﻿1
00:00:02,380 --> 00:00:04,340
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:04,420 --> 00:00:08,220
‫- يا للهول! أنت سفاح مرفأ الخليج
‫- أكره ذلك الاسم بحق

3
00:00:12,260 --> 00:00:15,770
‫ماذا ستختار يا (مورغان)؟
‫اقتلني الآن أو أطلق سراحي!

4
00:00:15,930 --> 00:00:19,060
‫(جيمس) يعلم بأنني مؤمنة به
‫لذا كان ذلك يستحق المخاطرة

5
00:00:19,190 --> 00:00:21,230
‫بعملك؟ بمهنتك؟

6
00:00:21,310 --> 00:00:23,770
‫حين تهتمين لأمر أحدهم
‫تفعلين ما عليك فعله

7
00:00:23,900 --> 00:00:26,940
‫وتدنست مصداقيتك لحظة فشلك
‫في الإبلاغ عن مكالمة...

8
00:00:27,110 --> 00:00:29,740
‫من مشتبه به بمطاردة مباحث فيدرالية

9
00:00:29,820 --> 00:00:33,410
‫ما يثير حنقي حقاً
‫هو أنك قد تكونين محقة

10
00:00:33,580 --> 00:00:36,200
‫لقد عانا الصغيران الأمرين مؤخراً

11
00:00:36,370 --> 00:00:39,790
‫لا أريدهما أن يشعرا
‫وكأن كل من يحبانه قد هجرهما

12
00:00:40,290 --> 00:00:42,330
‫هل يعني هذا أننا نتواعد ثانية؟

13
00:00:43,250 --> 00:00:45,090
‫إنني أتعقب القتلة، هذا عملي

14
00:00:45,210 --> 00:00:47,590
‫- يميلون للتحرك والانتقال
‫- أعرف ذلك

15
00:00:47,720 --> 00:00:51,430
‫إذن، فلست متأكداً مما ظننته
‫قد يحدث عندما تنتهي القضية

16
00:00:52,180 --> 00:00:53,890
‫- أحبه عنيفاً
‫- حقاً؟

17
00:01:00,520 --> 00:01:02,350
‫يا للهول!

18
00:01:02,520 --> 00:01:06,980
‫لا أحتاج موت (دوكس)، لا أحتاج إلا
‫لبصمات أصابعه لأتم عملية تلفيقي

19
00:01:07,110 --> 00:01:09,070
‫بكل يوم سبت، تعقد دروس غوص للمبتدئين

20
00:01:09,190 --> 00:01:12,240
‫وتمارين مهارات تحت الماء
‫بجوار هذا الرصيف

21
00:01:12,320 --> 00:01:15,240
‫سيجدون غداً مفاجأة صغيرة مروعة

22
00:01:16,370 --> 00:01:19,870
‫أريد أن أعرف إن كان هنالك
‫أي أمر غريب بشأن وفاة والدي

23
00:01:20,580 --> 00:01:22,580
‫لقد قتل نفسه يا (ديكستر)

24
00:01:22,710 --> 00:01:25,630
‫فكرة وجود قانون أمر

25
00:01:25,750 --> 00:01:27,800
‫ولكن حقيقتها؟ مرحباً، أبي

26
00:01:27,880 --> 00:01:33,010
‫رأى (هاري) ما صنعه
‫ولم يستطع التعايش مع نفسه

27
00:03:38,890 --> 00:03:42,930
‫لطالما ظننت أن الشرايين المتصلبة
‫اعتصرت الحياة من والدي

28
00:03:43,060 --> 00:03:44,810
‫ولكنني كنت الفاعل

29
00:03:48,810 --> 00:03:53,780
‫حدق (هاري) بعيني ما صنعه
‫ورأى شراً محضاً وبسيطاً

30
00:03:53,940 --> 00:03:57,150
‫شري، لقد قتله

31
00:03:57,280 --> 00:03:59,070
‫مسألة أبيك تلك

32
00:04:00,700 --> 00:04:02,330
‫إن كنت ترغب بالحديث عنها؟

33
00:04:04,240 --> 00:04:05,910
‫عن ماذا؟

34
00:04:06,460 --> 00:04:09,040
‫عن أن حياتي خطأ مأساوي؟

35
00:04:10,040 --> 00:04:12,710
‫جميعنا شعرنا بذلك بحين أو بآخر
‫أعلم أنني شعرت بذلك

36
00:04:12,840 --> 00:04:15,840
‫هل صادف أن كنت تحشر ساقاً بشرية
‫بكيس قمامة بتلك المرحلة؟

37
00:04:15,960 --> 00:04:18,800
‫إن كنت تريد إحداث تغيير يا (مورغان)
‫فالآن هو الوقت المناسب

38
00:04:18,930 --> 00:04:20,890
‫كل ما عليك فعله هو أن تخرجي من هنا

39
00:04:21,930 --> 00:04:25,970
‫- لقد قضي الأمر يا رجل
‫- ينقضي الأمر عندما أقول ذلك!

40
00:04:27,270 --> 00:04:30,190
‫ها هو ذلك الغضب مجدداً
‫وعليك أن تنفس عن ذلك يا رجل

41
00:04:30,310 --> 00:04:32,440
‫حذار أيها الرقيب، فقد تتحقق أمنيتك

42
00:04:35,730 --> 00:04:37,860
‫أتصرف بدون قانون هنا

43
00:04:38,400 --> 00:04:40,490
‫بوسعي إطلاق الوحش وقتما أشاء

44
00:04:40,610 --> 00:04:44,160
‫- (مورغان)، تعرف أن هذا ليس الحل
‫- ولكنه سيكون شعوراً رائعاً

45
00:04:44,240 --> 00:04:46,580
‫ولكنك ستكره نفسك لبقية عمرك

46
00:04:58,090 --> 00:05:00,180
‫كل ما علمني إياه (هاري)

47
00:05:01,470 --> 00:05:03,180
‫كل شيء

48
00:05:04,010 --> 00:05:05,970
‫كله هراء

49
00:05:10,640 --> 00:05:12,940
‫لا أعرف كيف أعيش سوى كذلك

50
00:05:14,610 --> 00:05:16,480
‫سلم نفسك

51
00:05:19,610 --> 00:05:21,160
‫القاعدة الأولى

52
00:05:23,160 --> 00:05:26,030
‫- لا تسمح بالقبض عليك
‫- لا، لا يا (مورغان)

53
00:05:26,160 --> 00:05:28,700
‫إنك مشوش، فلتدعني أساعدك

54
00:05:28,870 --> 00:05:30,660
‫إنها مسألة وقت فقط
‫قبل أن تؤذي أحداً آخر

55
00:05:30,790 --> 00:05:36,090
‫ولا أتكلم عن نفسي بل عن أختك
‫أو خليلتك أو حتى هذين الصغيرين

56
00:05:37,250 --> 00:05:39,880
‫- ما كنت لأفعل قط...
‫- لا، ليس عمداً

57
00:05:40,010 --> 00:05:42,050
‫ولكن لا يمكنك التحكم بتلك المشاعر
‫المتنامية بداخلك يا (مورغان)

58
00:05:42,180 --> 00:05:45,640
‫إنها أشبه بالسرطان
‫وفي حال لم تلحظ، فهو يستشري

59
00:05:47,930 --> 00:05:49,680
‫أنه الأمر الآن

60
00:05:50,930 --> 00:05:53,400
‫تحمل مسؤولية ما أنت عليه يا رجل

61
00:05:55,520 --> 00:05:57,860
‫سنقصد المخفر معاً، وسأساعدك

62
00:06:08,040 --> 00:06:11,910
‫(مورغان)، (مورغان)، لا ترد على ذلك
‫ابق معي يا رجل

63
00:06:13,750 --> 00:06:16,630
‫(مورغان)! (مورغان)!

64
00:06:17,630 --> 00:06:19,130
‫تباً!

65
00:06:19,840 --> 00:06:21,670
‫نعم، (ديكستر مورغان) يتكلم

66
00:06:21,840 --> 00:06:24,930
‫سيد (مورغان)، أدعى الطبيب (هيل)
‫وأعمل بمشفى (غوود ساماريتان)

67
00:06:25,050 --> 00:06:27,890
‫أتصل نيابة عن (ليلى تورناي)

68
00:06:28,010 --> 00:06:32,310
‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟
‫- أدرجت اسمك كجهة الاتصال في الطوارىء

69
00:06:32,430 --> 00:06:35,600
‫لقد أدخلت السيدة (تورناي)
‫لغرفة طوارئنا بحالة توقف تنفس

70
00:06:35,770 --> 00:06:39,570
‫- هل يمكنك المجيء للمستشفى؟
‫- أبعد مسافة ساعتين، خابر أحداً آخر

71
00:06:39,690 --> 00:06:42,530
‫سيد (مورغان)، ثمة تعقيد قانوني

72
00:06:43,740 --> 00:06:45,570
‫أي نوع من التعقيدات؟

73
00:06:46,240 --> 00:06:50,160
‫لا أستطيع مناقشة الأمر عبر الهاتف
‫يجب أن تأتي إلى هنا بحق

74
00:06:55,250 --> 00:06:58,790
‫- إلى أين ستذهب يا (مورغان)؟
‫- لا تقلق، سأرسل المباحث إليك قريباً

75
00:06:58,960 --> 00:07:01,050
‫ألا تزال تحاول تلفيق التهمة لي؟

76
00:07:01,130 --> 00:07:03,630
‫إنني بطريق مسدود هنا

77
00:07:03,760 --> 00:07:05,760
‫سيتسنى لك أن تخبرهم بأنني القاتل

78
00:07:05,930 --> 00:07:08,350
‫وسيتجاهلونك كما السابق، وسوف...

