﻿1
00:00:10,280 --> 00:00:11,650
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:11,780 --> 00:00:13,530
‫يجب أن أصل إلى تلك القارورة

3
00:00:14,030 --> 00:00:18,490
‫سأستخلص عينة وأبحث عن مطابقة
‫للحمض النووي آملاً الحصول على هوية

4
00:00:18,660 --> 00:00:21,830
‫- إذاً، دماء من هي في رأيك؟
‫- وصلت نتيجة فحص الدم

5
00:00:22,460 --> 00:00:25,130
‫(إيميلي بيرتش)، ليست ضحية
‫إنّها على قيد الحياة

6
00:00:25,330 --> 00:00:27,130
‫وتفرط في الشرب في (كورال غيبلز)

7
00:00:27,670 --> 00:00:31,630
‫قضية فتيات البراميل
‫ثمّة آثار من أشخاص عدة

8
00:00:31,840 --> 00:00:36,180
‫- أفعل (كول) و(بويد) هذا معاً؟
‫- مع ثلاثة أو أربعة آخرين

9
00:00:36,550 --> 00:00:40,350
‫بشأن موضوع (كوين)، لم يكن في إجازة
‫قمت بتوقيفه عن العمل

10
00:00:40,640 --> 00:00:43,900
‫- لأحمي أخاك
‫- وثقت بك

11
00:00:44,850 --> 00:00:48,190
‫وبينما كنت تضاجعني
‫كنت تنشر الأكاذيب عن أخي من دون علمي

12
00:00:49,110 --> 00:00:50,070
‫تباً لك!

13
00:00:52,190 --> 00:00:53,820
‫(كول) المراهق

14
00:01:00,450 --> 00:01:04,170
‫صديقك (ديكستر مورغان) وحبيبته
‫في قاربه الساعة 3 فجراً

15
00:01:04,290 --> 00:01:08,090
‫- ماذا يوجد في الأكياس؟
‫- شيء ثقيل، ربّما مخدرات أو جثة

16
00:01:08,290 --> 00:01:09,340
‫حان الوقت ليتوقف

17
00:01:09,920 --> 00:01:12,050
‫ابق بعيداً عن (ديب)!

18
00:01:12,800 --> 00:01:15,180
‫- (ديكستر)؟
‫- "لا، أنا (جوردن تشايس)"

19
00:01:15,430 --> 00:01:16,550
‫أيمكنني ترك رسالة؟

20
00:01:20,810 --> 00:01:23,020
‫ذلك صوت حياته ينفد

21
00:01:24,690 --> 00:01:26,060
‫اعتني بنفسك يا (لومين)

22
00:03:22,930 --> 00:03:24,890
‫قالوا إنّ التاريخ يعيد نفسه

23
00:03:25,140 --> 00:03:27,640
‫ولكنّني لن أعرض عائلتي إلى الخطر مجدداً

24
00:03:27,980 --> 00:03:31,810
‫الآن وقد علم (جوردن تشايس) أنّني
‫و(لومين) كشفناه، علي الاستعداد للأسوأ

25
00:03:34,940 --> 00:03:39,240
‫- أعتقد أنّها الحقيبة الأخيرة
‫- وضعت عنواناً جدّاه في نظام الملاحة

26
00:03:39,820 --> 00:03:41,570
‫ولدي العنوان المطبوع الذي أعطيته لي

27
00:03:41,820 --> 00:03:46,040
‫وسيحظى (هاريسون) بوقت جيد
‫برفقة أخيه وأخته في (أورلاندو)

28
00:03:47,870 --> 00:03:51,620
‫سأخرج (هاريسون) من (ميامي)
‫وسأخرج (لومين) من ذلك المنزل

29
00:03:52,580 --> 00:03:53,710
‫(ديكستر)

30
00:03:56,170 --> 00:04:00,340
‫- لم أفترق عنه منذ وفاة (ريتا)
‫- لن يحدث شيء لـ(هاريسون)

31
00:04:06,430 --> 00:04:07,930
‫أحبّك

32
00:04:09,930 --> 00:04:11,480
‫اتصلي بي فور وصولك

33
00:04:12,560 --> 00:04:14,150
‫- إلى اللقاء
‫- وداعاً يا (ديكستر)

34
00:04:23,740 --> 00:04:24,820
‫(لومين)

35
00:04:27,660 --> 00:04:31,000
‫هيا! سنكون بأمان هنا
‫لا يعلم (جوردن) بشأن هذه الشقة

36
00:04:31,120 --> 00:04:32,580
‫يعتقد أنّنا في المنزل

37
00:04:41,970 --> 00:04:44,930
‫ماذا تخطط الآن؟

38
00:04:50,180 --> 00:04:53,310
‫لم يعد بإمكاننا الانتظار
‫علينا القضاء على (جوردن)

39
00:04:54,100 --> 00:04:58,360
‫قد يكون ذلك صعباً
‫يحيط به طوال الوقت 4 حراس شخصيين

40
00:04:58,610 --> 00:05:01,990
‫باستثناء عندما يكون على المسرح
‫أمام 200 شخص، علينا البدء بالآخرين

41
00:05:02,150 --> 00:05:03,820
‫- لا نعلم مَن هم
‫- لا

42
00:05:04,450 --> 00:05:05,660
‫تستطيع هي مساعدتنا

43
00:05:07,450 --> 00:05:10,120
‫هل تلك هي؟
‫التي يحتفظ (جوردن) بدمائها في قلادته

44
00:05:10,290 --> 00:05:13,080
‫- نعم، (إيميلي بيرتش)
‫- إنها تشبهني

45
00:05:13,250 --> 00:05:16,170
‫والفتيات اللواتي في البراميل
‫ولكنّها أكبر عمراً

46
00:05:16,580 --> 00:05:20,380
‫إنّها في مثل عمر (جوردن)
‫و(كول) و(بويد)

47
00:05:21,670 --> 00:05:23,380
‫أعتقد أنّها كانت الضحية الأولى

48
00:05:24,010 --> 00:05:25,510
‫كيف بقيت على قيد الحياة؟

49
00:05:26,300 --> 00:05:29,390
‫- لا أعلم، آمل أن تستطيع إخبارنا
‫- أسنتحدث إليها اليوم؟

50
00:05:29,930 --> 00:05:31,930
‫سأعود وقت الغداء وسنذهب عندئذ

51
00:05:36,350 --> 00:05:38,480
‫ابقي في الداخل ولا تفتحي الباب

52
00:05:39,230 --> 00:05:40,360
‫لن أفعل

53
00:05:40,940 --> 00:05:41,980
‫لأي شخص

54
00:05:46,860 --> 00:05:50,160
‫"المشتبه فيهما الأساسيان
‫(بويد فولر)، (كول هارمون)"

55
00:05:51,540 --> 00:05:55,870
‫حسن، تعلمون إلى الآن أنّ أدلة جديدة
‫ظهرت في قضية فتيات البراميل

56
00:05:56,000 --> 00:05:59,880
‫والتي يتتبعها قسمنا من جديد
‫كأولوية قصوى

57
00:06:00,340 --> 00:06:03,670
‫استنتاجنا الأساسي بأنّ (بويد فاولر)
‫المسؤول الوحيد عن هذه الجرائم...

58
00:06:03,800 --> 00:06:05,880
‫كان خاطئاً، يبدو أنّه حظي بمساعدة

59
00:06:06,180 --> 00:06:09,640
‫- وكانت بداية اليوم واعدة
‫- (فينس)،أيمكنك شرح أدلة الحمض النووي؟

60
00:06:12,600 --> 00:06:14,230
‫أوجدوا أدلة جديدة؟

61
00:06:14,810 --> 00:06:18,310
‫- ربّما ظهرت الأدلة بنفسها
‫- أنا مسرورة لعودتي فحسب

62
00:06:18,440 --> 00:06:21,400
‫- هذا أفضل من العمل في غرفة الملفات
‫- تقارير الحمض النووي للطبيب الشرعي...

