﻿1
00:00:11,650 --> 00:00:12,980
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:13,150 --> 00:00:15,650
‫واجهت (كارلوس فوينتيس)
‫وجهاً لوجه، صحيح؟

3
00:00:16,820 --> 00:00:18,400
‫هذا يعني أنه يعلم أننا نلاحقه

4
00:00:18,820 --> 00:00:20,860
‫أخبريني لمَ عساهما يعودان
‫إلى هذا النادي الليلي؟

5
00:00:21,030 --> 00:00:23,830
‫لدينا ليلة واحدة أخرى فقط في نادي (ماين)
‫لذا فعليك إحراز تقدم ما

6
00:00:25,830 --> 00:00:27,830
‫هذه (ياسمين أراغون)

7
00:00:27,910 --> 00:00:29,910
‫إن وافقنا على إسقاط تهم المخدرات عنها

8
00:00:30,040 --> 00:00:32,830
‫تعتقد أنها قد تتمكن من إحضار
‫الأخوان (فوينتيس) إلى النادي الليلي

9
00:00:34,380 --> 00:00:36,590
‫- مرحباً
‫- رأيت أنك قد تريد بعض المعلومات

10
00:00:36,710 --> 00:00:38,260
‫قبل أن نذهب لنادي (ماين) الليلي

11
00:00:39,590 --> 00:00:41,380
‫الوقت ليس مناسباً الآن

12
00:00:41,590 --> 00:00:45,560
‫- هذا (ستان ليدي)
‫- تقيم علاقة مع أخت هدفنا؟

13
00:00:45,720 --> 00:00:48,100
‫أخبرني فقط ماذا اكتشفت
‫عن (ديكستر مورغان)

14
00:00:48,680 --> 00:00:50,690
‫أفسدت كل شيء يا (بويد)

15
00:00:50,850 --> 00:00:53,980
‫هوايات (بويد فاولر): تطوير النفس

16
00:00:54,150 --> 00:00:57,190
‫- "خذه"
‫- وتخزين النساء في غاز (فورمالديهايد)

17
00:00:57,690 --> 00:00:59,650
‫يحمل كل برميل من هذه جثة

18
00:01:00,320 --> 00:01:03,200
‫لم يكن (بويد) الوحيد الذي
‫فعل هذا بي، كان هناك آخرون

19
00:01:03,490 --> 00:01:06,330
‫أطلقت النار على أحدهم
‫أخبرني ماذا أفعل يا (ديكستر)

20
00:01:06,490 --> 00:01:09,660
‫تلك السافلة الحقيرة الأخيرة
‫على قيد الحياة

21
00:01:09,870 --> 00:01:11,160
‫سيعثرون عليك!

22
00:01:13,210 --> 00:01:16,170
‫"بعض التجارب كبيرة جداً
‫لدرجة أنها تغير حمضك النووي"

23
00:01:16,340 --> 00:01:20,510
‫عليّ إيجاد بقيتهم، لأنها الطريقة الوحيدة
‫لأتمكن من الشعور بالأمان مجدداً

24
00:01:21,090 --> 00:01:23,220
‫لا يمكنني الانتقام لموت (ريتا)

25
00:01:24,010 --> 00:01:27,010
‫لكن يمكنني مساعدة (لومين)
‫على الانتقام لما حصل لها

26
00:01:27,470 --> 00:01:28,890
‫كم كان عدد الآخرين؟

27
00:03:17,580 --> 00:03:20,670
‫"أحيطينا"

28
00:03:27,010 --> 00:03:29,890
‫مر أكثر من شهر منذ أن حررت
‫(لومين) من قبضة (بويد)

29
00:03:30,180 --> 00:03:32,220
‫لكنها لا تزال تعيش
‫تلك التجربة يومياً

30
00:03:32,640 --> 00:03:34,930
‫مرحباً، أحضرت الطعام

31
00:03:41,310 --> 00:03:44,110
‫- هل أكلت؟
‫- أكلت في الصباح

32
00:03:44,230 --> 00:03:46,240
‫حسن، حل الليل الآن

33
00:03:47,450 --> 00:03:48,610
‫تناولي المزيد

34
00:03:50,740 --> 00:03:52,950
‫أنت متحكم للغاية

35
00:03:53,620 --> 00:03:54,790
‫عليّ أن أكون كذلك

36
00:03:59,330 --> 00:04:01,290
‫إذاً، ماذا أيضاً؟

37
00:04:02,880 --> 00:04:04,420
‫قد تساعدنا التفاصيل

38
00:04:07,170 --> 00:04:09,430
‫إضافة إلى هؤلاء الذين قمنا...

39
00:04:10,680 --> 00:04:14,060
‫بتدبر أمورهم، كان هناك رجل الساعة

40
00:04:14,560 --> 00:04:15,810
‫رجل الساعة؟

41
00:04:17,100 --> 00:04:18,640
‫كنت أجلس مقيدة على كرسي...

42
00:04:20,520 --> 00:04:23,360
‫وعيناي معصوبتان
‫لم أعلم أحياناً إن كان موجوداً

43
00:04:23,480 --> 00:04:26,150
‫حتى كنت أسمع صوت ساعة
‫عند أذني

44
00:04:28,690 --> 00:04:30,610
‫ثم كان يقترب مني ويهمس بأذني

45
00:04:34,700 --> 00:04:36,700
‫هذا صوت حياتك تنفد

46
00:04:39,120 --> 00:04:41,170
‫حسن، أي أحد آخر؟

47
00:04:43,380 --> 00:04:44,920
‫رجل بربطة عنق وبدلة

48
00:04:46,800 --> 00:04:49,720
‫كان يخلع سترته ويثنيها...

49
00:04:50,380 --> 00:04:53,260
‫بحذر شديد
‫ثم يضعها على كرسي

50
00:04:53,510 --> 00:04:55,100
‫وكأنه لم يرد أن يفسدها

51
00:04:58,100 --> 00:04:59,480
‫يمكنني التعرف على صاحب البدلة

52
00:04:59,810 --> 00:05:01,480
‫كان دائماً ينزع عصابة العين

53
00:05:03,900 --> 00:05:05,730
‫أعتقد أنه ظن أنني سأكون ميتة قريباً

54
00:05:07,110 --> 00:05:08,320
‫كان مخطئاً

55
00:06:07,420 --> 00:06:10,170
‫ماذا نفعل الآن؟ كيف نجدهم؟

56
00:06:10,460 --> 00:06:12,550
‫لست متأكداً
‫أن صيغة الجمع هي النافذة هنا

57
00:06:12,670 --> 00:06:13,920
‫عمّ تتحدث؟

58
00:06:15,220 --> 00:06:16,590
‫سنفعل هذا معاً

59
00:06:17,010 --> 00:06:19,720
‫(لومين) ما أفعله، أفعله وحدي
‫لا أحتاج لشريك

60
00:06:21,060 --> 00:06:23,930
‫- قلت إنني سأساعدك، لكن...
‫- حسن! انسَ الأمر

61
00:06:24,980 --> 00:06:27,560
‫- أنسى الأمر؟
‫- لا فائدة من الأمر إذاً

62
00:06:27,730 --> 00:06:29,860
‫- تريدين إحضار هؤلاء الرجال إلى العدالة؟
‫- أجل

63
00:06:30,230 --> 00:06:32,650
‫ولا يمكنني الذهاب
‫إلى الشرطة بسببك

64
00:06:34,860 --> 00:06:37,110
‫لذا عليك أن تكون مرناً قليلاً
‫في هذه الحالة

65
00:06:38,700 --> 00:06:40,410
‫أريد أن أكون جزءاً من هذا

66
00:06:44,210 --> 00:06:45,370
‫سنرى

67
00:07:03,350 --> 00:07:04,390
‫شكراً

68
00:07:21,080 --> 00:07:22,700
‫عليّ العودة إلى المنزل
‫من أجل (هاريسن)

69
00:07:24,830 --> 00:07:27,920
‫صحيح، الجانب الآخر من حياتك

70
00:07:28,370 --> 00:07:30,630
‫لا يوجد جانب آخر من حياة (لومين)

71
00:07:31,130 --> 00:07:32,710
‫هذا كل ما لديها

72
00:07:34,550 --> 00:07:36,800
‫وإن كان هناك غيره
‫لا يمكنني إدخالها إلى عالمي

73
00:07:37,260 --> 00:07:39,130
‫ليس هناك مكان لها

74
00:07:40,890 --> 00:07:41,930
‫(ديكستر)!