79
00:07:08,470 --> 00:07:11,270
‫- وستحترق بالجحيم، هذا ما سيحدث
‫- أجل، شيء من هذا القبيل

80
00:07:13,140 --> 00:07:14,770
‫(مورغان)!

81
00:08:01,320 --> 00:08:05,650
‫لقد رحل يا (ديكس)
‫لقد توقف قلب والدي أخيراً

82
00:08:10,950 --> 00:08:14,120
‫توقف قلب (هاري) عندما رأى ما بداخلي

83
00:08:14,240 --> 00:08:18,870
‫ظن أن بمقدوره ترويضه ومنحه هدفاً
‫ويساعده في إيجاد مكان طبيعي

84
00:08:19,710 --> 00:08:21,540
‫يبدو أنه كان مخطئاً

85
00:08:25,010 --> 00:08:27,170
‫- (ديكستر)؟
‫- سيد (مورغان)؟

86
00:08:27,300 --> 00:08:31,220
‫- نعم
‫- أود الاختلاء به للحظة، اتفقنا؟ شكراً

87
00:08:31,350 --> 00:08:33,640
‫أنا الطبيب (هيل)
‫تحادثنا عبر الهاتف بخصوص خليلتك

88
00:08:33,760 --> 00:08:36,640
‫- السيدة (تورناي)
‫- ليست خليلتي

89
00:08:36,770 --> 00:08:41,560
‫- خلتها قالت إنها كذلك
‫- أجل، قالت ذلك على الأرجح

90
00:08:41,690 --> 00:08:45,110
‫- إذن، فأنت...
‫- الأمر معقد، ما سبب وجود (آنجل) هنا؟

91
00:08:46,110 --> 00:08:50,030
‫وجدنا (روهيبنول)
‫مخدر الاغتصاب بجسم (ليلى)

92
00:08:50,160 --> 00:08:55,080
‫وبوجود كدماتها والجرح بمؤخر رأسها
‫قد نكون أمام حالة اعتداء جنسي

93
00:08:55,160 --> 00:08:57,450
‫لا، لا، لم يحدث هذا

94
00:08:57,580 --> 00:09:00,620
‫لا تتذكر السيدة (تورناي) ما حدث

95
00:09:00,710 --> 00:09:03,290
‫طلبت أن نجري فحص اغتصاب

96
00:09:04,540 --> 00:09:06,210
‫يجب أن أتحدث معها

97
00:09:21,440 --> 00:09:26,360
‫(ديكستر)، أتيت لرؤيتي، كم أنت لطيف!

98
00:09:26,440 --> 00:09:29,070
‫يعتقد الأطباء أن (آنجل) اغتصبك

99
00:09:33,120 --> 00:09:35,740
‫هل فعل؟ كل شيء مشوش

100
00:09:35,870 --> 00:09:39,160
‫هذا تفكير متهور ولن يجدي نفعاً

101
00:09:39,290 --> 00:09:43,960
‫عم تتحدث؟ إنني سعيدة فقط لتواجدك هنا

102
00:09:44,880 --> 00:09:50,130
‫- لقد افتقدتك كثيراً
‫- هل هكذا تسترجعينني؟

103
00:09:50,260 --> 00:09:52,720
‫تلفقي جريمة لرجل طيب لتنالي مرادك؟

104
00:09:53,470 --> 00:09:56,140
‫وهو ما أفعله بالضبط بـ(دوكس)

105
00:09:59,470 --> 00:10:03,230
‫ما الأمر يا (ديكستر)؟ تبدو حزيناً للغاية

106
00:10:03,310 --> 00:10:04,860
‫وتائهاً

107
00:10:07,150 --> 00:10:08,940
‫لا تفعلي هذا

108
00:10:10,190 --> 00:10:15,820
‫لن أوجه تهماً ضد (آنجل) سأفعل ما تريد

109
00:10:19,080 --> 00:10:21,460
‫إن وعدت بأن تسترجعني

110
00:10:22,370 --> 00:10:26,840
‫- لم لا تدعينني وشأني فحسب؟
‫- لأنني توأم روحك الحقيقية

111
00:10:28,460 --> 00:10:31,090
‫وليس (ريتا)، أنا

112
00:10:32,340 --> 00:10:35,890
‫أراك وما بداخلك

113
00:10:37,300 --> 00:10:39,010
‫أنا الوحيدة

114
00:10:39,600 --> 00:10:41,480
‫انظري إلى أين آل بك ذلك

115
00:10:46,980 --> 00:10:49,730
‫تعلم بأنه لا يمكن أن أفعل أمراً كهذا
‫صحيح؟

116
00:10:49,820 --> 00:10:52,360
‫لست ملزماً حتى بأن تقول شيئاً
‫يا (آنجل)

117
00:10:52,490 --> 00:10:55,740
‫لقد حذرتني منها
‫ولكن شهوتي أبت الإصغاء

118
00:10:57,030 --> 00:10:59,160
‫قد أخسر كل شيء بسبب هذا

119
00:11:00,830 --> 00:11:02,750
‫ما عساي أقول لابنتي الصغيرة؟

120
00:11:02,830 --> 00:11:07,210
‫قال الطبيب بأن أمام (ليلى) 72 ساعة
‫لتوجه التهم، لعلها ستتعقل

121
00:11:11,130 --> 00:11:13,970
‫علي أن أعود للمنزل وأنام لبضع ساعات

122
00:11:14,130 --> 00:11:16,470
‫- دعني أدفع ثمن هذا
‫- لا، تراجع، سأدفع أنا

123
00:11:22,020 --> 00:11:23,640
‫(آنجل)...

124
00:11:26,650 --> 00:11:30,020
‫لو تحتم علي اختيار شخص ما
‫شخص حقيقي

125
00:11:30,150 --> 00:11:32,150
‫ليكون مثل...

126
00:11:33,820 --> 00:11:35,900
‫من بين أي أحد، ستكون أنت

127
00:11:38,660 --> 00:11:42,080
‫لست واثقاً حقاً مما يعنيه هذا
‫ولكن شكراً يا (ديكس)

128
00:11:47,580 --> 00:11:49,290
‫أراك بالصباح

129
00:11:51,420 --> 00:11:58,050
‫أقدر لو لم تذكر هذا لأي أحد بالمركز

130
00:11:58,760 --> 00:12:01,890
‫- بالطبع لن أفعل
‫- شكراً

131
00:12:05,180 --> 00:12:07,640
‫كيف آل الأمر إلى هذا؟
‫لطالما سعيت في أثر المجرمين

132
00:12:07,810 --> 00:12:10,520
‫وأضحى الآن مصير شرطيين بين يدي

133
00:12:11,820 --> 00:12:14,570
‫لقد كان (دوكس) محقاً
‫السرطان يستشري

134
00:12:20,990 --> 00:12:22,660
‫لقد نفد اللبن من عندنا

135
00:12:22,780 --> 00:12:27,210
‫- أضيفيها للائحة وسنمر بالمتجر
‫- المتجر بالطريق المؤدية إلى عمل

136
00:12:27,330 --> 00:12:30,420
‫كما أنه بالطريق المؤدية للمنزل سنتأخر

137
00:12:30,540 --> 00:12:33,250
‫من انضم للآخر بالاستحمام هذا الصباح؟

138
00:12:33,380 --> 00:12:36,510
‫ما رأيك، مستقبلاً، بأن أضبط ساعة المنبه
‫لوقت أبكر بـ10 دقائق؟

139
00:12:36,630 --> 00:12:38,550
‫اجعلها 20 دقيقة

140
00:12:38,680 --> 00:12:41,140
‫مستقبلاً، يعجبني وقع ذلك

141
00:12:47,770 --> 00:12:49,310
‫لقد تم طلبنا للعمل

142
00:12:49,390 --> 00:12:52,360
‫بئساً لذلك، إنك رئيس قوة المهمات
‫وأنت من يصدر الأوامر

143
00:12:56,360 --> 00:12:59,530
‫- من يكون (ن م آدامز)؟
‫- رئيسي

144
00:13:00,990 --> 00:13:02,740
‫"شرطة مدينة (ميامي)"

145
00:13:03,120 --> 00:13:08,040
‫تم إنجاز المهمة، وجدت الأسلحة
‫التي ألقيتها بالمحيط كما هو مخطط

146
00:13:08,120 --> 00:13:10,120
‫مسمار آخر بنعش (دوكس)