63
00:06:21,650 --> 00:06:23,610
‫- تشير إلى وجود مجرمين عدة
‫- ألدينا أي أسماء؟

64
00:06:23,780 --> 00:06:27,450
‫لا، ولكنّ لدينا أدلة جزئية
‫لأحماض نووية متحللة

65
00:06:27,610 --> 00:06:30,120
‫ولكنّ الأدلة تؤكد ما علمناه
‫بشأن (بويد فاولر)

66
00:06:30,320 --> 00:06:32,240
‫كما تشير أيضاً وباحتمال كبير إلى

67
00:06:32,330 --> 00:06:33,080
‫(كول هارمون)

68
00:06:33,160 --> 00:06:34,620
‫رئيس حراس (جوردن تشايس)

69
00:06:34,790 --> 00:06:37,830
‫كما تعلمون، كان (كول هارمون)
‫مشتبهنا الأول في القضية

70
00:06:38,000 --> 00:06:41,420
‫- إلى أن وجّهتهم إلى (بويد فاولر)
‫- أصبح المشتبه فيه الرئيسي مجدداً

71
00:06:41,630 --> 00:06:44,380
‫هدف لن تجدوه أبداً، إنّه مدفون في البحر

72
00:06:44,800 --> 00:06:46,130
‫- (مورغان)
‫- نعم، نعم

73
00:06:46,340 --> 00:06:50,550
‫(ديبرا)، خذي (كوين) وأحضرا (كول هارمون)
‫ابدءا بالبحث في مكتبه

74
00:06:50,680 --> 00:06:54,350
‫في الوقت الحالي، سأحصل على مذكرات
‫تفتيش لمنزله، سنحصل عليها خلال ساعة

75
00:06:54,600 --> 00:06:56,060
‫- نعم
‫- هذا كل شيء

76
00:07:00,100 --> 00:07:02,650
‫تهانينا، يبدو أنّ عملك
‫في قسم الملفات انتهى

77
00:07:02,820 --> 00:07:05,190
‫نعم، على الأقل
‫إلى أن يتغير مزاج (لاغويرتا)

78
00:07:10,820 --> 00:07:12,030
‫(آنجل)

79
00:07:14,540 --> 00:07:18,040
‫- إذاً، استعدت (مورغان)
‫- نعم، شكراً لك على ذلك

80
00:07:19,040 --> 00:07:20,210
‫ذلك ما أردته

81
00:07:22,040 --> 00:07:23,710
‫- استحقت ذلك
‫- إذاً...

82
00:07:23,840 --> 00:07:25,420
‫سأبقيك على اطلاع بشأن القضية

83
00:07:41,350 --> 00:07:43,980
‫- هل أستطيع مساعدتكما؟
‫- شرطة (ميامي ميترو)، قسم جرائم القتل

84
00:07:44,110 --> 00:07:45,730
‫نبحث عن (كول هارمون)

85
00:07:47,360 --> 00:07:50,110
‫لم يعمل السيد (هارمون) هنا
‫منذ أكثر من أسبوعين

86
00:07:51,700 --> 00:07:55,330
‫- ماذا؟
‫- يجدر بكما التحدث إلى السيد (تشايس)

87
00:07:55,740 --> 00:08:00,370
‫هل تمزح؟ لقد اختفى رئيس حرسك
‫ولم تعتقد أنّ الأمر يستحق تبليغ الشرطة

88
00:08:00,580 --> 00:08:03,210
‫- بدت لي مسألة داخلية
‫- (كول هارمون) مطلوب...

89
00:08:03,330 --> 00:08:05,750
‫بتهمة اغتصاب وقتل خمس نساء على الأقل

90
00:08:05,960 --> 00:08:10,380
‫انتظرا لحظة، قال المحقق (باتيستا) لي
‫وللسيد (هارمون) بأنّكما ارتكبتما خطأ

91
00:08:11,090 --> 00:08:13,470
‫وأنّ المشتبه الوحيد كان ضابط صيد حيوانات

92
00:08:13,640 --> 00:08:14,930
‫لم يعد كذلك

93
00:08:15,510 --> 00:08:18,600
‫- أيفترض بي التنبؤ بذلك؟
‫- أتعلم مكانه أم لا تعلم؟

94
00:08:18,720 --> 00:08:21,230
‫أيّها المحققة (مورغان)
‫لا أعلم مصدر هذه العدائية

95
00:08:21,350 --> 00:08:23,940
‫أو سببها اتجاهي، ولكنّني أحذرك

96
00:08:24,310 --> 00:08:27,570
‫قد تكون العدائية حافزاً قوياً
‫ولكنّها تشوش أيضاً...

97
00:08:27,690 --> 00:08:32,740
‫- وفر هراءك لندواتك وأجب عن سؤالي
‫- ليس لدي فكرة عن مكان (كول)

98
00:08:33,110 --> 00:08:36,990
‫- أخبرني بأنّه يحتاج إلى إجازة شخصية
‫- رئيس حرسك يطلب إجازة...

99
00:08:37,160 --> 00:08:40,910
‫- فوافقت ببساطة
‫- كنت شديد التعاون مع قسمكم

100
00:08:41,040 --> 00:08:44,170
‫ولكنّ ذلك كان معتمداً على حفظكم للسرية

101
00:08:44,290 --> 00:08:48,460
‫والاحترام، والآن تقتحمين مكتبي
‫وتلقين بتلميحات بغيضة

102
00:08:48,710 --> 00:08:50,670
‫لم يلق أحد بأيّ تلميحات

103
00:08:51,170 --> 00:08:55,470
‫اسمع، إن تواصل معك (كول)
‫فاتصل بنا، اتّفقنا؟

104
00:08:55,970 --> 00:08:58,510
‫من الآن فصاعداً
‫سيتم التواصل بيننا عبر محامي

105
00:08:58,680 --> 00:09:00,060
‫ستتلقى منا اتصالاً

106
00:09:02,180 --> 00:09:04,810
‫أهناك سبب لمعاداته هكذا؟

107
00:09:05,310 --> 00:09:09,480
‫نعم، هناك فتيات تغتصب
‫وتقتل وتوضع في براميل

108
00:09:09,610 --> 00:09:11,990
‫وهناك مغتصبان وقاتلان مرتبطان به مباشرة

109
00:09:12,240 --> 00:09:15,360
‫- ما احتمال عدم معرفته شيئاً عن ذلك؟
‫- ضئيل

110
00:09:15,570 --> 00:09:18,200
‫نعم، احتمال ضئيل يا (كوين)، ذلك ما أعنيه

111
00:09:18,450 --> 00:09:20,540
‫أفهم ذلك، أنا أعمل في صفك

112
00:09:25,080 --> 00:09:28,500
‫على الأرجح أنّ مذكرات التفتيش قد صدرت
‫فلنذهب لنفتش في غرفة معيشة (كول هارمون)

113
00:09:45,810 --> 00:09:49,520
‫- (إيميلي بيرتش)
‫- نعم، مَن أنتما؟

114
00:09:50,110 --> 00:09:53,280
‫نحاول إيجاد معلومات عن (جوردن تشايس)

115
00:09:53,570 --> 00:09:55,450
‫أتعني (جوردن تشايس) المشهور؟

116
00:09:55,950 --> 00:09:57,490
‫نعتقد أنّك تعرفينه

117
00:09:58,120 --> 00:10:00,240
‫هل أبدو كنوع الأشخاص
‫الذين يعرفون (جوردن تشايس)؟

118
00:10:00,740 --> 00:10:03,620
‫حسن، هو يعلم مَن تكونين

119
00:10:05,080 --> 00:10:07,960
‫- كيف؟
‫- أتمانعين أن أريك صورة؟

120
00:10:11,500 --> 00:10:13,800
‫- أعتقد أنّ عليكما الذهاب
‫- ربّما تعرفين بعض هؤلاء الأشخاص

121
00:10:13,920 --> 00:10:15,670
‫- لا
‫- أيمكنك النظر إليها على الأقل؟

122
00:10:15,800 --> 00:10:18,930
‫أخبرتكما، لا أعرف أيّاً من هؤلاء
‫وأريد منكما المغادرة

123
00:10:19,090 --> 00:10:20,100
‫(إيميلي)

124
00:10:23,560 --> 00:10:24,640
‫سار ذلك على نحو جيد!

125
00:10:27,940 --> 00:10:31,020
‫أرأيت رد فعلها عند رؤية تلك الصورة؟
‫تعرفهم حتماً

126
00:10:31,150 --> 00:10:33,070
‫يجعلك ذلك تظن أنّها ستود التحدث إلينا

127
00:10:33,980 --> 00:10:37,570
‫لا أعلم، قضبان حماية
‫ومخالفات القيادة تحت تأثير الكحول

128
00:10:37,700 --> 00:10:39,660
‫إنّها وسائل حماية كثيرة

129
00:10:40,410 --> 00:10:42,700
‫لا بدّ من وجود طريقة
‫لإقناعها بإخبارنا بأسمائهم

130
00:10:45,250 --> 00:10:47,160
‫تحتاج إلي (ديب) في عملية تفتيش

131
00:10:48,370 --> 00:10:50,250
‫في منزل (كول هارمون)

132
00:10:52,250 --> 00:10:54,170
‫سأعيدك إلى الشقة أولاً

133
00:11:10,400 --> 00:11:11,650
‫لا أرى دماً

134
00:11:12,060 --> 00:11:13,820
‫أتظن أنّنا استدعيناك هباء؟

135
00:11:16,110 --> 00:11:19,990
‫احذر، ذلك سيعلمنا نوع الحثالة
‫التي يتحدث إليها

136
00:11:20,450 --> 00:11:23,910
‫ما لم يكن هناك عفن أحمر
‫يبدو هذا دماً حتماً

137
00:11:25,160 --> 00:11:29,000
‫دماء (كول هارمون)، لطخت تلك البقعة
‫عندما ضربته (لومين) لتنقذني

