﻿1
00:00:01,890 --> 00:00:03,720
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,890 --> 00:00:06,980
‫بلا دماء، يا لها من فكرة رائعة!

3
00:00:07,100 --> 00:00:11,650
‫شاحنة تبريد، يحتاج إلى بيئة باردة

4
00:00:11,770 --> 00:00:13,400
‫ليبطىء تدفق الدم

5
00:00:14,400 --> 00:00:17,780
‫يفترض بي أن أكون غاضباً
‫لكنني لست كذلك

6
00:00:17,900 --> 00:00:22,740
‫في الواقع، أعتقد أنها رسالة ودية
‫على غرار "مرحباً، أتريد اللعب؟"

7
00:00:24,490 --> 00:00:26,290
‫(كارا)، هذا أنا، أنا (جيمس)

8
00:00:27,080 --> 00:00:29,910
‫لقد فتحت باباً خطيراً

9
00:00:30,040 --> 00:00:34,670
‫كلا يا رجل، بل أنت من فعل ذلك
‫عندما قتلت شرطياً وسيدة بريئة

10
00:00:34,790 --> 00:00:37,210
‫هل كانت (كارا) تضاجع أحداً غير (ريكي)؟

11
00:00:38,380 --> 00:00:40,010
‫هل كانت تضاجعك أنت؟

12
00:00:41,300 --> 00:00:45,010
‫- ماذا كنت تظن بحق السماء؟
‫- سنخرج الليلة مع الرفاق لنروح عن أنفسنا

13
00:00:45,140 --> 00:00:46,890
‫- أتنضم إلينا؟
‫- نعم، يبدو هذا جيداً

14
00:00:46,970 --> 00:00:49,810
‫ظننتك قلت إنك تريد الخروج لتثمل

15
00:00:49,930 --> 00:00:51,480
‫أنا ثمل

16
00:00:51,600 --> 00:00:56,320
‫لقد أريت وجهي لـ(غيوريرو) ولكامل مرتادي
‫كنيسته، سيظنون أنني وراء هذا الأمر

17
00:00:56,440 --> 00:01:02,160
‫أنت ضاجعت أختي، وضاجعت زوجة شرطي
‫والآن، لقد هلكت يا صاح

18
00:01:04,160 --> 00:01:06,830
‫إنه يزيد من حدة الإثارة بوضعه الضحية

19
00:01:06,950 --> 00:01:10,000
‫في مضمار يتسع لـ20 ألف مقعد
‫لتراها (ميامي) بأسرها

20
00:01:10,120 --> 00:01:13,330
‫- ليرينا ما هو قادر على فعله
‫- ما الذي فاتني؟

21
00:01:13,920 --> 00:01:16,840
‫- أطراف أصابع
‫- الوغد اللعين، هذه فتاتي

22
00:01:16,960 --> 00:01:19,630
‫هذه الجثة تخص أطراف الأصابع المجمدة
‫التي وجدناها بالشاحنة

23
00:01:19,760 --> 00:01:25,050
‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم (توني توتشي)
‫سفاح شاحنة التبريد

24
00:01:25,180 --> 00:01:27,850
‫- هراء!
‫- بالطبع أوافق أختي

25
00:01:27,970 --> 00:01:30,270
‫ولكنني مع الفارق لست منزعجاً

26
00:01:30,390 --> 00:01:33,060
‫لا يزال بالخارج وأنا بانتظاره

27
00:01:34,100 --> 00:01:35,690
‫بتشوق

28
00:03:38,810 --> 00:03:44,530
‫أجد الناس حولي دائماً يعقدون نوعاً ما
‫من الصلات كالصداقة أو الحب

29
00:03:45,230 --> 00:03:48,280
‫ولكن الروابط البشرية تؤدي دائماً
‫إلى تعقيدات فوضوية

30
00:03:48,400 --> 00:03:52,950
‫الواجبات والمشاركة
‫وإيصال أشخاص إلى المطار

31
00:03:53,990 --> 00:03:55,660
‫بالإضافة إلى أنني لو سمحت لأحدهم
‫بالاقتراب مني إلى هذه الدرجة

32
00:03:55,790 --> 00:03:57,790
‫فسيرون من أكون حقيقة

33
00:03:58,290 --> 00:04:00,250
‫ولا يمكنني السماح بحدوث هذا

34
00:04:02,000 --> 00:04:04,090
‫إذن، حان الوقت لأضع قناعي

35
00:04:08,090 --> 00:04:11,090
‫- أحتاج لخبرتك
‫- أحيا لأخدم

36
00:04:11,220 --> 00:04:12,930
‫اعذروني يا رفاق

37
00:04:17,640 --> 00:04:21,850
‫- يا له من عمل يدوي مثير!
‫- كم هذا مضحك

38
00:04:23,610 --> 00:04:25,150
‫حقاً؟

39
00:04:26,320 --> 00:04:28,280
‫حسناً
‫كم تعتقد أنه مضى على وجودها هناك؟

40
00:04:31,110 --> 00:04:32,870
‫يبدو هذا مألوفاً

41
00:04:34,830 --> 00:04:38,120
‫حسناً، إذن، كم مضى على وجودها هناك؟

42
00:04:41,960 --> 00:04:43,840
‫توقف الدم عن التجمع، لا يزال رطباً

43
00:04:43,960 --> 00:04:46,960
‫بضع ساعات على الأكثر
‫متى تم العثور عليها؟

44
00:04:47,130 --> 00:04:50,130
‫أبلغ عنها أحد ممارسي رياضة الهرولة
‫هذا الصباح، حوالي الساعة 7:30

45
00:04:50,260 --> 00:04:53,680
‫بلا بصمات، نظيفة تماماً، عرض مرعب حقاً

46
00:04:53,800 --> 00:04:56,810
‫- هل من علامة تدل على وجود باقي الجثة؟
‫- اليد فقط

47
00:04:58,140 --> 00:05:01,440
‫- هل تعتقد أن هذا من عمل رجلنا؟
‫- سفاح شاحنة التبريد؟

48
00:05:02,230 --> 00:05:05,150
‫من الصعب الجزم بذلك، هناك دم
‫وهذا مختلف

49
00:05:06,070 --> 00:05:09,150
‫بالإضافة إلى أن الضحية ذكر
‫لم أر هذا من قبل

50
00:05:09,240 --> 00:05:12,360
‫يبدو القطع دقيقاً تقريباً

51
00:05:12,490 --> 00:05:15,160
‫أترى ما بين الصف الأول والثاني
‫من عظام الرسغ؟

52
00:05:15,910 --> 00:05:17,870
‫عمل جراحي جداً

53
00:05:19,450 --> 00:05:21,710
‫تفقد ما ترك وراءه أيضاً

54
00:05:23,710 --> 00:05:27,170
‫بطاقة بريدية صغيرة لتتذكره بها

55
00:05:32,590 --> 00:05:36,510
‫- كم يبعد شاطىء (راند) عن هنا؟
‫- هذا هو شاطىء (راند)

56
00:05:36,640 --> 00:05:39,220
‫لقد أعيد تسميته إلى شاطىء (بيتري)
‫قبل بضع سنوات

57
00:05:50,990 --> 00:05:53,320
‫- لا، هيا
‫- حسناً جميعاً

58
00:05:57,030 --> 00:06:02,370
‫فليبتسم الجميع...

59
00:06:02,910 --> 00:06:05,500
‫مهلاً، لا تتحركوا
‫(ديكستر)، هل كنت تبتسم؟

60
00:06:05,630 --> 00:06:07,340
‫- كلا
‫- حسناً، سنلتقط صورة أخرى

61
00:06:07,460 --> 00:06:09,670
‫هذه المرة، فليبتسم الجميع
‫أنت أيضاً يا (ديكس)

62
00:06:09,800 --> 00:06:12,800
‫- نعم، تظاهر بأنك تحرق النمل
‫- أغلقي فمك اللعين يا (ديب)

63
00:06:12,920 --> 00:06:15,800
‫- انتبه لألفاظك رجاء
‫- ماذا؟ إنها تتحدث هكذا دائماً

64
00:06:15,930 --> 00:06:18,550
‫كفى، كلاكما، (ديكستر)، تعال هنا

65
00:06:24,270 --> 00:06:26,310
‫- ما مشكلتك؟
‫- أكره الشاطىء

66
00:06:26,440 --> 00:06:29,230
‫إنه رملي ومقزز وقذر، أريد العودة إلى البيت

67
00:06:29,320 --> 00:06:31,480
‫يا للأسف، أنت فرد من العائلة

68
00:06:31,610 --> 00:06:34,110
‫وكونك فرداً من العائلة
‫يعني أن تبتسم من أجل الصور

69
00:06:36,280 --> 00:06:38,240
‫ولم علي التظاهر بأنني سعيد؟

70
00:06:39,620 --> 00:06:41,540
‫لأن ذلك سيجعل أمك سعيدة

71
00:06:43,250 --> 00:06:45,290
‫ولأن هذه هي الوسيلة لكي تتوافق مع الناس

72
00:06:45,410 --> 00:06:48,170
‫- هل تذكر أننا تحدثنا بهذا الشأن؟
‫- نعم

73
00:06:48,290 --> 00:06:51,500
‫هذا ما عليك أن تفعله
‫عندما يلتقط أحدهم صورتك، ابتسم

74
00:06:51,630 --> 00:06:57,340
‫لا يهم إن كنت سعيداً أم لا
‫تفعل ذلك للاندماج، اتفقنا؟

75
00:06:57,470 --> 00:06:59,300
‫- حسناً
‫- اتفقنا

76
00:07:01,310 --> 00:07:03,100
‫تعال هنا أيها الوسيم

77
00:07:04,270 --> 00:07:06,810
‫حسناً، هل الجميع مستعدون؟

78
00:07:09,270 --> 00:07:11,150
‫مرة أخرى

79
00:07:13,030 --> 00:07:15,490
‫- ابتسامة
‫- ابتسامة

80
00:07:18,490 --> 00:07:21,410
‫أجل، علي أن أعرج على شقتي
‫لأخذ بعض الأغراض المخبرية