75
00:07:47,480 --> 00:07:48,520
‫شكراً لك

76
00:07:50,560 --> 00:07:53,320
‫أشعر وكأنني أوصل
‫رفيقتي بحفلة الخريجين

77
00:07:54,320 --> 00:07:56,530
‫إلا أن هذا منزلي
‫وزوجتي متوفاة

78
00:07:56,690 --> 00:07:59,280
‫ولا أعلم أين مكان (لومين) في عالمي

79
00:07:59,450 --> 00:08:01,070
‫وهذا كله غريب للغاية

80
00:08:04,160 --> 00:08:06,080
‫تماماً كحفلة الخريجين خاصتي

81
00:08:17,010 --> 00:08:20,090
‫"مستوى الدين العام لدينا
‫غير مستدام

82
00:08:20,380 --> 00:08:27,310
‫حيث يقلل من شأن المنتجين
‫المستقلين بفعل الطفيليين غير المنتجين

83
00:08:28,890 --> 00:08:32,190
‫وهم الرئيس الديمقراطي
‫والكونغرس الديمقراطي"

84
00:08:38,990 --> 00:08:40,240
‫وصلتَ في الوقت المناسب

85
00:08:49,250 --> 00:08:51,120
‫عمت مساءً يا عزيزي

86
00:08:52,580 --> 00:08:57,380
‫"أحيطينا أيتها القديسة (بردجيت) بنورك
‫حتى لا يخيم الظلام عالمنا أبداً"

87
00:08:58,380 --> 00:08:59,840
‫نم جيداً أيها الصغير

88
00:09:02,180 --> 00:09:05,470
‫هذه إما قديسة أو أكثر الدمى
‫التي رأيتها في حياتي إثارة للضجر

89
00:09:05,600 --> 00:09:06,640
‫أهذه لك؟

90
00:09:08,140 --> 00:09:09,430
‫إنها القديسة (بريدجيت)

91
00:09:13,650 --> 00:09:15,610
‫لتحميك وأنت نائم

92
00:09:22,700 --> 00:09:24,160
‫- عمت مساءً
‫- عمت مساءً

93
00:09:36,170 --> 00:09:37,960
‫لا يحتاج للقديسة (بريدجيت)

94
00:09:39,380 --> 00:09:41,050
‫فلديه الأب (ديكستر)

95
00:09:47,470 --> 00:09:49,100
‫لم أنت مستيقظة باكراً هكذا؟

96
00:09:50,100 --> 00:09:51,100
‫ذهبت إلى النادي الرياضي

97
00:09:54,650 --> 00:09:58,570
‫ما رأيك؟ تعلمين أننا
‫لسنا مضطرين للعيش هنا

98
00:09:59,070 --> 00:10:01,280
‫يمكننا أخذ منزل آخر لنا معاً

99
00:10:07,200 --> 00:10:08,410
‫أنا (مورغان)

100
00:10:10,450 --> 00:10:12,870
‫أنا في قسم جرائم القتل
‫لا أحقق بحوادث المرور

101
00:10:14,960 --> 00:10:17,170
‫عجباً! ابعث لي العنوان
‫برسالة نصية

102
00:10:18,460 --> 00:10:20,590
‫- ما الخطب؟
‫- أناس ميتون

103
00:10:20,800 --> 00:10:23,130
‫ستتلقى الاتصال نفسه
‫يتم استدعاؤنا جميعاً

104
00:10:23,510 --> 00:10:25,130
‫لمَ لم تخبريهم بأنني هنا؟

105
00:10:25,970 --> 00:10:27,340
‫لأنني لست هنا

106
00:10:28,720 --> 00:10:31,890
‫لا يعلم أحد بأننا نواعد بعضنا
‫وأريد إبقاء الأمر هكذا

107
00:10:33,480 --> 00:10:35,850
‫عجباً يا عزيزتي
‫تقولين ألطف الأشياء

108
00:10:37,150 --> 00:10:38,940
‫ألا يمكننا على الأقل الذهاب معاً؟

109
00:10:39,110 --> 00:10:43,780
‫أجل، ثم نذهب إلى (ديزني وورلد)
‫ونركب الأفعوانية ونمسك بأيدي بعضنا

110
00:10:47,200 --> 00:10:48,820
‫لا أعلم حتى ماذا يعني هذا

111
00:11:00,840 --> 00:11:03,920
‫مهما كان هذا، فهو خطر!

112
00:11:11,760 --> 00:11:14,770
‫- (ديكستر)!
‫- مرحباً أيها الرقيب، ماذا لدينا؟

113
00:11:15,930 --> 00:11:17,350
‫ألم تستمع إلى الأخبار؟

114
00:11:18,400 --> 00:11:20,810
‫النشرة الجوية
‫مرتفع جوي قادم

115
00:11:23,900 --> 00:11:25,070
‫ماذا لدينا؟

116
00:11:30,700 --> 00:11:34,910
‫لدينا هذه، وهذه، وهذه

117
00:11:35,790 --> 00:11:38,420
‫وهذه، وهذه

118
00:11:38,580 --> 00:11:40,830
‫الفتيات في البراميل؟
‫كيف يمكن لهذا أن يحصل؟

119
00:11:42,380 --> 00:11:44,000
‫حاول أحدهم نقلهن

120
00:11:45,880 --> 00:11:48,970
‫- أين السائق؟
‫- هذا ما نحاول معرفته، لقد هرب

121
00:11:51,600 --> 00:11:52,930
‫اذهب وقم بعملك

122
00:11:54,560 --> 00:11:56,930
‫هذا رجل الدم
‫لكن ليس لدينا دماء!

123
00:11:57,100 --> 00:11:59,900
‫- لا نعلم ماذا لدينا!
‫- ما هذه المادة اللزجة؟

124
00:12:00,560 --> 00:12:02,980
‫إنها الـ(فورمالين)
‫مادة (فورمالديهايد) سائلة

125
00:12:03,610 --> 00:12:05,280
‫- لماذا؟
‫- عامل للتحنيط

126
00:12:05,940 --> 00:12:09,660
‫تمت إضافته إلى خارج الجسم فقط
‫لذا تستمر أعضاء الجثث الداخلية

127
00:12:09,780 --> 00:12:12,780
‫بالفساد والتسرب
‫من فتحات الجسم المختلفة

128
00:12:12,910 --> 00:12:15,450
‫ثم تتجمد وتصبح لزجة
‫فور ملامستها الـ(فورمالين)

129
00:12:15,580 --> 00:12:18,460
‫وهذا ما هو على حذائك
‫أعضاء مجمدة

130
00:12:20,710 --> 00:12:22,540
‫أي نوع من المخبولين نتعامل معه؟

131
00:12:23,670 --> 00:12:26,550
‫- أنا رجل الدم فحسب!
‫- لدينا خمس ضحايا

132
00:12:26,760 --> 00:12:28,420
‫جميعهن نساء وشقراوات

133
00:12:28,590 --> 00:12:31,180
‫وأخمن أن جميعهن بين عمر العشرين
‫والخامسة والثلاثين

134
00:12:31,390 --> 00:12:34,300
‫وهن مغطاة بالرضوض
‫والكدمات وعلامات الضرب بالسياط

135
00:12:34,640 --> 00:12:36,850
‫يبدو وكأنهن مررن بتجربة كالجحيم

136
00:12:37,720 --> 00:12:40,440
‫سنأخذ بصماتهن فور نقلهن
‫لمكتب الطبيب الشرعي

137
00:12:41,020 --> 00:12:42,400
‫سمعت أن السائق هرب

138
00:12:42,600 --> 00:12:45,480
‫أجل، وأمسكنا بالرجل الذي اصطدم به
‫وكان ثملاً للغاية

139
00:12:45,610 --> 00:12:47,780
‫قال إنه رأى رجلاً
‫يقفز من السيارة وبدأ بالركض

140
00:12:47,900 --> 00:12:50,900
‫لكن هذا أكثر ما استطاع وصفه
‫"أحد الرجال"

141
00:12:51,150 --> 00:12:53,410
‫"يعني هذا أنه لا زال
‫بإمكاني إيجاده بنفسي"

142
00:12:59,330 --> 00:13:01,460
‫أو سيجده (فينس ماسوكاس)

143
00:13:02,000 --> 00:13:05,040
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (ديكس)

144
00:13:06,460 --> 00:13:08,210
‫أمور مجنونة للغاية، صحيح؟

145
00:13:08,340 --> 00:13:10,470
‫صحيح، أمور مجنونة
‫ماذا وجدت؟

146
00:13:13,720 --> 00:13:16,140
‫سترة بدلة رجالية بقياس 40

147
00:13:17,430 --> 00:13:19,680
‫هل طويتها أم كانت هكذا منذ البداية؟

148
00:13:20,430 --> 00:13:21,690
‫وضعتها في الكيس كما وجدتها تماماً

149
00:13:23,440 --> 00:13:25,770
‫- ووجدت أيضاً الكثير من البصمات
‫- رائع!

