‫- نعم
‫- أهلاً يا أحمق، هل تتنزه إلى هنا؟

396
00:34:57,200 --> 00:35:01,070
‫آسف، كنت مع "هاريسون"
‫لقد نطق كلماته الأولى

397
00:35:02,530 --> 00:35:04,610
‫- وداعاً، وداعاً
‫- حقاً؟ لطيف

398
00:35:04,860 --> 00:35:07,900
‫نعم، كان لطيفاً
‫أذكر كلمتك الأولى

399
00:35:08,110 --> 00:35:11,360
‫"أحذية"، كان لديك درجة عالية
‫من الأنوثة في أحد الأيام

400
00:35:12,860 --> 00:35:16,450
‫هذا غريب، لأنني أذكر أن كلماتي
‫الأولى كانت "أسرع، تباً لك!"

401
00:35:16,530 --> 00:35:18,780
‫- قاربت على الوصول
‫- تتبعنا أنا و"ماسوكا" الدم...

402
00:35:18,900 --> 00:35:22,150
‫- إلى هاتف عمومي في مستودع
‫- حقاً؟

403
00:35:22,530 --> 00:35:25,490
‫- من هنا على ما أظن
‫- نعم، سنمضي قدماً، اتبعنا

404
00:35:25,650 --> 00:35:26,860
‫سأفعل

405
00:35:39,110 --> 00:35:42,360
‫- لقد غيّرت ثيابك
‫- خذي، هذا كل ما أملك

406
00:35:42,860 --> 00:35:44,320
‫- شكراً
‫- قاربت الشرطة على الوصول...

407
00:35:44,450 --> 00:35:46,950
‫عليك الخروج من هنا
‫اذهبي إلى هذا العنوان

408
00:35:47,450 --> 00:35:51,700
‫3319 طريق "ميدو"
‫بجانب "كيندل"، أعيديه على مسمعي

409
00:35:51,820 --> 00:35:54,320
‫3319 طريق "ميدو" بجانب "كيندل"

410
00:35:54,450 --> 00:35:57,900
‫هذا سيدخلك من الباب الأمامي
‫اركضي 6 أو 7 مربعات سكنية

411
00:35:58,030 --> 00:36:00,110
‫أوقفي سيارة أجرة ثم اغتسلي وانتظريني

412
00:36:00,700 --> 00:36:02,780
‫- سأتولى شأنه من هنا
‫- هل تريدني أن أذهب الآن؟

413
00:36:03,030 --> 00:36:05,780
‫- أجل
‫- لا، لن أتركك

414
00:36:06,950 --> 00:36:10,820
‫- بلى، ستتركينني
‫- أستطيع مساعدتك في نقل الجثة

415
00:36:18,450 --> 00:36:21,450
‫- من هذا بحق السماء؟
‫- اذهبي، حالاً

416
00:36:22,150 --> 00:36:23,450
‫اذهبي!

417
00:36:25,900 --> 00:36:30,610
‫الفصل مجرد نكتة
‫تجتاح النار الأبنية بأكملها دوماً

418
00:36:30,700 --> 00:36:33,240
‫حتى لو كانت أجزاء منها مفصولة ومعزولة

419
00:36:34,360 --> 00:36:36,280
‫الحياة مثل النار...

420
00:36:37,490 --> 00:36:39,070
‫لا يمكن احتواؤها!

421
00:37:19,900 --> 00:37:23,490
‫تباً! ربما علينا العودة
‫والتأكد من الطريق التي أتينا منها

422
00:37:31,650 --> 00:37:33,240
‫أتلك...؟

423
00:37:34,570 --> 00:37:36,320
‫إنها سيارة "ديكستر"

424
00:37:42,530 --> 00:37:46,200
‫- "ديكستر"!
‫- لن تصدقوا ما وجدت

425
00:37:55,740 --> 00:37:58,570
‫ماذا حصل هنا بحق الآلهة؟

426
00:37:59,240 --> 00:38:02,200
‫أعلم بالضبط ما حدث ثلاث كلمات...

427
00:38:02,820 --> 00:38:05,030
‫الاستثارة بتحنيط النفس

428
00:38:06,950 --> 00:38:08,950
‫انظروا، السيد الملفوف بالبلاستيك

429
00:38:09,030 --> 00:38:12,070
‫أطلق النار
‫على الكابتن ذي السروال التحتي الدامي

430
00:38:12,570 --> 00:38:14,820
‫بينما كان الكابتن ذو السروال التحتي يختنق

431
00:38:15,450 --> 00:38:18,740
‫السيد البلاستيكي كان يضع أراجيح
‫شبكية لذي السروال التحتي...