81
00:07:21,530 --> 00:07:24,160
‫وأتجه بعدها مباشرة إلى القسم
‫نعم، شكراً أيها الملازم

82
00:07:36,510 --> 00:07:40,050
‫(ديكستر مورغان)، هذه حياتك

83
00:07:42,510 --> 00:07:45,310
‫إنه صديقي الجديد، سفاح شاحنة التبريد

84
00:07:46,680 --> 00:07:50,230
‫عندما اقتحم شقتي، أمضى وقتاً ليعرفني

85
00:07:50,350 --> 00:07:51,980
‫ويعرف حياتي

86
00:07:53,440 --> 00:07:55,320
‫وأسراري

87
00:08:06,330 --> 00:08:10,620
‫حتى إنه تم جلب قوى بشرية من مقاطعات
‫أخرى في محاولة للتعجيل بالبحث

88
00:08:10,750 --> 00:08:12,880
‫رسمياً، لم يتم توجيه أي تهم قتل
‫للسيد (توتشي)

89
00:08:13,000 --> 00:08:16,420
‫إذن، أخبري الحاكم اللعين
‫أن يصرف مرتبات لساعات العمل الإضافية

90
00:08:16,550 --> 00:08:19,880
‫أعني كلما كان لدينا رجال أكثر
‫استطعنا إيجاد (توتشي) بشكل أسرع

91
00:08:21,390 --> 00:08:23,470
‫(كيلي)، سأعاود الاتصال بك

92
00:08:28,180 --> 00:08:30,640
‫- ما الخطب؟
‫- وصلت نتائج تحليل البصمات لتلك اليد

93
00:08:30,770 --> 00:08:33,360
‫التي عثر عليها بالشاطىء
‫إنها تنتمي لـ(توني توتشي)

94
00:08:33,440 --> 00:08:36,190
‫سفاح شاحنة التبريد الذي تشتبهين به

95
00:08:36,360 --> 00:08:37,940
‫ماذا؟

96
00:08:40,400 --> 00:08:42,030
‫انتظر

97
00:08:43,740 --> 00:08:46,240
‫لا، لا، مستحيل

98
00:08:46,830 --> 00:08:51,250
‫مستحيل! أعني، هذا...
‫لابد أن هذا خطأ ما

99
00:08:51,370 --> 00:08:55,920
‫الخطأ يا (ماريا) هو إطلاق مطاردة كبرى
‫قبل أن تتوفر لديك جميع الحقائق

100
00:08:59,050 --> 00:09:00,670
‫تباً!

101
00:09:03,840 --> 00:09:07,640
‫حسناً، لا يعني هذا أن (توتشي) ليس القاتل

102
00:09:07,770 --> 00:09:11,890
‫إياك، فقط إياك

103
00:09:13,310 --> 00:09:15,270
‫أردت الظهور في التلفاز، حسناً، استعدي

104
00:09:15,440 --> 00:09:17,530
‫لأن الصحافة ستجهز علينا بسبب هذا

105
00:09:17,900 --> 00:09:20,530
‫سنكون محظوظين إن لم ترفع والدة (توتشي)
‫دعوى قضائية ضدنا

106
00:09:23,860 --> 00:09:25,450
‫حسناً

107
00:09:26,240 --> 00:09:29,620
‫اذهبي للحديث إلى تلك المرأة
‫واعترفي بخطأك

108
00:09:29,750 --> 00:09:33,830
‫إن تولينا هذا الأمر بشكل صحيح
‫فربما نستطيع تخفيف تداعياته

109
00:09:33,960 --> 00:09:35,540
‫(توم)!

110
00:09:36,590 --> 00:09:40,590
‫أنا آخر شخص قد تريد رؤيته
‫لقد نعت ابنها بالقاتل

111
00:09:40,710 --> 00:09:42,720
‫والآن حانت فرصتك لإصلاح الأمر

112
00:10:03,280 --> 00:10:05,280
‫إذن، فلقد أخفقت (لاغويرتا) هذه المرة
‫أليس كذلك؟

113
00:10:05,450 --> 00:10:09,450
‫سأتولى هذا الأمر، بإمكانك المساعدة
‫بإبعاد كل من لا ضرورة له عن الشاطىء

114
00:10:09,580 --> 00:10:11,200
‫واحم وافصل أي شاهد، اتفقنا؟

115
00:10:11,330 --> 00:10:15,620
‫سأفعل ذلك، ماذا قال القائد؟
‫هل جعلها تبكي؟

116
00:10:20,380 --> 00:10:22,470
‫فقط تول الشاطىء اللعين يا (أنجل)

117
00:10:25,760 --> 00:10:28,010
‫لقد علمت بأن (توتشي) ليس القاتل
‫كنت أعرف ذلك

118
00:10:28,140 --> 00:10:30,850
‫تعجلت (لاغويرتا) بمطاردة حارس أمن

119
00:10:30,970 --> 00:10:33,520
‫أتمنى لو كنت حاضرة
‫لأرى القائد وهو يوبخها

120
00:10:33,600 --> 00:10:37,230
‫- (مورغان)، اهدئي
‫- لقد أهانت (لاغويرتا) ذكاء القاتل الحقيقي

121
00:10:37,350 --> 00:10:40,770
‫وها هو الآن ينتقم منا لمطاردتنا
‫الرجل الخطأ

122
00:10:40,900 --> 00:10:42,740
‫- أترين كل هؤلاء الناس هنا؟
‫- أجل

123
00:10:42,860 --> 00:10:46,030
‫- ماذا يكونون؟
‫- إنهم شهود محتملون

124
00:10:46,160 --> 00:10:48,280
‫وماذا نفعل بالشهود المحتملين يا (مورغان)؟

125
00:10:48,410 --> 00:10:52,750
‫نستجوبهم، فهمت

126
00:11:02,630 --> 00:11:06,590
‫أين هو؟ بقيته؟

127
00:11:10,680 --> 00:11:12,640
‫لا نزال نبحث

128
00:11:13,270 --> 00:11:15,770
‫القوى بأسرها تبحث
‫إننا نبذل قصارى جهدنا

129
00:11:15,890 --> 00:11:18,230
‫هل أنت متأكدة من أنه (توني)؟ لأن...

130
00:11:19,020 --> 00:11:23,230
‫نعم، أخشى ذلك

131
00:11:28,570 --> 00:11:34,450
‫سيدة (توتشي)
‫لقد تفوهت ببعض الكلام القاسي عن ابنك

132
00:11:34,580 --> 00:11:36,330
‫شكراً لك

133
00:11:40,330 --> 00:11:42,670
‫"شكراً لك؟" على ماذا؟

134
00:11:43,630 --> 00:11:48,800
‫- لمجيئك لإخباري بذلك شخصياً
‫- بحق السماء، أرجوك

135
00:11:48,930 --> 00:11:54,470
‫- لا يوجد ما هو أهم من هذا
‫- هل يمكنك إيجاد جثة ابني؟

136
00:11:54,600 --> 00:11:58,730
‫سأفعل وإن كان هذا آخر ما أفعله
‫لقد صنعت قبراً...

137
00:11:58,850 --> 00:12:04,650
‫أعيديه لدياره، أرجوك
‫أريد دفن ابني فحسب

138
00:12:19,920 --> 00:12:21,500
‫أحب عيد (الهالوين) حقاً

139
00:12:21,630 --> 00:12:25,090
‫- ماذا يوجد داخل اليقطينة؟
‫- انظري بنفسك

140
00:12:26,010 --> 00:12:29,340
‫ماذا؟ ألا تحبان هذه الأشياء؟
‫أنا أحبها، هيا، أدخلي يدك

141
00:12:32,800 --> 00:12:35,140
‫سأنهي تنظيف هذه ويمكنك نحتها غداً

142
00:12:37,600 --> 00:12:39,690
‫ها هو ذا مجدداً يا أمي

143
00:12:39,810 --> 00:12:41,650
‫رباه! أصبح الأمر الآن يتكرر كل ليلة

144
00:12:41,770 --> 00:12:44,060
‫ذاك الكلب؟ من أين يأتي؟

145
00:12:44,190 --> 00:12:46,190
‫من المنزل المجاور، إنه لجارتي

146
00:12:46,320 --> 00:12:49,030
‫تترك هذا المسكين في الساحة
‫طوال النهار والليل

147
00:12:49,150 --> 00:12:51,360
‫لقد بدأ الأمر يزداد سوءاً
‫أعني، يمكنني التحدث إليها

148
00:12:51,490 --> 00:12:54,120
‫ولكنني لا أريد أن ينشب شجار بيننا

149
00:12:54,240 --> 00:12:56,830
‫أنصتي إليه يا أمي، إنه حزين جداً

150
00:12:56,950 --> 00:12:59,830
‫أتمنى فقط أن يصمت لأتمكن من النوم

151
00:12:59,960 --> 00:13:04,500
‫- أتريدينني أن أتحدث إليها؟
‫- كلا، لست مضطراً لذلك

152
00:13:07,760 --> 00:13:09,470
‫أنا مصر

153
00:13:32,490 --> 00:13:35,410
‫مرحباً، لا أعتقد أننا التقينا من قبل

154
00:13:35,530 --> 00:13:38,330
‫أنت حبيب جارتي الشقراء
‫لقد رأيتك بالجوار

155
00:13:38,450 --> 00:13:40,040
‫اسمع، كنت سأخلد للنوم للتو، أنا مرهقة

156
00:13:40,160 --> 00:13:46,000
‫هذا سبب مجيئي إليك بالتحديد
‫لاحظنا أن كلبك ينبح كثيراً