150
00:13:26,270 --> 00:13:29,230
‫ولكن ليس على المقود
‫لا بد أن أحدهم مسحه سريعاً

151
00:13:29,940 --> 00:13:33,660
‫سأعيد المركبة إلى المعمل
‫وسنفتشها بشكل أفضل ثانية

152
00:13:33,820 --> 00:13:35,070
‫حسن

153
00:13:40,500 --> 00:13:42,660
‫يبدو أن حياتيّ لن تبقى منفصلة

154
00:13:50,550 --> 00:13:53,260
‫- أجل، ما الأمر؟
‫- "ماذا تفعل يا رجل؟ تأخرتَ بالنوم؟"

155
00:13:53,380 --> 00:13:55,970
‫صديقك (ديكستر مورغان)
‫الذي طلبت مني أن أراقبه

156
00:13:56,260 --> 00:13:57,390
‫أجل، ماذا؟

157
00:13:57,800 --> 00:14:01,430
‫لديه فتاة جميلة في بيته
‫حتى إنه أزال لافتة "للبيع" عنه

158
00:14:02,180 --> 00:14:05,400
‫- ما شكل هذه الفتاة؟
‫- شقراء، وبطول متوسط، بأواخر العشرينيات

159
00:14:05,900 --> 00:14:08,730
‫- جميلة ونحيفة؟
‫- هذه هي

160
00:14:09,190 --> 00:14:11,190
‫- اكتشف هويتها
‫- بالتأكيد

161
00:14:13,200 --> 00:14:15,530
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- رأيت الأخبار

162
00:14:16,410 --> 00:14:18,830
‫- أعلم ما هذا، كان عليّ الحضور
‫- ما كان عليك الحضور

163
00:14:18,950 --> 00:14:20,990
‫(ديكستر)! كان من المفترض
‫أن أكون أحد هذه الفتيات

164
00:14:22,250 --> 00:14:25,040
‫اسمعي، ليس آمناً لك أن تكوني هنا
‫من الممكن أنهم يراقبون

165
00:14:25,250 --> 00:14:28,420
‫ما هذا؟
‫ماذا يعني هذا؟

166
00:14:28,590 --> 00:14:31,710
‫يعني أنهم هاربون
‫وعليك أن تذهبي

167
00:14:43,270 --> 00:14:44,730
‫هلا أعطيتني... شكراً لك

168
00:14:54,110 --> 00:14:57,570
‫يا للهول! لن تصدق باسم
‫من هذه الشاحنة مسجلة

169
00:14:59,410 --> 00:15:00,620
‫(جوردن تشايس)

170
00:15:02,450 --> 00:15:05,160
‫(جوردن تشايس) رجل ذكي للغاية

171
00:15:06,790 --> 00:15:11,920
‫ساعدني كتابه الأول أن أكتشف
‫كم كنت أضع محددات لنفسي

172
00:15:12,090 --> 00:15:14,630
‫استمعت لجميع أسطواناته المدمجة

173
00:15:15,630 --> 00:15:17,090
‫وكذلك فعل (بويد فاولر)

174
00:15:17,510 --> 00:15:19,550
‫أتعتقد أن (جوردن)
‫كان يقود تلك الشاحنة؟

175
00:15:19,930 --> 00:15:21,930
‫ماذا؟
‫هذا مستحيل

176
00:15:22,720 --> 00:15:26,640
‫أولاً، تلك السترة جميلة
‫لكنها ليست جميلة كفاية

177
00:15:27,020 --> 00:15:29,350
‫لا يرتدي (جوردن) إلا الأفضل

178
00:15:29,650 --> 00:15:31,150
‫هذا جزء من أسلوبه

179
00:15:31,650 --> 00:15:34,740
‫إن كنت تعتقد أنك تستحق
‫شيئاً ما، إذاً خذه

180
00:15:39,410 --> 00:15:43,200
‫رفعت أكثر من 20 بصمة
‫ويبدو أن جميعها تعود للشخص نفسه

181
00:15:45,040 --> 00:15:48,960
‫ومهما كان هذا الشخص
‫فهو غير موجود في قاعدة البيانات

182
00:15:49,540 --> 00:15:50,750
‫هذه طريق مسدودة

183
00:15:53,960 --> 00:15:55,210
‫هناك شعرة!

184
00:16:01,760 --> 00:16:03,350
‫وواحدة أخرى

185
00:16:06,560 --> 00:16:09,190
‫لا أتنافس دوماً مع زملائي

186
00:16:09,390 --> 00:16:13,150
‫لكن التعرف على هوية سائق الشاحنة
‫والوصول إليه قبلهم

187
00:16:13,270 --> 00:16:15,980
‫هي الطريقة الوحيدة لأقدم
‫لـ(لومين) ما وعدتها به

188
00:16:21,070 --> 00:16:22,780
‫لا يوصلوني إلا إلى حاسوب لعين

189
00:16:23,120 --> 00:16:26,330
‫يمكنني طلب كتب
‫(جوردن تشايس) وأسطواناته المدمجة

190
00:16:26,500 --> 00:16:28,370
‫لكن لا يمكنني الحديث
‫مع إنسان!

191
00:16:29,410 --> 00:16:32,670
‫(جوردن تشايس) رجل مشهور جداً
‫وهو يجوب العالم

192
00:16:32,790 --> 00:16:36,800
‫ليعطي محاضراته الملأى بالمشاعر
‫من الممكن ألا يوجد في (ميامي) الآن

193
00:16:36,880 --> 00:16:40,800
‫تركت الكثير من الرسائل
‫إن لم يجب قريباً فسأذهب إليه بنفسي

194
00:16:41,430 --> 00:16:46,220
‫- ماذا عنك؟ أهناك جديد؟
‫- تعرفنا على فتاتين من بصماتهما

195
00:16:46,930 --> 00:16:51,230
‫أحداهما معلمة مدرسة من (وسكونسن)
‫وحضرت إلى هنا في إجازة قبل سنتين

196
00:16:51,390 --> 00:16:55,270
‫ولم يسمع أحد منها بعد ذلك، والثانية
‫كانت في طاقم سفينة رحلات رست هنا

197
00:16:55,690 --> 00:16:57,440
‫واختفت قبل أكثر من عام

198
00:16:59,240 --> 00:17:03,530
‫كانتا فتاتين طيبتين
‫إحداهما كانت بعمر 26 والأخرى 29

199
00:17:04,160 --> 00:17:08,330
‫- ولا معلومات عن الثلاث الأخريات؟
‫- لا، أراجع قاعدة بيانات المفقودين

200
00:17:08,500 --> 00:17:10,540
‫- وأنشر صورهم
‫- والحمض النووي؟

201
00:17:10,830 --> 00:17:14,290
‫يتم اختباره حالياً
‫للبحث عن تطابق مباشر أو عائلي

202
00:17:14,960 --> 00:17:18,130
‫اسمعي، هناك بيت بغرفتين
‫في (بريكال)

203
00:17:18,460 --> 00:17:21,170
‫في الطابق الأعلى ويطل على البحر
‫ظننت أن بإمكاننا إلقاء نظرة

204
00:17:21,300 --> 00:17:24,640
‫هذه ليست محادثة مناسبة لمكان العمل
‫لذا اصمت رجاءً

205
00:17:24,850 --> 00:17:27,470
‫- كل ما أقوله أن هذا المكان سيباع قريباً
‫- اسمع رجاءً

206
00:17:27,600 --> 00:17:29,600
‫- ليس هنا فقط...
‫- أنتما...

207
00:17:31,390 --> 00:17:32,520
‫تعاليا الآن

208
00:17:36,060 --> 00:17:37,110
‫تباً!