432
00:38:18,860 --> 00:38:23,400
‫بفضل خبرة "ماسوكا" الدقيقة فإن
‫"ديبرا" ستتمكن من إغلاق هذه القضية

433
00:38:23,570 --> 00:38:26,700
‫ستوضع الأدلة في صندوق
‫وتوضع على الرف

434
00:38:26,780 --> 00:38:32,280
‫وستنقل في النهاية إلى وحدة تخزين
‫في "بريدينتون" وستبقى هناك محفوظة

435
00:38:32,490 --> 00:38:34,700
‫في العتمة إلى الأبد

436
00:38:39,650 --> 00:38:41,650
‫لو كان كل شيء بتلك البساطة

437
00:38:43,280 --> 00:38:45,320
‫شكراً على الإيضاح المفصل

438
00:38:45,860 --> 00:38:48,900
‫يزيد الاختناق من الشهوة لكن له مخاطره

439
00:38:51,240 --> 00:38:54,400
‫بالمناسبة، لا أنصح
‫بلمس فوهة ذاك الخرطوم

440
00:38:58,150 --> 00:39:02,950
‫- هل لديك ما تضيفه؟
‫- يطابق تحليل الدم نظرية "ماسوكا"

441
00:39:04,150 --> 00:39:06,490
‫إن كنتما تريدانني أن أتحقق فلكما ذلك

442
00:39:07,450 --> 00:39:10,070
‫- هل انتهينا؟
‫- لقد وصلت تواً

443
00:39:10,200 --> 00:39:13,950
‫- علي الحلول مكان "سونيا"
‫- نعم، انتهينا، قد بحرص

444
00:39:18,490 --> 00:39:20,650
‫يا لها من ليلة!

445
00:39:24,030 --> 00:39:27,570
‫- أمتأكدة أنك تريدين القيام بهذا؟
‫- أنا هنا، ألست كذلك؟

446
00:39:32,650 --> 00:39:34,280
‫"إينجل"؟

447
00:39:36,110 --> 00:39:38,490
‫أقدم لك "ياسمين أراغون"

448
00:39:39,900 --> 00:39:41,610
‫وماذا تفعل على أريكتي؟

449
00:39:41,780 --> 00:39:45,030
‫الآنسة "أراغون" صديقة الاخوة "فوينتز"

450
00:39:47,280 --> 00:39:51,110
‫كما أن هناك كماً هائلاً
‫من تهم المخدرات ضدها

451
00:39:52,530 --> 00:39:54,320
‫يمكننا تدبير اتفاق معها

452
00:39:56,490 --> 00:39:58,820
‫هل سنفعل هذا أم لا؟

453
00:40:02,570 --> 00:40:04,320
‫أعطينا دقيقة

454
00:40:06,740 --> 00:40:08,320
‫اعذريني

455
00:40:18,490 --> 00:40:24,150
‫رأيت أنها كانت ترتدي قلادة
‫جماعة "سانتا مويرتي" فقدمت نفسي لها

456
00:40:25,490 --> 00:40:27,450
‫إن وافقنا على إسقاط تهم المخدرات

457
00:40:27,610 --> 00:40:31,280
‫ستحضر الأخوين "فوينتز"
‫إلى النادي، ولكن فقط...

458
00:40:33,200 --> 00:40:35,280
‫إن كنت مستعدة لإعطائنا فرصة ثانية

459
00:40:38,700 --> 00:40:41,150
‫أنا آسف بخصوص كل شيء

460
00:40:41,780 --> 00:40:44,360
‫بخصوص فقداني لأعصابي وما قلته قبلاً

461
00:40:44,530 --> 00:40:47,200
‫- كنت على حق
‫- قوليها ثانية

462
00:40:49,860 --> 00:40:52,200
‫- كنت على حق
‫- أعجبني سماع ذلك

463
00:40:52,740 --> 00:40:55,860
‫ذهبت إلى قسم الشؤون الداخلية بالفعل
‫كيلا يعاقب زوجي

464
00:40:56,650 --> 00:40:58,990
‫أحب حقاً كوني متزوجة منك يا "إينجل"

465
00:40:59,200 --> 00:41:01,860
‫- وأنا كذلك
‫- لم أتوقع قط أن يحدث هذا لي

466
00:41:01,950 --> 00:41:04,820
‫لأنني كنت مشغولة بخلق اسم وكيان لنفسي

467
00:41:04,950 --> 00:41:08,450
‫- والآن اقتربت جداً من منصب النقيب
‫- ولن أفعل شيئاً يوقفك

468
00:41:08,570 --> 00:41:13,650
‫ليس عمداً، أعلم ولكن
‫إن تلوثت سمعتك...

