﻿1
00:00:00,315 --> 00:00:01,691
‫"سابقاً في..."

2
00:00:03,188 --> 00:00:04,898
‫(جايمس ساينت باتريك)

3
00:00:05,024 --> 00:00:08,902
‫أنت رهن الاعتقاد بتهمة قتل
‫العميل الخاص (غريغوري نوكس)

4
00:00:09,028 --> 00:00:11,613
‫(خوليو) هو الموزّع الآن
‫سيبقيكم على اطلاع بالأعمال

5
00:00:11,739 --> 00:00:14,783
‫- كلّفني (غوست) بهذه المهمة البائسة
‫- وكلّفني (تومي) بكل شيء

6
00:00:14,908 --> 00:00:16,744
‫- لا أشعر بالأمان
‫- أنا أحميك

7
00:00:17,077 --> 00:00:20,205
‫أنا أعطيك أكبر قدر ممكن من المال
‫ابقَ بعيداً عن الفتى فحسب

8
00:00:20,331 --> 00:00:24,501
‫(توني تيريسي)، تهمة بالقتل غير المتعمد
‫تهمة بالقتل بالدرجة الثانية

9
00:00:24,626 --> 00:00:26,628
‫(جون)، ماذا تفعل هنا؟

10
00:00:26,754 --> 00:00:29,673
‫تم تكليفي بمهمة جديدة
‫سأرافع في قضية (ساينت باتريك)

11
00:00:29,798 --> 00:00:31,717
‫سنعمل خارج مكاتبي بعد اليوم

12
00:00:31,842 --> 00:00:34,470
‫- حضرة القاضية...
‫- أرفض طلب الكفالة، سيد (بروكتور)

13
00:00:37,306 --> 00:00:40,100
‫قاتل ضباط الشرطة
‫لدينا سجين مقاوم!

14
00:00:40,140 --> 00:03:05,440
<font color="hotpink" size="25">time edit</font>:<font color="green"> Mustafa M Almukhtar</font>

15
00:03:15,339 --> 00:03:16,715
‫ألن يعود إلى المنزل؟

16
00:03:19,718 --> 00:03:24,390
‫كلا، ليس الآن، أنا آسفة

17
00:03:25,724 --> 00:03:27,101
‫هذا يعني أنه الفاعل

18
00:03:28,852 --> 00:03:32,523
‫يا فتى، لا أريد أن أسمعك
‫تقول هذه الكلمات من جديد

19
00:03:33,482 --> 00:03:36,360
‫لن يقتل والدكما أحداً يوماً

20
00:03:38,362 --> 00:03:42,366
‫وأنتما تدركان ذلك
‫تعتقل الشرطة رجالاً سود طوال الوقت

21
00:03:42,491 --> 00:03:44,076
‫أجل يا (طارق)
‫لا تكن غبياً

22
00:03:44,201 --> 00:03:45,577
‫- أنت هي الغبية
‫- أنا لست الغبية!

23
00:03:45,703 --> 00:03:47,496
‫توقفا، رجاءً

24
00:03:48,789 --> 00:03:52,376
‫اسمعا، أعرف أن هذا سيكون صعباً

25
00:03:52,626 --> 00:03:57,131
‫لكن علينا أن نمضي قدماً في حياتنا
‫كأن كل شيء طبيعي

26
00:03:58,340 --> 00:04:01,468
‫لا أريدكما أن تتحدثا
‫عن اعتقال والدكما مع أحد

27
00:04:01,885 --> 00:04:07,224
‫قد يحاول أحدهم تحريف كلامكما
‫واستخدامه لإيذاء والدكما وعائلتنا

28
00:04:08,183 --> 00:04:12,313
‫إذا سأل أي شخص...
‫نحن لا نسميه (غوست)

29
00:04:12,479 --> 00:04:14,898
‫إنه مجرد لقب
‫حصل عليه في طفولته

30
00:04:15,065 --> 00:04:17,026
‫كيف حصل على اللقب (غوست)
‫على أي حال؟

31
00:04:17,151 --> 00:04:18,527
‫أجل أمي، كيف؟

32
00:04:23,449 --> 00:04:25,451
‫إنه لا يعني شيئاً

33
00:04:26,744 --> 00:04:30,122
‫إنه حي السود
‫يملك الجميع ألقاباً في حي السود

34
00:04:30,372 --> 00:04:33,208
‫ماذا لو أصاب مكروه والدي
‫وهو في السجن؟

35
00:04:35,627 --> 00:04:41,508
‫لن يصيب مكروه والدكما، مفهوم؟
‫سيكون والدكما بخير