209
00:17:39,150 --> 00:17:40,610
‫أتعتقد أنها تعلم بشأننا؟

210
00:17:49,200 --> 00:17:51,290
‫- أهذا بخصوص...
‫- قضية (سانتا مويرتيه)

211
00:17:53,290 --> 00:17:56,250
‫- ظننت أن تلك القضية قد ماتت
‫- لقد تم إحياؤها من جديد، بالكاد

212
00:17:57,670 --> 00:18:00,880
‫(ياسمين أراغون)
‫أحد مساعدي الأخوان (فوينتيس)

213
00:18:00,960 --> 00:18:04,180
‫والتي تعرف عليها الرقيب
‫(باتيستا)، أكدت لنا

214
00:18:04,300 --> 00:18:07,680
‫بأنها ستحضر (كارلوس) و(ماركو)
‫إلى نادي (ماين) ليلة الغد

215
00:18:07,800 --> 00:18:09,510
‫- إذاً فنحن نعمل على القضية؟
‫- نحن نعمل عليها

216
00:18:09,640 --> 00:18:11,930
‫سأقوم شخصياً بالإشراف
‫على هذه العملية

217
00:18:12,060 --> 00:18:14,140
‫لا يمكنني المخاطرة بتسريب الخبر
‫إلى الأخوين (فوينتيس)

218
00:18:14,270 --> 00:18:16,150
‫لذا فالعملية سرية للغاية

219
00:18:16,270 --> 00:18:19,230
‫وبدلاً من ملء النادي الليلي
‫بضباط الشرطة

220
00:18:19,440 --> 00:18:22,240
‫سنقوم بتنفيذ عملية دقيقة صغيرة

221
00:18:22,440 --> 00:18:25,320
‫وسنقبض على الأخوين
‫قبل دخولهما النادي الليلي

222
00:18:25,450 --> 00:18:28,120
‫أيتها المحقق (مورغان) ستكونين معي
‫في شاحنة المراقبة

223
00:18:28,620 --> 00:18:32,450
‫وأيها المحقق (كوين)، سنضعك داخل النادي
‫مع المحققة (مانزون)

224
00:18:32,580 --> 00:18:35,750
‫وأنا سأتنقل لأضع نفسي
‫بأفضل مكان أجده مناسباً

225
00:18:36,000 --> 00:18:39,290
‫إن كنا سنقبض عليهم في الخارج
‫ألا يجب أن نكون في الخارج؟

226
00:18:40,670 --> 00:18:45,220
‫حتى لا نكون واضحين هناك
‫سنلتزم بالمواقع التي عيناها

227
00:18:45,470 --> 00:18:48,470
‫شكراً لكما أيها المحققان
‫(مورغان) و(كوين)، هذا كل شيء

228
00:18:51,560 --> 00:18:54,940
‫(ماريا)، سأوضح كلامي تماماً

229
00:18:56,810 --> 00:19:00,520
‫لقد أضعت الكثير من المال
‫والوقت على هذه القضية

230
00:19:01,320 --> 00:19:05,280
‫ومن المفترض أن تتلاعبي بالصحافة ببراعة
‫لكنك فشلت في فعل هذا

231
00:19:05,450 --> 00:19:09,120
‫أحمل الجريدة كل يوم لأقرأ مقالة جديدة
‫يصفون فيها كيف لا نقوم بعملنا

232
00:19:09,530 --> 00:19:11,160
‫انجحي هذه المرة

233
00:19:12,080 --> 00:19:14,700
‫أو سنجري حديثاً مثيراً للاهتمام
‫حيال مستقبلك

234
00:19:22,130 --> 00:19:23,800
‫أين وصلنا مع (جوردن تشايس)؟

235
00:19:27,380 --> 00:19:28,800
‫أوكلت الأمر إلى (كوين)

236
00:19:29,720 --> 00:19:34,850
‫قمنا بالعديد من الاتصالات لمنظمته
‫لكننا لم نتمكن من الوصول إليه شخصياً بعد

237
00:19:35,430 --> 00:19:36,890
‫من الممكن أنه يتظاهر بعدم الاهتمام

238
00:19:37,190 --> 00:19:39,520
‫وفي هذه الحالة
‫سنزور مكتبه لنرى إن...

239
00:19:40,020 --> 00:19:41,860
‫لن يكون هذا ضرورياً على الأرجح

240
00:19:47,150 --> 00:19:48,360
‫(جوردن تشايس)

241
00:19:49,990 --> 00:19:50,820
‫مرحباً

242
00:19:54,620 --> 00:19:56,790
‫- بئساً! هذا هو
‫- سررت بلقائك

243
00:19:57,710 --> 00:19:59,620
‫- سررت بلقائك
‫- أنا كذلك

244
00:20:02,000 --> 00:20:04,300
‫(تشايس)، السيد (تشايس)!

245
00:20:04,420 --> 00:20:06,630
‫- تراجع
‫- حضرت أحد محاضراتك

246
00:20:07,090 --> 00:20:08,510
‫قبل فترة في نادي (بيتش)

247
00:20:08,630 --> 00:20:10,510
‫بالتأكيد، في (بالميتو باي)؟

248
00:20:11,010 --> 00:20:13,100
‫- أنت تتذكر
‫- بالطبع أتذكر

249
00:20:13,510 --> 00:20:16,430
‫هلا سامحت (كول)
‫فهو يبعد المجانين عني

250
00:20:17,430 --> 00:20:20,810
‫- لم لا آخذ صورة لكما معاً؟
‫- أجل، رائع!

251
00:20:21,020 --> 00:20:22,060
‫حسن

252
00:20:23,150 --> 00:20:24,900
‫حسن، ابتسما

253
00:20:27,190 --> 00:20:28,320
‫وواحدة أخرى

254
00:20:29,650 --> 00:20:30,780
‫حصلت عليها

255
00:20:31,780 --> 00:20:34,910
‫- (جوردن تشايس)
‫- (ديكستر مورغان)

256
00:20:35,370 --> 00:20:37,910
‫- سررت بلقائك
‫- ساعة رائعة

257
00:20:39,120 --> 00:20:43,500
‫أعطاني إياها والدي عندما كنت مراهقاً
‫إنها مضادة للماء حتى عمق مئة متر

258
00:20:43,920 --> 00:20:46,920
‫لا أدري لم قد أحتاج هذا
‫لكنها رائعة بالتأكيد

259
00:20:47,090 --> 00:20:48,420
‫إن كانت الساعة التي سمعتها (لومين)

260
00:20:48,550 --> 00:20:51,630
‫فسأتأكد من مرافقتها إياك
‫إلى قاع (المحيط الأطلسي)

261
00:20:54,180 --> 00:20:57,180
‫- سيد (تشايس)
‫- لا بد أنك المسؤولة هنا

262
00:20:58,140 --> 00:21:01,060
‫كنت في (جاكسونفيل)
‫ووصلني اتصال مسبق من (كول)

263
00:21:01,140 --> 00:21:04,730
‫رئيس فريق الأمن لدي
‫وقال إن إحدى شاحناتنا سرقت من المرأب

264
00:21:04,860 --> 00:21:07,820
‫وأنها قد تكون تلك
‫التي نشاهدها في الأخبار

265
00:21:08,780 --> 00:21:11,200
‫- وعدت بالطائرة بالسرعة الممكنة
‫- أفهم ذلك

266
00:21:12,450 --> 00:21:15,620
‫- وجدنا قطعة ملابس في الشاحنة
‫- إنها سترتي

267
00:21:15,830 --> 00:21:19,250
‫إنها شاحنتي الشخصية
‫أترك فيها أشيائي دوماً

268
00:21:20,160 --> 00:21:22,080
‫- والمفاتيح؟
‫- المفاتيح؟

269
00:21:22,420 --> 00:21:26,210
‫وجدنا المفتاح في المشغّل
‫هناك طرق كثيرة لسرقة السيارة

270
00:21:27,300 --> 00:21:29,510
‫ومعظم اللصوص
‫لا يملكون المفتاح الحقيقي

271
00:21:31,130 --> 00:21:33,840
‫أترك مفتاحاً إضافياً
‫معلقاً في مكتبنا

272
00:21:34,970 --> 00:21:37,890
‫يعلم جميع رجالي أين سيجدونه
‫إن احتاجوا الشاحنة

273
00:21:38,350 --> 00:21:41,140
‫حقاً كان معلقاً ببساطة هنا
‫يمكن لأي أحد أخذه

274
00:21:41,810 --> 00:21:43,810
‫وأنت رئيس فريق الأمن؟

275
00:21:44,810 --> 00:21:47,940
‫أجل يا (كول)
‫ربما عليّ أن أشدد عليكم أكثر

276
00:21:51,440 --> 00:21:55,030
‫أريد أن أوضح أنني أتعاون
‫بشكل كامل مع قسم شرطة (ميامي)

277
00:21:55,160 --> 00:21:57,700
‫ومنظمتي مفتوحة بالكامل لكم

278
00:21:58,410 --> 00:22:01,500
‫هذه مأساة فظيعة للغاية
‫لذا رجاءً...