147
00:13:10,290 --> 00:13:12,040
‫حسناً يا جماعة، أصغوا

148
00:13:12,130 --> 00:13:14,250
‫هذا هو نائب مدير المباحث (ماكس آدامز)

149
00:13:14,380 --> 00:13:18,010
‫لقد وصل للتو من (واشنطن)
‫وسيساعدنا لفترة

150
00:13:18,840 --> 00:13:21,510
‫- (ماكس)
‫- (فرانك)

151
00:13:21,630 --> 00:13:28,600
‫مجدداً، تعهدت بكامل تعاوننا ومواردنا
‫لذا، فلنجعله مرتاحاً، (ماكس)

152
00:13:29,560 --> 00:13:34,360
‫أسلحة الجريمة التي أمامكم وجدها
‫صف تعليم غوص للمبتدئين بالأمس

153
00:13:34,480 --> 00:13:38,440
‫اتصل المدرب بالمباحث الفيدرالية مباشرة
‫مما جعلها تلفت انتباهي

154
00:13:38,570 --> 00:13:41,320
‫تشير تحاليل البصمات إلى (جيمس دوكس)

155
00:13:41,450 --> 00:13:43,950
‫- لا يثبت هذا شيئاً
‫- ليس الآن يا (ماريا)

156
00:13:44,070 --> 00:13:48,120
‫- لماذا لم يتم إطلاعي على هذا؟
‫- لقد تم إطلاعك للتو يا (فرانك)

157
00:13:48,290 --> 00:13:50,910
‫- والآن، نعرف الرقيب (دوكس)...
‫- حري بـ(لاندي) أن يتوخى الحذر

158
00:13:51,000 --> 00:13:54,540
‫لقد تخلى عن أدوات الصنعة
‫وهذا يعني على الأرجح أنه فار

159
00:13:54,710 --> 00:13:56,540
‫تم التقاط هذا الشريط قبل 4 أيام

160
00:13:56,710 --> 00:14:01,170
‫بمحطة (موبيل) بجوار الطريق السريع 41
‫جنوب شرق (نايبلس)

161
00:14:01,340 --> 00:14:05,300
‫سيداتي وسادتي، الرقيب (جيمس دوكس)

162
00:14:06,050 --> 00:14:07,680
‫لا أصدق ذلك

163
00:14:08,890 --> 00:14:10,770
‫ثلاثة دولارات و49 سنتاً للبنزين العادي؟

164
00:14:11,770 --> 00:14:17,690
‫إذن، لقد سمحنا لهدفنا بالإفلات مرة

165
00:14:17,820 --> 00:14:21,190
‫- دعونا لا نخفق مجدداً
‫- أحمق

166
00:14:21,320 --> 00:14:24,740
‫يمر الطريق السريع 41 عبر متنزه
‫(إيفرغلايدس) الوطني...

167
00:14:24,820 --> 00:14:28,120
‫لن يطول الأمر الآن
‫بوسعي إلقاء اللوم على (دوكس) وبعدها...

168
00:14:31,000 --> 00:14:36,210
‫وماذا بعدها؟ سنوات من المحاكمات
‫والاستئنافات وهو يتهمني بالقتل؟

169
00:14:38,590 --> 00:14:42,420
‫بالنسبة لوحش مرتب
‫فإنني أحدث فوضى عارمة بشكل مروع

170
00:15:26,180 --> 00:15:30,390
‫من أين واتت الصفاقة هذا الأحمق (آدمز)
‫ليتواقح على (لاندي)؟

171
00:15:30,510 --> 00:15:35,270
‫سمعت أن (دوكس) انصرف بمنتصف
‫استجواب (لاندي) وأن (لاندي) لم يوقفه

172
00:15:37,400 --> 00:15:39,270
‫لعلي سمعت شيئاً آخر

173
00:15:39,730 --> 00:15:42,480
‫- (مورغان)
‫- (بيترز)!

174
00:15:42,650 --> 00:15:47,280
‫شعر جميل يا (بوريللي)، لابد أن كل رجال
‫القرية يحبون مظهر فرقة (دوران دوران) هذا

175
00:15:48,700 --> 00:15:53,580
‫- ما الخطب؟ هل فقدتما حس الدعابة؟
‫- لم تكن دعابتك مضحكة

176
00:15:53,700 --> 00:15:56,580
‫لدينا مذكرة لاعتقال المحقق (باتيستا)

177
00:16:00,460 --> 00:16:02,250
‫هراء، بأي تهمة؟

178
00:16:03,130 --> 00:16:07,340
‫وجهت امرأة تدعى (ليلى تورناي)
‫تهم اعتداء جنسي ضده

179
00:16:07,510 --> 00:16:10,430
‫- تلك الساقطة اللعينة!
‫- (ديبرا)، لا بأس، توقعت حدوث هذا

180
00:16:10,550 --> 00:16:12,560
‫على العكس، حضرة القائد، الملازم!

181
00:16:12,680 --> 00:16:16,680
‫- أبعد هذه الأصفاد وإلا أقحمتها بمؤخرتك!
‫- ما الذي يجري هنا؟

182
00:16:16,810 --> 00:16:19,940
‫تلقينا أمراً بجلب المحقق (باتيستا)
‫للأعلى للتحقيق

183
00:16:20,060 --> 00:16:23,780
‫أنا واثق بأن المحقق (باتيستا)
‫سيرافقكما سلمياً

184
00:16:24,780 --> 00:16:26,490
‫"فلنذهب"

185
00:16:27,900 --> 00:16:31,450
‫الذنب ليس ذنبك، سأكون بخير

186
00:16:33,200 --> 00:16:35,790
‫الذنب ليس ذنبي، لقد حذرت (آنجل)

187
00:16:36,450 --> 00:16:39,290
‫إلا أنني أكره أن أراه
‫يخزى أمام الجميع

188
00:16:42,210 --> 00:16:45,800
‫و(لاغويرتا) على وشك
‫فقد شريكها السابق وصديقها

189
00:16:48,260 --> 00:16:52,100
‫حتى (لاندي) علق بطريق دمار
‫إعصار (ديكستر)

190
00:16:54,640 --> 00:16:56,930
‫لعل الشر يعمل هكذا

191
00:16:57,060 --> 00:16:59,230
‫يدمر كل ما يمسه

192
00:17:00,230 --> 00:17:02,020
‫بما في ذلك والدي

193
00:17:06,900 --> 00:17:08,700
‫مرحباً

194
00:17:08,820 --> 00:17:12,240
‫- لن تصدق الصباح الذي أمر به
‫- أعرف هذا الشعور

195
00:17:12,370 --> 00:17:15,160
‫تعطلت سيارتي بطريقي (هاربر) والثالث

196
00:17:15,330 --> 00:17:17,080
‫هل يمكنك أن تأتي لأخذي؟

197
00:17:17,200 --> 00:17:20,040
‫- ابقي مكانك، سآتي فوراً
‫- شكراً يا (ديكس)

198
00:17:22,290 --> 00:17:25,420
‫أنا العامل المعين
‫ما مدى الشر الذي يمكن أن أكون عليه؟

199
00:17:26,300 --> 00:17:30,260
‫إنني أعفي (ريتا) و(ديب) من الأذى
‫بتلفيق التهمة لـ(دوكس)، صحيح؟

200
00:18:27,230 --> 00:18:29,980
‫من هنا!

201
00:18:36,820 --> 00:18:40,500
‫- الحمد لله
‫- "يا صاح، ماذا تفعل هنا؟"

202
00:18:40,660 --> 00:18:43,210
‫لقد تم احتجازي في كوخ ليومين

203
00:18:43,290 --> 00:18:46,500
‫- "كوخ؟"
‫- "نعم، نعم، كوخ"، مكان فظيع!

204
00:18:46,670 --> 00:18:51,300
‫- "أين يقع الكوخ؟"
‫- لا، لا، لا أريد الذهاب للكوخ

205
00:18:51,380 --> 00:18:53,130
‫"الكوخ من هذه الناحية"

206
00:18:53,720 --> 00:18:55,510
‫أريدكما أن تخرجاني من هنا

207
00:18:55,680 --> 00:18:57,720
‫إنني رقيب شرطة
‫بقسم شرطة (ميامي) الجنائي

208
00:18:57,800 --> 00:19:00,430
‫- "شرطة؟ شرطة!"
‫- "نعم، نعم"

209
00:19:03,600 --> 00:19:05,060
‫"فلنذهب"

210
00:19:11,030 --> 00:19:14,110
‫يجب أن أصعد للأعلى
‫ثمة مشكلة مع (باتيستا)

211
00:19:14,240 --> 00:19:16,530
‫- هل سنتناول الغداء معاً اليوم؟
‫- أشك بذلك

212
00:19:16,700 --> 00:19:20,030
‫علي أن أكتب تقرير أوضاع
‫لنائب المدير (آدمز)

213
00:19:20,120 --> 00:19:24,210
‫- لماذا أرسلوا ذلك الخسيس؟
‫- تنفعل (واشنطن) حين لا تحرز قضية تقدماً

214
00:19:24,330 --> 00:19:27,130
‫- وخصوصاً قضية بهذا الحجم
‫- لا تقدم؟

215
00:19:27,250 --> 00:19:30,800
‫أنت السبب في إيجادهم
‫لشرائح الدم بسيارة (دوكس)

216
00:19:30,920 --> 00:19:33,170
‫وأنا أيضاً من سمح له بالفرار

217
00:19:33,300 --> 00:19:36,840
‫- جميعنا سمحنا له بالفرار
‫- كنت أنا المسؤول

218
00:19:36,970 --> 00:19:38,890
‫كان الدليل موجوداً

219
00:19:39,010 --> 00:19:43,520
‫ولكن شيئاً ما بداخلي لم يكن مقتنعاً
‫بأنه رجلنا المنشود فتركته يهرب

220
00:19:44,180 --> 00:19:48,730
‫- كان قراراً سيئاً، والآن قد لا...
‫- كف عن ذلك!