36
00:04:43,427 --> 00:04:48,432
‫جميعنا سنكون بخير، أعدكما
‫اتفقنا؟

37
00:04:56,815 --> 00:04:58,192
‫كيف الحال يا (كيشا)؟

38
00:04:58,400 --> 00:05:01,695
‫- قلت لي إنني بأمان يا (تومي)
‫- عمَ تتحدثين؟

39
00:05:01,820 --> 00:05:05,074
‫كنت في الشقة العلوية برفقة (تاشا)
‫عندما اقتحمها العملاء الفدراليون

40
00:05:05,199 --> 00:05:08,202
‫وقابلت (أنجيلا)
‫تريد تلك الساقطة ارتكاب جريمة قتل

41
00:05:08,369 --> 00:05:10,746
‫ماذا يجري مع (غوست)
‫على أي حال؟

42
00:05:10,871 --> 00:05:12,831
‫افترضت أن يكون
‫خارج السجن بحلول الآن

43
00:05:13,957 --> 00:05:16,168
‫كل ما أعرفه
‫هو أنه تم رفض طلب الكفالة

44
00:05:17,086 --> 00:05:22,424
‫أريد الانسحاب، أريد شطب اسمك
‫واسم (تاشا) من مستندات المتجر

45
00:05:22,966 --> 00:05:26,053
‫فات الأوان على ذلك
‫لن تذهبي إلى أي مكان

46
00:05:26,804 --> 00:05:29,682
‫سيراجع العملاء الفدراليون
‫شؤونهم المالية وما شابه

47
00:05:30,307 --> 00:05:32,476
‫اسم (غوست) ليس وارداً
‫في مستندات المتجر

48
00:05:32,643 --> 00:05:35,729
‫إذا ظهر شيء ما في حسابات (تاشا)
‫فسيواجه العملاء الفدراليون صعوبة

49
00:05:38,357 --> 00:05:42,486
‫أنت لا تفهم
‫لدي فتى لأعتني به

50
00:05:43,696 --> 00:05:46,782
‫كنت لتفهمني لو كان لديك فتى
‫يا (تومي)

51
00:05:58,836 --> 00:06:00,879
‫سأدعمك مهما حصل

52
00:06:02,047 --> 00:06:05,301
‫كما فعلنا في الحي
‫وكما فعلت مع (ميلان)

53
00:06:53,307 --> 00:06:54,683
‫هل قاومتهم؟

54
00:06:54,808 --> 00:06:57,353
‫كلا، كانا شخصين ضدي
‫وكنت مكبّل اليدين

55
00:06:57,478 --> 00:06:59,688
‫جيد، كما قلت سابقاً

56
00:06:59,813 --> 00:07:02,316
‫يعتقد الجميع هنا
‫أنك (جايمس ساينت باتريك)

57
00:07:02,608 --> 00:07:06,695
‫عليك أن تقمع (غوست)
‫مهما عبث الناس بك

58
00:07:06,862 --> 00:07:09,281
‫قتل رجل بائس
‫لن يساعدك في هذه القضية

59
00:07:09,406 --> 00:07:13,619
‫أسيطر على كل شيء هنا، مفهوم؟
‫ماذا تفعل لإخراجي؟

60
00:07:13,827 --> 00:07:17,331
‫لا أستطيع فعل شيء
‫حتى أكتشف قصة مكتب الادعاء

61
00:07:17,915 --> 00:07:20,876
‫وجدوا بصماتك وحمضك النووي
‫تحت أظافر (غريغ)