279
00:22:01,750 --> 00:22:05,790
‫- سأفعل أي شيء للمساعدة في حلها
‫- شكراً لك سيد (تشايس)

280
00:22:06,130 --> 00:22:10,050
‫لكن في البداية نحتاج لأخذ عينات شعر
‫وبصمات من جميع موظفيك

281
00:22:10,550 --> 00:22:12,760
‫- ابتداءً بـ(كول)
‫- بالتأكيد

282
00:22:13,050 --> 00:22:14,630
‫وهل بإمكاني أن أطلب معروفاً واحداً؟

283
00:22:15,470 --> 00:22:19,260
‫سأقدر إن لم يتم إعلام الصحافة
‫بتدخلي أو تدخل منظمتي

284
00:22:20,010 --> 00:22:23,180
‫إن علموا بأنني مرتبط بهذه الحادثة
‫بأي طريقة سيتحول هذا إلى كابوس إعلامي

285
00:22:23,980 --> 00:22:25,310
‫متأكد أنك تتفهمين

286
00:22:25,810 --> 00:22:29,190
‫طالما نحظى بتعاونك المستمر
‫لا مشكلة في ذلك

287
00:22:30,730 --> 00:22:34,650
‫لا يمكن للمختلين اجتماعياً الإحساس
‫بالألم النفسي، بل الألم الجسدي فقط

288
00:22:36,200 --> 00:22:37,240
‫آسف

289
00:22:42,580 --> 00:22:44,000
‫ما رأيك بـ(كول)؟

290
00:22:45,870 --> 00:22:47,080
‫"لم يكن أنا"

291
00:22:48,330 --> 00:22:50,040
‫"سرق أحدهم مركبتي"

292
00:22:50,920 --> 00:22:52,590
‫أقدم حجة في التاريخ

293
00:22:54,090 --> 00:22:55,680
‫لكنها مع ذلك تحصل

294
00:22:55,880 --> 00:22:59,720
‫والسيد (تشايس) مشهور للغاية
‫ومحترم جداً

295
00:23:01,260 --> 00:23:05,440
‫من الصعب التخيل أن شخصاً مثله
‫أو أحد رجاله قد يكون متورطاً بشيء كهذا

296
00:23:12,940 --> 00:23:15,860
‫أخذت بعض الشعرات من مسند الرأس
‫في الشاحنة أيضاً

297
00:23:16,360 --> 00:23:20,030
‫لو كان شخص آخر يقودها
‫لكان قد ترك دليلاً خلفه

298
00:23:20,580 --> 00:23:24,700
‫- والنتيجة؟
‫- شعر(كول) يطابق شعر السترة ومسند الرأس

299
00:23:24,870 --> 00:23:27,620
‫- والبصمات؟
‫- جميعها لـ(كول)،حتى على مفتاح التشغيل

300
00:23:27,790 --> 00:23:30,210
‫أعتقد أنه أصبح الشخصية الرئيسية
‫في تحقيقنا

301
00:23:31,130 --> 00:23:34,380
‫- و(جوردن)؟
‫- تثبت حجة غيابه أنه كان في(جاكسونفيل)

302
00:23:35,090 --> 00:23:37,970
‫لذا سنركز على (كول) في الوقت الحالي

303
00:23:58,070 --> 00:23:59,490
‫- (لومين)؟
‫- (ديكستر)؟

304
00:24:00,370 --> 00:24:03,280
‫عليك أن تعلن حضورك
‫لا أعلم من الذي يدخل

305
00:24:04,450 --> 00:24:06,410
‫أمن المقبول أن يتم تسليم
‫الطرود إلى هنا؟

306
00:24:10,460 --> 00:24:13,750
‫أحتاج لشراء الأشياء
‫وأخبرتني ألا أغادر المنزل

307
00:24:20,090 --> 00:24:21,720
‫وماذا ستفعلين بهذا؟

308
00:24:25,060 --> 00:24:26,560
‫إنه مجرد مصباح يدوي

309
00:24:28,520 --> 00:24:30,650
‫لك طريقتك الخاصة في التحايل على القواعد

310
00:24:34,900 --> 00:24:36,530
‫ما تطورات القضية؟

311
00:24:40,320 --> 00:24:41,610
‫أتعرفين هذا الرجل؟

312
00:24:45,740 --> 00:24:48,410
‫يا إلهي! إنه هو!

313
00:24:49,960 --> 00:24:52,040
‫هذا الرجل الذي طوى سترته

314
00:24:52,580 --> 00:24:54,790
‫- كيف وجدته؟
‫- هو من وجدنا

315
00:24:55,130 --> 00:24:58,840
‫اسمه (كول هارمن)
‫وهو رئيس فريق (جوردن تشايس) الأمني

316
00:25:03,550 --> 00:25:04,720
‫ماذا عنه؟

317
00:25:06,890 --> 00:25:10,100
‫لا، من الواضح أن هذا الرجل
‫غريب الأطوار لكن...

318
00:25:10,520 --> 00:25:13,940
‫- لا أعرفه
‫- لا، ليس الأصلع، بل الرجل بجانبه

319
00:25:14,150 --> 00:25:15,190
‫(جوردن تشايس)

320
00:25:18,940 --> 00:25:21,070
‫- لا، لا أعرفه كذلك
‫- متأكدة؟

321
00:25:21,360 --> 00:25:23,660
‫أخبرتك أنني لم أر وجوه معظمهم

322
00:25:25,950 --> 00:25:29,450
‫- من هو؟
‫- نوع من المتحدثين التحفيزيين

323
00:25:31,500 --> 00:25:34,130
‫هذا الرجل! أعرفه بالتأكيد

324
00:25:36,090 --> 00:25:37,920
‫- وماذا الآن؟
‫- هناك مشكلة

325
00:25:38,050 --> 00:25:41,880
‫يحقق فريق جرائم القتل في هذا
‫لذا فقد يعتقلونه خلال الأيام المقبلة

326
00:25:42,010 --> 00:25:45,600
‫وفور حدوث هذا
‫لن يخرج (كول) من السجن بعدها أبداً

327
00:25:46,970 --> 00:25:50,850
‫- وماذا عن الآخرين؟
‫- على الأغلب سيسلمهم لينقذ نفسه

328
00:25:53,390 --> 00:25:56,230
‫إنها مسألة وقت فحسب
‫حتى تمسك الشرطة بهم جميعاً

329
00:26:02,780 --> 00:26:06,780
‫لكن نحن في (فلوريدا)، وننفذ حكم الإعدام
‫لذا سيلقى هؤلاء الرجال جزاءهم العادل

330
00:26:08,700 --> 00:26:11,660
‫يمكنك أن تتركي كل هذا الآن
‫وتضعي هذه القصة وراء ظهرك

331
00:26:13,410 --> 00:26:14,920
‫يمكنك متابعة حياتك

332
00:26:15,500 --> 00:26:16,500
‫لا

333
00:26:17,790 --> 00:26:21,510
‫- ليس هذا ما أريده
‫- أعدك أن الشرطة ستتولى الأمر

334
00:26:21,840 --> 00:26:24,680
‫لا، لا أريد أن تتولى الشرطة الأمر
‫أنا...

335
00:26:25,470 --> 00:26:26,890
‫أريد أن أتولى الأمر بنفسي

336
00:26:27,220 --> 00:26:30,140
‫أعلم كيف تشعر
‫فهذا لا يختلف كثيراً عن شعوري

337
00:26:34,020 --> 00:26:36,480
‫- كم من القهوة تشربين؟
‫- الكثير

338
00:26:37,440 --> 00:26:39,940
‫عليّ البقاء مستيقظة
‫ماذا لو أتوا لأجلي ليلاً؟

339
00:26:40,610 --> 00:26:42,440
‫إنها متوترة، ويقظة

340
00:26:42,650 --> 00:26:45,950
‫كما أشعر عندما يمضي الكثير من الوقت
‫دون أن أقضي على أحدهم

341
00:26:46,490 --> 00:26:47,910
‫قلت إنك ستساعدني

342
00:26:49,080 --> 00:26:53,450
‫فعلت، لكنني لا أعلم فقط إن كانت
‫مساعدتك على قتل أحدهم، مساعدة لك حقاً

343
00:26:55,080 --> 00:26:56,790
‫هذا كل ما أفكر فيه

344
00:26:59,460 --> 00:27:01,050
‫لا تتراجع الآن

345
00:27:03,460 --> 00:27:04,800
‫هذا مهم بالنسبة لي

346
00:27:07,510 --> 00:27:09,760
‫الحقيقة هي أنني أريد أن أساعدها

347
00:27:13,890 --> 00:27:15,940
‫لأسباب معقدة للغاية

348
00:27:18,860 --> 00:27:23,230
‫إن كنا نريد أن نتولى أمر (كول) بأنفسنا
‫عليّ عرقلة تحقيق الشرطة

349
00:27:23,360 --> 00:27:25,650
‫وهذا يعني إعطاءهم مشتبهاً فيه آخر

350
00:27:26,240 --> 00:27:30,240
‫- من؟
‫- الرجل الذي قتل حقاً كل هؤلاء الفتيات

351
00:27:31,740 --> 00:27:32,950
‫(بويد فاولر)

352
00:27:55,810 --> 00:27:57,390
‫هاك، ارتد هذه

353
00:28:00,060 --> 00:28:03,480
‫أول ما علينا فعله هو إزالة أي دليل
‫على وجودك في منزل (بويد)

354
00:28:03,570 --> 00:28:06,650
‫إن وجدت الشرطة بصماتك، أو...