157
00:13:46,130 --> 00:13:49,130
‫أعلم، لقد انتقل حبيبي السابق وترك كلبه

158
00:13:50,170 --> 00:13:52,550
‫صدقني، أتمنى لو كان هناك
‫ما بوسعي أن أفعله

159
00:13:52,670 --> 00:13:57,470
‫- يمكنك أن تدخليه لمنزلك
‫- إنه من الكلاب التي تعيش خارج المنزل

160
00:13:57,600 --> 00:13:59,680
‫ضعي (والتر) بالداخل فيصبح (والتر)
‫من الكلاب التي تعيش داخل المنزل

161
00:13:59,770 --> 00:14:01,730
‫لا يحب البقاء بالداخل

162
00:14:03,350 --> 00:14:05,060
‫هل أخبرك بهذا؟

163
00:14:08,440 --> 00:14:13,530
‫سأكون ممتناً جداً لو وجدت وسيلة
‫ليلزم الصمت فالطفلان منزعجان

164
00:14:13,700 --> 00:14:17,830
‫ربما لأنهما يعتقدان أن أباهما المدمن
‫سيعود ويبرحهما ضرباً مجدداً

165
00:14:19,950 --> 00:14:22,580
‫أتعرف ما يجديني نفعاً؟ سدادات الأذن

166
00:14:32,590 --> 00:14:34,970
‫يمكنني أن أسهل الأمر على (ريتا)

167
00:14:37,550 --> 00:14:39,300
‫ولكن هذا سيكون خطأ

168
00:14:46,900 --> 00:14:48,980
‫أحب عيد (الهالوين)

169
00:14:49,110 --> 00:14:51,280
‫المرة الوحيدة في العام
‫التي يرتدي فيها الجميع الأقنعة

170
00:14:51,400 --> 00:14:53,030
‫ليس أنا فقط

171
00:14:55,280 --> 00:14:57,740
‫يعتقد الناس أنه من الممتع
‫أن تتظاهر بأنك وحش

172
00:14:57,820 --> 00:15:00,330
‫أما أنا، فأمضي حياتي
‫متظاهراً بأنني لست كذلك

173
00:15:02,580 --> 00:15:06,870
‫الأخ، الصديق، الحبيب
‫كلها جزء من مجموعة أزيائي التنكرية

174
00:15:11,300 --> 00:15:13,510
‫بعض الناس قد يدعونني محتالاً

175
00:15:13,630 --> 00:15:15,630
‫حسناً، فلنر إن كان سيلائمك

176
00:15:19,140 --> 00:15:21,510
‫لقد طعنتني في ظهري

177
00:15:21,970 --> 00:15:25,230
‫أفضل أن أرى نفسي كأستاذ في التنكر

178
00:15:28,100 --> 00:15:30,190
‫- إنهما متحمسان جداً
‫- بالتأكيد هما كذلك

179
00:15:30,310 --> 00:15:32,360
‫يتسنى لهما الانغماس بتناول السكر
‫ليوم بأكمله

180
00:15:32,480 --> 00:15:36,650
‫- ومن لا يحب هذا؟
‫- ما رأيك في زي لك؟ ربما هذا؟

181
00:15:38,700 --> 00:15:43,450
‫لا، لا، أعتقد أنني سأكون (سنووايت) مجدداً

182
00:15:44,450 --> 00:15:49,830
‫- (ديكستر)، انظر، أنا أميرة أيضاً
‫- كأمك تماماً، أميرتان رائعتان

183
00:15:51,130 --> 00:15:53,170
‫- دعني أخمن، ستكون قزماً
‫- محال

184
00:15:53,300 --> 00:15:56,170
‫أريد أن أكون (جو) من برنامج (بلوز كلوز)

185
00:15:56,300 --> 00:15:59,800
‫كلا، لطالما أخبره بأن قميص فريق الرغبي
‫ليس زياً تنكرياً

186
00:16:07,810 --> 00:16:10,480
‫صورة أخرى من كتيب صور عائلتي

187
00:16:10,850 --> 00:16:14,650
‫إنه يعيد خلق ماضيّ
‫مع أعضاء جثة (توني توتشي)

188
00:16:15,280 --> 00:16:17,400
‫إنه يجبرني على رؤية هذا

189
00:16:17,530 --> 00:16:20,070
‫لا أحد يدفع لك لتقف وتحدق

190
00:16:21,030 --> 00:16:23,410
‫ظننت أن (أنجل) يعمل بهذه القضية
‫أيها الرقيب

191
00:16:25,410 --> 00:16:27,080
‫أيها الرقيب؟

192
00:16:30,120 --> 00:16:32,000
‫هل هما صديقاك؟

193
00:16:32,130 --> 00:16:34,920
‫لا تهتم بهذا الشأن، فلتهتم بهذا

194
00:16:35,050 --> 00:16:38,260
‫لقد تم قطع القدم بين رسغها ومشطها

195
00:16:38,380 --> 00:16:41,640
‫الجرح دائري، مجدداً
‫بطريقة جراحية تقريباً

196
00:16:42,680 --> 00:16:45,430
‫وهناك دم
‫الرجل يعطينا جثة تلو الأخرى دون دم

197
00:16:45,560 --> 00:16:49,270
‫- فلم يبدل عادته الآن؟
‫- إنه يحاول إرسال رسالة

198
00:16:49,390 --> 00:16:54,980
‫رسالة أهم من حاجته للمارسة طقوسه
‫بتجفيف الدم وتغليف الأعضاء

199
00:16:55,110 --> 00:16:58,900
‫- حسناً، ما هي الرسالة إذن؟
‫- لست متأكداً

200
00:16:59,030 --> 00:17:03,700
‫- حسناً، لمن يرسلها؟
‫- لا يمكنني الجزم أيضاً

201
00:17:05,530 --> 00:17:07,410
‫فيم تفيد إذن بحق السماء؟

202
00:17:08,750 --> 00:17:11,080
‫لا أجدي نفعاً البتة على ما يبدو

203
00:17:16,340 --> 00:17:18,670
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه يسخر مني

204
00:17:19,880 --> 00:17:23,590
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي
‫فـ(دوكس) يكره كل فنيي المختبرات

205
00:17:23,720 --> 00:17:25,930
‫من؟

206
00:17:26,050 --> 00:17:27,810
‫- اهدأ يا صاح
‫- آسف

207
00:17:27,930 --> 00:17:30,930
‫علي أن أضع هذه الصورة أسفل الكرة بالكيس
‫فهلا تساعدني

208
00:17:49,750 --> 00:17:55,330
‫إنه يعلم، إنه لا يفسد صوري السعيدة
‫من مرحلة طفولتي

209
00:17:56,080 --> 00:17:58,960
‫إنه يكشف الحقيقة القبيحة وراءها

210
00:18:00,590 --> 00:18:06,680
‫- هيا يا (سايمون)، أتريدها؟ إنها هنا تماماً
‫- هناك، أجل

211
00:18:06,800 --> 00:18:09,220
‫- حسناً
‫- أبعدوها عنه، ممرها إلي

212
00:18:09,350 --> 00:18:12,600
‫- أعيدوها يا رفاق
‫- هيا يا (سايمون)

213
00:18:12,730 --> 00:18:14,310
‫حسناً، هذا يكفي

214
00:18:17,940 --> 00:18:19,440
‫ارحلوا

215
00:18:23,950 --> 00:18:26,370
‫- ما الذي يجري بحق السماء؟
‫- نحن نمرح فحسب

216
00:18:26,490 --> 00:18:29,200
‫لا يبدو لي أن (سايمون) كان يمرح

217
00:18:29,330 --> 00:18:32,540
‫إنك تخبرني على الدوام أن أندمج
‫وأنا أحاول أن أكون جزءاً من الفريق

218
00:18:33,500 --> 00:18:35,830
‫لا يمكنك أن تكون متنمراً يا (ديكستر)

219
00:18:36,000 --> 00:18:40,090
‫أولاً لأنه أمر خاطىء
‫ثانياً لأن الناس يتذكرون المتنمرين

220
00:18:40,210 --> 00:18:42,260
‫أناس مثلي، شرطة

221
00:18:42,970 --> 00:18:45,300
‫التنمر جريمة على وشك الحدوث

222
00:18:46,220 --> 00:18:49,510
‫- لذا...
‫- اندمج

223
00:18:51,390 --> 00:18:53,020
‫هيا

224
00:19:02,990 --> 00:19:05,570
‫أيتها الضابط (مورغان)، لدي مهمة لك

225
00:19:05,700 --> 00:19:08,990
‫أجل، سمعت أننا وجدنا قدماً هذا الصباح
‫أتريدينني أن أتوجه إلى مسرح الجريمة؟

226
00:19:09,070 --> 00:19:14,000
‫كلا، اسمعي، لقد سحبنا هذه
‫من كاميرات التصوير الأمنية حول الشاطىء

227
00:19:14,080 --> 00:19:16,160
‫متاجر، فنادق، صرافات آلية

228
00:19:16,290 --> 00:19:19,540
‫- أريدك أن تتحققي من كل لقطة
‫- لابد أنك تمازحينني

229
00:19:19,670 --> 00:19:22,670
‫إن كنا محظوظين
‫فسنرى قاتل شاحنة التبريد وهو يتحرك

230
00:19:22,800 --> 00:19:24,460
‫لدينا تقنيون يمكنهم القيام بهذا

231
00:19:24,590 --> 00:19:28,220
‫ليس لدى كل التقنيين المهارة اللازمة
‫لكشف النشاطات المريبة

232
00:19:28,340 --> 00:19:30,800
‫أثق بشدة أنك تعرفين كيفية فعل هذا

233
00:19:30,930 --> 00:19:34,890
‫وكوني متيقظة لصندوق آخر من أشرطة المراقبة
‫إنه في طريقه إلينا من مسرح الجريمة الجديد

234
00:19:59,290 --> 00:20:02,540
‫مرحباً، (دوكس)، ما جديدك؟
‫هل ضاجعت زوجة أحدهم مؤخراً؟

235
00:20:08,130 --> 00:20:12,430
‫بفضل ألاعيبك الجبانة، رجال (غويريرو)
‫يلاحقونني في كل مكان، أعلمت بذلك؟

236
00:20:12,550 --> 00:20:16,180
‫ليس هذا جيداً يا (جيمس)
‫عليك إبلاغ الشرطة

237
00:20:16,310 --> 00:20:19,560
‫طبعاً ما لم يرغب ضباط شرطة (ميامي)
‫لسبب ما في مساعدتك

238
00:20:19,690 --> 00:20:22,400
‫كأن تكون قد ضاجعت إحدى زوجاتهم

239
00:20:22,520 --> 00:20:24,610
‫أتظن أن هذه مزحة؟

240
00:20:24,730 --> 00:20:27,320
‫سينتهي بي المطاف ميتاً
‫إنها فقط مسألة وقت

241
00:20:27,440 --> 00:20:31,530
‫كان عليك التفكير في هذا
‫قبل أن تضاجع أختي

242
00:20:31,660 --> 00:20:33,330
‫أنت محق

243
00:20:33,780 --> 00:20:36,200
‫كان علي الانتظار حتى انتهاء الطلاق

244
00:20:38,210 --> 00:20:39,870
‫هراء!