138
00:11:36,210 --> 00:11:39,420
‫- إنّها دماء حتماً
‫- تم تنظيف المكان من الدماء

139
00:11:39,630 --> 00:11:41,970
‫- لا تفوتك فائتة
‫- لسوء الحظ

140
00:11:42,340 --> 00:11:44,760
‫هناك أمر غريب في هذه القضية

141
00:11:45,430 --> 00:11:49,390
‫لا تزال سيارة (كول) في ممر المدخل
‫لم يهرب وإنّما اختفى

142
00:11:49,520 --> 00:11:51,480
‫أو جعله أحد يختفي

143
00:11:52,020 --> 00:11:55,770
‫عجّل بفحص الدم، اتفقنا؟ أريد أن أعرف
‫إن كان دم (كول) وإن هاجمه أحد

144
00:11:56,610 --> 00:11:57,610
‫(ديب)

145
00:11:58,650 --> 00:12:01,030
‫(ديب)، يجب أن تنظري إلى هذا

146
00:12:09,370 --> 00:12:10,460
‫"لا"

147
00:12:11,790 --> 00:12:13,170
‫"أرجوكم"

148
00:12:23,260 --> 00:12:25,800
‫أقراص رقمية مدمجة، إنّها في ذلك الصندوق

149
00:12:26,430 --> 00:12:29,980
‫"لا! لا!"

150
00:12:30,180 --> 00:12:32,640
‫لقد سجلوا تعذيبهم لهؤلاء النسوة

151
00:12:35,360 --> 00:12:37,480
‫13 قرصاً، كلها مرقمة

152
00:12:37,690 --> 00:12:40,820
‫كانت (لومين) الضحية الأخيرة
‫ذلك يجعلها رقم 13

153
00:12:41,450 --> 00:12:42,530
‫أوقفه

154
00:13:03,680 --> 00:13:07,600
‫رغم أنّني اعتبرت نفسي وحشاً طوال حياتي

155
00:13:08,640 --> 00:13:14,190
‫ما زلت أتفاجأ عندما أواجه
‫مدى استفحال الشر في هذا العالم

156
00:13:20,440 --> 00:13:21,820
‫هل أرسلت عينات الدماء؟

157
00:13:22,490 --> 00:13:24,610
‫- نعم، قبل ساعة
‫- وما النتيجة؟

158
00:13:25,320 --> 00:13:27,450
‫(ديب)، لن تظهر النتيجة
‫قبل مرور يوم على الأقل

159
00:13:28,740 --> 00:13:29,910
‫وهل ستخبرني بالنتيجة؟

160
00:13:32,540 --> 00:13:33,660
‫صحيح

161
00:13:36,250 --> 00:13:38,460
‫أحتاج إلى التنفس

162
00:13:40,840 --> 00:13:43,340
‫القضية صعبة
‫هناك لقطات مريعة جداً في الداخل

163
00:13:43,630 --> 00:13:46,470
‫وإن شاهدت (ديبرا) قرص (لومين)
‫الرقمي المدمج فستعلم كل شيء

164
00:13:46,640 --> 00:13:48,050
‫وسينكشف لها كل شيء

165
00:13:48,220 --> 00:13:52,220
‫(ديب)، حصلنا على رسائل (كول هارمون)
‫الإلكترونية وسجلاته الهاتفية

166
00:13:52,350 --> 00:13:55,690
‫- أتريدين تفقدها؟
‫- نعم، فلنر إلى مَن تحدث

167
00:14:16,370 --> 00:14:19,250
‫لا، لا، لا عليك اتباع التسلسل العملي

168
00:14:20,000 --> 00:14:21,460
‫شعار أختك الجديد

169
00:14:22,670 --> 00:14:24,760
‫آخر مرة دخل فيها شخص إلى هنا
‫كادت تقتلني

170
00:14:25,130 --> 00:14:28,010
‫وبصراحة، ذلك أفضل من مشاهدة
‫قرص مدمج آخر من هذه الأقراص

171
00:14:28,970 --> 00:14:31,220
‫سجل كل واحد منها في المكان المخيف نفسه

172
00:14:33,060 --> 00:14:34,350
‫والأمور المرعبة نفسه

173
00:14:37,770 --> 00:14:41,980
‫- أتلاحظ شيئاً؟
‫- كلهن تشبهن (لومين)

174
00:14:43,030 --> 00:14:44,230
‫لا، ليس حقاً

175
00:14:46,360 --> 00:14:48,860
‫قد تكون كلهن أخوات
‫الثلاث عشرة فتاة جميعاً

176
00:14:50,410 --> 00:14:53,830
‫- وذلك غريب، أعني كونهن 13
‫- لماذا؟

177
00:14:54,660 --> 00:14:58,330
‫كنت في منزل (بويد فاولر)
‫عندما شاهدناها، صحيح؟

178
00:14:59,540 --> 00:15:01,920
‫- نعم
‫- أتتذكر خصل الشعر تلك؟

179
00:15:04,090 --> 00:15:07,050
‫كانت 12 خصلة
‫إذاً، يجب أن تكون هناك 12 ضحية

180
00:15:07,800 --> 00:15:09,340
‫ولكنّ هناك 13 قرصاً مدمجاً

181
00:15:11,300 --> 00:15:13,310
‫- كاد يصل إليها
‫- نعم

182
00:15:14,510 --> 00:15:15,720
‫ذلك غريب

183
00:15:18,140 --> 00:15:20,520
‫(ديكس)، لا! عد إلى الخلف يا رجل!

184
00:15:20,600 --> 00:15:22,230
‫- آسف
‫- كن أكثر حذراً

185
00:15:22,360 --> 00:15:24,900
‫هذا كل ما لدينا للنيل من أولئك الأوغاد

186
00:15:25,070 --> 00:15:26,190
‫أعلم، أنا آسف

187
00:15:27,650 --> 00:15:29,280
‫سأغادر

188
00:15:33,280 --> 00:15:36,540
‫كنت أحاول اكتشاف
‫علاقة (إيميلي بيرتش) ولم أجد شيئاً

189
00:15:37,120 --> 00:15:40,580
‫تخرجت من المدرسة الثانوية عام 1992
‫ثمّ هناك انقطاع طويل

190
00:15:40,960 --> 00:15:42,750
‫باستثناء مخالفات القيادة
‫تحت تأثير الكحول التي وجدتها

191
00:15:47,210 --> 00:15:48,260
‫ماذا؟

192
00:15:50,800 --> 00:15:54,720
‫وجدوا هذا في عملية تفتيش منزل (كول)

193
00:15:56,850 --> 00:15:59,980
‫سجل الرجال الذين آذوك
‫أقراصاً رقمية مدمجة بكل ما فعلوه

194
00:16:04,650 --> 00:16:05,860
‫13؟

195
00:16:06,860 --> 00:16:07,900
‫أذلك عني؟

196
00:16:19,700 --> 00:16:21,710
‫- هل شاهده الجميع؟
‫- لا

197
00:16:22,960 --> 00:16:25,340
‫نجحت بإزالته من الأدلة في الوقت المناسب

198
00:16:26,590 --> 00:16:27,840
‫هل...

199
00:16:29,510 --> 00:16:32,930
‫- هل شاهدته أنت؟
‫- شاهدت ما يكفي للتأكد منه فقط

200
00:16:36,260 --> 00:16:37,760
‫أمتأكدة من أنّك تريدين الاحتفاظ به؟

201
00:16:39,600 --> 00:16:41,020
‫رقم 13

202
00:16:43,100 --> 00:16:44,650
‫ذلك ما كنت بالنسبة إليهم

203
00:16:57,740 --> 00:16:59,410
‫لا بدّ أنّ الحصول عليه كان صعباً

204
00:17:05,710 --> 00:17:09,880
‫أعلم أنّك تخاطر بحياتك
‫في كل يوم تقضيه معي

205
00:17:11,800 --> 00:17:14,010
‫ولكنّك طريقتي الوحيدة لتخطي هذا الأمر

206
00:17:19,350 --> 00:17:20,520
‫أفترض...

207
00:17:22,890 --> 00:17:25,060
‫أنّنا التقينا في الوقت الملائم

208
00:17:39,120 --> 00:17:44,660
‫"لا! لا! أخرجوني من هنا لا! لا!"

209
00:17:44,920 --> 00:17:50,210
‫"لا! دعوني! لا! لا!"

210
00:17:50,380 --> 00:17:53,470
‫"لا! يا للهول!"

211
00:17:53,670 --> 00:17:56,260
‫"لا! دعوني أخرج! لا! لا!"

212
00:17:56,510 --> 00:17:58,760
‫"لا! لا!"