355
00:28:08,360 --> 00:28:13,740
‫أي شيء قد يربطك بهذا المكان
‫سيريدون أن يعرفوا صلتك بـ(بويد فاولر)

356
00:28:14,240 --> 00:28:15,500
‫وكيف وصلت إلى هنا

357
00:28:18,370 --> 00:28:19,790
‫وكيف خرجت من هنا

358
00:28:22,000 --> 00:28:23,540
‫هنا حيث وجدتني أول مرة

359
00:28:25,710 --> 00:28:26,880
‫علينا أن نصعد

360
00:28:31,050 --> 00:28:32,220
‫هل أنت بخير؟

361
00:28:34,720 --> 00:28:35,810
‫سأكون معك

362
00:28:52,950 --> 00:28:54,530
‫يا إلهي!

363
00:28:57,200 --> 00:28:59,330
‫هل أنت بخير؟
‫يمكننا أن نغادر

364
00:29:01,000 --> 00:29:02,170
‫لا!

365
00:29:05,130 --> 00:29:07,800
‫كان يتركني مقيدة هناك

366
00:29:11,800 --> 00:29:14,300
‫لا أعلم لكم من الوقت كنت هنا

367
00:29:17,180 --> 00:29:21,390
‫ربما يومان، كل ما أعرفه
‫هو أنه أحضرني إلى هنا لقتلي

368
00:29:23,270 --> 00:29:24,940
‫أعتقد أن هذه كانت مهمته

369
00:29:27,860 --> 00:29:29,240
‫كان المنهي

370
00:29:33,490 --> 00:29:36,490
‫مضغت ذاك الحبل
‫في اليوم الأخير لساعات

371
00:29:37,990 --> 00:29:39,870
‫وتمكنت أخيراً من إزالته عني

372
00:29:40,580 --> 00:29:42,920
‫وعندها نزلت إلى الأسفل ورأيتك

373
00:29:46,040 --> 00:29:47,420
‫وأنا أفعل ما كنت أفعله

374
00:30:06,730 --> 00:30:08,110
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل

375
00:30:08,650 --> 00:30:12,240
‫أحتاج فقط شيئاً يخص (بويد)
‫لأضعه في الشاحنة التي كانت في الحادث

376
00:30:16,700 --> 00:30:19,540
‫- محفظته
‫- كيف علمت أنها كانت هناك؟

377
00:30:20,200 --> 00:30:21,450
‫أنا من وضعها هناك

378
00:30:22,750 --> 00:30:24,750
‫انتبهوا إليّ جميعكم!

379
00:30:25,880 --> 00:30:28,000
‫كنت أجري فحصاً سريعاً
‫على شاحنة (كول) مرة ثانية

380
00:30:28,170 --> 00:30:31,670
‫ووجدت شيئاً أغفله مخبولو المعمل
‫العميان كالخفافيش تماماً

381
00:30:31,840 --> 00:30:34,680
‫- ماذا وجدت؟
‫- محفظة!

382
00:30:35,220 --> 00:30:38,550
‫لا بد أنه وضعها على صندوق التروس
‫وطارت عند الاصطدام

383
00:30:38,760 --> 00:30:40,850
‫- وجدتها تحت المقعد
‫- محفظة (كول)؟

384
00:30:41,060 --> 00:30:43,680
‫- لا، فهذا هو الأمر، ليست لـ(كول)
‫- لمن تعود؟

385
00:30:46,150 --> 00:30:48,270
‫(بويد فاولر)

386
00:30:48,560 --> 00:30:50,190
‫من هو (بويد فاولر) بحق السماء؟

387
00:30:54,320 --> 00:30:55,660
‫سأصعد إلى الأعلى

388
00:30:59,370 --> 00:31:00,580
‫انظر إلى هذا

389
00:31:01,700 --> 00:31:04,580
‫وجدت خصلات شعر هنا
‫مرقمة من 1 إلى 12

390
00:31:05,290 --> 00:31:07,580
‫12؟ يا إلهي!

391
00:31:09,670 --> 00:31:12,590
‫سأجري اختبار الحمض النووي
‫على جميع الخصال وأقارنها بالضحايا

392
00:31:13,550 --> 00:31:16,880
‫- الرجل الذي قام بهذا...
‫- مات حيث تقفين تماماً

393
00:31:19,680 --> 00:31:20,680
‫من هنا

394
00:31:27,480 --> 00:31:29,730
‫البرميل نفسه الذي وضعت الفتيات فيه

395
00:31:29,980 --> 00:31:31,690
‫يا للهول! ماذا يفعل بهذه؟

396
00:31:32,230 --> 00:31:36,150
‫جاء في تقرير الطبيب الشرعي الأولي
‫أن جميع الفتيات تعرضن للصعق بالكهرباء

397
00:31:36,740 --> 00:31:40,160
‫نحتاج إلى اختصاصيّ الأدلة في العليّة
‫أعتقد أنه حبس الفتيات هناك

398
00:31:40,530 --> 00:31:43,370
‫يبدو أن (بويد فاولر)
‫أصبح محط تركيزنا الأساسي

399
00:31:49,040 --> 00:31:50,330
‫أتعرف هذا الرجل؟

400
00:31:53,590 --> 00:31:55,590
‫- لا
‫- لكنه يعرفك

401
00:31:56,470 --> 00:31:59,010
‫لديه جميع كتبك
‫وأسطواناتك المدمجة في منزله

402
00:32:01,260 --> 00:32:03,930
‫لقد بعت أكثر من مليون نسخة
‫من كتابي

403
00:32:04,560 --> 00:32:06,020
‫والعدد نفسه تقريباً
‫من الأسطوانات المدمجة

404
00:32:06,430 --> 00:32:09,350
‫أحاول فقط معرفة
‫كيف تأتى له أن يقود سيارتك

405
00:32:12,520 --> 00:32:14,230
‫- أنا آسف، لكن...
‫- أنا أعرفه

406
00:32:15,030 --> 00:32:17,900
‫(بويد فاولر)
‫كان أحد الذين يتتبعونك

407
00:32:20,110 --> 00:32:22,280
‫إذاً كيف لي أن أسمع
‫بهذا الآن فقط؟

408
00:32:22,910 --> 00:32:27,160
‫لا داعي لإخبارك عن كل مجنون نواجهه
‫لم يبد كشخص خطر قط

409
00:32:28,460 --> 00:32:32,750
‫أخذ بعض المحاضرات قبل فترة ثم بدأ يحضر
‫إلى المكتب ويطلب مقابلة السيد (تشايس)

410
00:32:33,590 --> 00:32:35,420
‫اضطررت لإخراجه من المبني عدة مرات

411
00:32:35,630 --> 00:32:39,340
‫كان من الواضح أنه غريب الأطوار
‫لكنه لم يبدو خطراً لي قط

412
00:32:39,970 --> 00:32:41,180
‫إنه خطر!

413
00:32:44,060 --> 00:32:46,310
‫كان قد دخل إلى مكاتبنا لعدة مرات

414
00:32:47,640 --> 00:32:49,310
‫وعلى الأرجح رأى أين أضع المفتاح

415
00:32:49,770 --> 00:32:51,560
‫متى كانت آخر مرة تواصلت معه؟

416
00:32:53,230 --> 00:32:56,110
‫لم أره من فترة
‫ربما منذ عدة أشهر

417
00:32:56,400 --> 00:32:59,320
‫- ألديك فكرة أين قد يكون؟
‫- لا

418
00:33:02,410 --> 00:33:04,490
‫لدينا مذكرة لإلقاء القبض عليه

419
00:33:05,790 --> 00:33:08,870
‫أقترح عليك أن تكون
‫حذراً للغاية، سيد (تشايس)

420
00:33:09,330 --> 00:33:12,460
‫لأنه إن كان مولعاً بك
‫قد تكون معرضاً للخطر

421
00:33:12,830 --> 00:33:15,710
‫- علم
‫- إن تواصلتم معه بأي طريقة

422
00:33:16,210 --> 00:33:19,260
‫رجاءً أخبرونا بذلك فوراً
‫فهذا الرجل...