245
00:20:40,750 --> 00:20:42,460
‫ماذا؟ ألم تخبرك؟

246
00:20:43,170 --> 00:20:47,210
‫لقد قدمت الأوراق أيها الأحمق
‫إن لم تصدقني فاسأل القائد

247
00:20:47,340 --> 00:20:50,760
‫فلقد حاول تجريد (ريكي) من مهمته
‫ولكن (ريكي) لم يرغب في ذلك

248
00:20:50,880 --> 00:20:52,760
‫بالطبع لا، فمهمته كانت الإيقاع بـ(غويريرو)

249
00:20:52,890 --> 00:20:55,760
‫بل كانت مهمته حماية زوجته

250
00:20:58,180 --> 00:21:00,350
‫(ريكي) الحقير هو من تسبب في قتلها

251
00:21:01,140 --> 00:21:03,270
‫لقد دعمت الشرطي الخاطىء أيها الأحمق

252
00:21:07,860 --> 00:21:10,240
‫فلنذهب، حان موعد المدرسة

253
00:21:12,860 --> 00:21:15,370
‫هيا

254
00:21:15,490 --> 00:21:17,620
‫ألا تريدان حضور موكب عيد (الهالوين)؟

255
00:21:25,130 --> 00:21:26,960
‫اخرس

256
00:21:27,130 --> 00:21:28,960
‫اخرس

257
00:21:31,930 --> 00:21:34,340
‫- أود الحديث معك بشأن كلبك
‫- لقد تحدثت إلى حبيبتك

258
00:21:34,470 --> 00:21:37,180
‫طفلاي منهكان

259
00:21:37,310 --> 00:21:40,600
‫حسناً، عندما يتعلق الأمر بطفلي
‫لا يمكنني أن أبقى لطيفة

260
00:21:40,730 --> 00:21:44,480
‫لذا، أريدك أن تدخليه إلى منزلك بالليل
‫وتطعميه بشكل منتظم

261
00:21:44,600 --> 00:21:47,150
‫وتأخذيه للتريض بين الحين و...

262
00:21:48,980 --> 00:21:51,490
‫معذرة، أهذا أمر مضحك؟

263
00:21:51,610 --> 00:21:54,030
‫لا، لا، إنه محزن

264
00:21:54,200 --> 00:21:57,160
‫ولكنك مضحكة، انظري لنفسك، صارمة جداً

265
00:22:00,080 --> 00:22:04,670
‫- سأتصل بالشرطة، يمكنني فعل ذلك
‫- لا يمكنك فعل أي شيء

266
00:22:04,790 --> 00:22:07,630
‫ستطلب مني الشرطة أن أبقيه هادئاً
‫وسأخبرهم أنني سأفعل

267
00:22:07,750 --> 00:22:10,760
‫ثم سيرحلون وسيعود هو لفعل ما يفعله

268
00:22:12,340 --> 00:22:14,260
‫لكنك مضحكة

269
00:22:44,660 --> 00:22:48,460
‫على عكس (هاري)، صديقي الجديد
‫لا يضع قيمة للاندماج

270
00:22:48,590 --> 00:22:51,380
‫يريدني أن أرى من يكون وما يفعله

271
00:22:52,630 --> 00:22:56,260
‫كل شيء بشأنه وقح وحقيقي

272
00:22:58,220 --> 00:22:59,970
‫فماذا يجعل مني هذا؟

273
00:23:01,220 --> 00:23:02,720
‫تباً!

274
00:23:09,770 --> 00:23:11,980
‫- هل أنت بخير يا رجل؟
‫- كلا

275
00:23:12,110 --> 00:23:14,150
‫بحقك، لا تدع هذا الوغد ينال منك

276
00:23:14,280 --> 00:23:18,570
‫أنت أفضل خبير دم في الولاية
‫ونريدك أن تبقى معنا يا صديقي

277
00:23:18,700 --> 00:23:20,450
‫سأكون على ما يرام

278
00:23:20,580 --> 00:23:24,370
‫مهلاً، قبل أن تعود للعمل انظر لهذا

279
00:23:28,750 --> 00:23:31,040
‫- ما هذه؟ فراشة؟
‫- كلا يا صديقي

280
00:23:31,170 --> 00:23:34,090
‫إنها حلية 4 أوراق من البرسيم
‫مرصعة بالألماس

281
00:23:35,260 --> 00:23:40,300
‫سأعطيه لـ(نينا)
‫بمناسبة ذكرى زواجنا ليلة غد

282
00:23:40,430 --> 00:23:43,140
‫أهنئك، كم سنة مضت لزواجكما؟

283
00:23:43,260 --> 00:23:46,020
‫لعشر سنوات كانت تعويذة حظي

284
00:23:46,140 --> 00:23:50,060
‫الصفيح هو الهدية التقليدية
‫ولكنني لم أعتقد أنها تريد حلى رخيصة

285
00:23:51,270 --> 00:23:55,280
‫لا، تبدو فكرة جيدة
‫أمتأكد أنها ليست فراشة؟

286
00:23:57,860 --> 00:24:00,740
‫نوعاً ما تبدو وكأنها حشرة فعلاً

287
00:24:04,330 --> 00:24:07,750
‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً
‫- ما الخطب؟

288
00:24:07,870 --> 00:24:11,750
‫- أترى ذلك، أتراه؟
‫- لا أعلم، ماذا أرى؟

289
00:24:11,880 --> 00:24:15,590
‫مجرى الدم في اليد يفترض أن القلب
‫كان لا يزال ينبض حين تم بترها

290
00:24:15,710 --> 00:24:18,340
‫- وغد وضيع، بلا شك
‫- ولكن انظر إلى القدم

291
00:24:18,430 --> 00:24:21,550
‫إنه نفس مجرى الدم، بالإضافة للازرقاق

292
00:24:21,680 --> 00:24:24,560
‫انظر، نفس الكدمات، نفس اللون الرمادي

293
00:24:24,680 --> 00:24:27,980
‫نفس مستوى تعفن اليد
‫في اليوم الذي وجدناها به

294
00:24:28,560 --> 00:24:32,310
‫- لكننا وجدناهما بفارق يوم بينهما
‫- أعلم

295
00:24:36,190 --> 00:24:37,610
‫رباه!

296
00:24:39,700 --> 00:24:42,240
‫عليك الإصغاء إليه

297
00:24:42,370 --> 00:24:46,240
‫إنه الحارس (توتشي)، أعتقد أنه حي

298
00:24:46,370 --> 00:24:48,370
‫عم تتحدث؟

299
00:24:48,460 --> 00:24:52,880
‫سفاح شاحنة التبريد
‫يبقيه حياً ليمارس عمليات البتر

300
00:24:53,000 --> 00:24:57,130
‫- هل (توتشي) حي؟
‫- كلا، من العضوين تم أخذهما من جسم حي

301
00:24:57,260 --> 00:25:01,590
‫ووجدناهما بفارق 24 ساعة بينهما
‫وليس هذا كل شيء، أخبرهما يا (ديكستر)

302
00:25:01,720 --> 00:25:03,850
‫إن كانت اليد قد بترت بالأمس
‫في الساعة الـ7 صباحاً

303
00:25:03,970 --> 00:25:07,680
‫- والقدم هذا الصباح في الساعة الـ7
‫- فسنحصل على عضو آخر في الصباح الباكر

304
00:25:07,810 --> 00:25:09,680
‫ولكنه حي

305
00:25:09,810 --> 00:25:12,900
‫جهز قوة
‫أريد كل موظف متاح لهذه المهمة

306
00:25:13,020 --> 00:25:16,610
‫وأعط وضع الأولوية لكل أمور الطب الشرعي
‫المتعلقة بهذه القضية

307
00:25:16,730 --> 00:25:20,860
‫القائد (ماثيوز)، من فضلك
‫اجعليه يعاود الاتصال بي فوراً

308
00:25:45,800 --> 00:25:47,680
‫سيدة (توتشي)؟

309
00:25:48,770 --> 00:25:50,480
‫معك (ماريا لاغويرتا)