221
00:19:48,810 --> 00:19:51,440
‫- أكف عن ماذا؟
‫- عن التصرف مثلي

222
00:19:52,980 --> 00:19:55,950
‫إنك الأبرع، لا تنس ذلك

223
00:19:59,990 --> 00:20:01,870
‫إذن، ما السبب برأيك؟

224
00:20:02,740 --> 00:20:07,670
‫المفحم، علبة التروس
‫ذلك الأنبوب الأسود المدور

225
00:20:08,670 --> 00:20:10,210
‫إنني رجل قوارب

226
00:20:10,380 --> 00:20:12,880
‫آخر ما ينقصني الآن هو فاتورة إصلاح باهظة

227
00:20:13,000 --> 00:20:16,220
‫أضف إليها قيمة القطر والسيارة المستأجرة

228
00:20:16,340 --> 00:20:19,260
‫- سأنفق أجر دروس (أستور) للبيانو
‫- هاك، خذي الشاحنة المغلقة

229
00:20:19,390 --> 00:20:21,390
‫لا، لا أستطيع، إنها مشقة كبرى

230
00:20:21,510 --> 00:20:24,970
‫يمكنك أن توصليني للعمل
‫سأستعير سيارة من اتحاد السيارات

231
00:20:29,730 --> 00:20:32,520
‫سأعوضك عن ذلك، عشاء؟

232
00:20:34,360 --> 00:20:36,150
‫لدي فكرة أفضل

233
00:20:36,280 --> 00:20:40,700
‫أعدي غداءً وأحضري الطفلين
‫ودعيني أصحبكم لعرض المحيط غداً

234
00:20:40,780 --> 00:20:43,990
‫- لدى الصغيرين مدرسة غداً
‫- اعتبريها رحلة ميدانية

235
00:20:44,620 --> 00:20:47,790
‫- لا تعرف مدرس (كودي)
‫- إنه مجرد يوم واحد، يوم واحد أخير

236
00:20:50,460 --> 00:20:52,500
‫هل كل شيء على ما يرام يا (ديكستر)؟

237
00:20:53,420 --> 00:20:58,470
‫اسمعي، بعد كل ما عانيناه مؤخراً
‫أريد فقط أن أكون معكم

238
00:20:58,550 --> 00:21:01,010
‫- هل هذه أنانية؟
‫- لا

239
00:21:02,350 --> 00:21:03,970
‫لا، إنه أمر جميل

240
00:21:14,110 --> 00:21:17,820
‫بوسع الرقيب (دوكس) أن يبتهج
‫فقد أتيت حاملاً طعاماً حقيقياً

241
00:21:33,460 --> 00:21:34,920
‫سحقاً!

242
00:21:37,050 --> 00:21:38,550
‫حسناً، اتفقنا؟

243
00:21:43,430 --> 00:21:46,760
‫"أسرع، هناك"

244
00:22:25,140 --> 00:22:27,600
‫- "هيا"
‫- "لا، لا، لا"

245
00:22:27,720 --> 00:22:29,600
‫أجل، أجل

246
00:22:32,140 --> 00:22:34,690
‫اذهب للجحيم أيها الحقير هل تفهم ذلك؟

247
00:22:34,850 --> 00:22:39,150
‫(إيستبان)، (إيستبان)!

248
00:22:39,280 --> 00:22:41,280
‫"(إيستبان)، هيا!"

249
00:22:41,400 --> 00:22:42,950
‫"هيا، هيا"

250
00:22:47,870 --> 00:22:49,740
‫(إيستبان)

251
00:22:52,620 --> 00:22:54,080
‫(إيستبان)

252
00:23:06,640 --> 00:23:08,220
‫هل هما صديقاك؟

253
00:23:08,850 --> 00:23:11,390
‫حسبما أعتقد، فهما صديقان
‫لتاجر المخدرات ذاك

254
00:23:12,640 --> 00:23:15,270
‫لكانا قتلاني فور إيصالي
‫لكل ذلك الكوكايين لمتن القارب

255
00:23:17,690 --> 00:23:19,320
‫شكراً يا (مورغان)

256
00:23:26,240 --> 00:23:27,740
‫هذا غريب

257
00:23:31,540 --> 00:23:33,910
‫أعتقد أننا أسعدنا بعض التماسيح

258
00:23:38,630 --> 00:23:40,800
‫إذن، ها نحن أولاء

259
00:23:40,960 --> 00:23:44,550
‫- عدنا لنقطة البداية
‫- ليس تماماً

260
00:23:51,600 --> 00:23:53,640
‫سأقول لك أمراً يا (جيمس)

261
00:23:53,720 --> 00:23:57,140
‫- هل يمكنني مناداتك بـ(جيمس)؟
‫- تفضل

262
00:24:01,020 --> 00:24:02,980
‫أفكر في فكرة ما

263
00:24:05,240 --> 00:24:08,450
‫إنني خاضع لتحقيق فيدرالي لشهرين

264
00:24:11,080 --> 00:24:13,200
‫وتمت سرقة غنائمي التذكارية

265
00:24:14,580 --> 00:24:16,410
‫آسف

266
00:24:16,540 --> 00:24:18,870
‫وتهشم القانون الذي أتبعه

267
00:24:21,750 --> 00:24:26,220
‫ولدي زميل عمل بقفص
‫والأمور لا تجري بصورة جيدة

268
00:24:27,470 --> 00:24:30,930
‫- بلا ريب، يمكنني رؤية ذلك
‫- قلت لي...

269
00:24:32,010 --> 00:24:36,930
‫بأن أتحمل مسؤولية ما أنا عليه وكنت محقاً

270
00:24:39,980 --> 00:24:42,270
‫لقد قتل (هاري) الشخص الخطأ

271
00:24:42,400 --> 00:24:46,070
‫- (مورغان)، لا تفكر بـ...
‫- قتل نفسي؟ لا، فذلك مثير للشفقة

272
00:24:50,660 --> 00:24:53,330
‫ولكنني لم أعد قادراً على العيش
‫في هذا الوضع غير المستقر

273
00:24:53,990 --> 00:24:58,250
‫مترقباً فشل كل شيء
‫بل يجب أن أفعل شيئاً، هل تعرف؟

274
00:25:07,090 --> 00:25:09,340
‫أفكر بتسليم نفسي

275
00:25:15,140 --> 00:25:19,230
‫هذا قرار سديد يا (مورغان)
‫إنه قرار صعب

276
00:25:19,350 --> 00:25:22,310
‫لكنه قرار سديد يا رجل

277
00:25:27,440 --> 00:25:30,200
‫- أحتاج لراحة
‫- أجل

278
00:25:30,320 --> 00:25:34,080
‫أجل، لا يمكنك مواصلة الهرب يا رجل
‫فهذا من شيم الجبناء

279
00:25:34,200 --> 00:25:38,540
‫وسينتهي بك المطاف في نفس الوضع تماماً
‫إن عاجلاً أو آجلاً

280
00:25:38,660 --> 00:25:40,410
‫السجن

281
00:25:43,130 --> 00:25:45,170
‫أستطيع النوم أخيراً

282
00:25:47,000 --> 00:25:48,590
‫أجل

283
00:25:50,550 --> 00:25:52,800
‫وبخاتمة المطاف سيكون الأمر أسهل
‫على (ديب)...

284
00:25:55,300 --> 00:25:57,010
‫و(ريتا)

285
00:26:00,350 --> 00:26:03,230
‫أفضل من مشاهدتي وأنا أجر كحيوان

286
00:26:04,900 --> 00:26:09,940
‫- فلنواجه الواقع، سيحدث يوماً ما
‫- أجل

287
00:26:11,070 --> 00:26:12,820
‫(مورغان)، سنقوم بذلك معاً

288
00:26:13,450 --> 00:26:15,120
‫سأرافقك

289
00:26:15,620 --> 00:26:17,410
‫هيا، فلنذهب

290
00:26:18,870 --> 00:26:21,710
‫إن كنت سأفعل هذا
‫فأحتاج يوماً لأرتب شؤوني

291
00:26:21,830 --> 00:26:24,170
‫لا بأس، قيدني وألق بي في صندوق السيارة
‫هيا، فلنذهب

292
00:26:24,290 --> 00:26:27,550
‫أحضرت زاداً، فاكهة طازجة

293
00:26:27,630 --> 00:26:30,630
‫احرص على ذكر هذا
‫عندما يجرون مقابلة معك لقصة حياتي

294
00:26:30,710 --> 00:26:33,510
‫سحقاً! لن تتركني في هذا القفص مجدداً
‫أليس كذلك؟ قد يحدث أي شيء

295
00:26:33,630 --> 00:26:36,720
‫- بحقك، ما الذي تفعله؟
‫- أعتقد بأننا رأينا أسوأ ما قد يحدث

296
00:26:37,680 --> 00:26:39,640
‫(مورغان)!