469
00:41:14,860 --> 00:41:17,990
‫- فستتلوث سمعتي كذلك
‫- سنحتفظ بمؤونة ملمعات إذاً

470
00:41:21,320 --> 00:41:23,400
‫أحسنت صنعاً بإحضار الفتاة

471
00:41:27,450 --> 00:41:31,570
‫- أهي أفضل من جرو؟
‫- أراك في المنزل

472
00:41:46,240 --> 00:41:47,780
‫مرحباً

473
00:42:02,320 --> 00:42:03,700
‫مرحباً

474
00:42:04,740 --> 00:42:07,200
‫إنها آخر واحدة آسف

475
00:42:09,200 --> 00:42:10,990
‫لديك بريق على وجهك

476
00:42:11,150 --> 00:42:13,400
‫أجل، جزء من خطورة العمل

477
00:42:15,200 --> 00:42:18,950
‫لا أظن أن جزءاً من عملك
‫يقتضي دفن رأسك في صدر إحداهن

478
00:42:19,070 --> 00:42:22,820
‫أول قاعدة من قواعد العمل جاسوساً
‫هي الاندماج مع المحيط

479
00:42:23,070 --> 00:42:26,320
‫- لقد اختفيت
‫- أجل، أليس كذلك؟

480
00:42:26,740 --> 00:42:28,400
‫هذا ليس مضحكاً

481
00:42:30,490 --> 00:42:32,360
‫تباً! أنا...

482
00:42:35,820 --> 00:42:37,860
‫لدي مشاعر تجاهك

483
00:42:39,320 --> 00:42:41,360
‫- حقاً؟
‫- أحاول التخلص منها

484
00:42:44,530 --> 00:42:46,610
‫أنت تعجبينني كذلك

485
00:42:48,400 --> 00:42:50,860
‫أكثر من إعجاب

486
00:42:51,450 --> 00:42:53,320
‫- حقاً؟
‫- أجل

487
00:42:54,570 --> 00:42:57,200
‫أعني، أنت من يظل يوقف تقدم العلاقة

488
00:42:58,200 --> 00:43:01,780
‫- وماذا إن لم أرد فعل ذلك بعد الآن؟
‫- سيسعدني ذلك جداً

489
00:43:06,400 --> 00:43:09,030
‫إن كان ما بيننا سينتهي على نحو سيىء...

490
00:43:10,320 --> 00:43:12,360
‫فهلا تخبرني الآن رجاء

491
00:43:14,700 --> 00:43:16,950
‫"مورغان"، لقد قلت تواً...

492
00:43:17,320 --> 00:43:20,320
‫أنني أريد أن أكون معك
‫ماذا تريدين أكثر من ذلك؟

493
00:43:22,570 --> 00:43:27,650
‫أعني، أحياناً تتمتم
‫ويصبح من الصعب فهم ما تقول

494
00:43:27,820 --> 00:43:29,530
‫- حقاً؟
‫- أجل

495
00:43:30,200 --> 00:43:31,700
‫وماذا عن هذا؟

496
00:43:45,030 --> 00:43:48,070
‫حاولت أن أرسل هذه المرأة
‫إلى مكان يبعد 2400 كيلومتر

497
00:43:48,240 --> 00:43:51,400
‫وارتدت عائدة إلى المنزل
‫الذي تشاركته مع "ريتا"

498
00:43:52,280 --> 00:43:56,400
‫"لومين"، لم ينجح إبقاء أجزاء حياتي
‫المختلفة مفصولة عن بعضها

499
00:44:18,280 --> 00:44:20,150
‫آسف، سأكون في الخارج

500
00:44:29,570 --> 00:44:31,990
‫هناك مناشف في مكان ما

501
00:44:33,030 --> 00:44:34,820
‫وجدت مناشف في صندوق

502
00:44:37,650 --> 00:44:40,030
‫وكذلك وجدت هذا الرداء، هل يجوز...