213
00:18:07,810 --> 00:18:10,980
‫الأقراص الرقمية المدمجة
‫مشاهدة (لومين) لها

214
00:18:11,360 --> 00:18:12,780
‫مشاهدة (ديب) لها هنا

215
00:18:14,440 --> 00:18:16,570
‫كلاهما تريد الوصول إلى نتيجة

216
00:18:18,030 --> 00:18:19,990
‫ولكنّني لا أستطيع إلّا أن أساعد إحداهما

217
00:18:27,170 --> 00:18:31,800
‫مشاهدة هذه الأقراص المدمجة، مشاهدة
‫الجريمة تحدث أسوأ من أي موقع جريمة

218
00:18:32,380 --> 00:18:34,010
‫ما عانته هذه النسوة

219
00:18:34,800 --> 00:18:37,340
‫لا أعلم، ربّما كان الموت أفضل لهن

220
00:18:37,880 --> 00:18:40,600
‫ليس باستطاعة أحد خوض أمر كهذا
‫ومتابعة حياته

221
00:18:51,440 --> 00:18:53,440
‫قد يكنّ أكثر قوة ممّا تظنين

222
00:18:54,150 --> 00:18:55,820
‫صدقني، أنت مخطىء هذه المرة

223
00:18:56,860 --> 00:18:59,110
‫ليس هناك عودة من أمر كهذا

224
00:19:03,870 --> 00:19:07,210
‫- أين رقم 13؟
‫- كان القرص 13 معطوباً

225
00:19:08,960 --> 00:19:11,380
‫كنت ممتنة لأنّني لم أضطر إلى مشاهدته

226
00:19:14,460 --> 00:19:17,920
‫- أبقيت هنا طوال الليل؟
‫- نعم، وأعتقد أنّ الأمر استحق العناء

227
00:19:18,090 --> 00:19:19,760
‫لأنّني بدأت أكتشف ما يحدث

228
00:19:20,970 --> 00:19:22,930
‫بحثت في قائمة معارف (كول هارمون)

229
00:19:24,640 --> 00:19:29,100
‫هل تذكر جريمة القتل الغريبة
‫التي حدثت قبل أسابيع؟

230
00:19:29,770 --> 00:19:31,560
‫هذان الرجلان في المخزن

231
00:19:32,150 --> 00:19:35,570
‫- نعم، كان أحدهما طبيب أسنان
‫- طبيب أسنان أطفال

232
00:19:35,980 --> 00:19:37,190
‫(دان مانديل)

233
00:19:37,780 --> 00:19:43,530
‫حسن، اتضح لي أنّه صديق (كول)
‫وأنّهما يتواصلان عبر (فيسبوك)

234
00:19:44,330 --> 00:19:46,700
‫أترى ذلك الخاتم الظاهر
‫في تسجيل القرص المدمج؟

235
00:19:48,200 --> 00:19:51,540
‫إنّه مطابق لصور تم التقاطها
‫في موقع جريمة المخازن

236
00:19:52,130 --> 00:19:54,040
‫لذلك، أعتقد أنّه أحد هؤلاء الرجال

237
00:19:55,670 --> 00:19:58,300
‫مات (دان) طبيب الأسنان رمياً بالرصاص

238
00:19:58,550 --> 00:20:01,340
‫ويبدو أنّ هناك من هاجم
‫(كول هارمون) في منزله

239
00:20:01,680 --> 00:20:03,640
‫و(بويد فاولر) اختفى

240
00:20:04,140 --> 00:20:07,310
‫إنّها مجموعة رجال تلتقي
‫لتفعل هذا بهدف التسلية

241
00:20:09,390 --> 00:20:11,020
‫إذاً، ما المشترك بينهم أيضاً؟

242
00:20:11,310 --> 00:20:12,690
‫إنّهم مفقودون جميعاً

243
00:20:12,940 --> 00:20:17,190
‫لم يهربوا، ذلك أكيد، لم يشتر أي منهم
‫تذكرة طائرة أو يفرغ حسابه البنكي...

244
00:20:17,320 --> 00:20:19,030
‫أو يستخدم بطاقته الائتمانية

245
00:20:20,110 --> 00:20:22,820
‫هناك من قضى على هؤلاء الرجال

246
00:20:24,280 --> 00:20:27,410
‫- مَن؟
‫- في البداية، ظننتهم انقلبوا على بعضهم

247
00:20:29,120 --> 00:20:32,540
‫ثمّ وجدت أنّ ذلك غير منطقي
‫فلماذا ينقلبون بعد كل هذا الوقت؟

248
00:20:33,540 --> 00:20:35,250
‫فبدأت أتساءل

249
00:20:36,290 --> 00:20:38,630
‫مَن يريد القضاء على هؤلاء الرجال؟

250
00:20:40,130 --> 00:20:42,260
‫وأتعلم أول شخص فكرت فيه؟

251
00:20:44,840 --> 00:20:45,850
‫أنا

252
00:20:47,100 --> 00:20:48,100
‫أنت؟

253
00:20:49,140 --> 00:20:55,230
‫شخص يعلم ما يفعله هؤلاء الحثالة
‫ويريد أن يعاقبهم بما يستحقونه

254
00:20:57,360 --> 00:20:59,530
‫إذاً، ماذا تقولين؟ أثمّة منتقم مجهول؟

255
00:20:59,690 --> 00:21:01,900
‫نعم، أعتقد أنّ ذلك ما أقوله، نعم

256
00:21:09,740 --> 00:21:14,290
‫- هذا ما حدث لي
‫- "لا، دعوني أخرج! لا!"

257
00:21:14,540 --> 00:21:17,250
‫- "لا! لا!"
‫- أذلك ما حدث لك أيضاً؟

258
00:21:17,380 --> 00:21:21,880
‫"لا! دعوني أذهب، لا! لا!"

259
00:21:22,130 --> 00:21:24,220
‫كنا 13 ضحية بعدك

260
00:21:26,050 --> 00:21:27,470
‫لم أعلم ذلك

261
00:21:29,060 --> 00:21:32,350
‫لم أعلم أنّ هناك ضحية أخرى
‫إلى أن طرقت بابي

262
00:21:33,600 --> 00:21:35,480
‫أنا الوحيدة التي نجت

263
00:21:35,730 --> 00:21:37,230
‫يا للهول!

264
00:21:39,730 --> 00:21:40,730
‫(إيميلي)...

265
00:21:42,030 --> 00:21:45,450
‫أحتاج إلى معرفة ما حدث لك

266
00:21:47,240 --> 00:21:48,410
‫أتستطيعين فعل ذلك؟

267
00:21:55,080 --> 00:21:58,330
‫حدث الأمر قبل 20 عاماً تقريباً
‫في فصل الصيف

268
00:21:59,130 --> 00:22:00,340
‫في المخيم

269
00:22:01,840 --> 00:22:05,220
‫كنت مستشارة نفسية قيد التدريب

270
00:22:07,220 --> 00:22:09,470
‫أكبر منهم بعام

271
00:22:11,220 --> 00:22:12,560
‫كانوا...

272
00:22:15,190 --> 00:22:16,520
‫مثل الآخرين جميعاً

273
00:22:19,230 --> 00:22:20,940
‫باستثناء (جوردن)

274
00:22:21,650 --> 00:22:23,820
‫لكنّ اسمه لم يكن (جوردن) آنذاك

275
00:22:25,280 --> 00:22:27,070
‫كان اسمه (يوجين غرير)

276
00:22:29,740 --> 00:22:31,450
‫أذلك هو (جوردن تشايس)؟

277
00:22:33,830 --> 00:22:35,660
‫عندما كان (يوجين غرير)

278
00:22:36,500 --> 00:22:38,120
‫شعرت بالشفقة عليه

279
00:22:38,670 --> 00:22:40,250
‫فأصبحت صديقته

280
00:22:40,960 --> 00:22:46,720
‫كنّا نتمشى معاً، وفي إحدى الأيام
‫كنّا نتمشى وفقدت وعيي

281
00:22:48,300 --> 00:22:50,300
‫لا بدّ أنّه خدرني

282
00:22:51,390 --> 00:22:52,850
‫لقد خدروني أيضاً

283
00:22:54,520 --> 00:22:56,230
‫استيقظت في كوخ

284
00:22:57,310 --> 00:22:58,980
‫كانت ملابسي منزوعة

285
00:22:59,600 --> 00:23:02,270
‫وكنت مربوطة الوثاق بالسرير

286
00:23:05,320 --> 00:23:07,450
‫بدأ (يوجين) الأمر

287
00:23:09,200 --> 00:23:11,870
‫- إذاً، قام بالاعتداء عليك...
‫- لا

288
00:23:12,780 --> 00:23:15,080
‫لم يلمسني (يوجين) مطلقاً

289
00:23:16,040 --> 00:23:19,620
‫ولكنّه قام بتحفيز هؤلاء الشباب
‫أقنعهم بالقيام بالأمر

290
00:23:20,080 --> 00:23:22,880
‫طلب منهم اغتنام الفرصة لتلبية رغباتهم

291
00:23:23,090 --> 00:23:27,510
‫ولقد... فعلوا

292
00:23:28,630 --> 00:23:30,890
‫وكنت أراقب وجه (جين)

293
00:23:31,510 --> 00:23:34,510
‫النظرة التي اعتلت وجهه

294
00:23:35,350 --> 00:23:37,060
‫كانت مثل وميض عابر

295
00:23:38,430 --> 00:23:41,650
‫ولكنّها النظرة نفسها التي تعتلي وجه
‫طوال الوقت الآن

296
00:23:43,360 --> 00:23:48,400
‫وارتديت ملابسي وأجبروني...