297
00:26:39,720 --> 00:26:41,230
‫(ديكستر)

298
00:26:45,690 --> 00:26:48,400
‫لقد استمتعت بحديثنا معاً
‫بالفعل يا (جيمس)

299
00:26:51,440 --> 00:26:53,400
‫أكذب على كل من أعرفه

300
00:26:55,870 --> 00:26:58,950
‫عدا ضحاياي قبل أن أقتلهم مباشرة

301
00:27:00,450 --> 00:27:03,500
‫يصعب تأسيس الكثير من الألفة حينها

302
00:27:11,090 --> 00:27:12,800
‫أنا آسف بشأن القفص

303
00:27:14,840 --> 00:27:16,510
‫(مورغان)!

304
00:27:18,300 --> 00:27:19,890
‫تباً!

305
00:27:56,760 --> 00:27:59,470
‫- ماذا؟
‫- (ديب)، هذا أنا، متفرغة الليلة؟

306
00:27:59,550 --> 00:28:01,430
‫إنني على وشك مغادرة العمل، لماذا؟

307
00:28:03,180 --> 00:28:06,230
‫أريدك أن توقعي على بعض الأوراق

308
00:28:06,350 --> 00:28:08,100
‫أوراق؟ أي نوع من الأوراق؟

309
00:28:10,230 --> 00:28:12,150
‫سأشرح لك حين ألقاك

310
00:28:12,400 --> 00:28:13,980
‫سألتقي بـ(ماسوكا) و(باتيستا)
‫لاحتساء الشراب

311
00:28:14,070 --> 00:28:15,950
‫لماذا لا تحضر الأوراق وتنضم إلينا؟

312
00:28:18,610 --> 00:28:21,580
‫- كيف حال (آنجل)؟
‫- وكيف يكون حاله برأيك؟

313
00:28:21,700 --> 00:28:25,080
‫تعلم بأن وقوعه في هذا المأزق خطأك
‫لأنك طارحت (إلفايرا) الغرام

314
00:28:25,200 --> 00:28:30,380
‫- لست أفضل أخ، أليس كذلك؟
‫- (ديكستر)، هل تدخن شيئاً ما؟

315
00:28:31,170 --> 00:28:32,710
‫لا

316
00:28:33,250 --> 00:28:36,800
‫لطالما أثار فضولي أن أجرب
‫هل لديك أي منها، الحشيشة؟

317
00:28:36,880 --> 00:28:39,220
‫حسناً، بدأت أقلق بالفعل الآن

318
00:28:39,340 --> 00:28:41,100
‫لا داعي للقلق

319
00:28:42,430 --> 00:28:45,470
‫سأحضر الأوراق غداً، وداعاً يا (ديب)

320
00:28:48,100 --> 00:28:52,980
‫هذا غريب، يفترض أن يكون عسيراً
‫ولكن شعور سلام يحل علي

321
00:28:53,770 --> 00:28:55,440
‫هدوء

322
00:28:57,780 --> 00:28:59,490
‫لعل السبب هو ضوء القمر

323
00:29:06,790 --> 00:29:08,210
‫(توم)؟

324
00:29:09,500 --> 00:29:15,710
‫- هل يمكنني أن ألقاك خارجاً؟
‫- بالطبع، سأتفقد من المنزل

325
00:29:17,550 --> 00:29:19,680
‫أحتاج ليوم إجازة شخصية

326
00:29:19,760 --> 00:29:21,930
‫- آمل أن تكون هذه دعابة
‫- يوم واحد فقط

327
00:29:22,050 --> 00:29:24,220
‫أعتقد أن بوسعي إثبات أن (دوكس) بريء

328
00:29:24,350 --> 00:29:27,140
‫حادثت بضعة عملاء فيدراليين
‫كانوا في (هاييتي)...

329
00:29:27,310 --> 00:29:30,020
‫يا للهول يا (ماريا)
‫إننا في خضم مطاردة

330
00:29:30,140 --> 00:29:32,810
‫خسرت محققين
‫وتريدين يوم إجازة الآن؟

331
00:29:33,560 --> 00:29:35,770
‫الجواب هو لا، لا يمكن لهذه الدائرة
‫أن تستغني عنك الآن

332
00:29:35,900 --> 00:29:38,240
‫لم يكن هذا طلباً يا (توم)

333
00:29:38,360 --> 00:29:41,320
‫لن أحضر يوم غد وأردتك أن تعرف ذلك

334
00:29:46,240 --> 00:29:49,160
‫- اللعنة!
‫- ما هذا الشراب يا (ماسوكا)؟

335
00:29:50,330 --> 00:29:53,080
‫- التكيلا كلها متشابهة
‫- ليس عندما تصنع من اليقطين

336
00:29:53,250 --> 00:29:57,630
‫- لسنا جميعاً بنفس مرتبة الأجر
‫- إن فقدت عملي بسبب هذا يا أخي

337
00:29:57,760 --> 00:29:59,800
‫- فلن يكون لي مرتبة أجر
‫- لن يحدث هذا

338
00:29:59,970 --> 00:30:03,800
‫- كل من بالمركز يعلم أنك بريء
‫- وكيف سأثبت ذلك؟

339
00:30:03,930 --> 00:30:05,720
‫لا أستطيع تفسير وجود العقار المخدر

340
00:30:05,850 --> 00:30:08,140
‫- والملاطفة العنيفة
‫- هل كان ثمة ملاطفة عنيفة؟

341
00:30:08,270 --> 00:30:10,930
‫كانت هذه فكرتها
‫وباتت الآن أقوالي ضد أقوالها

342
00:30:11,060 --> 00:30:14,310
‫- أنا هالك لا محالة
‫- (آنجل)، عليك أن تقاوم

343
00:30:14,440 --> 00:30:19,070
‫يا صاح، (مورغان) محقة، عليك أن تتشجع
‫ويصلب عودك، الحب ساحة معركة

344
00:30:19,190 --> 00:30:21,570
‫أو بحالتك، أمر منع

345
00:30:23,320 --> 00:30:27,700
‫اسمعا، أقدر فعلكما لهذا
‫ولكن لستما ملزمين بالبقاء

346
00:30:27,830 --> 00:30:32,410
‫هل أثار دهشتكما أنه كان لدينا قاتل
‫تحت أنظارنا طوال هذا الوقت؟

347
00:30:32,500 --> 00:30:34,670
‫أعني، من لا يرى هذه الأمور؟

348
00:30:37,210 --> 00:30:41,380
‫- لم أقل هذا بشكل سليم
‫- لا بأس

349
00:30:41,510 --> 00:30:43,470
‫لم تعد هذه الأمور تزعجني

350
00:30:43,550 --> 00:30:45,220
‫جولة الشراب التالية على حسابي

351
00:31:07,620 --> 00:31:10,790
‫(ديكستر) كنت أتساءل متى ستأتي

352
00:31:11,660 --> 00:31:14,790
‫- يجب أن نتكلم
‫- يبدو هذا جيداً بالنسبة لي

353
00:31:16,380 --> 00:31:19,340
‫أعد قهوة، هل تريد قدحاً؟

354
00:31:19,500 --> 00:31:24,220
‫أتيت لأطلب إليك باحترام
‫أن تسقطي التهم ضد (آنجل)

355
00:31:26,220 --> 00:31:31,270
‫(ديكستر)، إذا كان (آنجل) قد تحرش بي
‫كما تشير الأدلة

356
00:31:31,430 --> 00:31:35,520
‫فعليه مواجهة العواقب

357
00:31:35,690 --> 00:31:38,810
‫- ألا تعتقد ذلك؟
‫- لا يهم ما أعتقده

358
00:31:39,940 --> 00:31:41,650
‫ولكن إليك ما أعرفه

359
00:31:42,860 --> 00:31:47,070
‫بعد غد، لن أعود موجوداً
‫لذا لا طائل لك من وراء هذا

360
00:31:48,280 --> 00:31:49,870
‫هل ستذهب لمكان ما؟

361
00:31:51,160 --> 00:31:53,200
‫يبدو هذا مرجحاً يوماً عن يوم

362
00:31:53,580 --> 00:31:56,790
‫- إلى أين؟
‫- المهم أنني سأكون بعيد المنال

363
00:31:56,920 --> 00:31:59,130
‫- أبد الدهر
‫- بربك يا (ديكستر)!

