﻿1
00:00:13,280 --> 00:00:14,700
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:14,860 --> 00:00:16,780
‫الأمر مؤكّد، أنا حامل

3
00:00:18,450 --> 00:00:21,900
‫أي نوع من الآباء سأكون؟
‫فأنا أقتل الناس

4
00:00:24,400 --> 00:00:27,070
‫أنا، الوالد (ديكستر) المعتوه

5
00:00:28,570 --> 00:00:32,780
‫سأنجب هذا الطفل ولكنّ دورك
‫في حياته أمر يعود إليك بالكامل

6
00:00:33,820 --> 00:00:36,280
‫قلتَ صباح البارحة
‫أنه عند انتهاء القضية فستنتهي علاقتنا

7
00:00:36,400 --> 00:00:37,990
‫اعتقدت أنّك فهمت عندما بدأت علاقتنا

8
00:00:38,110 --> 00:00:39,950
‫أنا ألاحق القتلة، هذا ما أفعله

9
00:00:40,320 --> 00:00:43,490
‫تمّ اكتشاف نمط جرائم قتل في (أوريغون)
‫طائرتي تقلع الليلة

10
00:00:43,490 --> 00:00:45,200
‫إن كنت ستغادر فيجب علينا
‫ترتيب مواعيد اللقاء بيننا

11
00:00:45,280 --> 00:00:47,400
‫أتريدين حقاً السير في ذلك الطريق؟

12
00:00:48,820 --> 00:00:50,700
‫لا أعرف
‫إن كنت سأكون أباً لهذا الطفل

13
00:00:50,990 --> 00:00:53,320
‫كيف يمكنك أن تقول
‫إنّكَ لن تكون أباً لهذا الطفل

14
00:00:53,490 --> 00:00:55,610
‫أين ستكون من دون (هاري)؟

15
00:00:55,900 --> 00:00:58,990
‫كان (هاري) يعرف أمّي
‫كانت (لارا موسر) مخبرَته

16
00:00:59,240 --> 00:01:00,900
‫أكان يستغلّها فحسب؟

17
00:01:01,030 --> 00:01:02,650
‫أكان يستغلّني؟

18
00:01:02,900 --> 00:01:04,280
‫والدنا لم يكن مثالياً يا (ديب)

19
00:01:04,400 --> 00:01:08,030
‫ماذا فعل؟ أخان والدتنا؟
‫هذا هراء، مع من؟

20
00:01:08,280 --> 00:01:11,400
‫أحتاج لكل السجلات التي لديك
‫عن مخبري والدي السريين

21
00:01:11,610 --> 00:01:14,990
‫- مخبرات حسناوات؟
‫- لماذا؟ أتعرفين شيئاً؟

22
00:01:15,240 --> 00:01:17,490
‫هنالك سبب وجيه لكون (كوين)
‫محطّ اهتمام قسم الشؤون الداخليّة

23
00:01:17,570 --> 00:01:20,570
‫الشؤون الداخليّة تحقّق في أمرك
‫أهناك ما تخفيه عنّا؟

24
00:01:20,700 --> 00:01:22,570
‫(أنطون) ليس مخبراً رسمياً

25
00:01:22,650 --> 00:01:25,110
‫- ماذا تعني؟
‫- لم أقدّم تقرير اعتقاله مطلقاً

26
00:01:25,490 --> 00:01:27,400
‫أنتَ أفضل شيء حدث لي يوماً

27
00:01:29,320 --> 00:01:31,990
‫أنا أرسل نواياي الحسنة لطفلنا فحسب

28
00:01:32,200 --> 00:01:34,990
‫أتعرفين؟ نحن متّصلان
‫أنت ما يجعلني حقيقياً

29
00:01:35,320 --> 00:01:38,570
‫- أرجوك، قولي نعم
‫- نعم، سأتزوّجكَ

30
00:01:39,490 --> 00:01:43,900
‫عرضَ (سيل) أن نعرض بيتي للبيع
‫لنتمكّن من شراء بيت أكبر

31
00:01:44,320 --> 00:01:47,320
‫آمل ألّا تصرّ
‫على بيت ذي تكييف مركزي

32
00:01:47,570 --> 00:01:49,610
‫في الواقع، كنت أفكّر في الاحتفاظ ببيتي

33
00:01:49,740 --> 00:01:51,900
‫ليس لـ"لا" محل في علاقة يا (ديكستر)

34
00:01:52,240 --> 00:01:54,700
‫يحتاج كلّ رجل لخصوصيته
‫البعض أكثر من غيرهم

35
00:01:55,950 --> 00:01:57,900
‫أمن المعقول أنني التقيت بصديق حقاً؟

36
00:01:58,030 --> 00:02:00,240
‫شخص أستطيع ائتمانه
‫على أسراري السوداوية؟

37
00:02:00,320 --> 00:02:03,070
‫لم أعلّمك "الشيفرة" لتشارك أصدقاءك بها

38
00:02:03,360 --> 00:02:06,490
‫فعلها (ميغيل) حقاً
‫وأنا علّمته الطريقة

39
00:02:06,610 --> 00:02:09,240
‫كان (هاري) محقّاً، لقد استغلّني

40
00:02:09,400 --> 00:02:12,610
‫أنتم كلّكم نسخ منّي لم يتم فحصها

41
00:02:12,780 --> 00:02:14,990
‫ما كنت لأكون عليه من دون "شيفرة" أبي

42
00:02:18,110 --> 00:02:19,530
‫في وسعي قتلك الآن

43
00:02:19,990 --> 00:02:22,950
‫- لم أشعر هكذا من قبل
‫- لم يكن عندك ابن من قبل

44
00:02:23,030 --> 00:02:25,240
‫- أنت تريد رؤيته وهو قادم إلى الدنيا
‫- نعم

45
00:02:25,360 --> 00:02:27,740
‫لم أرغب في شيء بهذه الشدّة في حياتي

46
00:02:32,030 --> 00:02:35,740
‫لقد تجاوزت مرحلة والدي
‫ولكنّي ما زلت بحاجة إلى "شيفرته"

47
00:02:36,450 --> 00:02:38,820
‫ولكن في الوقت الحالي
‫الحياة جيّدة

48
00:02:39,070 --> 00:02:41,780
‫(ديكستر مورغان) رجل عائلة

49
00:04:31,200 --> 00:04:34,860
‫"عيش الحلم"

50
00:04:52,070 --> 00:04:53,860
‫الليلة هي الليلة المنتظرة

51
00:04:57,610 --> 00:05:00,900
‫الليلة التي تناديني فيها
‫حاجة بدائيّة مقدّسة

52
00:05:01,400 --> 00:05:04,110
‫لقد انتظرت وانتظرت

53
00:05:04,530 --> 00:05:07,110
‫ولكنّ الليلة، هذه الليلة

54
00:05:10,400 --> 00:05:11,950
‫حان الوقت

55
00:05:39,820 --> 00:05:42,280
‫الليلة هي الليلة
‫التي يمكنني فيها أخيراً...

56
00:05:43,490 --> 00:05:45,280
‫النوم

57
00:06:40,360 --> 00:06:41,990
‫لا

58
00:06:50,280 --> 00:06:52,030
‫حسن يا (هاريسون)

59
00:06:52,320 --> 00:06:53,990
‫لم تنفع جولة السيّارة

60
00:06:54,110 --> 00:06:58,650
‫ولم ينفع الغناء، أأنت مصمم
‫على ألّا ينام أي منا لثلاثة أشهر أخرى؟

61
00:07:01,240 --> 00:07:02,820
‫يبدو ذلك

62
00:07:04,450 --> 00:07:08,070
‫حسن، أريد أن أدخلك إلى المنزل
‫ولكن لا أريدك أن توقظ أمّك

63
00:07:11,900 --> 00:07:14,530
‫لو كان بإمكانك الكلام
‫لقلت لي ألّا أقلقك عليك، صحيح؟

64
00:07:18,240 --> 00:07:19,570
‫لا

65
00:07:38,450 --> 00:07:40,320
‫لقد انتهى الأمر

66
00:09:01,950 --> 00:09:04,280
‫- (ماركو)
‫- (بولو)

67
00:09:04,450 --> 00:09:07,530
‫- (ماركو)
‫- (بولو)

68
00:09:08,360 --> 00:09:09,700
‫(ماركو)

69
00:09:09,860 --> 00:09:13,490
‫هنالك فكرة عامة
‫تصف القتلة المتسلسلين بالهدوء دائماً

70
00:09:13,570 --> 00:09:16,150
‫والانطواء، وأنّهم منعزلون نوعاً ما

71
00:09:18,240 --> 00:09:20,570
‫إنها فكرة عامة لسبب

72
00:09:22,490 --> 00:09:24,200
‫أرأى أحدكم مفاتيحي؟

73
00:09:24,570 --> 00:09:26,700
‫(آستر)، طلبت منك أن تخفضي الصوت

74
00:09:29,490 --> 00:09:32,740
‫- لماذا تكرهين موسيقاي لهذه الدرجة؟
‫- أنا لا أكره موسيقاك

75
00:09:33,110 --> 00:09:34,450
‫لا تكرهينها؟

76
00:09:34,700 --> 00:09:37,530
‫(كودي)، اخرج من مسبح آل (لارسونز)
‫حان وقت المدرسة