423
00:33:19,720 --> 00:33:22,550
‫- مرعب للغاية
‫- سأفعل

424
00:33:23,680 --> 00:33:26,060
‫شكراً لحضوركم
‫أقدّر هذا لكم

425
00:33:50,330 --> 00:33:54,290
‫أخيراً فعلت شيئاً صحيحاً
‫بتحويل أنظار الشرطة إلى (بويد)

426
00:33:54,710 --> 00:33:55,750
‫ذكي للغاية

427
00:33:57,250 --> 00:33:58,550
‫لم أكن أنا من فعل هذا

428
00:34:05,640 --> 00:34:08,140
‫سيذهب والدك
‫إلى (بوكا راتون) الليلة

429
00:34:11,140 --> 00:34:13,390
‫هذا لأنه مكان سكن (كول هارمن)

430
00:34:14,350 --> 00:34:15,900
‫إنه رجل شرير

431
00:34:17,860 --> 00:34:22,780
‫وسأحاول أن أكتشف
‫أين يوجد أصدقاؤه الأشرار الآخرون

432
00:34:23,030 --> 00:34:24,200
‫أتريد هذه؟

433
00:34:27,160 --> 00:34:28,160
‫مرحباً

434
00:34:29,120 --> 00:34:33,210
‫ها هو ملاكي
‫دعني أضع أغراضي أولاً

435
00:34:36,040 --> 00:34:40,420
‫أتساءل لكم من الوقت سأتمكن من الحديث
‫معك هكذا؟ ستبدأ بفهمي قريباً

436
00:34:43,130 --> 00:34:47,180
‫من الواضح أن (هاريسن) أحب القديسة
‫(بريدجيت)، وضعها مع ألعابه المفضلة

437
00:34:47,800 --> 00:34:49,310
‫أنا وضعتها في علبة الألعاب

438
00:34:49,890 --> 00:34:52,930
‫- عذراً؟
‫- إنه مجرد تمثال لسيدة ماتت منذ الأزل

439
00:34:53,060 --> 00:34:55,270
‫إنها لا تحمي أي أحد
‫أو أي شيء

440
00:34:56,690 --> 00:34:59,060
‫عليّ الذهاب إلى العمل
‫هاك، اذهب إلى (سونيا)

441
00:35:04,030 --> 00:35:06,910
‫الأمر فقط أن هذا العالم
‫قد يكون مظلماً جداً أحياناً

442
00:35:06,990 --> 00:35:11,410
‫وظننت بما أن القديسة (بريدجت) كانت
‫تريحني دوماً، فقد يشعر (هاريسن) بالمثل

443
00:35:11,790 --> 00:35:14,040
‫أتمنى لأجله
‫أنك قد تعيد النظر بهذا

444
00:35:15,250 --> 00:35:16,250
‫بالتأكيد

445
00:35:17,750 --> 00:35:18,790
‫وداعاً يا صديقي

446
00:35:21,800 --> 00:35:23,010
‫إذا...

447
00:35:24,380 --> 00:35:26,550
‫- ماذا سترتدين الليلة؟
‫- إلى الكمين الكبير؟

448
00:35:28,300 --> 00:35:30,100
‫حفاضة على الأغلب

449
00:35:31,140 --> 00:35:33,430
‫عليّ الجلوس مع (باتيستا)
‫في تلك الشاحنة لساعات

450
00:35:34,930 --> 00:35:38,770
‫رجاءً لا ترتدي ذاك القميص
‫ذا الأنماط المختلفة فيه

451
00:35:38,940 --> 00:35:41,360
‫- يجعلني أشعر بالدوار حقاً
‫- لا!

452
00:35:41,520 --> 00:35:44,240
‫أنا أرتدي ذاك القميص كمزحة فقط

453
00:35:45,740 --> 00:35:47,700
‫- عليّ الذهاب، سأرك لاحقاً الليلة
‫- حسن

454
00:35:57,460 --> 00:36:01,420
‫- مرحباً
‫- انظر إلى نفسك، جميل ولماع

455
00:36:02,380 --> 00:36:04,710
‫لا أملك سوى عدة دقائق
‫لذا ماذا لديك من أجلي؟

456
00:36:05,010 --> 00:36:06,970
‫لا أعمل مجاناً يا (كوين)

457
00:36:07,340 --> 00:36:10,680
‫- أعطيتك مؤخراً 500 دولار
‫- وأنا أخبرتك عن تلك الفتاة

458
00:36:11,390 --> 00:36:13,970
‫لكن إن كنت تريد
‫أن تعلم هويتها وأصلها

459
00:36:14,100 --> 00:36:18,190
‫وماذا تفعل في ذاك البيت
‫قد أضطر لاستخدام بعض الطرق

460
00:36:18,310 --> 00:36:21,400
‫التي قد تعد غير اعتيادية قليلاً

461
00:36:21,860 --> 00:36:23,520
‫ولهذا عليك أن تدفع

462
00:36:24,980 --> 00:36:27,320
‫- لا أعلم
‫- أعلم أنك تملك المال

463
00:36:28,360 --> 00:36:30,240
‫أجل، ليست هذه المشكلة

464
00:36:32,700 --> 00:36:34,080
‫إنها الفتاة!

465
00:36:35,240 --> 00:36:39,250
‫اسمعني إذاً أيها اللعوب، إن كنت ستتراجع
‫لأنك تضاجع أخت ذاك الرجل

466
00:36:39,370 --> 00:36:43,250
‫سأخبرك أنك رتبت أولوياتك
‫كشرطي بشكل خاطىء

467
00:36:45,840 --> 00:36:47,630
‫وأنا محرج قليلاً بالنيابة عنك

468
00:36:48,340 --> 00:36:49,840
‫سأعطيك 500 أخرى

469
00:36:53,510 --> 00:36:54,680
‫سيفي ذلك بالغرض

470
00:37:04,020 --> 00:37:06,820
‫ليس عليك فعل أي شيء بهذا، حسن؟
‫تحدثي بشكل عادي فقط

471
00:37:07,070 --> 00:37:10,070
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟
‫- سنرشدك وأنت في النادي الليلي

472
00:37:10,200 --> 00:37:13,410
‫حتى يتمكن أفراد فريقنا
‫من تحديد موقعك ثم ستقفين عند الباب

473
00:37:14,580 --> 00:37:16,580
‫فور رؤيتك للأخوين (فوينتيس)

474
00:37:16,790 --> 00:37:20,250
‫تذهبين إليهما وتجرين معهما
‫حواراً خارج النادي

475
00:37:20,410 --> 00:37:23,040
‫- حتى نتدخل ونلقي القبض عليهما
‫- ماذا عليّ أن أقول؟

476
00:37:23,250 --> 00:37:24,630
‫أخبريهما كم يبدوان مثيرين

477
00:37:25,710 --> 00:37:28,260
‫ليس عليك أن تقلقي حيال أي شيء
‫سنكون هناك

478
00:37:28,800 --> 00:37:30,550
‫سأتأكد أننا جميعاً متصلون

479
00:37:31,470 --> 00:37:33,510
‫هذا الرقيب (باتيستا)
‫هل يتلقى هذا الجميع؟

480
00:37:34,090 --> 00:37:35,800
‫- بوضوح
‫- يمكنني سماعك

481
00:37:36,180 --> 00:37:37,680
‫يبدو أننا جميعاً في مواقعنا

482
00:37:48,530 --> 00:37:49,690
‫حسن

483
00:37:53,740 --> 00:37:54,950
‫ستكونين رائعة

484
00:38:17,970 --> 00:38:19,140
‫إنهما هنا!

485
00:38:20,720 --> 00:38:22,770
‫- أعيدي ذلك؟
‫- قلت أنهما هنا

486
00:38:22,980 --> 00:38:24,520
‫جالسان على طاولة
‫الشخصيات المهمة

487
00:38:25,650 --> 00:38:27,940
‫كيف حصل هذا؟
‫ظننت أننا نراقب جميع الأبواب

488
00:38:28,150 --> 00:38:31,610
‫لا أعلم، سمعت بوجود باب سري
‫من النادي الليلي المجاور

489
00:38:31,740 --> 00:38:33,110
‫لكنني لم أره قط

490
00:38:37,280 --> 00:38:39,030
‫حسن، هناك تغير في الخطة

491
00:38:39,540 --> 00:38:43,910
‫(ياسمين)، اذهبي واجلسي معهم
‫ابقي هناك حتى يغادروا

492
00:38:44,120 --> 00:38:46,500
‫وفور خروجهم من النادي
‫سنقبض عليهم

493
00:38:46,750 --> 00:38:49,630
‫لنتأكد من عثورنا على ذلك الباب السري
‫ووضع رجال هناك أيضاً

494
00:38:49,750 --> 00:38:51,380
‫- أوصل هذا الجميع؟
‫- علم!

495
00:39:00,060 --> 00:39:01,770
‫نحن هنا منذ أكثر من ساعة

496
00:39:03,390 --> 00:39:04,440
‫أعلم

497
00:39:05,520 --> 00:39:08,860
‫قلت أن هناك محاضرة في (نايبلز)
‫ألا تعتقد أنه هناك؟

498
00:39:10,150 --> 00:39:13,440
‫- على الأغلب
‫- إذاً ماذا تنتظر؟

499
00:39:18,950 --> 00:39:20,120
‫أنتظر ذلك

500
00:39:20,660 --> 00:39:23,870
‫أن ينام جاره
‫سأدخل الآن

501
00:39:24,660 --> 00:39:26,580
‫لا، أنت ستبقين هنا

502
00:39:26,920 --> 00:39:28,540
‫ماذا؟ لا!