310
00:25:51,430 --> 00:25:53,810
‫لدي أخبار مذهلة لك

311
00:25:54,770 --> 00:25:57,610
‫نعتقد أن ابنك حي

312
00:25:58,610 --> 00:26:02,150
‫لا، لا، لم نفعل، ولكن أعدك بذلك

313
00:26:05,410 --> 00:26:07,200
‫لا، شكراً لك

314
00:26:07,330 --> 00:26:11,290
‫أجل، أجل، حسناً
‫سنكون على اتصال، إلى اللقاء

315
00:26:18,590 --> 00:26:20,670
‫لدينا جثة حية الآن

316
00:26:20,800 --> 00:26:22,840
‫نريد العثور على (توتشي) وهو لا يزال حياً

317
00:26:22,970 --> 00:26:25,550
‫وهذا يعني أن نكتشف أين سيلقى بالعضو غداً

318
00:26:25,680 --> 00:26:28,680
‫حتى نقبض على رجلنا متلبساً
‫ألديكم أية أفكار؟

319
00:26:30,600 --> 00:26:33,020
‫لا تنسوا الصور، إنها جديدة

320
00:26:33,140 --> 00:26:35,770
‫شكراً لك أيتها الضابط (مورغان)
‫إننا نبلي بلاء حسناً هنا

321
00:26:37,110 --> 00:26:40,690
‫- لماذا تظنه يلتقط الصور؟
‫- يريد أن تخلد ذكراه

322
00:26:40,820 --> 00:26:43,190
‫نستخدم الصور لتسجيل الذكريات

323
00:26:44,780 --> 00:26:47,780
‫أكاد أشعر بالأسى تجاههم
‫يحاولون تجميع أجزاء لعبة الأحجية

324
00:26:47,910 --> 00:26:50,450
‫في حين أنهم لا يعرفون الأجزاء الناقصة
‫من اللعبة

325
00:26:50,540 --> 00:26:52,450
‫أجزاء أعطاني إياها

326
00:26:57,000 --> 00:26:59,250
‫يريدني أن أمارس اللعبة بأسلوبه

327
00:27:01,670 --> 00:27:03,510
‫حسناً، ماذا يمكن أن يكون هذا أيضاً؟

328
00:27:03,630 --> 00:27:05,340
‫تغيير

329
00:27:07,970 --> 00:27:10,350
‫- إن كان لديك ما تقوله، فأفصح عنه
‫- لقد تغير اسم الشاطىء

330
00:27:10,510 --> 00:27:12,770
‫وساحة المكتب كانت ملعب كرة قدم

331
00:27:14,480 --> 00:27:17,650
‫إنه يلقي أعضاء الجثة في أماكن
‫كانت أشياء أخرى

332
00:27:19,150 --> 00:27:24,570
‫حسناً، أماكن تغيرت، فلنعد قائمة
‫وسنضع مراقبة لكل مكان للصباح

333
00:27:24,690 --> 00:27:27,610
‫الشاطىء الجنوبي كان مستنقعاً
‫لأشجار المنغروف

334
00:27:27,740 --> 00:27:30,410
‫ومتنزه (هومستيد) كان بالأساس
‫قاعدة قوات جوية، أليس كذلك؟

335
00:27:30,530 --> 00:27:35,540
‫- وحولوا قصر (فيرساتشي) إلى فندق
‫- شكراً لك أيتها الضابط (مورغان)

336
00:27:35,660 --> 00:27:38,540
‫مدينة (ميامي) بأسرها
‫تعيد تطوير نفسها كل 5 سنوات

337
00:27:38,670 --> 00:27:41,920
‫إذن، سنبقى ساهرين طوال الليل
‫حتى تكتمل قائمتنا

338
00:27:42,050 --> 00:27:46,800
‫لقد كنت يوماً تائهة

339
00:27:46,930 --> 00:27:51,260
‫ولكن الآن عثر علي

340
00:27:51,390 --> 00:27:54,350
‫كنت عمياء

341
00:27:54,520 --> 00:27:59,850
‫ولكنني الآن أرى

342
00:28:08,030 --> 00:28:09,860
‫أيتها الملازم

343
00:28:17,540 --> 00:28:19,210
‫هل من جديد؟

344
00:28:21,290 --> 00:28:25,550
‫حسناً، أنا سعيدة جداً لأنك فعلتها

345
00:28:26,550 --> 00:28:28,800
‫حسناً، لقد عرجت عليكم لأظهر دعمي

346
00:28:30,760 --> 00:28:33,390
‫مضى وقت طويل على زيارتي للكنيسة

347
00:28:35,640 --> 00:28:38,140
‫فلتأذنوا لي جميعاً، ائذنوا لي

348
00:28:38,270 --> 00:28:42,480
‫أريد أن أعرفكم على شخص مميز جداً

349
00:28:42,610 --> 00:28:47,320
‫هذه (ماريا لاغويرتا)
‫إنها الشرطية التي تبحث عن (توني)

350
00:28:49,860 --> 00:28:54,580
‫لست أنا وحدي، في الواقع
‫هناك الكثيرون منا يبحثون عنه

351
00:28:54,660 --> 00:28:59,370
‫لقد أحضرتنا جميعاً معاً هنا
‫بمنحك إيانا أملاً

352
00:29:03,590 --> 00:29:09,130
‫فليباركك الرب ويرشدك يا (ماريا)

353
00:29:10,300 --> 00:29:12,510
‫هذا القديس (آنتوني)

354
00:29:12,640 --> 00:29:15,470
‫- قديس الـ...
‫- المفقودين

355
00:29:19,020 --> 00:29:20,730
‫اعثري عليه

356
00:29:25,190 --> 00:29:28,030
‫حاولت الاعتذار
‫ولكنني لم أستطع أن أنبس ببنت شفة

357
00:29:28,150 --> 00:29:29,650
‫ولم أردت الاعتذار؟

358
00:29:29,780 --> 00:29:32,320
‫ألا تعتقد أنه كان علي ذلك
‫بعد الطريقة التي طاردت بها ابنها؟

359
00:29:33,110 --> 00:29:34,870
‫بلى، لقد اختلط عليك الأمر

360
00:29:35,660 --> 00:29:38,620
‫لقد أدنته باتهامي
‫دون أن تكون لدي كل البراهين

361
00:29:41,120 --> 00:29:43,210
‫أريد أن أخبرها أنني آسفة

362
00:29:45,170 --> 00:29:47,800
‫أريدها أن تعلم بأنني آسفة، أريد أن أخبرها

363
00:29:47,920 --> 00:29:50,970
‫ومن سيشعر بتحسن جراء هذا، أنت أم هي؟

364
00:29:51,090 --> 00:29:53,970
‫دعي تلك المرأة وشأنها
‫مع شموعها وأغاني التكفير عن الذنب

365
00:30:00,930 --> 00:30:05,900
‫- إذن، إلى أين وصلنا؟
‫- أضفت دوريات إضافية في ملعب (دولفين)

366
00:30:06,020 --> 00:30:08,400
‫وسوق (بايسايد) و(كاسا كاسورينا)

367
00:30:08,520 --> 00:30:10,690
‫وهذا يعني وجود كل شخص لدينا في الميدان

368
00:30:10,820 --> 00:30:14,070
‫قسم الجرائم والسرقات ودوريات خارج الدوام
‫إذن، ما الخطوة القادمة؟

369
00:30:15,450 --> 00:30:17,530
‫الخطوة القادمة هي أن تعود إلى المنزل

370
00:30:17,910 --> 00:30:21,040
‫- لقد بذلت مجهوداً كبيراً طوال اليوم
‫- أحب التواجد معك هنا

371
00:30:21,160 --> 00:30:23,460
‫فأنت الشخص الوحيد
‫الذي يكرهه الناس أكثر مني

372
00:30:25,830 --> 00:30:27,590
‫هيا، فلنخرج كلينا من هنا

373
00:30:27,710 --> 00:30:29,960
‫فلم يتبق شيء سوى الانتظار الآن
‫على كل حال

374
00:30:44,060 --> 00:30:45,730
‫أيتها الضابط (مورغان)

375
00:30:45,810 --> 00:30:48,150
‫اتصلي بي على هاتفي النقال
‫إن عثرت على أي شيء

376
00:31:04,710 --> 00:31:06,420
‫الوغد!

377
00:31:09,590 --> 00:31:11,460
‫تباً لهذا!

378
00:31:17,220 --> 00:31:19,430
‫ماذا؟ أتريد الشجار معي؟

379
00:31:21,100 --> 00:31:22,770
‫أيها الأحمق اللعين!

380
00:31:26,770 --> 00:31:30,020
‫سأدفع لك مليون دولار

381
00:31:30,150 --> 00:31:33,110
‫إن ساعدتني في معرفة مكان ظهور
‫القطعة التالية من (توتشي)

382
00:31:34,070 --> 00:31:36,240
‫أخشى أنني تائه في هذه القضية يا (ديب)

383
00:31:36,360 --> 00:31:38,240
‫وكأنه يحدق في وجهي مباشرة ولكن...