77
00:09:37,700 --> 00:09:40,200
‫لو كان لدي (آي بود)
‫لما اضطررت إلى سماع موسيقاي

78
00:09:40,400 --> 00:09:42,200
‫إن كنت تريدين جهاز (آي بود)
‫فعليك استحقاقه

79
00:09:42,280 --> 00:09:45,530
‫- قومي بواجباتك، أفرغي حقائبك
‫- رباه! أنت ظالمة

80
00:09:50,700 --> 00:09:54,200
‫- هل نمت؟
‫- ساعة ونصف الساعة ربما

81
00:09:54,700 --> 00:09:57,490
‫لديك موعد في المحكمة
‫أنا أقدّر توليك المناوبة الليليّة

82
00:09:57,820 --> 00:10:00,820
‫ولكن عندما يكون لديك يوم مهم
‫مثل اليوم، فلا بأس بأن توقظني

83
00:10:01,030 --> 00:10:04,070
‫إنّه أشبه بتدريب خلال العمل، أتعرفين؟

84
00:10:04,200 --> 00:10:06,740
‫ما يهمّ هو أنّ والده
‫موجود لمساندته دائماً

85
00:10:06,860 --> 00:10:09,450
‫- لا أستطيع إيجاد مفاتيحي
‫- (كودي)

86
00:10:10,240 --> 00:10:13,240
‫(آستر)، الموسيقا
‫أنت عادة تضعها هنا بجانب الهاتف

87
00:10:13,400 --> 00:10:14,990
‫أعرف ذلك

88
00:10:15,780 --> 00:10:17,820
‫- مدرسة، ملابس، الآن
‫- آسف

89
00:10:21,030 --> 00:10:23,570
‫إن لم تحصل على قدر كاف من النوم
‫فلن تكون مفاتيحك هي ما تفقده

90
00:10:23,650 --> 00:10:25,280
‫بل ربما عقلك

91
00:10:25,780 --> 00:10:27,860
‫فقدت ذلك قبل أعوام

92
00:10:41,860 --> 00:10:44,650
‫(ديكستر مورغان)
‫زوج صالح يسكن في الضواحي

93
00:10:44,990 --> 00:10:47,110
‫أب سعيد لثلاثة أطفال

94
00:10:48,070 --> 00:10:50,200
‫على الورق على أي حال

95
00:10:51,400 --> 00:10:52,950
‫مرحباً يا (دكس)، ما أخبارك؟

96
00:10:53,650 --> 00:10:55,360
‫لا يزال الوقت مبكراً لمعرفة ذلك

97
00:10:55,820 --> 00:10:58,490
‫(ديكستر)، (ديكستر)
‫لقد نسيت هاتفك النقال

98
00:11:00,280 --> 00:11:01,900
‫صباح الخير يا (إليوت)

99
00:11:02,570 --> 00:11:05,200
‫يوم جميل آخر
‫وقت أكثر للأطفال في المسبح

100
00:11:05,280 --> 00:11:08,110
‫سبق أن توليتَ المناوبة الصباحية
‫لذا، سأرعاهم أنا بعد الظهر

101
00:11:09,070 --> 00:11:11,150
‫تربية الطفل تحتاج إلى تعاون الكثيرين

102
00:11:20,700 --> 00:11:22,820
‫رحلات مشتركة بالسيارة وبرك سباحة

103
00:11:23,280 --> 00:11:25,450
‫إلى أي درجة نعيش الحلم الأمريكي؟

104
00:11:26,570 --> 00:11:28,200
‫لدرجة كبيرة

105
00:11:30,320 --> 00:11:32,610
‫عيش الحلم

106
00:11:42,030 --> 00:11:44,820
‫أتعتقدين أنّ بإمكانك
‫تسجيل برنامج (جون ستيوارت)؟

107
00:11:47,280 --> 00:11:49,360
‫أتفكّر في (جون ستيوارت)

108
00:11:50,820 --> 00:11:53,070
‫حسن، إنّه وسيم

109
00:11:54,860 --> 00:11:56,240
‫ومضحك

110
00:11:56,820 --> 00:11:58,200
‫أحبّك

111
00:12:04,610 --> 00:12:07,700
‫- تباً لي!
‫- هذا ما سيؤول إليه الأمر

112
00:12:08,070 --> 00:12:10,240
‫لّا، لقد تأخرت على العمل

113
00:12:18,320 --> 00:12:20,030
‫من الجيّد أنّك انتقلت للعيش هنا
‫وإلّا لما كنت سأراك

114
00:12:20,110 --> 00:12:22,360
‫حسن، يجب على أحدنا أن يعيش هنا

115
00:12:22,450 --> 00:12:24,950
‫على الأقل مع وظيفة سفينة الرحلات
‫أستطيع أن أراك كلّ بضعة أيام

116
00:12:26,450 --> 00:12:28,030
‫- لقد ذهبت في جولة
‫- أعرف

117
00:12:28,320 --> 00:12:31,490
‫لا بأس، هذا يعجبني نوعاً ما
‫يمنعك من أن تضجر منّي

118
00:12:32,110 --> 00:12:35,030
‫- هذا لن يحدث أبداً
‫- أجل، لأنّك لست هنا مطلقاً

119
00:12:35,200 --> 00:12:38,200
‫لّا، بل لأنّك تجعليني سعيداً

120
00:12:43,740 --> 00:12:46,610
‫وما الاستنتاجات التي استنبطّتها
‫من أدلة الدم يا سيد (مورغان)؟

121
00:12:47,070 --> 00:12:49,450
‫استطعت تحديد حركة الضحيّة

122
00:12:49,530 --> 00:12:53,200
‫واتجاهه بعد تعرضه
‫للضرب بأداة راضة على الرأس

123
00:12:53,490 --> 00:12:55,700
‫والتي كانت قبضة المدّعى عليه

124
00:12:56,240 --> 00:12:58,450
‫- كيف ذلك؟
‫- أنا...

125
00:12:58,990 --> 00:13:01,740
‫أعدت تشكيل...

126
00:13:02,070 --> 00:13:05,400
‫الجدول الزمني وتسلسل الأحداث
‫عن طريق فحص...

127
00:13:06,030 --> 00:13:08,110
‫إنّها موجودة هنا في مكان ما

128
00:13:08,400 --> 00:13:11,490
‫لقد لاحظت بقعة دمّ متدفّقة بشكل حر

129
00:13:11,700 --> 00:13:15,530
‫طولها تقريباً متران
‫انبثقت من جرح الرأس

130
00:13:15,650 --> 00:13:19,400
‫وكانت العيّنة مطابقة
‫للعيّنة المأخوذة من قميص المدّعى عليه

131
00:13:21,200 --> 00:13:24,110
‫لقد قلت بقعة دمّ متدفّقة بشكل حر؟

132
00:13:24,530 --> 00:13:27,240
‫- كما هو مذكور
‫- ماذا يوجد في ملاحظاتك بالضبط؟

133
00:13:31,150 --> 00:13:36,360
‫تبيّن بقعة الدمّ على تمركز بفعل الجاذبية
‫وتدفّق تركيبي، من فصيلة "أو سالب"

134
00:13:36,860 --> 00:13:39,950
‫مطابقة للعيّنة المأخوذة من...

135
00:13:42,400 --> 00:13:45,950
‫قميص (ليوناتي)

136
00:13:48,150 --> 00:13:49,950
‫لكن هذه جلسة سماع (غوميز)

137
00:13:50,110 --> 00:13:53,610
‫نعم يا سيّد (مورغان)
‫اسم المدّعى عليه (بينيتو غوميز)

138
00:13:53,700 --> 00:13:56,360
‫لا بد أنني أحضرت الملاحظات الخطأ

139
00:13:56,610 --> 00:13:58,700
‫هل من عادتك أن تكون مشوّشاً ومرتبكاً

140
00:13:58,780 --> 00:14:01,030
‫خلال إجرائك لتحليل الدم
‫يا سيد (مورغان)؟

141
00:14:01,030 --> 00:14:02,990
‫لا، لقد...

142
00:14:03,650 --> 00:14:06,530
‫رزقنا بطفل جديد
‫وكانت الأمور مضطربة صباح اليوم

143
00:14:06,740 --> 00:14:08,990
‫إذاً أتعني أنّك تعاني من نقص النوم
‫وهذا يؤثّر على حكمك؟

144
00:14:09,070 --> 00:14:10,990
‫لا، إنّه خطأ صغير فحسب

145
00:14:11,490 --> 00:14:13,490
‫الملاحظات الخاطئة
‫فصيلة الدم الخاطئة

146
00:14:13,700 --> 00:14:15,400
‫المدّعى عليه الخاطىء، القضيّة الخاطئة

147
00:14:15,490 --> 00:14:18,450
‫أهذا ما تسمّيه خطأ صغيراً
‫في محاكمة قتل؟

148
00:14:19,280 --> 00:14:20,860
‫لقد أخطأت في الكلام

149
00:14:21,530 --> 00:14:25,320
‫لقد بيّن الشاهد كم هو غير جدير بالثقة
‫في قاعة المحكمة يا سيادة القاضي

150
00:14:25,450 --> 00:14:28,400
‫يجب عليّ أن أسأل
‫عن مدى الثقة بعمله في المختبر

151
00:14:28,570 --> 00:14:32,240
‫أو في مسرح الجريمة، وعلاوة على ذلك
‫ما مقدار الثقة بمديرية الشرطة

152
00:14:32,490 --> 00:14:35,240
‫التي تثق برأيه المتخصّص

153
00:14:44,110 --> 00:14:46,700
‫لقد انتهيت من نصف سجلّات
‫المخبرين السرّيين التي أعطيتني إيّاها

154
00:14:46,900 --> 00:14:50,030
‫لو كنت مكانك
‫لأمضيت وقتاً أكثر مع حبيبك

155
00:14:50,360 --> 00:14:53,030
‫ووقتاً أقل في البحث
‫عن مخبرة سرية قديمة

156
00:14:53,110 --> 00:14:55,570
‫من الممكن أن يكون والدك
‫قد نام معها في الماضي

157
00:14:56,200 --> 00:14:58,320
‫غداً سألتقي بواحدة أخرى

158
00:14:58,530 --> 00:15:00,450
‫وربّما آنذاك
‫سأحصل على بعض الإجابات أخيراً

159
00:15:00,650 --> 00:15:03,030
‫لنفترض ذلك، ثم ماذا؟

160
00:15:04,030 --> 00:15:05,490
‫ثم...