503
00:39:29,000 --> 00:39:32,170
‫بلى، فهذا خطر جداً
‫لا أعلم ماذا يوجد في الداخل

504
00:39:32,500 --> 00:39:34,720
‫سأكون مشغولاً للغاية
‫دون الاضطرار لمراقبتك

505
00:39:36,970 --> 00:39:38,220
‫حسن

506
00:39:38,930 --> 00:39:41,680
‫يمكنك أن تتولي المراقبة

507
00:39:44,850 --> 00:39:46,600
‫من الرائع جداً العمل معك

508
00:39:47,850 --> 00:39:49,440
‫إن رأيت أي شيء، فاتصلي بي

509
00:40:02,280 --> 00:40:05,750
‫نحن واضحون هكذا
‫سأحضر لنا شراب الصودا

510
00:40:05,910 --> 00:40:06,960
‫حسن

511
00:40:32,110 --> 00:40:35,070
‫- إنه يناديني
‫- لا، تابعي المشي وتجاهليه

512
00:40:35,230 --> 00:40:38,240
‫معك الملازم (لاغويرتا)
‫أيتها الضابط (مانسون)، اذهبي إليه

513
00:40:38,360 --> 00:40:40,610
‫لاطفيه وحاولي جعله
‫يخرج من النادي الليلي

514
00:40:40,990 --> 00:40:43,490
‫أيتها الملازم، لا!
‫هذه مشكلة، هؤلاء الرجال خطرون

515
00:40:43,620 --> 00:40:45,240
‫لا تتدخلي يا (مورغان)

516
00:40:45,870 --> 00:40:48,250
‫إنها المسؤولة
‫لا يمكننا فعل شيء

517
00:41:12,350 --> 00:41:14,400
‫الشرطة!
‫أخفض سلاحك حالاً

518
00:41:15,570 --> 00:41:16,940
‫بئساً!

519
00:41:19,190 --> 00:41:20,610
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا

520
00:41:25,330 --> 00:41:27,580
‫توقف وانبطح أرضاً
‫الشرطة، ارم سلاحك!

521
00:41:28,000 --> 00:41:29,750
‫- تراجعي!
‫- ارم سلاحك الآن!

522
00:41:30,460 --> 00:41:31,580
‫أنت من جديد!

523
00:41:32,710 --> 00:41:35,630
‫عليك التراجع قبل أن أتسبب لهذه
‫بأكثر من جرح صغير

524
00:41:35,790 --> 00:41:38,340
‫- ارم سلاحك الآن
‫- أرجوك

525
00:41:51,810 --> 00:41:54,440
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

526
00:41:55,440 --> 00:41:57,520
‫لا بأس
‫تعالي إلى هنا

527
00:42:32,430 --> 00:42:34,230
‫(كول) وهو مراهق

528
00:42:41,150 --> 00:42:42,610
‫مَن أنت بحق السماء؟

529
00:42:43,860 --> 00:42:45,070
‫لن أسمح لك أبداً

530
00:42:46,370 --> 00:42:47,570
‫من أنت أيها الوغد؟

531
00:42:56,250 --> 00:42:58,500
‫علينا الذهاب قبل أن يرى وجوهنا

532
00:43:00,250 --> 00:43:02,880
‫يا للهول!
‫لا أصدق أن هذا حصل تواً

533
00:43:03,130 --> 00:43:05,880
‫- لماذا دخلت؟
‫- ظننت أنني رأيت خيالاً

534
00:43:06,550 --> 00:43:08,890
‫- وجعلك هذا تقتحمين المكان من النافذة؟
‫- أعلم، أعلم

535
00:43:09,010 --> 00:43:12,270
‫راودني شعور فحسب
‫شيء مثل حساسات للخطر في دماغي

536
00:43:12,470 --> 00:43:14,140
‫بدأت تتكلم مثلي

537
00:43:16,480 --> 00:43:18,610
‫- هذا (كول)
‫- و(بويد)

538
00:43:18,940 --> 00:43:22,610
‫- و(دان) طبيب الأسنان
‫- إنهم هم من قبل 15 سنة

539
00:43:22,730 --> 00:43:26,150
‫- أتعرفت على أحد الآخرين؟
‫- لا، فقط هؤلاء الثلاثة

540
00:43:29,240 --> 00:43:31,950
‫- ما معنى هذا؟
‫- لا أعلم

541
00:43:32,450 --> 00:43:34,910
‫كانوا يعرفون بعضهم
‫منذ كانوا أطفالاً!

542
00:43:35,250 --> 00:43:38,420
‫يا إلهي يا (ديكستر)! هذا اكتشاف كبير
‫علينا فقط معرفة هويتهم

543
00:43:49,010 --> 00:43:50,510
‫إذاً ماذا نفعل بعد ذلك؟

544
00:43:54,930 --> 00:43:56,020
‫ماذا؟

545
00:43:57,520 --> 00:43:58,850
‫قلت ذلك بصيغة الجمع!

546
00:44:04,860 --> 00:44:06,240
‫ضعي حزام الأمان

547
00:44:18,460 --> 00:44:20,000
‫هذه كارثة!

548
00:44:20,170 --> 00:44:21,840
‫أطلق النار على
‫(كارلوس فوينتيس) وقتل

549
00:44:22,130 --> 00:44:25,130
‫ومخبرتنا (ياسمين أراغون)
‫أطلق النار عليها وقتلت

550
00:44:25,260 --> 00:44:27,590
‫- إضافة إلى شخص آخر كان واقفاً
‫- تباً!

551
00:44:27,720 --> 00:44:31,010
‫ولا نعلم الآن إن كان ذلك بفعل
‫رصاصاتنا أو رصاصات الأخوين

552
00:44:31,220 --> 00:44:34,060
‫وإضافة إلى ذلك
‫أصيب ثلاثة أشخاص آخرين كانوا هناك

553
00:44:34,770 --> 00:44:36,520
‫أريد تقريراً كاملاً
‫بحلول الثامنة صباحاً!

554
00:44:43,150 --> 00:44:45,820
‫أعلم أن الأمر يبدو سيئاً
‫وهو سيىء بالفعل

555
00:44:46,530 --> 00:44:48,900
‫لكننا سنتخطى هذا، أعدك

556
00:44:51,530 --> 00:44:52,990
‫في وسط المعركة

557
00:44:54,240 --> 00:44:57,330
‫- يقترف جميع رجال الشرطة أخطاءً و...
‫- عفواً؟

558
00:44:58,830 --> 00:45:01,630
‫إن كانت هناك أي أخطاء اقترفت
‫فهي بالتأكيد ليست أخطائي

559
00:45:24,650 --> 00:45:25,900
‫مرحباً

560
00:45:29,030 --> 00:45:32,030
‫كان مسترخياً وسعيداً للغاية
‫لم أجرؤ على تحريكه

561
00:45:33,450 --> 00:45:35,830
‫وعلي الاعتراف أن شعور
‫احتضانه جميل للغاية

562
00:45:36,660 --> 00:45:38,910
‫إنه سعيد دائماً معها

563
00:45:50,260 --> 00:45:52,840
‫يأتي الشركاء لحياتنا بطرق مختلفة

564
00:45:53,050 --> 00:45:55,600
‫ونرتبط بهم لأسباب عديدة

565
00:45:55,930 --> 00:46:00,180
‫ولكن لنجاح أي شراكة ليس عليك تقبل
‫هذا الشخص في حياتك فحسب

566
00:46:00,480 --> 00:46:02,440
‫ولكن تقبلها كما هي

567
00:46:25,080 --> 00:46:26,630
‫أيتها القديسة (بريدجيت)

568
00:46:28,300 --> 00:46:30,090
‫أحيطينا بنورك

569
00:46:31,380 --> 00:46:34,340
‫حتى لا يخيم أي ظلام على عالمنا

570
00:46:40,720 --> 00:46:42,480
‫- مرحباً
‫- مرحباً

571
00:46:44,350 --> 00:46:46,520
‫- مرحباً
‫- مرحباً!

572
00:46:48,060 --> 00:46:50,900
‫- (هاريسن)، هذه (لومين)
‫- مرحباً!

573
00:46:51,030 --> 00:46:53,450
‫يا إلهي! مرحباً

574
00:47:02,410 --> 00:47:04,410
‫أحياناً يجدنا شركاؤنا

575
00:47:04,620 --> 00:47:09,000
‫ومهما حاولنا إبعادهم، يشقون طريقهم
‫إلى حياتنا على الرغم من ذلك

576
00:47:09,460 --> 00:47:12,340
‫حتى ندرك أخيراً
‫كم نحن بحاجة إليهم