503
00:44:40,700 --> 00:44:42,860
‫- أن أستعيره؟
‫- بالطبع

504
00:44:47,530 --> 00:44:50,530
‫لم يتفرغ حوض الاستحمام من الماء

505
00:44:52,070 --> 00:44:53,950
‫أحياناً يعلق فيه شيء

506
00:45:04,320 --> 00:45:06,780
‫هل أنت على ما يرام؟
‫هل تحتاج إلى الجلوس؟

507
00:45:11,950 --> 00:45:13,740
‫أجل، للحظات

508
00:45:19,650 --> 00:45:24,490
‫أعرفك من تكون، في أعماقك

509
00:45:25,240 --> 00:45:30,030
‫غير وظيفتك كشرطي ونشاطاتك اللامنهجية

510
00:45:32,610 --> 00:45:37,110
‫أنت أب
‫رأيت الصور في الغرفة

511
00:45:38,070 --> 00:45:39,490
‫ثلاثة أطفال؟

512
00:45:43,070 --> 00:45:48,070
‫الولدان الأكبر سناً مع جديهما، والديّ أبيهم

513
00:45:50,860 --> 00:45:53,900
‫- ولديك ابن؟
‫- "هاريسون"

514
00:45:57,320 --> 00:46:00,490
‫لقد نطق كلماته الأولى اليوم

515
00:46:05,320 --> 00:46:06,820
‫إنه مذهل

516
00:46:10,950 --> 00:46:14,900
‫هل تعيشان وحدكما؟

517
00:46:17,200 --> 00:46:20,570
‫مع مربية أطفال إيرلندية خارقة

518
00:46:27,400 --> 00:46:29,530
‫لم أتوقع أن تصبح حياتي هكذا

519
00:46:35,900 --> 00:46:40,070
‫أنا تخيلت حياة مختلفة تماماً لنفسي أيضاً

520
00:46:41,610 --> 00:46:45,280
‫فعلت كل شيء كما ينبغي ومضيت ومضيت

521
00:46:45,860 --> 00:46:47,570
‫لم أتوقف برهة للتفكير

522
00:46:49,070 --> 00:46:52,280
‫مضت المدرسة الثانوية
‫والجامعة والدراسات العليا

523
00:46:53,700 --> 00:46:55,070
‫و"أوين"

524
00:46:58,280 --> 00:47:01,740
‫كنا سنتزوج في المنزل الذي نشأت فيه

525
00:47:03,280 --> 00:47:05,110
‫ويوم زواجي...

526
00:47:06,320 --> 00:47:10,860
‫ارتديت الفستان ونظرت خارج النافذة
‫إلى الفناء حيث ممشى الزفاف، ثم...

527
00:47:12,280 --> 00:47:14,990
‫رأيت كل ما كان ذاك الممشى يقود إليه

528
00:47:16,860 --> 00:47:20,490
‫أطفال صغار وأطباق مائدة متماثلة

529
00:47:22,280 --> 00:47:24,150
‫وحفلات شواء يوم الأحد

530
00:47:26,490 --> 00:47:31,070
‫ولم أستطع التنفس
‫كان علي أن أغادر

531
00:47:32,570 --> 00:47:34,200
‫وأجد شيئاً...

532
00:47:36,610 --> 00:47:38,150
‫أكثر من ذلك

533
00:47:46,610 --> 00:47:49,360
‫ثم حدث كل شيء، و...

534
00:47:51,450 --> 00:47:54,900
‫في الواقع فكرت أن هذا ما أستحقه

535
00:47:56,400 --> 00:48:00,820
‫لمحاولتي أن أعيش حياتي الخاصة

536
00:48:03,860 --> 00:48:05,950
‫ألديك أي فكرة عما أتحدث؟

537
00:48:09,070 --> 00:48:10,650
‫بعض الشيء

538
00:48:14,610 --> 00:48:19,530
‫ولكنني الليلة شعرت بشيء يشبه...

539
00:48:21,450 --> 00:48:22,780
‫السكينة

540
00:48:25,530 --> 00:48:27,360
‫وهذا لأنه ميت

541
00:48:34,650 --> 00:48:36,820
‫وأعلم أن هذه السكينة ستتلاشى

542
00:48:39,070 --> 00:48:42,950
‫وعندما تختفي سيتحتم علي أن أجد الباقين

543
00:48:44,400 --> 00:48:47,650
‫لأنها الطريقة الوحيدة
‫التي سأجد فيها تلك السكينة مجدداً

544
00:48:52,950 --> 00:48:57,990
‫- لا أملك اسماً لما أشعر به
‫- أنا لدي اسم...

545
00:48:58,740 --> 00:49:00,530
‫الراكب المظلم

546
00:49:01,700 --> 00:49:03,900
‫ليس بإمكاني الانتقام لموت "ريتا"

547
00:49:04,240 --> 00:49:07,570
‫لكن باستطاعتي الانتقام لـ"لومين"
‫على ما فعل بها

548
00:49:14,150 --> 00:49:16,150
‫كم شخصاً آخر تبقى؟