161
00:15:06,110 --> 00:15:11,030
‫سأعرف بأنّ أبي المثالي الحقير
‫لم يكن مثالياً

162
00:15:11,610 --> 00:15:13,900
‫إذاً ما هذا، مغزى الحياة؟

163
00:15:14,650 --> 00:15:16,610
‫بل مغزى حياتي

164
00:15:21,570 --> 00:15:23,320
‫مرحباً يا صديقي

165
00:15:23,950 --> 00:15:25,820
‫خمّن أين كنت البارحة؟

166
00:15:26,490 --> 00:15:28,610
‫- أنا غير متأكد...
‫- كنت في متجر

167
00:15:28,820 --> 00:15:30,860
‫أتريد أن تخمّن ما نوع المتجر؟

168
00:15:31,200 --> 00:15:32,860
‫- لا أعرف، بقّالة؟
‫- ملابس

169
00:15:33,070 --> 00:15:34,570
‫أنتَ تعرفني، أحبّ كثيراً هذه الأشياء

170
00:15:34,700 --> 00:15:36,530
‫وأحبّ أن أظهر أنيقاً
‫لكن ليس البارحة

171
00:15:36,650 --> 00:15:38,900
‫- انظر، إن كان هذا بشأن...
‫- هيّا يا صديقي، دعني أنه كلامي

172
00:15:39,110 --> 00:15:42,360
‫كنت في متجر أساعد سيدة في انتقاء
‫بدلة لابنها، أتعرف لماذا؟

173
00:15:42,780 --> 00:15:45,280
‫لأنّ عليه الذهاب للمحكمة
‫ورؤية الرجل الذي قتل والده

174
00:15:45,530 --> 00:15:49,070
‫البدلة الأولى للطفل
‫شيء يتوجب على الأب عمله

175
00:15:49,240 --> 00:15:50,740
‫- آسف
‫- تأخّر الوقت للأسف

176
00:15:50,900 --> 00:15:52,950
‫ذلك الأحمق الذي سمحتَ له بالذهاب

177
00:15:53,150 --> 00:15:56,070
‫- (بينيتو غوميز)
‫- نعم، الآن تذكّرت اسمه

178
00:15:56,320 --> 00:15:58,240
‫هل رأيت ما فعله ذلك النذل؟

179
00:15:58,570 --> 00:16:01,820
‫ضرب (غوميز) والد الفتى بقوّة
‫لدرجة أنه كسر عظمة خده

180
00:16:01,990 --> 00:16:04,200
‫دافعاً مقلة عينه للأعلى
‫ثم خارج وجهه

181
00:16:04,280 --> 00:16:07,240
‫ثم (غوميز)، بطيبة قلبه
‫قتلَ الرجل أمام عيني ولده

182
00:16:07,400 --> 00:16:08,490
‫- أعرف
‫- وماذا عن هذه الجميلة؟

183
00:16:08,570 --> 00:16:10,950
‫قضى (غوميز) خمس سنوات في السجن
‫لضربه المبرح لصديقته

184
00:16:11,070 --> 00:16:12,950
‫حتّى إنّ طبيب أسنانها
‫واجه صعوبة بالتعرّف عليها

185
00:16:13,070 --> 00:16:15,570
‫إذاً هل سيمنع أسفك (غوميز)
‫من ضرب شخص آخر حتى الموت؟

186
00:16:15,700 --> 00:16:17,280
‫يا إلهي! اهدأ يا (كوين)

187
00:16:17,740 --> 00:16:19,570
‫لّا يا (ديب)، إنّه محق

188
00:16:19,740 --> 00:16:22,280
‫لقد أخفقت في المحكمة اليوم
‫(غوميز) سيمشي حراً، هذا خطئي أنا

189
00:16:22,400 --> 00:16:25,360
‫شكراً، هذا يعني لي الكثير
‫أتستطيع إبقاء هذه معك من أجلي يا صديقي؟

190
00:16:25,740 --> 00:16:27,570
‫لقد سئمت من النظر اليها

191
00:16:28,150 --> 00:16:30,650
‫- أنت أخفقت؟
‫- بشكل كبير

192
00:16:32,030 --> 00:16:34,110
‫أيجب عليّ أن أقلق؟

193
00:16:35,360 --> 00:16:37,150
‫لا، سأكون بخير

194
00:16:38,280 --> 00:16:41,030
‫ربّما (بيني غوميز)
‫هو من عليه أن يقلق

195
00:16:42,280 --> 00:16:44,950
‫وعمل جيد على قضية (رينولدز)
‫يا رفاق

196
00:16:45,360 --> 00:16:47,740
‫تالياً، مكتب قائد الشرطة يريد...

197
00:16:47,860 --> 00:16:51,200
‫أخبرني إن كان هناك ما أفعله
‫لألهي ذلك الإيرلندي الغاضب عنك

198
00:16:52,030 --> 00:16:53,860
‫أنت صديق حقيقي يا (فينس)

199
00:16:55,860 --> 00:16:59,030
‫(كوين) شرطيّ صالح
‫أحتاج لجريمة جميلة

200
00:16:59,200 --> 00:17:02,150
‫وبين حين وآخر
‫تقع واحدة على حضنك

201
00:17:06,860 --> 00:17:08,360
‫لدينا جثّة في (كيندل)

202
00:17:08,570 --> 00:17:09,990
‫(مورغان) و(كوين) حان دوركما

203
00:17:10,150 --> 00:17:12,490
‫و(ديكستر) هنالك دم، الكثير من الدم

204
00:17:21,900 --> 00:17:24,820
‫هذا ليس حمام الدم الذي يتحدثون عنه!

205
00:17:27,030 --> 00:17:28,990
‫جمهور صعب الإرضاء، حسن

206
00:17:29,150 --> 00:17:31,400
‫الشريان الفخذيّ مقطوع
‫لقد نزفت حتّى الموت بغضون دقائق

207
00:17:31,530 --> 00:17:33,360
‫- انتحار؟
‫- لا يوجد سلاح في المنطقة

208
00:17:33,450 --> 00:17:36,990
‫بالضبط! فليذهب الطبيب الشرعي
‫إلى الجحيم إن لم يعتبرها جريمة

209
00:17:37,320 --> 00:17:39,030
‫هذه معلومات كثيرة يا (ماسوكا)

210
00:17:39,280 --> 00:17:42,030
‫تشير سجلّات التوظيف
‫إلى أنّها ترقّت إلى رتبة مساعد طاه

211
00:17:42,490 --> 00:17:44,900
‫جميلة جداً وتستطيع الطبخ

212
00:17:45,030 --> 00:17:47,400
‫- كان كلّ شيء يسير بشكل ممتاز
‫- ثمّ هذا

213
00:17:47,650 --> 00:17:51,570
‫هذا مسرح جريمة منظّم جدّاً
‫أخذ المعتدي وقته

214
00:17:53,700 --> 00:17:55,490
‫نظّف وراءه

215
00:17:55,900 --> 00:17:57,780
‫من الجلي أنّ ليس لديه أيّ أولاد

216
00:17:57,990 --> 00:18:00,030
‫استمرّا بمراقبة شاهدنا الخبير

217
00:18:00,200 --> 00:18:03,820
‫في حال أراد أهل الفتاة رؤية أحد
‫يذهب للسجن حقّاً لفعله هذا بابنتهما

218
00:18:07,530 --> 00:18:08,780
‫هذا قاس

219
00:18:15,400 --> 00:18:18,570
‫- (كريستين هيل) من مجلّة (بوارد)
‫- ثم؟

220
00:18:18,900 --> 00:18:21,240
‫ثم هل كانت الآنسة (بيل)
‫الضحيّة الوحيدة؟

221
00:18:22,860 --> 00:18:24,200
‫من أعطاك اسماً؟

222
00:18:24,320 --> 00:18:26,780
‫لقد بحثت عن العنوان
‫في شيء يدعى الإنترنت

223
00:18:28,110 --> 00:18:29,740
‫ماذا يمكنك أن تخبرني
‫عن جريمة القتل؟

224
00:18:29,820 --> 00:18:32,450
‫- مشتبه فيهم؟
‫- جريمة قتل؟ مشتبه فيهم؟

225
00:18:32,530 --> 00:18:35,030
‫نحن لم نستبعد الانتحار رسميّاً بعد

226
00:18:35,320 --> 00:18:37,490
‫- إذاً أكانت الحبوب؟
‫- لا

227
00:18:39,240 --> 00:18:42,360
‫إذاً فقد نزفت حتّى الموت
‫هذان من عادة النساء

228
00:18:42,900 --> 00:18:45,950
‫اسدي لي خدمة، إذا استطعت
‫حلّ هذه الجريمة قبلنا، اتّصلي بي

229
00:18:47,030 --> 00:18:52,450
‫المحقّق (جوزيف كوين)
‫شرطة (ميامي)، خط فرعي 3734

230
00:18:56,150 --> 00:18:57,900
‫رقم هاتفك الخلوي؟

231
00:18:58,110 --> 00:19:00,030
‫لمسة جميلة يا (جوزيف)

232
00:19:14,610 --> 00:19:17,530
‫تبّاً! ألا يستطيع أحدكم أن يملأ الـ...