297
00:23:50,490 --> 00:23:52,410
‫على التقاط صورة لهم

298
00:23:53,280 --> 00:23:54,620
‫هذه الصورة

299
00:23:56,620 --> 00:23:58,450
‫إذاً، هذا (كول)

300
00:23:59,620 --> 00:24:01,120
‫وذلك (دان)

301
00:24:01,920 --> 00:24:03,330
‫وذلك (بويد)

302
00:24:05,340 --> 00:24:06,670
‫و(جوردن)

303
00:24:09,220 --> 00:24:10,630
‫مَن هذا؟

304
00:24:13,470 --> 00:24:14,640
‫(أليكس)

305
00:24:16,810 --> 00:24:19,730
‫(أليكس تيلدين)، إنّه الفرد الخامس

306
00:24:23,650 --> 00:24:25,150
‫"شرطة (ميامي ميترو)"

307
00:24:29,150 --> 00:24:30,320
‫هل أستطيع مساعدتك؟

308
00:24:31,320 --> 00:24:32,740
‫نعم، ألديك قلم حبر؟

309
00:24:35,120 --> 00:24:36,120
‫بالطبع

310
00:24:37,330 --> 00:24:39,790
‫سأترك ملاحظة لـ(جوي) أنا صديق قديم له

311
00:24:41,500 --> 00:24:42,500
‫شكراً لك

312
00:24:45,130 --> 00:24:48,960
‫أنت ابن (هاري)، صحيح؟ خبير الدماء

313
00:24:49,170 --> 00:24:50,210
‫ذلك صحيح

314
00:24:50,670 --> 00:24:52,760
‫وأختك هي المحققة (مورغان)

315
00:24:54,390 --> 00:24:57,720
‫الابن هو من يخطو خطا أبيه بالعمل
‫في الشرطة عادة وليس الابنة

316
00:24:58,220 --> 00:25:00,520
‫ولكن ها أنت ذا في قسم محبي العلم

317
00:25:00,850 --> 00:25:02,520
‫نعم، لاءمني العمل في أدلة رذاذ الدماء أكثر

318
00:25:02,980 --> 00:25:05,980
‫- أتعجبك الدماء؟
‫- يعجبني الإمساك بالمجرمين

319
00:25:07,650 --> 00:25:08,860
‫ذلك ظريف

320
00:25:11,320 --> 00:25:12,740
‫"(لومين) تتصل بك"

321
00:25:14,450 --> 00:25:15,530
‫(ديكستر)

322
00:25:16,450 --> 00:25:17,780
‫سأنزل فوراً

323
00:25:18,830 --> 00:25:21,120
‫- يجب علي الذهاب
‫- الوداع...

324
00:25:22,540 --> 00:25:23,830
‫يا (ديكستر)

325
00:25:31,510 --> 00:25:33,050
‫"(جوزيف كوين)"

326
00:25:40,560 --> 00:25:44,020
‫مرحباً أيّتها الجميلة
‫علي أخذ بعض الأجهزة لعملية مراقبة

327
00:25:44,600 --> 00:25:46,770
‫إنّها للمحقق (كوين)، اسمه مكتوب هنا

328
00:25:46,900 --> 00:25:52,320
‫فهمت، كاميرات وميكروفونات لاسلكية
‫ومسجل لاسلكي نقال

329
00:25:52,530 --> 00:25:54,490
‫- نعم
‫- سأعود فوراً

330
00:25:54,650 --> 00:25:56,360
‫- شكراً لك
‫- بالطبع

331
00:25:59,990 --> 00:26:03,410
‫- إذاً، لم تخبر (إيميلي) أحداً
‫- قالت إنّها خافت من أبيها

332
00:26:03,620 --> 00:26:07,790
‫كره أصدقاءها وكره ملابسها
‫كانت خائفة من أن يلومها

333
00:26:08,460 --> 00:26:10,250
‫على الأرجح أنّه السبب
‫الذي جعل (جوردن) يدعها تعيش

334
00:26:10,960 --> 00:26:13,210
‫عندما سمعتها تتحدث فهمت كل شيء

335
00:26:13,380 --> 00:26:16,760
‫فلسفة (جوردن) بأكملها
‫"تغيير مسار حياتك" وكل ذلك الهراء

336
00:26:16,880 --> 00:26:18,760
‫كل شيء نشأ من خلال تدميره لحياتها

337
00:26:19,510 --> 00:26:24,060
‫- حولت تلك اللحظة (جوردن) إلى مسخ
‫- أخمن بأنّه كان مسخاً قبل ذلك

338
00:26:26,310 --> 00:26:28,980
‫لم يكن من المفترض أن تقابليها وحدك
‫وجب عليك انتظاري في الشقة

339
00:26:29,110 --> 00:26:31,440
‫- حاولت، لم أستطع
‫- ليس الوضع آمناً

340
00:26:32,820 --> 00:26:34,990
‫تفهمين ذلك، صحيح؟

341
00:26:41,620 --> 00:26:43,830
‫هل أخبرتك (إيميلي)
‫باسم ذلك الشخص في الصورة؟

342
00:26:47,500 --> 00:26:48,580
‫نعم

343
00:26:52,550 --> 00:26:53,670
‫ماذا؟

344
00:26:54,550 --> 00:26:56,300
‫أريد أن أفعل هذا بنفسي

345
00:26:59,800 --> 00:27:02,220
‫المشاهدة مختلفة عن التنفيذ

346
00:27:02,350 --> 00:27:04,390
‫- أعلم
‫- سيغيرك الأمر

347
00:27:04,930 --> 00:27:06,430
‫لقد تغيرت فعلاً

348
00:27:17,360 --> 00:27:19,030
‫ما اسم الشاب الأخير؟

349
00:27:21,870 --> 00:27:25,410
‫- أنا (أليكس تيلدين)، كيف أساعدكما؟
‫- المحققان (كوين)، و(مورغان)

350
00:27:25,580 --> 00:27:27,910
‫- قسم جرائم القتل
‫- جرائم القتل؟

351
00:27:28,080 --> 00:27:29,460
‫حسن، ماذا يحدث؟

352
00:27:30,750 --> 00:27:33,920
‫إنّنا نحقق في سلسلة جرائم قتل
‫حدثت مؤخراً ربّما قرأت عنها

353
00:27:34,090 --> 00:27:36,710
‫قتلت مجموعة فتيات ثمّ وضعت في براميل

354
00:27:36,840 --> 00:27:39,130
‫نعم، شاهدت ذلك في نشرة الأخيار
‫إنّه أمر مفزع جداً

355
00:27:40,300 --> 00:27:41,510
‫ما علاقتي به؟

356
00:27:41,800 --> 00:27:46,390
‫(كول هارمون) مشتبه في قضيتنا
‫ظهر اسمك في قائمة معارفه

357
00:27:46,560 --> 00:27:50,730
‫- إنّنا نتحدث إلى كل مَن في القائمة
‫- نعم، بالطبع، أعرف (كول)

358
00:27:50,980 --> 00:27:55,070
‫- أتتحدثان عبر الهاتف كثيراً؟
‫- نحن مشتركان في دوري كرة قدم خيالي

359
00:27:55,980 --> 00:27:57,940
‫أحاول إقناعه بالتخلي عن أحد لاعبيه
‫طوال الموسم

360
00:27:58,740 --> 00:28:01,070
‫- هل تواصل معك مؤخراً؟
‫- لا، لا

361
00:28:01,320 --> 00:28:02,530
‫ماذا يحدث هنا؟

362
00:28:03,070 --> 00:28:05,330
‫أتعرف أيّاً من أصدقاء (كول)؟

363
00:28:07,120 --> 00:28:09,210
‫(دان ميندو) إنّه طبيب أسنان أطفال

364
00:28:09,710 --> 00:28:11,460
‫- ليس لدي أطفال
‫- هل تعرفه؟

365
00:28:11,620 --> 00:28:13,790
‫- لا
‫- (بويد فاولر)

366
00:28:13,960 --> 00:28:16,750
‫- أتتذكر ذلك الاسم؟
‫- لا أعرف أيّاً منهما

367
00:28:19,670 --> 00:28:21,220
‫أتريدان إخباري بسبب زيارتكما؟

368
00:28:23,090 --> 00:28:25,850
‫إذاً، ما لم أكن في مأزق
‫فعلي العودة إلى العمل