384
00:31:38,360 --> 00:31:40,070
‫مليون دولار

385
00:31:40,740 --> 00:31:44,450
‫- لا تملكين مليون دولار
‫- سأسرقه من الدليل

386
00:31:44,580 --> 00:31:46,790
‫لقد كنت عالقة في مكان ضيق طوال اليوم

387
00:31:46,870 --> 00:31:48,580
‫أريد أن أكون جزءاً من المطاردة

388
00:31:48,750 --> 00:31:51,790
‫- أنا خارج الخدمة تقريباً
‫- آسف يا أختي

389
00:31:51,920 --> 00:31:56,090
‫مليوني دولار
‫أعرف أنك أعددت قائمة بالأماكن

390
00:31:56,220 --> 00:31:59,800
‫اختر موقعك المفضل، وسنراقبه معاً

391
00:31:59,930 --> 00:32:03,310
‫موقعي المفضل، بالطبع

392
00:32:03,430 --> 00:32:06,020
‫هيا، أريد المشاركة

393
00:32:10,060 --> 00:32:12,940
‫(ديب)، علي الرحيل
‫سنقارن الملاحظات غداً، اتفقنا؟

394
00:32:19,820 --> 00:32:23,870
‫كنت أحب هذا المكان
‫الجرارات تضغط النفايات

395
00:32:23,990 --> 00:32:26,700
‫طبقة تلو الأخرى، مباشرة في الأرض نفسها

396
00:32:26,830 --> 00:32:30,630
‫تدفنها، تخفيها، أجد ذلك مريحاً

397
00:32:34,800 --> 00:32:36,800
‫ولكنه لم يكن مكاناً سكنياً حينها

398
00:32:40,180 --> 00:32:42,140
‫لابد أن يكون هذا هو المكان الصحيح

399
00:32:47,600 --> 00:32:49,270
‫إذن أين الحلقة المفقودة؟

400
00:33:20,930 --> 00:33:23,970
‫آسف، عد لنومك

401
00:33:31,270 --> 00:33:33,860
‫- مرحباً
‫- سيد (مورغان)؟ بلاغ

402
00:33:33,940 --> 00:33:35,980
‫لقد دعيت إلى حقل يقطين (ماكافري)

403
00:33:36,110 --> 00:33:40,110
‫- أتحتاج إلى العنوان؟
‫- كلا، أعرف موقعه بالضبط

404
00:33:44,870 --> 00:33:47,990
‫- هل أنت بخير؟
‫- أتمزح؟ لقد كان هذا رائعاً

405
00:33:48,120 --> 00:33:49,910
‫لقد علق بعض القش بشعرك

406
00:33:50,870 --> 00:33:52,620
‫- أين؟
‫- هنا

407
00:33:54,000 --> 00:33:57,630
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫كفا، كفا، أنتما الاثنان، هيا

408
00:33:57,750 --> 00:34:02,590
‫دعني ألتقط صورة لك وللطفلين
‫ستفتقد هذه اللحظات عندما يكبران

409
00:34:03,340 --> 00:34:04,890
‫شكراً

410
00:34:06,260 --> 00:34:08,220
‫من الرائع أن أراك تقضي وقتاً ممتعاً
‫يا (ديكس)

411
00:34:08,350 --> 00:34:10,350
‫أتمزح معي؟ هذا القش يتسبب لي
‫في نوبة حساسية شديدة

412
00:34:10,470 --> 00:34:12,940
‫ونحن ندور في حلقات مفرغة
‫في أرض يقطين، لا أفهم ذلك

413
00:34:13,020 --> 00:34:14,690
‫هل أنتم مستعدون؟

414
00:34:14,810 --> 00:34:16,270
‫ابتسموا

415
00:34:20,230 --> 00:34:21,900
‫ماذا لدينا؟

416
00:34:21,990 --> 00:34:24,320
‫من الكاحل إلى الركبة
‫إنه يتحرك لأعلى الرجل

417
00:34:28,280 --> 00:34:30,410
‫أتعتقد أن (توتشي) لا يزال حياً؟

418
00:34:31,330 --> 00:34:33,330
‫إن كان كذلك، فلن يحيا طويلاً

419
00:34:39,090 --> 00:34:41,130
‫ما لم تكوني تحملين مشغل أقراص فيديو
‫رقمياً متنقلاً معك

420
00:34:41,260 --> 00:34:43,800
‫فمن الأفضل أن تكوني قد انتهيت
‫من مشاهدة شريط المراقبة الأمنية هذا

421
00:34:43,970 --> 00:34:47,180
‫أنا في موعد الراحة، إنه وقتي الخاص الآن

422
00:34:47,300 --> 00:34:50,140
‫إذن هذه استراحتك
‫ولكن نوبتك ستبدأ بعد ساعتين

423
00:34:50,260 --> 00:34:54,480
‫لذا لو كنت مكانك لعدت للمركز
‫فالحركة المرورية بهذه الساعة وضيعة

424
00:34:56,310 --> 00:34:58,190
‫بمناسبة الحديث عن الوضاعة...

425
00:34:59,730 --> 00:35:02,230
‫ألم يحضرنا والدنا إلى هنا
‫عندما كنا صغيرين؟

426
00:35:02,360 --> 00:35:05,110
‫- لا أذكر
‫- مهلاً، (ديكستر)، تعال هنا

427
00:35:05,240 --> 00:35:07,450
‫- ألق نظرة على هذا
‫- معذرة

428
00:35:08,370 --> 00:35:10,490
‫إنها محقة، تعرفين بشأن حركة المرور

429
00:35:15,620 --> 00:35:18,460
‫هذا مثير، لا توجد إشارة على التلوث
‫في موضع بتر القدم

430
00:35:18,580 --> 00:35:22,340
‫وكأنه أعطى (توتشي)
‫مضادات حيوية وقائية قبل البتر

431
00:35:23,010 --> 00:35:25,220
‫على الأقل، فهو يعتني بمريضه

432
00:35:26,800 --> 00:35:28,840
‫مهلاً، انظر إلى هذا

433
00:35:30,550 --> 00:35:32,720
‫أهذا لائق؟

434
00:35:34,020 --> 00:35:36,100
‫إنها ذكرى زواجنا...

435
00:35:36,230 --> 00:35:37,980
‫وهذه هي الهدية الكبرى

436
00:35:38,730 --> 00:35:40,730
‫(نينا) تستحق الأفضل

437
00:35:42,860 --> 00:35:45,030
‫(أو، إكس)؟

438
00:35:45,110 --> 00:35:48,360
‫كلا، تباً

439
00:35:48,490 --> 00:35:51,200
‫ماذا بك؟ إنها (إكس) و(أو)

440
00:35:51,330 --> 00:35:54,500
‫- مثل لعبة (إكس أو)
‫- كلا، مثل "أحضان وقبلات"

441
00:35:56,080 --> 00:35:59,670
‫أحضان وقبلات ممتلئة بالألماس
‫في إطار من الذهب الأبيض

442
00:36:00,500 --> 00:36:04,510
‫حسناً، هذا جيد لأنك لن تريد أن يبدو الأمر
‫وكأن أحدهم يلعب لعبة (إكس أو) في ذهنها

443
00:36:09,840 --> 00:36:11,390
‫اللعنة!

444
00:36:17,770 --> 00:36:19,400
‫أين أمي؟

445
00:36:19,520 --> 00:36:22,310
‫كان عليها القيام ببعض المهام
‫قبل أن تصحبكما للحفل التنكري

446
00:36:22,440 --> 00:36:25,030
‫ولكنني متعبة جداً
‫على الذهاب للحفل التنكري

447
00:36:25,110 --> 00:36:29,240
‫- سمعت أنكما سهرتما كثيراً البارحة
‫- بسبب ذلك الكلب اللعين

448
00:36:29,360 --> 00:36:32,410
‫حذار يا (كود)، ألفاظ الناضجين للناضجين

449
00:36:32,530 --> 00:36:34,410
‫لا أعتقد أن ذلك الكلب سيزعجكما بعد الآن

450
00:36:34,540 --> 00:36:37,830
‫- كيف لك أن تجزم؟
‫- قواي الغامضة أخبرتني

451
00:36:37,960 --> 00:36:40,290
‫سمعت (ليندسي لوهان) تقول "اللعنة"

452
00:36:40,750 --> 00:36:43,040
‫حسناً، سأخبرك بأمر، سأعقد معك اتفاقاً

453
00:36:43,130 --> 00:36:45,960
‫عندما تصبحين نجمة (روك)
‫يمكنك السب أيضاً

454
00:36:46,090 --> 00:36:51,550
‫- (والتر)! (والتر)!
‫- إنك محق، لقد رحل

455
00:36:53,510 --> 00:36:55,720
‫أين كلبي؟ ماذا فعلت به؟

456
00:37:14,490 --> 00:37:16,620
‫حسناً، ها هو ذا

457
00:37:16,740 --> 00:37:21,420
‫تذكري فقط أن تريضيه وتطعميه وتحبيه
‫اتفقنا؟

458
00:37:23,420 --> 00:37:26,920
‫ابنتا أختي خجولتان أحياناً
‫أيتها الفتاتان، اشكرا (ريتا)

459
00:37:27,090 --> 00:37:28,920
‫شكراً

460
00:37:29,420 --> 00:37:32,550
‫لقد صنعتا سرير كلب
‫وكنزات صوفية ومناشف سلفاً

461
00:37:32,680 --> 00:37:35,470
‫في الواقع، يبدو مريحاً أكثر من سريري

462
00:37:35,600 --> 00:37:38,470
‫علمت بأن هذا سيكون ملائماً تماماً

463
00:37:38,600 --> 00:37:40,940
‫لقد فعلت عملاً حسناً يا (ريتا)، شكراً لك

464
00:37:46,440 --> 00:37:50,440
‫كان (هاري) هو الشخص الوحيد
‫الذي رآني... رآني حقاً

465
00:37:51,320 --> 00:37:55,570
‫لذا علمني الاختباء وهذا ما أبقاني آمناً

466
00:37:57,120 --> 00:38:02,120
‫ولكنني أحياناً لا أعلم أين تنتهي
‫رؤية (هاري) لي وتبدأ شخصيتي الحقيقية

467
00:38:03,710 --> 00:38:05,630
‫أنا مجرد مجموعة من السلوكيات المكتسبة

468
00:38:05,750 --> 00:38:10,800
‫قطع وأجزاء من (هاري)، قد يكون
‫صديقي الجديد محقاً، ربما أكون محتالاً

469
00:38:26,980 --> 00:38:29,280
‫- مرحباً
‫- مرحباً

470
00:38:34,280 --> 00:38:39,240
‫- أين (أستور) و(كودي)؟
‫- فقدا وعيهما بغيبوبة سكر بمنزل (كولين)

471
00:38:43,460 --> 00:38:48,000
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- أجل، بالتأكيد، معذرة

472
00:38:55,340 --> 00:38:57,970
‫علي تحذيرك، لم أكن على طبيعتي مؤخراً

473
00:38:59,180 --> 00:39:01,640
‫ربما يمكنني التسرية عنك

474
00:39:09,060 --> 00:39:10,650
‫زي تنكري

475
00:39:16,450 --> 00:39:18,200
‫تبدين رائعة

476
00:39:23,620 --> 00:39:26,210
‫- من تكونين؟
‫- (لارا كروفت)

477
00:39:27,500 --> 00:39:29,380
‫"مغوارة الأضرحة"

478
00:39:31,210 --> 00:39:35,300
‫أتغيرين على الأضرحة مرتدية ملابس كهذه؟
‫هذا مذهل

479
00:39:36,970 --> 00:39:41,350
‫- ما الذي جرى لـ(سنووايت)؟
‫- حسناً، لقد سئمت منها

480
00:39:44,600 --> 00:39:50,520
‫إذن، لم يتسن أن أشكرك
‫لإقلالك الطفلين نيابة عني

481
00:39:50,650 --> 00:39:53,730
‫- هل أتممت مهمتك؟
‫- نعم

482
00:39:53,860 --> 00:39:57,240
‫لقد هبط كلب (البيغل) بسعادة
‫بين أذرع فتاتين محبتين

483
00:39:57,320 --> 00:39:59,280
‫أنت بطلة خارقة

484
00:40:06,000 --> 00:40:09,580
‫لقد كان شعوراً لا يصدق، إنقاذ ذلك الكلب

485
00:40:11,460 --> 00:40:13,420
‫لقد أغضبت جارتك

486
00:40:14,710 --> 00:40:16,670
‫فلتذهب إلى الجحيم!