233
00:19:18,110 --> 00:19:20,400
‫جهاز الماء اللعين

234
00:19:23,070 --> 00:19:25,280
‫- مسرح جريمة صعب؟
‫- لّا

235
00:19:27,280 --> 00:19:29,200
‫بعض الشيء

236
00:19:30,070 --> 00:19:31,490
‫نعم

237
00:19:33,610 --> 00:19:34,950
‫أتعلمين؟ عندما تكون الأمور جيّدة

238
00:19:35,070 --> 00:19:37,200
‫أعتقد أنّ هذه طريقة الرب
‫بتحذيرنا أن نحمي أنفسنا

239
00:19:37,280 --> 00:19:39,700
‫لأنّ شيئاً سيؤذينا بقوة

240
00:19:41,150 --> 00:19:44,110
‫أحسنت القول
‫هل أنت و(أنطون) على ما يرام؟

241
00:19:44,820 --> 00:19:47,530
‫- دقّي على الخشب
‫- أهنالك إشارة على أنك قد تندمين؟

242
00:19:48,110 --> 00:19:50,950
‫- لّا
‫- إذاً أنت تدفعين بنفسك إلى الجنون؟

243
00:19:51,320 --> 00:19:52,990
‫هذا ما أفعله

244
00:19:55,320 --> 00:19:58,610
‫- ماذا؟
‫- لقد مررت بهذه الطريق ألف مرّة من قبل

245
00:19:58,990 --> 00:20:01,320
‫- ثم ماذا؟
‫- وتوقّفي عن ذلك

246
00:20:01,950 --> 00:20:03,700
‫أهذا أمر أيّتها الرئيسة؟

247
00:20:04,950 --> 00:20:07,360
‫فقط نصيحة مجانية من شخص مجرب

248
00:20:09,360 --> 00:20:11,650
‫أخرجت مع ذلك الرجل
‫الذي أراد (أنطون) أن تلتقيه؟

249
00:20:11,780 --> 00:20:15,570
‫لّا، الموسيقيون ليسو المفضلين لدي

250
00:20:15,990 --> 00:20:17,490
‫إنّه يملك مطعماً

251
00:20:17,740 --> 00:20:19,860
‫ثلاثة مطاعم، مطاعم كوبيّة

252
00:20:20,570 --> 00:20:22,610
‫ما العيب بالموسيقيّين؟

253
00:20:22,950 --> 00:20:24,320
‫لقد أسأت اختيار الكلمات

254
00:20:24,490 --> 00:20:26,990
‫لماذا تعتقدين
‫بأن المطاعم الكوبيّة مهمّة؟

255
00:20:28,450 --> 00:20:30,570
‫لقد أسأت اختيار الكلمات هنا أيضاً

256
00:20:31,240 --> 00:20:33,240
‫لا أبحث عن شخص جديد
‫على كل حال

257
00:20:33,360 --> 00:20:35,280
‫لكن عندما وإذا...

258
00:20:35,700 --> 00:20:37,360
‫سأعلمك

259
00:20:37,780 --> 00:20:39,280
‫شكراً

260
00:20:49,360 --> 00:20:51,450
‫وأخيراً، هدوء وسلام

261
00:20:51,950 --> 00:20:53,400
‫لا يوجد طفل يبكي

262
00:20:53,570 --> 00:20:56,070
‫لا يوجد "(ماركو)" أو "(بولو)"

263
00:20:56,570 --> 00:20:59,650
‫فقط أنا والدم

264
00:21:11,030 --> 00:21:12,990
‫والسيّد (بينيتو غوميز)

265
00:21:13,150 --> 00:21:15,650
‫أين يمكن العثور على ملاكم فاشل مثلك؟

266
00:21:18,990 --> 00:21:20,610
‫موقف البيوت المتنقلة، ممتاز!

267
00:21:20,740 --> 00:21:23,990
‫أطفال، جيران، أطفال أكثر

268
00:21:24,490 --> 00:21:26,400
‫يبدو كعالمي

269
00:21:32,070 --> 00:21:33,820
‫لكن هذا...

270
00:21:34,280 --> 00:21:38,070
‫المؤسّسة الوحيدة التي لا تزال مفتوحة
‫في مجمع تجارّي منعزل

271
00:21:38,200 --> 00:21:40,450
‫هذا كأنّه دعوة لي

272
00:21:40,990 --> 00:21:42,990
‫هذا يشعرني باللّذة

273
00:21:47,150 --> 00:21:49,740
‫- مرحباً أنت
‫- مرحباً (دكس)، هل أنت وحدك؟

274
00:21:49,950 --> 00:21:52,950
‫- نعم، لماذا؟
‫- (هاريسون) يأبى أن يأخذ قيلولته

275
00:21:53,610 --> 00:21:55,280
‫يا للعجب!

276
00:21:55,780 --> 00:21:57,740
‫أتظنّ أنّك تستطيع الغناء له؟

277
00:21:58,450 --> 00:22:00,530
‫- بالطبع
‫- حسن

278
00:22:00,990 --> 00:22:03,200
‫سأحولك لمكبّر الصوت

279
00:22:04,950 --> 00:22:09,820
‫"أيتها الجميلة لسماء واسعة"

280
00:22:10,450 --> 00:22:14,150
‫"ولحقول كهرمانيّة من القمح"

281
00:22:15,360 --> 00:22:19,820
‫"وجبال أرجوانيّة جليلة"

282
00:22:20,360 --> 00:22:24,030
‫"فوق السهول المثمرة"

283
00:22:24,820 --> 00:22:30,280
‫"(أمريكا)، (أمريكا)، الرب..."

284
00:22:31,450 --> 00:22:35,700
‫لقد هدأ أخيراً، شكراً يا (ديكستر)
‫نحن نحبك

285
00:22:36,860 --> 00:22:38,490
‫وأنا أيضاً

286
00:22:39,320 --> 00:22:41,650
‫أوّل شيء يجب عمله
‫هو إنهاء فحص دم (ليزا بيل)

287
00:22:41,990 --> 00:22:44,070
‫والليلة القليل من الاستطلاع
‫عن (بيني غوميز)

288
00:22:44,200 --> 00:22:48,820
‫ثمّ العودة للبيت وغناء آخر 95 بيتاً
‫من قصيدة "(أمريكا) الجميلة" لابني

289
00:22:49,740 --> 00:22:53,110
‫من كان يعرف بأن الحياة
‫يمكن أن تكون معقدة جداً

290
00:22:55,030 --> 00:22:57,530
‫أستطيع أن أفعلها
‫أستطيع أن أفعلها

291
00:23:06,780 --> 00:23:08,820
‫(كوين)، أثداء زائد مشروبات
‫يساوي ...

292
00:23:08,950 --> 00:23:11,490
‫ملهى للتعرّي، لا أستطيع
‫لدي موعد

293
00:23:13,490 --> 00:23:16,110
‫ماذا عنك يا (مورغان)؟
‫ألا يزال فحلك اللطيف خارج المدينة؟

294
00:23:16,780 --> 00:23:18,860
‫هذا مغر يا (ماسوكا) وراق أيضاً

295
00:23:19,280 --> 00:23:21,240
‫أغرب عن وجهي ومت
‫ثمّ يمكنك أن تموت مرة أخرى

296
00:23:21,530 --> 00:23:22,860
‫إذاً هذه "لا"

297
00:23:22,990 --> 00:23:25,570
‫- أنا لا أشعر بأي حبّ هنا يا جماعة
‫- هذا المطلوب

298
00:23:25,900 --> 00:23:28,150
‫مرحباً أيها المتكاسل، نصف يوم عمل؟

299
00:23:28,450 --> 00:23:30,570
‫إني مغادر يا (فينس)
‫وأنا أفعل ذلك كل يوم

300
00:23:30,650 --> 00:23:32,610
‫لكن اليوم ليس ككل يوم
‫بعد ما مررتَ به

301
00:23:32,700 --> 00:23:34,700
‫هيّا، أنا سأشتري المشروبات
‫التي ستبهجك

302
00:23:34,860 --> 00:23:36,900
‫- أنا لست غير مبتهج
‫- نعم؟

303
00:23:37,110 --> 00:23:38,610
‫هذا لا يبدو على ملامح وجهك

304
00:23:38,950 --> 00:23:41,280
‫- أنا عائد لعائلتي
‫- العائلات مبالغ بها للغاية