369
00:28:26,390 --> 00:28:28,810
‫لدي صفقة بعد 15 دقيقة يجب أن أستعد لها

370
00:28:29,140 --> 00:28:31,100
‫اسم آخر فقط، (جوردن تشايس)

371
00:28:32,480 --> 00:28:33,940
‫أتعنين (جوردن تشايس) المشهور؟

372
00:28:34,770 --> 00:28:36,730
‫- أهو متورط في هذا؟
‫- أتعرفه؟

373
00:28:37,190 --> 00:28:39,650
‫لم ألتق به قط لكني لطالما أردت أن أفعل

374
00:28:41,360 --> 00:28:46,030
‫حسن، إن تواصل معك (كول)
‫فاتصل بنا، اتفقنا؟

375
00:28:46,200 --> 00:28:48,490
‫- سأفعل ذلك
‫- شكراً لك

376
00:28:55,420 --> 00:28:57,630
‫"إن تواصل معك (كول) فاتصل بنا"

377
00:28:58,130 --> 00:29:00,970
‫سيكون من الصعب عليه الاتصال
‫من تحت الأرض

378
00:29:02,260 --> 00:29:05,390
‫أتعتقدين حقاً أنّ منتقماً مجهولاً
‫يقضي على هؤلاء الأشخاص واحداً تلو الآخر؟

379
00:29:06,350 --> 00:29:09,890
‫أي شخص يعلم ما يفعله هؤلاء الرجال
‫سيقوم بأمر متطرف جداً على الأرجح

380
00:29:10,980 --> 00:29:12,730
‫شاهد الأشرطة مجدداً وستفهم ما أعنيه

381
00:29:18,520 --> 00:29:19,860
‫ليست ملابسي ملائمة

382
00:29:20,570 --> 00:29:21,740
‫لا، ملابسك جيدة

383
00:29:22,530 --> 00:29:24,700
‫ولكني أحضرت لك شيئاً

384
00:29:35,040 --> 00:29:36,580
‫إنّه مثل قفازك

385
00:29:39,960 --> 00:29:41,090
‫جربيه

386
00:29:54,810 --> 00:30:00,150
‫من الآن فصاعداً، يجب أن نحذر بشدة
‫من ترك أدلة خلفنا، لا بصمات ولا أدلة

387
00:30:00,980 --> 00:30:02,860
‫"لا شيء يشير إلينا"

388
00:30:05,240 --> 00:30:07,200
‫"أمتأكد من أنّ لدينا
‫وقتاً كافياً لإتمام الأمر؟"

389
00:30:08,120 --> 00:30:09,830
‫"نعم، إن ذهبنا الآن"

390
00:30:10,830 --> 00:30:14,500
‫"يغلق مصرفه أبوابه الساعة 7
‫يجب أن ندخل منزله ونغادره قبل عودته"

391
00:30:34,730 --> 00:30:36,440
‫اعتدت أن أصيد وحدي

392
00:30:36,850 --> 00:30:40,020
‫وها نحن هنا نصيد كزوجين معاً

393
00:30:43,320 --> 00:30:45,320
‫يبدو أنّ (أليكس) يؤمن بالعاقبة الأخلاقية

394
00:30:54,450 --> 00:30:56,160
‫وأصبح كل شيء...

395
00:30:57,620 --> 00:30:58,870
‫طبيعياً

396
00:31:09,220 --> 00:31:12,560
‫- أيجدر بنا أخذه؟
‫- لا، سيعلم أنّ أحداً كان هنا

397
00:31:13,140 --> 00:31:15,020
‫هذه مهمة لتقصّي الحقائق فقط

398
00:31:15,850 --> 00:31:17,600
‫أعتقد أنّنا نعلم الحقائق

399
00:31:18,770 --> 00:31:20,190
‫ثمة طريقة لفعل هذا الأمر

400
00:31:21,480 --> 00:31:22,820
‫وهدفها حمايتك

401
00:31:24,480 --> 00:31:25,940
‫حمايتنا نحن الاثنان

402
00:31:31,410 --> 00:31:33,740
‫عليك أن تعلمني طريقة فعل ذلك يوماً ما

403
00:31:42,420 --> 00:31:45,380
‫13 قطعة مجوهرات 13 تذكاراً

404
00:31:50,340 --> 00:31:53,140
‫أعطاني جدي وجدتي هذه القلادة
‫عندما تخرجت من المدرسة الثانوية

405
00:31:54,600 --> 00:31:56,390
‫كنت أرتديها ليلة اختطافهم لي

406
00:31:57,310 --> 00:31:59,940
‫- هذه لي
‫- دعيني أساعدك

407
00:32:11,950 --> 00:32:15,870
‫كيف تختار الموقع؟ ماذا تسميه؟

408
00:32:16,160 --> 00:32:17,540
‫"غرفة القتل"

409
00:32:20,830 --> 00:32:24,040
‫نحتاج إلى مكان بعيد عن الأنظار وآمن

410
00:32:28,630 --> 00:32:29,760
‫مثل هذا المكان؟

411
00:32:33,010 --> 00:32:37,060
‫ربّما الأمر صحيح
‫أنّ الأزواج ينجون بشكل أفضل في البراري

412
00:32:43,310 --> 00:32:45,560
‫ليس التحدث إلى شخص غريب سهلاً

413
00:32:47,270 --> 00:32:48,940
‫ولكني فعلت ذلك على أي حال

414
00:32:50,900 --> 00:32:52,150
‫لأجلك

415
00:32:52,450 --> 00:32:54,030
‫هل أخبرتها بكل شيء؟

416
00:32:55,450 --> 00:32:57,120
‫بشأن ما حدث في المخيم؟

417
00:32:57,790 --> 00:33:01,250
‫كان الأمر صعباً ولكن... نعم

418
00:33:03,620 --> 00:33:05,330
‫هل أخبرتها بشأن (أليكس)؟

419
00:33:07,090 --> 00:33:08,840
‫أخبرتها بالحقيقة

420
00:33:09,420 --> 00:33:10,760
‫كما قلت لي

421
00:33:11,470 --> 00:33:13,300
‫تعلم أنّني لم أرد ذلك

422
00:33:17,810 --> 00:33:19,640
‫هل أنت في مأزق يا (جوردن)؟

423
00:33:24,520 --> 00:33:28,610
‫كانت الفتاة التي تحدثت إليها تثير جلبة

424
00:33:31,650 --> 00:33:33,400
‫ولكنّ كل شيء بخير الآن

425
00:33:34,490 --> 00:33:35,700
‫بفضلك

426
00:33:37,070 --> 00:33:38,490
‫كانت جميلة

427
00:33:39,410 --> 00:33:40,620
‫تلك الفتاة

428
00:33:41,160 --> 00:33:42,290
‫(إيميلي)

429
00:33:44,420 --> 00:33:47,540
‫لا يستطيع أحد أن يحل مكانك
‫تعلمين ذلك، صحيح؟

430
00:33:50,300 --> 00:33:51,670
‫لدينا رابط

431
00:33:53,630 --> 00:33:55,220
‫ولا يستطيع أحد قطعه

432
00:33:58,550 --> 00:34:00,350
‫جعلتني أصبح ما أنا عليه اليوم

433
00:34:29,130 --> 00:34:31,460
‫أتعلمين كم أنت مميزة بالنسبة إلي؟

434
00:34:44,890 --> 00:34:47,140
‫لقد وصل (يوجين غرير)

435
00:34:48,600 --> 00:34:50,020
‫وصل الاستعراض

436
00:34:50,770 --> 00:34:52,690
‫أربعة حراس شخصيين، أذلك كل شيء؟

437
00:34:58,950 --> 00:35:02,410
‫أيّها المحققان، أقدم لكما
‫صديقي ومحاميّ (ستيوارت فرانك)

438
00:35:02,580 --> 00:35:07,370
‫كيف حالكما؟ طلبتم عينة حمض نووي
‫من موكلي أريد معرفة السبب

439
00:35:08,000 --> 00:35:11,420
‫وجدنا حمضاً نووياً مجهول المصدر
‫على ضحايا جرائم البراميل

440
00:35:11,710 --> 00:35:13,550
‫نريد إزالة السيد (تشايس)
‫من قائمة المشتبه فيهم

441
00:35:13,710 --> 00:35:17,380
‫- لماذا تعتبرونه مشتبهاً؟
‫- لأنّ الحمض النووي الذي وجدنا مصدره

442
00:35:17,550 --> 00:35:21,720
‫خاص برجال مرتبطين بموكلك بشكل مباشر
‫(كول هارمون) رئيس حراسك

443
00:35:21,890 --> 00:35:25,520
‫(بويد فاولر) معجب متكرس بك
‫وجدنا كتبك وأشرطتك في منزله