364
00:31:59,250 --> 00:32:01,170
‫أخبرني، يحق لي أن أعرف

365
00:32:01,300 --> 00:32:05,630
‫أنت من علمتني تقبل ما لا يمكنني تغييره
‫وهذا أحد تلك الأشياء

366
00:32:09,430 --> 00:32:11,050
‫وداعاً يا (ليلى)

367
00:32:12,970 --> 00:32:16,100
‫لا أفهم كيف للرجال أن يكونوا بهذا الغباء

368
00:32:16,230 --> 00:32:21,190
‫- حسناً، ليس كل الرجال
‫- بلى، كل واحد منكم

369
00:32:22,190 --> 00:32:25,740
‫أعني، كيف لـ(ديكستر) و(باتيستا)
‫أن ينخدعا بـ(ليلى) بهذه السهولة؟

370
00:32:25,860 --> 00:32:28,530
‫ألقيت عليها نظرة واحدة
‫وعلمت أنها كابوس متنقل

371
00:32:30,240 --> 00:32:33,410
‫ليس غباءً، بل هو شيء
‫في حمضنا النووي ببساطة

372
00:32:33,540 --> 00:32:37,580
‫عندما تبتسم فتاة حسناء وتطرف برموشها لنا
‫نغدو عاجزين عن المقاومة

373
00:32:40,130 --> 00:32:42,130
‫إنني قلقة على (باتيستا)

374
00:32:42,750 --> 00:32:46,260
‫كم هذا مزر، محال أن أتركه
‫يتلقى اللوم على هذا

375
00:32:46,420 --> 00:32:48,220
‫ماذا يسعك أن تفعلي؟

376
00:32:49,590 --> 00:32:51,260
‫حسناً

377
00:32:51,800 --> 00:32:53,850
‫حضرة العميل الخاص (لاندي)

378
00:32:55,020 --> 00:32:59,940
‫كنت أتساءل إن كان بوسعك أن تدخل
‫ملفات المباحث الكبيرة والضخمة

379
00:33:00,060 --> 00:33:02,770
‫وتجري بحثاً عن الآنسة (ليلى تورناي)

380
00:33:05,110 --> 00:33:07,990
‫هل رأيت؟ نعجز عن المقاومة

381
00:33:08,110 --> 00:33:11,820
‫هل سيغضب (آدمز) عندما يرى
‫أنك استخدمت ملفات المباحث؟

382
00:33:11,910 --> 00:33:13,950
‫آمل ذلك بالتأكيد

383
00:33:19,920 --> 00:33:24,670
‫لم يصدر بحقها أي مذكرات
‫ولا سجل إجرامي

384
00:33:26,210 --> 00:33:28,380
‫ولا شيء بدائرة المركبات المتحركة

385
00:33:31,550 --> 00:33:34,640
‫ولا رقم ضمان اجتماعي

386
00:33:34,720 --> 00:33:37,890
‫ماذا عن بطاقات تأشيرات الدخول
‫أو الإقامات أو ما شابه؟

387
00:33:38,020 --> 00:33:40,600
‫لا شيء، لا توجد سجلات

388
00:33:40,690 --> 00:33:43,230
‫هذا محال، لكل شخص أثر موثق

389
00:33:44,860 --> 00:33:46,690
‫كل من هو حقيقي

390
00:33:48,240 --> 00:33:51,280
‫تلك الساقطة الماكرة
‫إنها تستخدم اسماً مستعاراً

391
00:33:51,360 --> 00:33:54,870
‫- هذا ما أظنه
‫- كيف أجد اسم (ليلى) الحقيقي؟

392
00:33:55,740 --> 00:34:00,870
‫- أظنك تعرفين إجابة ذلك
‫- أقطع رأسها وأبحث عن رقعة

393
00:34:03,000 --> 00:34:05,170
‫هنالك وسيلة أسهل على الأرجح

394
00:34:14,180 --> 00:34:16,350
‫هل لديك شيء أصغر؟

395
00:34:16,510 --> 00:34:19,640
‫بآخر مرة كانت بها (ليلى) في شقتي
‫قامت بتسخين بعض الفشار

396
00:34:19,770 --> 00:34:25,610
‫- لابد أن عليها بصمات
‫- حسناً، أمسكته

397
00:34:25,770 --> 00:34:27,770
‫أعد لها كوب شاي المرة القادمة

398
00:34:36,240 --> 00:34:38,290
‫هذه (مارلين) من المحاسبة

399
00:34:38,410 --> 00:34:41,830
‫- مرحباً يا (مارلين) من المحاسبة
‫- كما أنها كاتبة عدل

400
00:34:42,790 --> 00:34:45,670
‫- أحسنت
‫- قابلت محامياً بالأمس

401
00:34:45,790 --> 00:34:47,340
‫وساعدني في إعداد وديعة وأنا حي

402
00:34:47,420 --> 00:34:52,720
‫تمنحك السيطرة على كامل ممتلكاتي
‫في حالة وفاتي أو...

403
00:34:52,840 --> 00:34:56,430
‫- حالات معينة أخرى
‫- يا للهول، انصرف! هذا مخيف

404
00:34:56,600 --> 00:34:59,430
‫قال مدبري المالي بأن رجلاً بمثل سني
‫يجب أن تكون له وصية

405
00:34:59,560 --> 00:35:02,980
‫- إنه مجرد إجراء احترازي
‫- جميعنا سنموت بالنهاية

406
00:35:05,940 --> 00:35:07,650
‫حسناً، أجل

407
00:35:08,820 --> 00:35:11,070
‫هل لهذا السبب كنت تتصرف
‫بغرابة البارحة؟

408
00:35:12,360 --> 00:35:16,110
‫- أجل، على الأرجح
‫- وقعي هنا وهنا وأريد رؤية هويتك

409
00:35:16,200 --> 00:35:17,820
‫حسناً

410
00:35:19,280 --> 00:35:21,410
‫شكراً لمجيئك البارحة لمساندة (باتيستا)

411
00:35:21,580 --> 00:35:24,250
‫إنني أساند (باتيستا) بالفعل
‫فلقد عرجت على منزل (ليلى) صباح اليوم

412
00:35:25,580 --> 00:35:29,340
‫- ثم؟
‫- وتحدثت معها، لا أظن أنها ستمثل مشكلة

413
00:35:30,090 --> 00:35:32,670
‫أجل، لأنها لم تكن مشكلة بالتأكيد
‫حتى الآن

414
00:35:35,590 --> 00:35:37,010
‫أنا متفرغ الليلة، هل ترغبين بالمرور
‫بمنزلي؟

415
00:35:37,090 --> 00:35:38,680
‫سأجلب بعض الجعة بالإضافة لشريحتي لحم

416
00:35:38,800 --> 00:35:43,140
‫- ثمة ما أرغب بمحادثتك بشأنه
‫- بالتأكيد، يبدو ذلك جيداً

417
00:35:44,430 --> 00:35:47,600
‫إذن، علام سأحصل؟
‫يمكنني الاستفادة من تلفاز جديد

418
00:35:48,400 --> 00:35:50,980
‫"(بورت أو برنس) بـ(هاييتي)"

419
00:35:53,490 --> 00:35:56,030
‫حسناً، ولكن هذا هو المنشود
‫الثلاثة؟ حسناً

420
00:35:56,150 --> 00:35:58,700
‫- (لاندي) يتكلم
‫- حضرة العميل الخاص (لاندي)

421
00:35:58,820 --> 00:36:01,950
‫أنا الملازم (لاغويرتا)
‫إنني أحادثك من (هاييتي)، أشكرك

422
00:36:02,040 --> 00:36:06,420
‫- جميلة في هذا الوقت من العام
‫- أعلم أنني لست المفضلة لديك بالمركز الآن

423
00:36:06,580 --> 00:36:08,380
‫ولكنني أحتاج مساعدتك فعلاً

424
00:36:09,210 --> 00:36:11,000
‫وكيف ذلك؟

425
00:36:11,130 --> 00:36:14,340
‫التقيت تواً بـ(ليونز)
‫وكيل السفريات الذي قابله (دوكس)

426
00:36:14,460 --> 00:36:18,390
‫لا جديد بهذا، لقد جعلت عميلين
‫يحققان معه لساعات

427
00:36:18,510 --> 00:36:21,220
‫ومع ذلك لم يخبرهما عن شرائح الدم

428
00:36:21,350 --> 00:36:26,810
‫- ما الذي يعرفه عن شرائح الدم؟
‫- كان (دوكس) يبحث عن مختبر لتحليلها

429
00:36:26,980 --> 00:36:28,850
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف السبب

430
00:36:29,020 --> 00:36:30,690
‫إذا كان قاتلنا المطلوب
‫فسيحتفظ بها كغنائم تذكارية

431
00:36:30,810 --> 00:36:32,770
‫ولن يكون لديه سبب لتحليلها

432
00:36:32,860 --> 00:36:35,110
‫كما أن لدي لائحة بمهمات العمليات الخاصة

433
00:36:35,240 --> 00:36:38,160
‫التي يعلم (ليونز) شخصياً
‫أن (دوكس) شارك بها

434
00:36:38,280 --> 00:36:43,950
‫واثنتان منها تتعارض مباشرة مع جرائم
‫نعلم أن سفاح مرفأ الخليج ارتكبها

435
00:36:44,080 --> 00:36:46,710
‫لا أعتقد أن (ليونز)
‫هو أكثر شاهد موثوق به لدينا

436
00:36:46,830 --> 00:36:50,710
‫لا، ولكن الأمر يستحق البحث به
‫أليس كذلك؟

437
00:36:52,670 --> 00:36:55,090
‫بلى، بلى، هو كذلك

438
00:36:55,210 --> 00:36:58,050
‫- نعم! حسناً
‫- كبداية...