305
00:23:41,530 --> 00:23:43,990
‫لقت تلقّيت اتّصالاً من قسم السرقات
‫رجل في شهر عسله

306
00:23:44,070 --> 00:23:45,950
‫تلقّى رصاصة في رأسه
‫حالته خطرة

307
00:23:46,030 --> 00:23:47,650
‫سيفصلون عنه أجهزة الإنعاش غداً

308
00:23:47,820 --> 00:23:49,200
‫هديّة زواج رائعة

309
00:23:49,900 --> 00:23:52,530
‫نعم، سيصلني الملف
‫في الصباح الباكر غداً

310
00:23:52,650 --> 00:23:54,320
‫وليس لدى قسم السرقات أيّ شيء

311
00:23:54,400 --> 00:23:56,070
‫سيكون هذا صعباً جدّاً

312
00:23:56,200 --> 00:23:57,900
‫يبدو وكأنّك تحتاج لمشروب يا صديقي

313
00:23:58,070 --> 00:24:01,400
‫أتعلم ماذا يا (فينس)؟
‫أحتاج لمشروب قوي، أو عشرة

314
00:24:29,490 --> 00:24:32,150
‫يشبه "مرافقي الشرير"
‫عامل منجم فحم محاصر

315
00:24:32,240 --> 00:24:36,610
‫يدق دائماً، ويذكّرني بأنه موجود
‫بأنّه على قيد الحياة

316
00:24:38,650 --> 00:24:41,650
‫لربّما ساعدني عمل (كوين)
‫على إيجاد صديقنا

317
00:24:42,280 --> 00:24:43,820
‫لكن هذا يا (بيني)

318
00:24:44,490 --> 00:24:47,740
‫عملي أنا في فحص الدم
‫هو ما سيقرر مصيرك

319
00:24:59,820 --> 00:25:04,400
‫لا توجد كاميرات مراقبة
‫ويوقف سيارته بعيداً عن الأضواء

320
00:25:05,320 --> 00:25:08,150
‫أنت تأتي وتذهب كما تريد

321
00:25:09,820 --> 00:25:13,610
‫ولكن ابتداءً من ليلة الغد
‫ستنتهي هذه الأيام

322
00:25:23,240 --> 00:25:25,570
‫لم أكن متأكّدة بأنّك ستأتي بالفعل

323
00:25:28,450 --> 00:25:30,650
‫لقد خرجت مع (ماسوكا)

324
00:25:31,150 --> 00:25:33,740
‫ثم أتيت إلى المكان
‫الذي أريد الوجود فيه حقّاً

325
00:25:40,650 --> 00:25:44,450
‫- قل لي مجدّداً بأن هذا ليس جنوناً
‫- بل هذا جنون

326
00:25:46,700 --> 00:25:48,450
‫جنون جيد

327
00:26:06,700 --> 00:26:09,950
‫استمر بالتقاط الصور
‫إنّه جميل جداً عندما يكون نائماً

328
00:26:13,740 --> 00:26:17,860
‫كنّا جميعاً مثله يوماً
‫أنقياء وبريئين

329
00:26:18,450 --> 00:26:22,740
‫ولكن بعدها نكبر
‫وتحدث أشياء

330
00:26:25,110 --> 00:26:30,740
‫لا شيء سيحدث
‫ليس عندما يكون لديه أب رائع يرعاه

331
00:26:30,900 --> 00:26:32,900
‫نعم، إنّه شخص محظوظ

332
00:26:39,950 --> 00:26:41,450
‫(آستر)

333
00:26:42,610 --> 00:26:44,280
‫- أمي!
‫- أطفئي هذا الآن

334
00:26:44,400 --> 00:26:45,780
‫لما كان لدينا
‫هذه المشكلة لو...

335
00:26:45,860 --> 00:26:48,450
‫ليست هذه الطريقة
‫التي تحصلين فيها على (آي بود)

336
00:26:48,780 --> 00:26:52,610
‫بما أنّك الآن أيقظت أخاك
‫يمكنك المشي به في غرفة المعيشة حتى ينام

337
00:26:52,740 --> 00:26:55,490
‫- لكنّه لا ينام أبداً
‫- فكّري بهذا في المرة القادمة

338
00:27:00,820 --> 00:27:02,570
‫ها أنت ذا

339
00:27:03,950 --> 00:27:06,780
‫أنت تريد (آي بود)، أليس كذلك
‫يا (هاريسون) الصغير؟

340
00:27:09,030 --> 00:27:11,240
‫لماذا لا ننهي هذا الإرهاب
‫ونشتري لها (آي بود)؟

341
00:27:12,490 --> 00:27:14,200
‫لا، هذه لعبة للسلطة

342
00:27:14,400 --> 00:27:16,530
‫إنها تحاول التلاعب بنا
‫لتحصل على ما تريد

343
00:27:16,780 --> 00:27:19,110
‫- الأمور لا تسير هكذا في عائلتنا
‫- نعم، صحيح

344
00:27:19,780 --> 00:27:21,400
‫بالطبع

345
00:27:22,400 --> 00:27:24,490
‫(كودي)، لا مزيداً من "(ماركو)"
‫و"(بولو)" في الصباح

346
00:27:24,610 --> 00:27:27,320
‫- لكنّها مهمّة
‫- والاستعداد للمدرسة كذلك

347
00:27:27,990 --> 00:27:30,280
‫عندما أكبر أريد أن أصبح مثلك تماماً

348
00:27:30,610 --> 00:27:32,450
‫أفعل ما أريده عندما أريد

349
00:27:32,530 --> 00:27:33,990
‫أنت وأنا أيضاً

350
00:27:34,150 --> 00:27:35,990
‫وأنا أريد أن أكون مثلك

351
00:27:37,280 --> 00:27:39,320
‫- (ماركو)
‫- (بولو)

352
00:27:52,490 --> 00:27:54,820
‫أمضينا وقتاً جميلاً البارحة
‫أليس ذلك صحيحاً يا (آنجل)؟

353
00:27:58,110 --> 00:28:00,900
‫ماذا؟ كان بإمكانك بسهولة
‫مضاجعة تلك الراقصة المتعرّية

354
00:28:06,700 --> 00:28:08,820
‫ابدؤوا بالعمل أيّها السادة

355
00:28:10,860 --> 00:28:12,530
‫ماذا بها؟

356
00:28:29,860 --> 00:28:32,700
‫ما هذا؟ برنامج "التعديل الجذري
‫للمنازل: نسخة الطب الشرعي"؟

357
00:28:33,030 --> 00:28:36,700
‫خلال الفحص الأول
‫وجدت دماً لا ينتمي للضحيّة

358
00:28:36,860 --> 00:28:38,240
‫هل من الممكن أن يكون
‫الحامض النووي للقاتل؟

359
00:28:38,320 --> 00:28:40,570
‫لا أعتقد ذلك
‫حالة العيّنة كانت سيئة

360
00:28:40,740 --> 00:28:43,700
‫- ما هو المصدر؟
‫- لست متأكّداً حتّى الآن

361
00:28:43,990 --> 00:28:46,110
‫لماذا لا يفاجئني قولك هذا؟

362
00:28:46,740 --> 00:28:50,110
‫- أنت تعرف أنّه أخي، صحيح؟
‫- لقد وجدت شيئاً، سيد (مورغان)

363
00:28:54,400 --> 00:28:56,030
‫إنّه دم

364
00:28:58,900 --> 00:29:01,570
‫نمط بركة، ليس تناثراً عرضيّاً
‫من الجريمة الأخيرة

365
00:29:01,650 --> 00:29:03,900
‫- هذا شيء مختلف تماماً
‫- ما مصدره؟

366
00:29:06,780 --> 00:29:08,400
‫حوض الاستحمام

367
00:29:08,700 --> 00:29:13,490
‫إذاً أنت تلوّث القضية
‫الصعبة للغاية بماذا؟

368
00:29:13,700 --> 00:29:15,570
‫- نظريّاتك؟
‫- أنا لم أضع الدم هناك

369
00:29:15,650 --> 00:29:17,200
‫ولم يضعه القاتل أيضاً وفقاً لما تقوله

370
00:29:17,280 --> 00:29:20,200
‫لماذا لا نخرج للخارج يا (جوي)
‫وندع هذين المهووسين يمارسان هوسهم؟

371
00:29:21,700 --> 00:29:24,320
‫يجب علي أن أذهب
‫فحاول أن تعالج الأمور هنا

372
00:29:24,400 --> 00:29:26,740
‫من غير أن تكون وغداً مع أخي، حسن؟

373
00:29:42,150 --> 00:29:44,820
‫الدم يتكلّم، الدم دائماً يتكلّم

374
00:29:53,650 --> 00:29:55,200
‫(ديكستر)

375
00:29:55,320 --> 00:29:57,570
‫كيف حال محلّل لطخات الدم
‫المفضّل لدي؟

376
00:29:58,490 --> 00:30:01,780
‫بحال ممتازة، كيف حال صيّاد
‫القاتلين المتسلسلين المفضّل لدي؟

377
00:30:03,110 --> 00:30:04,900
‫لقد فاتتك (ديب)

378
00:30:05,280 --> 00:30:07,070
‫أنا هنا لأراك في الحقيقة

379
00:30:09,030 --> 00:30:10,950
‫تدلّ قاعدة البيانات
‫على مقتل فتاة هنا مؤخّراً

380
00:30:11,650 --> 00:30:13,570
‫شريان فخذي مقطوع؟

381
00:30:14,450 --> 00:30:16,070
‫عنيف جدّاً

382
00:30:18,700 --> 00:30:20,610
‫أستطعت معرفة شيء
‫من مسرح الجريمة؟

383
00:30:21,030 --> 00:30:22,570
‫ليس الكثير

384
00:30:24,780 --> 00:30:26,570
‫كان القاتل حذراً، صحيح؟

385
00:30:26,820 --> 00:30:28,700
‫- نظيف جدّاً
‫- للغاية

386
00:30:31,070 --> 00:30:34,820
‫حسن، أنت مشغول الآن
‫ولا أريد مقاطعتك

387
00:30:36,070 --> 00:30:37,860
‫أتمانع إن زرت القسم لاحقاً؟

388
00:30:39,150 --> 00:30:40,650
‫بالطبع، لا توجد مشكلة

389
00:30:43,320 --> 00:30:44,860
‫كان من الجيد رؤيتك
‫مرّة أخرى يا (ديكستر)

390
00:30:50,700 --> 00:30:52,450
‫سحقاً!