444
00:35:25,890 --> 00:35:30,100
‫لا يثبت ذلك شيئاً
‫ملايين الأشخاص يعرفون موكلي

445
00:35:30,400 --> 00:35:32,980
‫أفترض أنّ الرجلين
‫الذين تتحدثين عنهما يقودان سيارات

446
00:35:33,230 --> 00:35:35,900
‫أستبدئين بالتحقيق
‫مع مديري شركات السيارات؟

447
00:35:36,030 --> 00:35:39,200
‫أيّها المحققة (مورغان)
‫ساعدت أشخاصاً كثيرين على مر السنين

448
00:35:39,410 --> 00:35:43,580
‫كان معظمهم أفراداً محطمين
‫ويخوضون فترات عصيبة من حياتهم

449
00:35:43,780 --> 00:35:48,040
‫أذلك ما تدعو به هذا؟
‫شخص يمر بفترة عصيبة في حياته

450
00:35:51,170 --> 00:35:54,960
‫إن علم السيد (تشايس) شيئاً عن هذه القضية
‫لأبلغ بها الشرطة

451
00:35:55,210 --> 00:35:59,590
‫ما لم تكن لديكم أسئلة منطقية
‫فإنّ عملنا هنا قد انتهى

452
00:35:59,760 --> 00:36:01,010
‫لا، لم ننته

453
00:36:01,760 --> 00:36:04,640
‫أريد فعل كل ما أستطيعه
‫لمساعدتكم في إيجاد الفاعلين

454
00:36:05,180 --> 00:36:07,270
‫- إن أردتم عينة من حمضي النووي فلكم ذلك
‫- (جوردن)؟

455
00:36:07,430 --> 00:36:11,190
‫لا بأس يا (ستو) أعلم أنّ عملك هو الاشتباه

456
00:36:12,100 --> 00:36:14,270
‫ولكني أقسم لك
‫ليس هناك شخص أكثر انزعاجاً مني

457
00:36:14,400 --> 00:36:16,860
‫أن يكون الأشخاص الذين ساعدتهم
‫مسؤولين عن فعلة نكراء كهذه

458
00:36:18,400 --> 00:36:20,990
‫- إذاً، كيف يتم الأمر؟
‫- سنأخذ العينة بمسح بطانة الفم

459
00:36:21,160 --> 00:36:23,780
‫- لن يستغرق أكثر من ثانية
‫- لست مجبراً على فعل هذا

460
00:36:23,990 --> 00:36:25,450
‫سيساعدك (ديكستر)

461
00:36:43,930 --> 00:36:44,930
‫اجلس

462
00:36:53,350 --> 00:36:56,440
‫- كنت آمل أن نحظى بفرصة للتحدث مجدداً
‫- ليس بيننا موضوع نتحدث عنه

463
00:36:56,570 --> 00:36:59,230
‫أخالفك الرأي أعتقد أنّ علينا مناقشة الكثير

464
00:36:59,490 --> 00:37:01,320
‫في النهاية، أنت زبون

465
00:37:01,650 --> 00:37:06,200
‫- سابق، لم ينفعني برنامجك
‫- بغض النظر عن ذلك

466
00:37:06,410 --> 00:37:10,500
‫عندما أرى شخصاً يسعى إلى تدمير حياته
‫لا يمكنني البقاء صامتاً

467
00:37:12,620 --> 00:37:16,920
‫ينخرط الأشخاص غالباً مع أفراد
‫يسممون أفكارهم ويكونون غير متزنين وخطرين

468
00:37:17,500 --> 00:37:20,380
‫- الأمور السيئة تحدث
‫- افتح فمك

469
00:37:24,890 --> 00:37:28,430
‫فأنت بدأت تستعيد مسار حياتك تّواً
‫بعد مأساة مريعة

470
00:37:28,970 --> 00:37:32,100
‫أتوسل إليك، لا تسع إلى مأساة أخرى

471
00:37:33,140 --> 00:37:35,520
‫لنفسك أو لما بقي من عائلتك

472
00:37:39,270 --> 00:37:41,280
‫أتعلم؟ أنا مسرور لأنّك لم تلمس أيّاً منهن

473
00:37:41,530 --> 00:37:42,860
‫حقاً؟ لماذا؟

474
00:37:44,200 --> 00:37:47,200
‫لأنّ فحص الحمض النووي هذا
‫سيبرئك ويدعك لي وحدي

475
00:37:47,570 --> 00:37:48,740
‫ولها

476
00:37:49,540 --> 00:37:50,790
‫انتهى وقتك

477
00:37:54,540 --> 00:37:56,750
‫يمكنك الذهاب، انتهيت

478
00:37:59,960 --> 00:38:01,260
‫شكراً لك يا (ديكستر)

479
00:38:03,420 --> 00:38:05,050
‫وأنا أساندك، لا تنس ذلك

480
00:38:05,220 --> 00:38:07,050
‫وسأقوم بمساندتك قريباً

481
00:38:07,390 --> 00:38:08,760
‫أقدر لك ذلك

482
00:38:23,490 --> 00:38:25,030
‫ماذا قال (جوردن) غير ذلك؟

483
00:38:25,740 --> 00:38:27,360
‫أنك تسممين أفكاري

484
00:38:29,320 --> 00:38:33,660
‫وأنّك خطرة وأنّني أسعى إلى تدمير حياتي

485
00:38:35,160 --> 00:38:36,580
‫يبدو ذلك تهديداً

486
00:38:38,540 --> 00:38:43,340
‫كان يحاول أن يجعلني أشك بك

487
00:38:45,170 --> 00:38:46,340
‫ما رأيك؟

488
00:38:51,010 --> 00:38:52,350
‫تبدين...

489
00:38:54,270 --> 00:38:57,190
‫- أبدو سخيفة، أليس كذلك؟
‫- لا، لا، لا

490
00:38:57,640 --> 00:38:59,060
‫تستطيع إخباري بالحقيقة

491
00:39:01,570 --> 00:39:02,940
‫تبدين...

492
00:39:05,570 --> 00:39:07,450
‫- مثالية
‫- حقاً؟

493
00:39:13,870 --> 00:39:15,290
‫يا له من منظر!

494
00:39:18,960 --> 00:39:20,580
‫إنّها جميلة

495
00:39:22,710 --> 00:39:25,010
‫- هل أستطيع حملها؟
‫- بالطبع

496
00:39:39,810 --> 00:39:40,980
‫بالاتجاه المعاكس

497
00:39:49,990 --> 00:39:52,450
‫كوني حذرة فحسب

498
00:40:32,280 --> 00:40:34,030
‫يا للهول!

499
00:40:37,080 --> 00:40:39,040
‫أعتقد أنّ علي السفر فترة

500
00:40:39,410 --> 00:40:41,870
‫- سآخذ إجازة مرضية وأسافر
‫- لا

501
00:40:42,250 --> 00:40:46,800
‫قد تعود الشرطة لتسأل المزيد من الأسئلة
‫إنّ سافرت فقد تثير الشبهات

502
00:40:47,050 --> 00:40:50,720
‫- على الأقل سأكون على قيد الحياة
‫- "(أليكس)، يجب أن تهدأ"

503
00:40:50,840 --> 00:40:53,800
‫- "اتخذت خطوات لحل الموقف"
‫- أي خطوات؟

504
00:40:54,050 --> 00:40:56,220
‫- عمّ تتحدث؟
‫- إنّني أتولى الأمر

505
00:40:56,350 --> 00:40:58,680
‫- "لا، لم تفعل إلى الآن"
‫- إنّني أفعل

506
00:40:59,060 --> 00:41:02,230
‫- وأحتاج إلى أن تثق بي
‫- إنّني أثق بك، تعلم ذلك

507
00:41:02,390 --> 00:41:04,100
‫"جيد، والآن، استمع إلي"

508
00:41:04,270 --> 00:41:07,440
‫مهم جداً أن تتصرف كعادتك

509
00:41:07,570 --> 00:41:12,820
‫لن تسافر، بل ستتابع حياتك اليومية
‫المعتادة بحذافيرها

510
00:41:12,990 --> 00:41:14,450
‫"هل تفهم؟"

511
00:41:15,530 --> 00:41:18,870
‫(أليكس)، قل إنّك تفهم ما قلته

512
00:41:20,870 --> 00:41:24,120
‫- فهمت
‫- والآن، عد إلى منزلك كالعادة

513
00:41:24,630 --> 00:41:26,790
‫واشرب كأس (فودكا) وشاهد التلفزيون

514
00:41:27,630 --> 00:41:29,340
‫سأتصل بك فور معرفتي المزيد

515
00:41:29,880 --> 00:41:31,630
‫"سيكون كل شيء بخير"

516
00:41:32,010 --> 00:41:33,430
‫"أعدك"

517
00:41:34,640 --> 00:41:35,720
‫حسن

518
00:41:44,770 --> 00:41:46,400
‫وصلتما في الوقت المحدد

519
00:42:02,160 --> 00:42:04,160
‫أريد التحدث إلى المحققة (مورغان)، رجاء

520
00:42:06,920 --> 00:42:09,170
‫- (مورغان)
‫- أيّها المحققة، أنا (جوردن تشايس)

521
00:42:11,250 --> 00:42:12,510
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

522
00:42:13,510 --> 00:42:15,800
‫"لا يعلم محاميّ أنّني أتصل بك"

523
00:42:16,260 --> 00:42:19,350
‫- حسن
‫- لكنّ الصور التي أريتها لي...