487
00:40:19,180 --> 00:40:23,930
‫حسناً، أخمن أنك معتاد على التعامل
‫مع أشخاص مثلها، أليس كذلك؟

488
00:40:24,060 --> 00:40:26,180
‫بل أسوأ بكثير

489
00:40:26,310 --> 00:40:29,560
‫ألهذا السبب لم تكن على طبيعتك مؤخراً؟

490
00:40:30,480 --> 00:40:33,520
‫هناك قضية يبدو أنني
‫لا أستطيع أن أزيحها عن بالي

491
00:40:36,940 --> 00:40:39,320
‫ربما أستطيع مساعدتك

492
00:40:40,450 --> 00:40:43,450
‫لا، أخشى أنه لا يوجد ما بوسعك فعله

493
00:40:45,290 --> 00:40:50,420
‫لا أعلم، فأنا مختطفة كلاب الآن
‫ومغوارة أضرحة

494
00:40:50,540 --> 00:40:54,460
‫هنالك أشياء كثيرة يمكنني القيام بها

495
00:41:06,390 --> 00:41:08,600
‫ماذا... ماذا تفعلين؟

496
00:41:09,390 --> 00:41:11,100
‫ما يحلو لي

497
00:41:14,770 --> 00:41:20,700
‫لبثت أقدر لحظات الراحة مع (ريتا)
‫اللحظات الجميلة، السلسة، الهادئة

498
00:41:23,320 --> 00:41:27,330
‫أما هذا... فقد يكون أفضل

499
00:41:31,330 --> 00:41:33,750
‫انظر، هناك السيد "أسمن السمناء"
‫يحضر للسيدة "أسمن السمينات"

500
00:41:33,880 --> 00:41:36,210
‫دلواً آخر من الدجاج المقلي

501
00:41:43,340 --> 00:41:45,850
‫- حسناً، أين أخوك؟
‫- لست راعيته

502
00:41:48,560 --> 00:41:50,680
‫ما رأيك في هذه؟

503
00:41:53,100 --> 00:41:55,400
‫إنها هدية ذكرى الزواج لـ(نينا)

504
00:41:56,270 --> 00:41:59,280
‫انظري، إنه مفتاح ألماسي لقلبي

505
00:42:00,650 --> 00:42:04,740
‫إنه مفتاح، ولكن كما ترين
‫فهو مشكل على هيئة قلب

506
00:42:04,870 --> 00:42:06,660
‫لا يمكنك أن تخبريني
‫أنه يبدو كأي شيء آخر

507
00:42:06,780 --> 00:42:10,160
‫لأن هذا ما هو عليه
‫هذا هو، هذا ما يعجبني

508
00:42:10,290 --> 00:42:15,670
‫- ولن أقوم بتغييره
‫- إنه رائع يا (أنجل)، ستحبه

509
00:42:16,750 --> 00:42:18,460
‫حقاً؟

510
00:42:19,380 --> 00:42:20,960
‫سأفعل لو كنت مكانها

511
00:42:25,590 --> 00:42:28,310
‫كيف أبدو؟ أتعجبك ربطة عنقي؟

512
00:42:38,480 --> 00:42:40,150
‫(أنجل)

513
00:42:41,110 --> 00:42:43,240
‫ذكرى زواج سعيدة يا حبيبي

514
00:42:43,820 --> 00:42:46,700
‫أتعلم؟ لم يعد يمكنك المجيء إلا هنا مجدداً

515
00:42:52,830 --> 00:42:54,500
‫لقد ظننت...

516
00:42:56,420 --> 00:42:58,170
‫ذكرى زواجنا...

517
00:43:00,960 --> 00:43:04,220
‫ربما يمكننا الليلة نسيان كل هذا

518
00:43:05,090 --> 00:43:07,430
‫لا يهم أي ليلة هي هذه

519
00:43:07,890 --> 00:43:10,010
‫لقد قلت لك إنني بحاجة إلى وقت

520
00:43:10,140 --> 00:43:12,310
‫لقد مضت ثلاثة أشهر يا عزيزتي

521
00:43:13,730 --> 00:43:15,690
‫كم من الوقت تحتاجين؟

522
00:43:15,810 --> 00:43:20,230
‫لا تقلب المسألة علي يا (أنجل)
‫ليس بعد ما فعلته

523
00:43:21,860 --> 00:43:24,360
‫أحتاج من الوقت ما يحلو لي

524
00:43:33,290 --> 00:43:34,750
‫(أنجل)...

525
00:43:39,460 --> 00:43:42,380
‫بما أنك هنا، أتريد رؤية (آوري)؟

526
00:43:57,600 --> 00:43:59,560
‫أنا آسف يا أميرتي

527
00:44:01,570 --> 00:44:03,860
‫أنا آسف، أنا آسف، أنا آسف

528
00:44:34,680 --> 00:44:36,310
‫شكراً لك

529
00:44:51,700 --> 00:44:53,580
‫لقد كان هذا...

530
00:44:57,790 --> 00:44:59,670
‫غير متوقع

531
00:45:00,580 --> 00:45:03,250
‫أجل، بالنسبة لي أيضاً

532
00:45:06,800 --> 00:45:11,220
‫ليست لدي مشاكل مع...
‫الأشياء غير المتوقعة

533
00:45:13,050 --> 00:45:15,850
‫بالتأكيد

534
00:45:24,730 --> 00:45:26,690
‫علي العودة للطفلين

535
00:45:30,650 --> 00:45:32,570
‫ما هذه؟

536
00:45:35,580 --> 00:45:39,410
‫لقد كنت أعيد ترتيب صوري قليلاً

537
00:45:42,250 --> 00:45:44,630
‫انظر كم تبدو جميلاً

538
00:45:44,710 --> 00:45:48,800
‫وأبوك... يا له من وجه لطيف مثلك تماماً

539
00:45:50,130 --> 00:45:53,640
‫- لقد كنت متبنى
‫- أعرف ذلك

540
00:45:54,390 --> 00:45:57,930
‫ولكن كل منكما رجل صالح
‫يمكنني استشفاف ذلك

541
00:46:00,600 --> 00:46:05,060
‫صورة شاعرية جداً

542
00:46:05,190 --> 00:46:07,520
‫شاعرية؟ إنها نافورة مياه

543
00:46:08,400 --> 00:46:12,360
‫أجل، ولكن انظر إلى الطريقة
‫التي التقط بها والدك الصورة

544
00:46:12,490 --> 00:46:15,030
‫ظله على الحائط بجوارك مباشرة

545
00:46:15,160 --> 00:46:17,780
‫يبدو وكأنه برفقتك على الدوام

546
00:46:17,910 --> 00:46:19,830
‫لو كنت مكانك لوضعتها بإطار

547
00:46:21,120 --> 00:46:27,210
‫لقد كانت الإجابة هنا طوال الوقت
‫(هاري) مصور وأب متبن استثنائي

548
00:46:27,340 --> 00:46:31,630
‫إنه معي على الدوام وهو القاسم المشترك

549
00:46:31,720 --> 00:46:33,430
‫(ريتا)

550
00:46:34,630 --> 00:46:36,300
‫أنت عبقرية

551
00:46:38,970 --> 00:46:42,640
‫كل هذه السنوات من الابتسام أمام الكاميرا
‫كانت فارغة ومزيفة

552
00:46:42,730 --> 00:46:46,520
‫لقد كانت الصور بلا معنى حتى الآن

553
00:46:47,520 --> 00:46:49,320
‫صور (هاري)

554
00:46:56,320 --> 00:47:00,040
‫"مستشفى (آنجيل أوف ميرسي)"

555
00:47:04,920 --> 00:47:08,960
‫إذن هذه هي

556
00:47:09,090 --> 00:47:10,840
‫إنها رائعة

557
00:47:11,510 --> 00:47:13,170
‫رائعة

558
00:47:13,760 --> 00:47:19,970
‫(ديكستر)، هذا هو المكان
‫الذي عمل به والدي، جدك، لثلاثين عاماً

559
00:47:20,560 --> 00:47:25,020
‫بدأ العمل كعامل نظافة
‫وشق طريقه حتى أصبح رئيساً للصيانة