391
00:31:10,490 --> 00:31:13,150
‫مرحباً أيتها المحقّقة، تفضّلي بالدخول

392
00:31:14,860 --> 00:31:17,110
‫أنا هنا للتحدث عن (هاري مورغان)

393
00:31:17,740 --> 00:31:19,700
‫أنا ابنته (ديبرا)

394
00:31:20,450 --> 00:31:22,070
‫(ديبرا مورغان)

395
00:31:24,900 --> 00:31:27,990
‫(هاري مورغان) الوسيم، كيف حاله؟

396
00:31:29,110 --> 00:31:31,030
‫لقد مات قبل فترة

397
00:31:34,150 --> 00:31:35,990
‫الحياة سيئة

398
00:31:36,990 --> 00:31:39,360
‫أكان بينك وبين أبي...

399
00:31:42,400 --> 00:31:44,450
‫علاقة جيّدة؟

400
00:31:45,570 --> 00:31:47,030
‫حسن...

401
00:31:49,650 --> 00:31:52,150
‫كان أباك رجلاً مدفوعاً

402
00:31:52,530 --> 00:31:55,110
‫إن رأى شيئاً يريده
‫لا يقف شيء في طريقه

403
00:31:56,780 --> 00:31:59,030
‫- أتتحدثين عن النساء؟
‫- نساء

404
00:31:59,320 --> 00:32:01,400
‫أشخاص سيئون، أيّ شيء

405
00:32:02,860 --> 00:32:04,450
‫أيّ أحد

406
00:32:05,450 --> 00:32:09,700
‫دائماً ما قال (هاري) إن الكلمة الوحيدة
‫التي لم تكن في معجمه هي "لا"

407
00:32:11,240 --> 00:32:13,030
‫أقلت له لا؟

408
00:32:13,820 --> 00:32:16,200
‫يا عزيزتي، قلت نعم

409
00:32:18,110 --> 00:32:19,900
‫طوال الوقت

410
00:32:20,650 --> 00:32:21,950
‫تبّاً!

411
00:32:22,320 --> 00:32:23,990
‫مئات المرّات

412
00:32:26,450 --> 00:32:28,740
‫لكن المشكلة الوحيدة...

413
00:32:31,740 --> 00:32:33,610
‫لكن المشكلة الوحيدة ماذا؟

414
00:32:36,990 --> 00:32:39,650
‫كنت أقول نعم لسؤال لم يطرحه قط

415
00:32:41,780 --> 00:32:43,860
‫إذاً أنت لم تقيمي علاقة مع أبي؟

416
00:32:45,400 --> 00:32:49,150
‫أنا لا أعرف عمّن تبحثين يا عزيزتي
‫لكنّها ليست أنا

417
00:32:59,780 --> 00:33:02,200
‫مغلق منذ عقود وبعيد عن المدينة

418
00:33:02,400 --> 00:33:04,280
‫يعجبني ما أراه

419
00:33:05,110 --> 00:33:07,990
‫ملاكم حالته سيّئة
‫وحلبة حالتها سيّئة

420
00:33:08,450 --> 00:33:12,360
‫ملاكم ملائم لحثالة مثل (غوميز)
‫أن يسقط للأبد

421
00:33:20,110 --> 00:33:21,700
‫أين كنت؟

422
00:33:23,150 --> 00:33:25,650
‫- أبحث عن البأس
‫- لا توجد منفعة من ذلك

423
00:33:25,820 --> 00:33:27,700
‫إنّي أتعلم ذلك

424
00:33:28,280 --> 00:33:31,650
‫هذا كلّ ما لدينا عن العريس
‫فصلَت عنه الأجهزة الساعة 4:45 صباح اليوم

425
00:33:31,860 --> 00:33:33,320
‫هذه كلّها لك

426
00:33:34,530 --> 00:33:37,200
‫حياة رجل ومماته تختزل في بضع...

427
00:33:37,570 --> 00:33:39,200
‫- ماذا تسمّوها؟
‫- بايت

428
00:33:39,360 --> 00:33:40,820
‫بضع بايتات، بهذه السهولة

429
00:33:40,950 --> 00:33:43,740
‫في هذا الاقتصاد، آخر ما تحتاجه
‫مدينتنا هو سيّاح أموات

430
00:33:44,240 --> 00:33:46,700
‫مرحباً بكم في (ميامي)
‫نتمنّى لكم يوماً سعيداً

431
00:33:47,610 --> 00:33:49,780
‫- أهذا هو سائحنا أيّها الرقيب؟
‫- نعم يا حضرة الملازم

432
00:33:49,900 --> 00:33:52,700
‫لقد سبب لي المحافظ
‫الجلطة بسبب هذه القضية

433
00:33:52,860 --> 00:33:54,740
‫- فحلّها بسرعة
‫- حسن

434
00:33:57,700 --> 00:34:01,240
‫ماذا حصل معك ومع (باربرا جانا)
‫من قسم مكافحة الرذيلة؟

435
00:34:01,820 --> 00:34:04,780
‫لقد انفصلنا
‫كلّ منا أراد شيئاً مختلفاً عن الآخر

436
00:34:05,150 --> 00:34:07,700
‫محكوم على العلاقات الغرامية
‫في مقر العمل بالفشل حتّى قبل أن تبدأ

437
00:34:07,990 --> 00:34:10,700
‫- أتمانع إن خرجت معها؟
‫- لا

438
00:34:33,530 --> 00:34:36,400
‫الزوج المثالي كان ليتخلص
‫من شقته القديمة

439
00:34:36,820 --> 00:34:38,320
‫لكنّي أقتل الناس

440
00:34:38,610 --> 00:34:40,900
‫وهي ليست من صفات الزوج المثالي

441
00:34:47,400 --> 00:34:49,530
‫سينتقل شخص جديد هنا

442
00:34:50,860 --> 00:34:52,610
‫كونوا لطفاء

443
00:35:41,610 --> 00:35:46,070
‫الأرض التي نسيها الوقت
‫وشركة (فلوريدا) للكهرباء

444
00:36:01,280 --> 00:36:02,780
‫انظروا إلى هذا المكان

445
00:36:02,950 --> 00:36:06,650
‫كلّ الهتاف، كلّ الفوز، كلّ الدم

446
00:36:07,740 --> 00:36:12,200
‫كلّه لأجل الرياضة
‫حتّى الليلة

447
00:36:50,070 --> 00:36:53,150
‫استمر بفعل هذا يا (بيني)
‫ولن تشعر بالألم

448
00:36:55,030 --> 00:36:57,030
‫من الأفضل بهذه الطريقة

449
00:37:21,200 --> 00:37:26,070
‫أخبرني أنّ لديك سبباً للنوم وحيداً
‫في سيّارتك خارج حانة غير أنّك ثملاً؟

450
00:37:27,240 --> 00:37:28,700
‫التعب؟

451
00:37:28,950 --> 00:37:31,400
‫رخصة القيادة وأوراق السيارة من فضلك

452
00:37:38,650 --> 00:37:41,860
‫متأسف بشأن هذا أيها الضابط
‫ليس الأمر كما يبدو

453
00:37:43,900 --> 00:37:46,110
‫- أنت من قسم الجرائم
‫- نعم يا سيدي

454
00:37:46,490 --> 00:37:47,900
‫كان يجب عليك
‫أن تتصرف بشكل أحسن

455
00:37:48,110 --> 00:37:49,820
‫اخرج من السيارة من فضلك

456
00:37:55,360 --> 00:37:57,110
‫أتعرف الأبجدية؟

457
00:37:58,110 --> 00:38:00,070
‫- بالطبع أعرف
‫- أخبرني إياها بالعكس

458
00:38:02,650 --> 00:38:07,320
‫ي، و، ه، ن

459
00:38:08,110 --> 00:38:12,570
‫م، ل، ك، ق، ف، غ

460
00:38:13,070 --> 00:38:16,650
‫- ع، ظ، ط، ض، ص، ش
‫- من الواضح أنك لست ثملاً

461
00:38:17,030 --> 00:38:18,780
‫حتّى الآن

462
00:38:22,030 --> 00:38:25,990
‫تباً يا (بيني)!
‫لا أستطيع ملاحقتك وهناك شرطي يراقبني

463
00:38:27,280 --> 00:38:30,450
‫لديك أماكن أهم لتكون بها
‫يا سيد (مورغان)

464
00:38:32,820 --> 00:38:34,700
‫حدث ولا حرج

465
00:38:42,950 --> 00:38:44,450
‫مرحباً

466
00:38:44,740 --> 00:38:46,700
‫ظننتك ستتأخر في العمل

467
00:38:47,650 --> 00:38:49,240
‫وأنا كذلك

468
00:38:50,450 --> 00:38:53,530
‫لقد نام الطفل
‫أتعرف ماذا يعني هذا؟

469
00:38:54,650 --> 00:38:56,610
‫- النوم
‫- بل إقامة علاقة

470
00:38:58,780 --> 00:39:02,610
‫وأنا لا أتحدث عن ممارسة الحب المستعجل
‫المضطرب المراعي لنوم الأطفال

471
00:39:02,820 --> 00:39:06,150
‫بل المتروي والمثير
‫والمغري والبذيء

472
00:39:06,320 --> 00:39:08,700
‫اسمعي، إن كنت مرهقة جداً...