524
00:42:21,060 --> 00:42:23,060
‫لم أنجح بنسيانها

525
00:42:24,020 --> 00:42:25,480
‫إنّها صور مؤثرة جداً

526
00:42:26,850 --> 00:42:27,850
‫إنّها كذلك

527
00:42:29,360 --> 00:42:32,570
‫"أريد أن تعلمي
‫أنّني أعتبر نفسي صديقاً للشرطة"

528
00:42:34,070 --> 00:42:36,240
‫شكراً لك أيها... الصديق

529
00:42:38,030 --> 00:42:39,240
‫ما سبب اتصالك؟

530
00:42:40,530 --> 00:42:44,620
‫استقبل مكتبي مكالمة غريبة
‫من (أليكس تيلدين)

531
00:42:46,460 --> 00:42:48,710
‫اتصل بك (أليكس تيلدين)، ماذا أراد؟

532
00:42:49,330 --> 00:42:54,050
‫لم أتحدث إليه، ولكنّ سكرتيرتي قالت
‫إنّه كان يبحث عن (كول هارمون)

533
00:42:55,510 --> 00:43:00,220
‫قالت إنّه بدا فزعاً وأراد التحدث
‫إلى (كول) بشأن رحلة سفر بالطائرة

534
00:43:00,640 --> 00:43:03,060
‫- رحلة طائرة إلى أين؟
‫- "هذا كل ما أعلمه"

535
00:43:03,560 --> 00:43:05,480
‫ليس بالكثير، أدرك ذلك ولكن...

536
00:43:06,440 --> 00:43:09,480
‫- آمل أن يكون مفيداً
‫- "شكراً لك يا سيد (تشايس)"

537
00:43:16,530 --> 00:43:19,490
‫استعد، يبدو أنّ لاعب كرة القدم الخيالية
‫سيغادر البلدة

538
00:43:34,340 --> 00:43:38,800
‫"لا! أخرجوني من هنا لا! لا! لا!"

539
00:43:39,130 --> 00:43:44,430
‫"لا! دعوني! لا! لا!"

540
00:43:44,680 --> 00:43:46,640
‫- يا للهول!
‫- "لا!"

541
00:43:47,140 --> 00:43:51,650
‫"لا! لا! لا!"

542
00:44:09,960 --> 00:44:11,120
‫مَن أنت؟

543
00:44:25,970 --> 00:44:27,020
‫ما ذلك؟

544
00:44:41,950 --> 00:44:43,320
‫هذا لأجلها

545
00:44:43,910 --> 00:44:46,540
‫- مَن؟
‫- أعتقد أنّك تعلم

546
00:44:49,000 --> 00:44:50,500
‫أعني، ما اسمها؟

547
00:44:52,000 --> 00:44:53,500
‫الآن تريد معرفة اسمها؟

548
00:45:00,340 --> 00:45:04,760
‫- اسمع، أنت مخطىء
‫- وفّر أقوالك لها

549
00:45:05,510 --> 00:45:08,890
‫- ما العنوان؟
‫- (أليكس تيلدين)، 3040

550
00:45:09,600 --> 00:45:12,230
‫هذا المنزل رقم 3048، هذا هو العنوان

551
00:45:14,730 --> 00:45:16,020
‫وهو في المنزل

552
00:46:24,220 --> 00:46:25,930
‫أبدو مختلفة، أليس كذلك؟

553
00:46:27,760 --> 00:46:30,220
‫من دون أن تكون يداي موثوقتين خلفي

554
00:46:33,770 --> 00:46:35,520
‫ولكنّك تتذكرني

555
00:46:36,190 --> 00:46:37,440
‫ذلك ظاهر

556
00:46:44,610 --> 00:46:46,280
‫لم أرد فعل أيّاً من ذلك

557
00:46:47,030 --> 00:46:49,870
‫- حقاً؟
‫- لم أكن الفاعل

558
00:46:50,780 --> 00:46:53,910
‫كان ذلك (جوردن)
‫كل ذلك كان بفعل (جوردن)

559
00:46:54,410 --> 00:46:58,630
‫- اسمعي، لديه طريقة خاصة...
‫- بالتغلغل إلى دماغك

560
00:46:58,750 --> 00:47:03,840
‫- وجعلك تظهر طبيعتك البدائية
‫- جعلني أفعل أموراً لم أكن لأفعلها

561
00:47:03,960 --> 00:47:05,050
‫لا

562
00:47:05,590 --> 00:47:10,010
‫أنت جعلتني أفعل أموراً
‫ما كنت لأفعلها لولاك، مطلقاً

563
00:47:11,140 --> 00:47:12,350
‫مطلقاً!

564
00:47:15,060 --> 00:47:18,270
‫ماذا تريدان؟
‫يمكنني أن أسلمكما (جوردن تشايس)

565
00:47:18,900 --> 00:47:21,980
‫- سننال من (جوردن تشيس)
‫- إذاً، ماذا تريدان؟

566
00:47:22,320 --> 00:47:24,780
‫نعم، الجميع يريد شيئاً

567
00:47:25,110 --> 00:47:29,950
‫ذلك ما أوصلنا إلى هذا الموقف المؤسف
‫هل أنا محق؟

568
00:47:32,620 --> 00:47:35,250
‫أنا مصرفي
‫يمكنني إحضار المال لكما، الكثير منه

569
00:47:35,450 --> 00:47:39,670
‫يمكننا التوصل إلى حل، أخبراني فحسب
‫ماذا سيكلفني هذا؟ أعطياني رقماً

570
00:47:45,000 --> 00:47:46,170
‫13

571
00:47:48,130 --> 00:47:49,130
‫لا...

572
00:47:57,560 --> 00:48:01,560
‫هناك مرة أولى لكل شيء
‫خطوة أولى، كلمة أولى

573
00:48:01,940 --> 00:48:03,060
‫قبلة أولى

574
00:48:03,480 --> 00:48:07,110
‫جريمة القتل الأولى
‫تعلم حين يحين الوقت لها

575
00:48:08,280 --> 00:48:09,700
‫صوبي نحو القلب

576
00:48:51,240 --> 00:48:52,450
‫هل أنت بخير؟

577
00:48:54,280 --> 00:48:55,280
‫نعم

578
00:48:56,790 --> 00:49:00,210
‫علينا التعميم على المطارات
‫في حال حاول الهرب

579
00:49:00,750 --> 00:49:02,210
‫لن يذهب إلى أي مكان

580
00:49:06,170 --> 00:49:08,210
‫انظر إلى هذا، يبدو أثر قدم جزئي

581
00:49:12,550 --> 00:49:14,470
‫يبدو صغيراً، قد يكون لامرأة

582
00:49:17,470 --> 00:49:19,140
‫ولقد كانت هنا تواً

583
00:49:22,560 --> 00:49:26,980
‫أتتذكر ذلك الكتاب في منزل (بويد)
‫الذي يحتوي على 12 خصلة شعر؟

584
00:49:27,320 --> 00:49:29,230
‫ولكنّ هناك 13 قرصاً رقمياً مدمجاً

585
00:49:30,860 --> 00:49:32,700
‫لم يأخذ خصلة من إحدى الضحايا

586
00:49:33,570 --> 00:49:34,910
‫إذاً، ماذا الذي تقولينه؟

587
00:49:36,160 --> 00:49:39,080
‫ماذا لو هربت إحداهن بطريقة ما؟

588
00:49:39,200 --> 00:49:42,960
‫وبعد كل ما فعلوه بها عادت لتنتقم

589
00:49:43,920 --> 00:49:46,130
‫ماذا لو كان المنتقم المجهول
‫إحدى ضحاياهم؟

590
00:50:00,010 --> 00:50:03,850
‫حاول (هاري) أن يقولبني
‫لأصبح المسخ الذي كان يظن أنّه داخلي

591
00:50:13,820 --> 00:50:18,240
‫أخبرني بأنّ علي التهرب من التواصل البشري
‫ليصبح ذلك أسلوب حياتي

592
00:52:35,800 --> 00:52:37,210
‫ولكن، مع (لومين)...

593
00:52:40,930 --> 00:52:42,550
‫فأنا شخص مختلف

594
00:52:47,390 --> 00:52:48,810
‫في عينيها

595
00:52:53,520 --> 00:52:55,570
‫لست مسخاً على الإطلاق