560
00:47:25,140 --> 00:47:27,230
‫لقد وفر هذا المكان طعاماً لنا

561
00:47:28,110 --> 00:47:30,440
‫- وسيتم إغلاقه بأسره بعد أسبوعين
‫- أعلم

562
00:47:31,570 --> 00:47:34,360
‫معذرة يا آنسة، آنسة؟

563
00:47:34,490 --> 00:47:36,860
‫- أتمانعين؟
‫- بحقك يا أبي

564
00:47:41,120 --> 00:47:42,830
‫هل أنت بخير؟

565
00:47:42,950 --> 00:47:47,000
‫لا شيء، تناولت (ناتشو) فاسدة على الغداء
‫أنا بخير

566
00:47:47,120 --> 00:47:49,170
‫أنا آسف يا آنسة، لا بأس، شكراً

567
00:47:49,290 --> 00:47:51,710
‫- ما عدنا بحاجة لالتقاط صورة
‫- بلى، سنفعل

568
00:47:51,800 --> 00:47:54,550
‫- (ديكس)، لا أشعر برغبة في فعل هذا الآن
‫- لا تكن طفلاً

569
00:47:54,710 --> 00:47:57,590
‫كونك جزءاً من العائلة
‫يعني أن تبتسم لصور العائلة، أليس كذلك؟

570
00:48:09,770 --> 00:48:13,570
‫لقد ترك لي صديقي هذه
‫إنه يريني إلى أين أذهب

571
00:48:15,400 --> 00:48:19,910
‫هل سأذهب لأن هذا ما يريده
‫أم لأن هذا ما كان سيريده (هاري)؟

572
00:48:22,410 --> 00:48:24,290
‫ما الذي أريده أنا؟

573
00:48:52,810 --> 00:48:56,320
‫المشفى مغلق الآن، ومهجور لسنوات

574
00:48:56,440 --> 00:48:59,490
‫ولكن الليلة ستكون ساعات الزيارة مجدداً

575
00:49:31,140 --> 00:49:32,900
‫حسناً يا (جيمس)

576
00:49:35,320 --> 00:49:38,150
‫لم كان عليك أن تكون مزعجاً هكذا؟

577
00:49:43,990 --> 00:49:47,290
‫- تباً!
‫- لم أقل لك إن بوسعك النهوض

578
00:50:05,390 --> 00:50:08,640
‫أرجوك، أرجوك

579
00:50:11,730 --> 00:50:13,350
‫يمكنك النهوض الآن

580
00:50:20,940 --> 00:50:23,740
‫لقد تسببت بصدمة لابنتي الصغيرة
‫في الكنيسة

581
00:50:26,160 --> 00:50:28,540
‫وكسرت ركبتي أفضل عامل مخرطة عندي

582
00:50:31,330 --> 00:50:33,290
‫إنك كلب جامح أيها الرقيب

583
00:50:36,040 --> 00:50:38,630
‫الأمر الوحيد الذي يمكنك فعله
‫مع كلب جامح هو...

584
00:50:39,380 --> 00:50:41,460
‫الشرطة! ارفعوا أيديكم!

585
00:50:47,890 --> 00:50:49,760
‫رأيت أن المساندة قد تنفعك

586
00:50:49,930 --> 00:50:54,100
‫- كان بوسعك إطلاعي على هذا يا رجل
‫- اللعنة!

587
00:50:54,230 --> 00:50:57,980
‫لقد أمسكناك
‫وأنت تحاول النيل من شرطي أيها الوغد

588
00:50:58,060 --> 00:51:01,320
‫- أنت طوع أمرنا الآن
‫- تباً!

589
00:51:02,780 --> 00:51:07,070
‫إذن، كانت هذه هي الخطة من البداية
‫استخدامي كطعم للإيقاع بـ(غويريرو)؟

590
00:51:08,240 --> 00:51:11,290
‫نعم، وبوسع أختي الآن أن ترقد بسلام

591
00:51:12,200 --> 00:51:17,250
‫لقد انتهينا الآن يا (دوكس)، بتنا متعادلين
‫سأبلغ عن هذه، أحضر المسعفين

592
00:51:18,170 --> 00:51:20,210
‫أخرج الحقير من هنا

593
00:51:57,620 --> 00:51:59,210
‫رجاء

594
00:52:03,250 --> 00:52:04,880
‫افعل ذلك فحسب

595
00:52:07,550 --> 00:52:09,180
‫اقتلني

596
00:52:11,010 --> 00:52:12,720
‫أنا مستعد لذلك

597
00:52:17,560 --> 00:52:19,310
‫أنا مستعد لذلك

598
00:52:23,980 --> 00:52:26,150
‫لا تبتر أعضائي ثانية

599
00:52:29,660 --> 00:52:31,990
‫أرجوك، لا تبتر أعضائي ثانية

600
00:52:32,830 --> 00:52:36,450
‫مغلف كهدية، ويتوسل للموت
‫والأدوات على أهبة الاستعداد

601
00:52:36,580 --> 00:52:40,210
‫- اقتلني فحسب، لا بأس بذلك
‫- لقد ترك هنا لأقتله

602
00:52:41,210 --> 00:52:44,590
‫ولكن صديقي الجديد
‫لا يبدو أنه يرى شخصيتي بوضوح كما يظن

603
00:52:45,550 --> 00:52:49,380
‫لا يمكنني قتل هذا الرجل
‫ما كان (هاري) ليريد ذلك

604
00:52:50,550 --> 00:52:52,220
‫وما كنت لأريده أنا أيضاً

605
00:53:13,370 --> 00:53:16,790
‫هل أنت (مورغان)؟
‫لقد وصلت رسالة لك عبر المقسم

606
00:53:18,870 --> 00:53:22,080
‫"(ديبرا مورغان)، (توتشي)
‫مشفى (آنجيل أوف ميرسي)، القبو"

607
00:53:22,580 --> 00:53:24,170
‫من ترك هذه؟

608
00:53:26,050 --> 00:53:27,630
‫من تركها؟

609
00:53:37,850 --> 00:53:40,100
‫رباه! توقفي عن ذلك، أصاب بالكدمات

610
00:53:40,190 --> 00:53:43,940
‫- آسفة، أنا متحمسة جداً
‫- جربي العناق بين الحين والآخر

611
00:53:46,940 --> 00:53:50,740
‫لا أعرف من تكون معارفك يا (مورغان)
‫ولكنك موظفتي الصاعدة الواعدة

612
00:53:50,860 --> 00:53:52,910
‫لقد أنقذت حياة رجل الليلة

613
00:53:53,280 --> 00:53:57,370
‫- أنا من تلقيت الاتصال فحسب يا سيدي
‫- ولكنك تعقبته

614
00:53:57,490 --> 00:53:59,290
‫في المكان المناسب
‫وفي الوقت المناسب يا سيدي

615
00:53:59,410 --> 00:54:01,920
‫- أين وصلنا؟
‫- معلومة (مورغان) كانت جيدة

616
00:54:02,080 --> 00:54:04,080
‫إنهم ينقلون (توتشي) إلى المقاطعة

617
00:54:04,170 --> 00:54:06,880
‫- حياً؟
‫- حياً

618
00:54:13,340 --> 00:54:16,600
‫إذن، أعتقد أن هذا يعفي (ديب)
‫من مهمة مراجعة شريط المراقبة

619
00:54:17,810 --> 00:54:22,140
‫- حقاً؟ أهذا ما تعتقده؟
‫- لقد تلقيت نداءك أيتها الملازم

620
00:54:22,270 --> 00:54:24,350
‫(دوكس) عالق في عملية اعتقال (غويريرو)

621
00:54:24,480 --> 00:54:26,150
‫- ستتولى المسؤولية هنا
‫- لك ذلك

622
00:54:26,230 --> 00:54:29,030
‫لقد سئمت من ملاحقة ظل هذا الرجل
‫أريد دليلاً شرعياً

623
00:54:29,190 --> 00:54:31,400
‫لا أحفل إن كان عليك
‫أن تفحص هذا المبنى طوبة طوبة

624
00:54:31,530 --> 00:54:33,200
‫- أفهمت؟
‫- أجل

625
00:54:34,700 --> 00:54:36,530
‫استعن بـ(مورغان) هنا

626
00:54:42,290 --> 00:54:45,460
‫- هل أعجب ذلك العقد زوجتك يا (أنجل)؟
‫- لقد كنت محقة، لقد أحبته

627
00:54:45,580 --> 00:54:47,290
‫لقد أصبت في هذا

628
00:55:13,320 --> 00:55:16,160
‫الكل يخفي حقيقته، على الأقل لبعض الوقت

629
00:55:21,160 --> 00:55:26,210
‫أحياناً، تدفن هذا الجزء من نفسك عميقاً
‫لدرجة أنه يجب تذكيرك بوجوده بالأساس

630
00:55:37,260 --> 00:55:40,560
‫أحسنت عملاً يا رجل
‫أخبرتك أننا سننال من ذلك الوغد

631
00:55:43,980 --> 00:55:47,230
‫وأحياناً ترغب في نسيان من تكون كلياً

632
00:56:00,700 --> 00:56:02,410
‫وماذا عني؟

633
00:56:03,240 --> 00:56:06,210
‫ربما لن أكون مطلقاً الإنسان
‫الذي أراده (هاري)

634
00:56:07,750 --> 00:56:09,920
‫ولكنني لم أقو على قتل (توني توتشي)

635
00:56:10,960 --> 00:56:12,630
‫ليست هذه طبيعتي أيضاً

636
00:56:14,050 --> 00:56:17,630
‫اعتقد صديقي الجديد
‫أنني لن أقاوم الصيد الذي تركه لي

637
00:56:18,890 --> 00:56:20,550
‫ولكنني قاومت

638
00:56:29,310 --> 00:56:31,770
‫لست الوحش الذي يريدني أن أكونه

639
00:56:33,270 --> 00:56:35,570
‫لذا، فأنا لست بإنسان ولست بحيوان أيضاً

640
00:56:36,990 --> 00:56:41,570
‫أنا شيء جديد كلياً، بقوانيني الخاصة

641
00:56:50,500 --> 00:56:52,170
‫أنا (ديكستر)