473
00:39:12,820 --> 00:39:16,780
‫(ديكستر)، منذ انجابي للطفل
‫وانتقالنا لبيت آخر

474
00:39:16,900 --> 00:39:19,400
‫- لم نقض وقتاً معاً
‫- صحيح

475
00:39:19,740 --> 00:39:22,150
‫ألست شبقاً بقدري؟

476
00:39:23,900 --> 00:39:25,650
‫بالطبع أنا كذلك

477
00:39:27,280 --> 00:39:30,530
‫حسن، أغلق عينيك فحسب

478
00:39:34,110 --> 00:39:36,490
‫أستطيع ربما أن أغفو قليلاً

479
00:39:37,030 --> 00:39:38,700
‫حسن، افتح عينيك

480
00:39:42,200 --> 00:39:44,030
‫- أو لا
‫- كنت محتفظة بهذه...

481
00:39:44,150 --> 00:39:48,860
‫حتّى نحصل على وقت لنا وحدنا
‫و...

482
00:39:52,740 --> 00:39:55,570
‫والليلة هي الليلة الموعودة

483
00:40:11,990 --> 00:40:13,950
‫لا مشكلة، سأذهب أنا

484
00:40:15,950 --> 00:40:18,070
‫لقد فعلت الكثير

485
00:40:21,400 --> 00:40:23,200
‫من هو الصبي الجيد؟

486
00:40:27,820 --> 00:40:32,740
‫نعم، من هو الصبي الجيد؟
‫من هو الصبي الجيد؟

487
00:40:41,530 --> 00:40:43,570
‫أتريد أن تعرف سراً؟

488
00:40:47,030 --> 00:40:48,990
‫والدك يقتل الناس

489
00:40:52,110 --> 00:40:53,780
‫أناس سيئون

490
00:40:56,450 --> 00:40:59,320
‫لا أستطيع إخبار أحد آخر بهذا
‫أتعلم ذلك؟

491
00:41:07,820 --> 00:41:10,150
‫والدك ليس ذاهباً
‫إلى أي مكان يا صديقي

492
00:41:14,320 --> 00:41:17,820
‫لقد فقدت براءتي
‫ولن أضحي ببراءتك أيضاً

493
00:41:31,490 --> 00:41:33,070
‫أريد قهوة قوية من فضلك

494
00:41:33,450 --> 00:41:37,320
‫هذا ثالث كوب لك يا أخي، إن لم
‫تخفف فستخاطر بحدوث سكتة قلبية

495
00:41:38,240 --> 00:41:41,240
‫هذا أقل اهتماماتي يا أخي

496
00:41:42,400 --> 00:41:45,900
‫ابتعت لك نسخة من مقالي
‫توقعت أنك شرطي غبي لا يقرأ الصحف

497
00:41:46,070 --> 00:41:48,450
‫أحسني الظن بي قليلاً
‫فأنا أتابع صفحة الوفيات دائماً

498
00:41:48,820 --> 00:41:50,530
‫الصفحة الأولى؟ هذا جميل

499
00:41:50,700 --> 00:41:54,650
‫أفعل ما أستطيع، محرري وافق
‫على المتابعة، ألديك شيء لي؟

500
00:41:54,860 --> 00:41:58,150
‫كنت لأعطيك لكن ليس لدي أي شيء
‫إضافة إلى... بشكل غير رسمي

501
00:41:58,320 --> 00:42:00,400
‫لدينا مجرمون أهم لنلاحقهم

502
00:42:01,110 --> 00:42:02,900
‫أي نوع من المجرمين؟

503
00:42:03,700 --> 00:42:05,070
‫بشكل غير رسمي

504
00:42:06,110 --> 00:42:08,070
‫أتعرفين الأوغاد الذين يبتزون السياح؟

505
00:42:08,360 --> 00:42:11,110
‫- لصوص العطلات؟
‫- لا، قتلة العطلات

506
00:42:11,280 --> 00:42:13,990
‫أطلقوا النار على مسكين
‫متزوج حديثاً، لذا...

507
00:42:14,400 --> 00:42:16,530
‫فانتباهنا الآن مشتت أكثر

508
00:42:18,200 --> 00:42:21,360
‫إن كنت تريد إلهاءً آخر
‫فسيسرني اصطحابك لنشرب شيئاً ما معاً

509
00:42:21,780 --> 00:42:26,490
‫أعني لأشكرك على مساعدتك
‫مع قصة حوض الاستحمام

510
00:42:29,700 --> 00:42:33,030
‫- إني لا أتغزل بك
‫- ولا أنا، فلنجعلها عشاءً

511
00:42:39,320 --> 00:42:41,280
‫لقد استلمت نتائج تحليل الدم
‫من فحصنا الجديد للحمام

512
00:42:41,360 --> 00:42:43,200
‫- أراجعتها خلال قاعدة البيانات؟
‫- لا جدوى من ذلك

513
00:42:43,280 --> 00:42:45,490
‫لم نستطع استخلاص أي حمض نووي
‫من الدم الذي أخذته

514
00:42:45,570 --> 00:42:49,860
‫احتمال معرفتنا لصاحبه
‫هو واحد من ستة مليارات

515
00:42:51,900 --> 00:42:53,740
‫ما هو عنوان (ليزا بيل)؟

516
00:42:55,150 --> 00:42:57,030
‫(1578 غلينكو)، لماذا؟

517
00:42:57,700 --> 00:43:02,280
‫إذا لم يطلعنا الحمض النووي على هوية
‫صاحبه، فربما سيطلعنا العنوان

518
00:43:02,740 --> 00:43:07,110
‫(1578 غلينكو)، 11 نيسان
‫عام 1979، جريمة قتل

519
00:43:07,490 --> 00:43:09,240
‫عام 1979؟

520
00:43:12,990 --> 00:43:16,900
‫(فيكي نونان) 22 عاماً
‫وجدت في حوض الاستحمام

521
00:43:17,200 --> 00:43:19,530
‫نزفت حتى الموت، شق في فخذها

522
00:43:20,450 --> 00:43:22,110
‫ما احتمالية حصول ذلك؟

523
00:43:22,360 --> 00:43:24,200
‫ما احتمالية حصول ماذا؟

524
00:43:25,400 --> 00:43:26,820
‫العميل الخاص (لاندي)

525
00:43:26,950 --> 00:43:30,070
‫(فينسنت ماسوكا)
‫إن لم تخذلني ذاكرتي

526
00:43:30,650 --> 00:43:34,320
‫هذا صحيح، كبير محققي الجنايات
‫في قضية "سفاح مرفأ الخليج"

527
00:43:35,570 --> 00:43:37,820
‫أنت تعمل على قضية، صحيح؟
‫تحتاجنا المباحث الفيدرالية لكي...

528
00:43:37,900 --> 00:43:39,400
‫أتمانع إن تكلمت مع (ديكستر)؟

529
00:43:42,450 --> 00:43:46,110
‫سأذهب إلى قسم السجلات
‫وأحضر التقارير عن (نونان)

530
00:43:47,360 --> 00:43:48,820
‫أؤدي عملي فحسب

531
00:43:54,570 --> 00:43:56,240
‫إنه على صواب

532
00:43:56,650 --> 00:43:58,780
‫- بشأن ماذا؟
‫- لماذا أنا موجود في (ميامي)

533
00:43:59,360 --> 00:44:00,900
‫السبب هو قضية

534
00:44:01,240 --> 00:44:02,740
‫نعم، توقعت

535
00:44:03,740 --> 00:44:06,740
‫لماذا تحتاجني
‫ولديك كل موارد المباحث الفيدرالية؟

536
00:44:07,320 --> 00:44:09,820
‫ليس بعد الآن، لقد تقاعدت

537
00:44:12,490 --> 00:44:14,950
‫- إنها خسارتهم
‫- نعم، حسن...

538
00:44:15,610 --> 00:44:18,780
‫أنا أصطاد السمك، وأسافر، و...