439
00:36:58,130 --> 00:37:02,350
‫لم لا تطلعينني على كلتا هاتين المهمتين؟

440
00:37:03,180 --> 00:37:05,060
‫أعطيني كل التفاصيل

441
00:37:08,020 --> 00:37:11,610
‫هيا يا (كودي)، اصعد حسناً، عظيم

442
00:37:11,770 --> 00:37:14,480
‫حسناً يا (أستور) اصعدي، ها نحن أولاء

443
00:37:16,360 --> 00:37:19,570
‫هيا يا عزيزتي، انتبهي لخطواتك

444
00:37:34,920 --> 00:37:37,050
‫- انظروا، هناك بجعة
‫- هنالك مجموعة منها

445
00:37:37,210 --> 00:37:38,840
‫ما هذا؟

446
00:38:17,670 --> 00:38:21,300
‫مرحباً بكم إلى نظام الملاحة 3000
‫المتعقب عن بعد

447
00:38:22,760 --> 00:38:24,890
‫وجهات سابقة

448
00:38:34,810 --> 00:38:40,110
‫كان قاربي لوقت طويل
‫أداة لحرفتي الظلامية، ناقل المقبرة

449
00:38:40,240 --> 00:38:43,240
‫كدت أنسى إمكانية استخدامه للمتعة

450
00:38:43,410 --> 00:38:47,830
‫إن اصطدتما حوتاً
‫فعلى الأرجح سنضطر لإرجاعه

451
00:38:47,950 --> 00:38:50,290
‫إن كان وليداً فيمكننا وضعه
‫في حوض الاستحمام

452
00:38:50,410 --> 00:38:54,580
‫- لن أستحم مع حوت
‫- أعلم، فهي تستهلك كل الصابون

453
00:39:03,550 --> 00:39:05,340
‫المكان هادىء هنا

454
00:39:12,390 --> 00:39:14,690
‫(ريتا)، لم أكن خليلاً جيداً قط

455
00:39:16,020 --> 00:39:17,810
‫ما كنت لأقول ذلك

456
00:39:20,400 --> 00:39:26,240
‫أريدك أن تعرفي فقط أنك والصغيرين
‫مهمون جداً بالنسبة لي

457
00:39:27,950 --> 00:39:30,540
‫أريدك أن تعرفي هذا دوماً مهما حدث

458
00:39:33,410 --> 00:39:35,370
‫حسناً يا (ديكستر)

459
00:39:39,590 --> 00:39:45,340
‫كل شيء على ما يرام، اتفقنا؟
‫علي فقط أن أتروى

460
00:39:49,720 --> 00:39:52,180
‫- لدي هدية لك
‫- (ديكستر)، لست مضطراً لجلب هدية لي

461
00:39:52,270 --> 00:39:56,690
‫أريدك أن تأخذي هذه
‫إنه إيصال ملكية الشاحنة المغلقة

462
00:39:56,770 --> 00:39:58,650
‫(ديكستر)، أخبرتك بأن كل شيء بخير
‫لست مضطراً...

463
00:39:58,810 --> 00:40:03,650
‫أرجوك، أريدك أن تأخذيها لأجل الصغيرين
‫ستحميهما أكثر من سيارة معطلة

464
00:40:06,910 --> 00:40:08,410
‫شكراً

465
00:40:09,410 --> 00:40:12,080
‫- هذا كرم بالغ
‫- على الرحب والسعة

466
00:40:14,750 --> 00:40:19,000
‫أعلم أنني كنت أتروى بعلاقتنا

467
00:40:19,170 --> 00:40:21,800
‫ولكن ذلك ليس لأنني لا أكن مشاعر لك

468
00:40:21,960 --> 00:40:27,720
‫بل لأنني أكن مشاعر كثيرة جداً
‫وأريد أن أحرص أن ننجح العلاقة

469
00:40:29,970 --> 00:40:31,640
‫وأنا أيضاً

470
00:40:42,360 --> 00:40:45,280
‫لا يعتبر هذا تروياً بالضبط

471
00:40:46,360 --> 00:40:48,280
‫آسف، لن أكرر ذلك أبداً

472
00:40:49,990 --> 00:40:51,740
‫لا تقل أبداً

473
00:41:01,790 --> 00:41:04,960
‫كنت أبحث عنك
‫اطلع الرفاق على بصمات (ليلى)

474
00:41:05,090 --> 00:41:08,380
‫لقد أحرزنا نجاحاً
‫اتضح أن اسمها الحقيقي هو (ليلى ويست)

475
00:41:08,470 --> 00:41:10,970
‫فحصت بصماتها عبر خدمة معلومات
‫القوات الأمريكية الموصولة بالهجرة

476
00:41:11,140 --> 00:41:14,970
‫اسمع هذا، انتهت تأشيرتها قبل عامين

477
00:41:15,100 --> 00:41:17,930
‫- فتاة سيئة
‫- بوسعي ترحيلها

478
00:41:18,060 --> 00:41:20,190
‫ليس الأمر بهذه السهولة

479
00:41:20,310 --> 00:41:25,400
‫(ميامي) مكتظة بمهاجرين مجرمين
‫ولاجئين من دول العالم الثالث

480
00:41:25,530 --> 00:41:27,530
‫ولهم الأولوية على فتاة بريطانية

481
00:41:27,650 --> 00:41:29,280
‫سأرحلها بنفسي إذن

482
00:41:29,450 --> 00:41:31,740
‫- لقد قبضنا عليه!
‫- (دوكس)؟

483
00:41:31,870 --> 00:41:34,080
‫تحدثت لمدير خدمة المتنزه
‫بـ(إيفرغلايدس)

484
00:41:34,200 --> 00:41:37,750
‫والذي يذكر إعطاء الرقيب (دوكس)
‫الاتجاهات قبل 5 أيام

485
00:41:37,870 --> 00:41:39,750
‫لديك معلومة إذن، وليس (دوكس)

486
00:41:39,870 --> 00:41:42,580
‫قال مدير المنتزه إن هدفنا توجه
‫لداخل الـ(إيفرغلايدس)

487
00:41:42,710 --> 00:41:48,010
‫15ميلاً شمال خليج (صنداي)
‫سنقبض على السافل خلال 24 ساعة

488
00:41:48,130 --> 00:41:51,300
‫أود أن أحثكم على توخي الحذر الشديد
‫باعتقال المشتبه

489
00:41:51,380 --> 00:41:53,300
‫فأنا أبحث معلومات جديدة
‫قد يتم استخدامها...

490
00:41:53,390 --> 00:41:55,560
‫أجل، تلقيت رسالتك الإلكترونية ليلاً
‫بخصوص (ليونز)

491
00:41:55,680 --> 00:41:59,430
‫- قد يقول أي شيء مقابل المال
‫- أوافقك، علينا توخي الحذر

492
00:41:59,520 --> 00:42:01,480
‫ولهذا السبب بالضبط أحتاج بعض الوقت

493
00:42:01,600 --> 00:42:06,230
‫- أظهر قليلاً من الجرأة، بالله عليك!
‫- لم لا تظهر قليلاً من الاحترام؟

494
00:42:06,360 --> 00:42:11,280
‫ما كنت لتقترب من مشتبه الآن
‫لولا عمل هذا الرجل

495
00:42:11,400 --> 00:42:17,120
‫هل تعلمين؟ بقدر ما أستمتع بالإصغاء
‫لموهبة محلية، إلا أنني مشغول الآن

496
00:42:20,460 --> 00:42:23,250
‫أظن أنك لم تعودي بحاجة لي
‫لخوض معاركك عنك

497
00:42:23,420 --> 00:42:26,000
‫لربما تكون أنت بحاجة لي
‫لأخوض معاركك

498
00:42:26,130 --> 00:42:29,050
‫- يا لك من صارمة!
‫- هذه البداية فقط

499
00:42:42,230 --> 00:42:44,350
‫ظننت أنني أعيش في مكان قذر

500
00:42:45,730 --> 00:42:49,190
‫حضرة الضابط (مورغان)
‫هل أتيت لتستفسري عن رفاهية عيشي؟

501
00:42:49,320 --> 00:42:51,990
‫أريدك أن تغادري (ميامي) الليلة

502
00:42:52,110 --> 00:42:56,240
‫ولا تعودي هنا أبداً ولا تتصلي بـ(آنجل)
‫أو (ديكستر) مجدداً

503
00:42:57,830 --> 00:43:01,450
‫لم عساي أصغي إليك؟

504
00:43:01,540 --> 00:43:04,920
‫لأنني شرطية، وأنت مقيمة هنا
‫بتأشيرة منتهية

505
00:43:07,290 --> 00:43:08,960
‫أعرف اسمك الحقيقي

506
00:43:09,090 --> 00:43:12,340
‫وخابرت دائرة الهجرة
‫وسيصل الضباط إلى هنا بعد أيام

507
00:43:12,470 --> 00:43:14,930
‫سيعتقلونك ويرحلونك

508
00:43:16,140 --> 00:43:20,390
‫- ولن يكون الوضع جميلاً
‫- لم تخبرينني إن كنت جادة؟

509
00:43:20,520 --> 00:43:23,690
‫لأنني أريدك أن تغادري الآن

510
00:43:24,440 --> 00:43:28,900
‫سواءً رحلت من تلقاء نفسك أو قامت
‫دائرة الهجرة بسحبك خارجاً، لا آبه

511
00:43:29,070 --> 00:43:32,440
‫ولكنني لا أريد أن أمنحك يوماً آخر
‫لتعبثي مع من أهتم لشأنهم

512
00:43:33,400 --> 00:43:37,990
‫- أريدك أن ترحلي، الليلة
‫- أنت لا ترغبين بفعل هذا

513
00:43:38,910 --> 00:43:40,540
‫لقد فعلت بالفعل

514
00:43:42,120 --> 00:43:43,660
‫الليلة

515
00:44:11,150 --> 00:44:15,280
‫مرحباً، الوجهات السابقة تشغيل دليل الطريق

516
00:44:15,450 --> 00:44:17,280
‫المنعطف الأيسر بالأمام

517
00:44:26,870 --> 00:44:31,840
‫أستمر بالتوقع بأنني سأتعقل
‫ولكن الضغط يخف مع كل خطوة أتخذها

518
00:44:33,760 --> 00:44:38,260
‫أفنيت عمراً متخذاً حذري ومنتبهاً لنفسي

519
00:44:38,380 --> 00:44:43,260
‫مرتدياً قناعي
‫ولم تلح الراحة بالأفق قط حتى الآن

520
00:44:45,810 --> 00:44:48,810
‫إن كان ثمة من يستحق اعتقالي فهي (ديب)

521
00:44:49,980 --> 00:44:52,020
‫ولكن كيف أخبرها بما أكون؟

522
00:45:07,620 --> 00:45:09,750
‫(ديب)، أنا سفاح مرفأ الخليج

523
00:45:16,210 --> 00:45:18,170
‫(ديب)، أنا سفاح مرفأ الخليج

524
00:45:19,180 --> 00:45:21,300
‫على الأرض، انبطح أرضاً أيها الحقير

525
00:45:21,390 --> 00:45:24,100
‫إنه أنا، أنا سفاح مرفأ الخليج

526
00:45:24,260 --> 00:45:27,180
‫لا، لا، لا!

527
00:45:27,310 --> 00:45:29,770
‫أنا هو، السفاح

528
00:45:34,480 --> 00:45:36,440
‫لن يكون هذا سهلاً

529
00:45:39,570 --> 00:45:42,530
‫أحضرت جعة إضافية، سنثمل

530
00:45:43,990 --> 00:45:45,580
‫لا مانع لدي

531
00:45:50,580 --> 00:45:52,330
‫ما المناسبة؟

532
00:45:53,880 --> 00:45:56,300
‫طردت (ليلى) من المدينة اليوم

533
00:45:58,510 --> 00:46:00,300
‫- حقاً؟
‫- نعم

534
00:46:00,430 --> 00:46:03,590
‫اتضح أنها تقيم هنا بصورة غير شرعية
‫كان يجدر بك رؤيتي يا (ديكس)

535
00:46:03,720 --> 00:46:05,560
‫كنت أشبه برئيس شرطة في الغرب القديم

536
00:46:11,230 --> 00:46:13,150
‫إنك مسرورة بالفعل

537
00:46:15,320 --> 00:46:17,030
‫بالتأكيد

538
00:46:17,690 --> 00:46:21,240
‫علي أن أقول بأنه توقيت رائع يا (ديكس)
‫أن نجتمع الليلة

539
00:46:21,360 --> 00:46:24,820
‫فقد كنت أشعر خلال الأشهر القليلة الماضية
‫بأنني حمقاء

540
00:46:25,620 --> 00:46:27,370
‫لا أحد يلومك

541
00:46:27,870 --> 00:46:30,080
‫لقد كان عالمك مقلوباً رأساً على عقب

542
00:46:30,790 --> 00:46:33,080
‫كعالمي الآن

543
00:46:33,250 --> 00:46:37,130
‫للمرة الأولى منذ حادثة قاتل
‫شاحنة الثلج تلك، أشعر وكأنني عدت

544
00:46:37,300 --> 00:46:39,460
‫جديدة ومحسنة حتى

545
00:46:51,060 --> 00:46:57,110
‫عندما كانت تلك الأمور تحدث
‫أعني مع (رودي)...

546
00:47:02,700 --> 00:47:05,280
‫هل فكرت قط بأن تقومي بأمر متطرف؟

547
00:47:09,290 --> 00:47:11,160
‫هل تمزح؟

548
00:47:13,330 --> 00:47:15,880
‫خطرت ببالي كل الأمور الغريبة

549
00:47:16,880 --> 00:47:18,460
‫الحمد لله أنك كنت بجواري

550
00:47:20,420 --> 00:47:22,340
‫- حقاً؟
‫- أجل

551
00:47:22,470 --> 00:47:26,050
‫بكل مرة بدأت بفقدان السيطرة
‫كنت موجوداً لأتشبث بك

552
00:47:26,680 --> 00:47:29,430
‫بل أنك جعلتني أسكن هنا وقتاً طويلاً

553
00:47:30,310 --> 00:47:32,100
‫ولكن الأمر كان قاسياً

554
00:47:32,890 --> 00:47:35,810
‫فعلت كل شيء تقريباً
‫لأخرج من تحت وطأة كل ذلك

555
00:47:40,320 --> 00:47:42,320
‫وكيف فعلت ذلك أخيراً؟

556
00:47:45,700 --> 00:47:49,530
‫صبرت فحسب

557
00:47:50,450 --> 00:47:56,330
‫هل تعلم؟ تقرر من تكون ومن تريد أن تكون

558
00:47:59,630 --> 00:48:04,380
‫وتتمسك بذلك وتتحمل الأمر

559
00:48:11,760 --> 00:48:13,890
‫كرئيس شرطة في الغرب القديم

560
00:48:20,820 --> 00:48:22,400
‫يا أخي

561
00:48:22,530 --> 00:48:25,190
‫يستحق هذا العيش لأجله

562
00:48:28,610 --> 00:48:30,240
‫صحيح؟

563
00:48:37,710 --> 00:48:39,580
‫إنك محقة تماماً

564
00:48:40,420 --> 00:48:42,550
‫فيم أردت أن تكلمني بأي حال؟

565
00:48:47,220 --> 00:48:48,890
‫لا شيء

566
00:48:50,850 --> 00:48:52,560
‫لا شيء إطلاقاً

567
00:48:58,190 --> 00:49:00,690
‫إذن، هذا أنا أتحمل الأمر

568
00:49:01,310 --> 00:49:06,240
‫لعل (هاري) نبذني ولكن (ديب)
‫تثق بي بوضوح، لذا لم لا أثق بنفسي؟

569
00:49:06,400 --> 00:49:08,200
‫لن أسلم نفسي

570
00:49:08,320 --> 00:49:11,660
‫ليست هذه حياة (هاري)، بل حياتي

571
00:49:11,780 --> 00:49:14,870
‫وضعت خطة للإيقاع بـ(دوكس) وسألتزم بها

572
00:49:20,040 --> 00:49:21,630
‫(مورغان)

573
00:49:22,750 --> 00:49:24,340
‫حقاً؟

574
00:49:25,630 --> 00:49:28,840
‫حسناً، حسناً، أنا في طريقي إلى هناك

575
00:49:29,010 --> 00:49:31,430
‫لقد وجدوا سيارة (دوكس) المستأجرة

576
00:49:31,550 --> 00:49:35,350
‫وجدوا سيارته حقاً؟

577
00:49:35,520 --> 00:49:37,310
‫- هل وجدوا (دوكس)؟
‫- لا، ليس بعد

578
00:49:37,480 --> 00:49:40,730
‫ولكن شبكة البحث تضيق
‫هيا، علينا أن نذهب إلى المركز

579
00:49:40,810 --> 00:49:43,690
‫في الواقع، علي أن أحرص
‫على ألا يجدوا (دوكس) في قفص

580
00:49:54,030 --> 00:49:55,830
‫حمداً لله!

581
00:49:59,830 --> 00:50:01,500
‫إنني هنا بالداخل!

582
00:50:03,710 --> 00:50:05,800
‫من بالخارج؟ هل من أحد بالخارج؟

583
00:50:08,210 --> 00:50:10,470
‫إنهاء دليل الطريق

584
00:50:14,970 --> 00:50:16,640
‫مرحباً؟

585
00:50:19,350 --> 00:50:21,230
‫هل من أحد بالداخل؟

586
00:50:24,230 --> 00:50:26,860
‫لقد وصلت لوجهتك