539
00:44:19,320 --> 00:44:23,110
‫الآن لدي الوقت لألاحق الوغد المختل
‫الوحيد الذي هرب مني

540
00:44:23,780 --> 00:44:26,900
‫إذاً من هو هذا الوغد المختل؟

541
00:44:28,030 --> 00:44:30,150
‫أسمّيه "قاتل الثالوث"

542
00:44:30,860 --> 00:44:34,450
‫يقتل ثلاثة أشخاص في كل مرة
‫ويفعل هذا في كل أنحاء البلاد منذ سنوات

543
00:44:34,820 --> 00:44:36,990
‫المشكلة هي أنني لا أستطيع
‫أن أثبت وجوده

544
00:44:37,610 --> 00:44:39,990
‫وكالات تنفيذ القانون
‫لا تتحدث مع بعضها بعضاً

545
00:44:40,490 --> 00:44:42,700
‫لذا لا أحد من المباحث الفيدرالية
‫مشارك في القضية

546
00:44:44,400 --> 00:44:45,780
‫فقط أنا

547
00:44:46,030 --> 00:44:49,320
‫- كنت أبحث عن فرصة ثم حدث هذا
‫- (ليزا بيل)

548
00:44:50,110 --> 00:44:53,490
‫أسلوب قتلها
‫يطابق الضحايا السابقين

549
00:44:54,860 --> 00:44:59,150
‫"قاتل الثالوث" موجود في (ميامي)
‫يا (ديكستر)، إنه يعيد دورته من جديد

550
00:44:59,900 --> 00:45:04,400
‫لا، لا، لا

551
00:45:05,530 --> 00:45:07,360
‫لا

552
00:45:07,740 --> 00:45:11,070
‫- إلى أي زمن تعود قضاياك؟
‫- 15 عاماً تقريباً

553
00:45:11,990 --> 00:45:15,650
‫المنزل والغرفة حيث قتلت (ليزا بيل)

554
00:45:16,490 --> 00:45:19,860
‫كان موقع جريمة قتل مشابهة جداً
‫قبل ثلاثين عاماً

555
00:45:20,740 --> 00:45:22,200
‫ألق نظرة

556
00:45:25,200 --> 00:45:26,990
‫لا

557
00:45:27,650 --> 00:45:29,070
‫لا

558
00:45:30,110 --> 00:45:32,900
‫لقد أنهينا حلقة كاملة
‫لقد عاد إلى حيث بدأ

559
00:45:34,610 --> 00:45:37,200
‫30 سنة
‫أنت تعرف ما يعني هذا؟

560
00:45:38,530 --> 00:45:44,490
‫"قاتل الثالوث" هو أنجح قاتل متسلسل
‫استطاع يوماً الهرب من العدالة

561
00:46:07,900 --> 00:46:10,900
‫ماذا؟ أنا بخير
‫إني أتوق لرؤيتك

562
00:46:15,900 --> 00:46:18,450
‫(أنطون)
‫يجب علي أن أذهب لدي اجتماع

563
00:46:22,450 --> 00:46:24,150
‫مرحباً يا (ديبرا)

564
00:46:26,070 --> 00:46:28,360
‫تباً! سحقاً!

565
00:46:30,070 --> 00:46:32,950
‫- يسرني لقاؤك أيضاً
‫- تباً!

566
00:46:35,030 --> 00:46:36,780
‫ماذا تفعل هنا؟

567
00:46:37,240 --> 00:46:39,400
‫هل أنت هنا من أجل قضية؟

568
00:46:40,360 --> 00:46:42,030
‫في الحقيقة أنا متقاعد الآن

569
00:46:43,280 --> 00:46:44,950
‫لكنك هنا

570
00:46:45,700 --> 00:46:49,990
‫الحياة لها قوة طبيعية تدفع للأمام
‫هناك أشياء معينة لا مفر منها

571
00:46:52,360 --> 00:46:54,070
‫مثلك

572
00:46:55,650 --> 00:46:59,110
‫- تصلين لرتبة محقق، مبارك
‫- شكراً

573
00:46:59,530 --> 00:47:01,700
‫لم يكن لدي أي شك قط

574
00:47:04,280 --> 00:47:08,150
‫إذاً كم المدة التي ستبقيك فيها قوّتك
‫التي تدفع للإمام في (ميامي)؟

575
00:47:09,530 --> 00:47:11,280
‫لست متأكداً بالضبط

576
00:47:16,030 --> 00:47:18,450
‫- سأراك لاحقاً
‫- نعم

577
00:47:20,280 --> 00:47:22,990
‫أظن، ربما، أعني لا أعرف

578
00:47:40,990 --> 00:47:43,200
‫مخططات كبيرة لهذه الليلة
‫أيها الرقيب؟

579
00:47:43,780 --> 00:47:45,740
‫المعتاد أيتها الملازم

580
00:47:59,030 --> 00:48:00,650
‫مرحباً يا أصدقاء

581
00:48:02,240 --> 00:48:03,860
‫سنخرج الليلة؟

582
00:48:06,570 --> 00:48:09,530
‫كان (بيني غوميز) في قبضتي
‫وتركته يفلت

583
00:48:10,030 --> 00:48:11,700
‫من المستحيل أن أذهب
‫لتلك الحانة مرة أخرى

584
00:48:11,780 --> 00:48:14,150
‫حرص "شرطي الأبجدية" على ذلك

585
00:48:14,530 --> 00:48:16,610
‫ما يعني أنني سأختطف (بيني)
‫من حيث يعيش

586
00:48:17,150 --> 00:48:20,030
‫درجة أعلى من الخطورة
‫ولكن ليس لدي خيار آخر

587
00:48:20,450 --> 00:48:23,280
‫إن كنت أريد الوجود من أجل ابني
‫فعلي القيام بهذا بشكل صحيح

588
00:48:23,860 --> 00:48:26,530
‫فأنا أقتل من أجل شخصين الآن

589
00:48:51,200 --> 00:48:52,950
‫ماذا تريد؟

590
00:48:53,610 --> 00:48:55,030
‫أنت

591
00:49:07,820 --> 00:49:10,400
‫انظروا إليه، مستغرق في النوم

592
00:49:11,530 --> 00:49:13,320
‫شخص محظوظ

593
00:49:37,320 --> 00:49:38,990
‫أنا أعرفك

594
00:49:42,570 --> 00:49:44,240
‫أنا محلل الدم

595
00:50:04,110 --> 00:50:07,240
‫لقد جعلت الكثير من الناس
‫بائسين جداً

596
00:50:08,530 --> 00:50:10,280
‫وأنا من ضمنهم...

597
00:50:14,280 --> 00:50:15,900
‫حتى الآن

598
00:50:21,150 --> 00:50:24,030
‫لأن الآن يمكنني أن أجيب
‫عن السؤال الأعظم للحياة

599
00:50:24,490 --> 00:50:26,450
‫حياتي أنا على أي حال

600
00:50:31,740 --> 00:50:34,570
‫أيمكنني فعلها؟
‫أيمكنني الحصول على كل شيء؟

601
00:50:37,320 --> 00:50:38,780
‫تباً!

602
00:50:44,400 --> 00:50:45,240
‫مرحباً

603
00:50:45,320 --> 00:50:47,780
‫(ديكستر)، أريدك أن تذهب
‫إلى صيدلية ليلية حالاً

604
00:50:48,400 --> 00:50:51,320
‫- أنا مشغول بشيء حالياً
‫- (هاريسون) لديه التهاب في الأذن

605
00:50:51,490 --> 00:50:54,700
‫إنّه يعاني من ألم شديد يا (ديكستر)
‫يمكن لما تفعله أن ينتظر

606
00:50:56,150 --> 00:51:00,150
‫طبعاً، هذا خطئي
‫لم أكن أفكر، أنا في طريقي

607
00:51:02,320 --> 00:51:03,900
‫الأطفال

608
00:51:11,200 --> 00:51:14,200
‫يجب علي أن أذهب
‫لا يوجد وقت للاستمتاع بهذا

609
00:51:15,200 --> 00:51:16,610
‫الوقت يمر

610
00:51:17,110 --> 00:51:20,780
‫لكن كل شيء متعلق بالتضحية
‫من أجل مصلحة الأسرة

611
00:52:09,490 --> 00:52:11,110
‫ربما لم تكن الليلة مثالية

612
00:52:11,240 --> 00:52:13,950
‫ربما يجب علي أن أعيد التفكير
‫في طريقة عملي للأشياء

613
00:52:17,530 --> 00:52:19,990
‫ولكني على الطريق الصحيح
‫على الأقل

614
00:52:20,860 --> 00:52:24,570
‫أنا في طريقي لرعاية عائلتي
‫وتربية ابني

615
00:52:24,900 --> 00:52:29,820
‫كل هذا خلال لما يجب أن أفعله
‫لألبي نداءً لا أستطيع تجاهله...

616
00:52:32,110 --> 00:52:33,740
‫أو إنكاره

617
00:52:35,360 --> 00:52:36,700
‫أستطيع فعل هذا

618
00:52:42,320 --> 00:52:43,950
‫(ديكستر)!

619
00:52:45,780 --> 00:52:48,280
‫أنت لا تحتاج للنوم!

620
00:52:50,780 --> 00:52:53,070
‫بل تحتاج لأن تستيقظ!