62
00:07:21,001 --> 00:07:22,461
‫لا أدري ما هي الأدلة الأخرى
‫التي يملكونها

63
00:07:22,586 --> 00:07:23,962
‫الأدلة مزيفة

64
00:07:24,088 --> 00:07:26,674
‫(أنجيلا) تستشيط غضباً
‫لأنني هجرتها فحسب

65
00:07:26,799 --> 00:07:28,467
‫إنها تخدعني يا رجل

66
00:07:31,303 --> 00:07:34,682
‫تحتاج إلى إخبارهم عن علاقتنا

67
00:07:35,516 --> 00:07:37,393
‫هل فقدت صوابك؟

68
00:07:37,559 --> 00:07:40,145
‫إدخال علاقة حب ثلاثية
‫بين (جايمس ساينت باتريك)

69
00:07:40,270 --> 00:07:43,482
‫(أنجيلا فالديز) و(غريغ نوكس)
‫هو خطوة ناجحة

70
00:07:43,607 --> 00:07:45,943
‫فكروا في ذلك
‫هذا يمنحنا الدافع الأفضل

71
00:07:46,068 --> 00:07:48,445
‫- هيئة المحلفين تحب الدافع
‫- أتفق مع (ساكس)

72
00:07:49,238 --> 00:07:52,866
‫(جايمس ساينت باتريك) قتل (غريغ)
‫بسبب الغيرة وستفهم هيئة المحلفين ذلك

73
00:07:53,075 --> 00:07:54,910
‫مَن يكترث لشطب
‫اسم (فالديز) من النقابة؟

74
00:07:55,035 --> 00:07:56,745
‫هذا ثمن صغير لتدفعه بسبب طيشها

75
00:07:56,954 --> 00:07:59,915
‫ستكون علاقة حب ثلاثية قصة رائعة

76
00:08:00,040 --> 00:08:04,003
‫لكنكم عرفتم جميعاً أن (فالديز)
‫كانت تقيم علاقة معهما

77
00:08:04,128 --> 00:08:05,713
‫إذا تم فضح ذلك

78
00:08:05,921 --> 00:08:09,049
‫فسيتم استدعاؤكم جميعاً
‫لتكونوا شهوداً للدفاع

79
00:08:09,174 --> 00:08:12,386
‫وستفسدون مصداقيتكم ومصداقية القسم

80
00:08:12,511 --> 00:08:14,763
‫لكننا نستطيع إثبات هذه القصة

81
00:08:14,888 --> 00:08:19,059
‫نستدعي (أنجيلا) إلى منصة الشهود
‫تعرض علينا القضية في شهادة

82
00:08:19,184 --> 00:08:22,479
‫- نستبق القصة، أليس كذلك يا (مايك)؟
‫- عذراً على تأخري

83
00:08:23,439 --> 00:08:28,694
‫- صعدت إلى الطابق الخطأ
‫- (أنجيلا)، تفضلي بالجلوس

84
00:08:33,991 --> 00:08:38,454
‫التحدث عن علاقتك سيعطي دافعاً
‫لهيئة المحلفين على طبق من فضّة

85
00:08:38,579 --> 00:08:41,790
‫إذا اعتليت منصة الشهود
‫فسيستجوبك مكتب الادعاء بقسوة

86
00:08:41,915 --> 00:08:45,586
‫القصة عن الحبيبة السابقة الغيورة
‫ستحوّل المحاكمة إلى مسلسل طويل

87
00:08:45,711 --> 00:08:50,132
‫ستتجاهل هيئة المحلفين الدليل
‫وستركّز على العلاقة

88
00:08:50,257 --> 00:08:54,094
‫هل أقمت علاقة جسدية مع المدعى عليه
‫(جايمس ساينت باتريك)؟

89
00:08:54,845 --> 00:08:56,221
‫سبق وأقسمت يا (أنجيلا)

90
00:08:57,181 --> 00:09:00,100
‫أنت لا تفكر جدياً
‫في استدعائي إلى منصة الشهود؟

91
00:09:00,225 --> 00:09:02,186
‫يجب أن أفكر في كل شيء

92
00:09:02,853 --> 00:09:05,189
‫هل أقمت علاقة جسدية
‫مع (جايمس ساينت باتريك)؟

93
00:09:05,314 --> 00:09:08,442
‫- أجل أم لا؟
‫- أجل

94
00:09:08,567 --> 00:09:11,820
‫وأين تقابلتما لإقامة علاقة
‫مع السيد (ساينت باتريك)؟

95
00:09:11,945 --> 00:09:16,533
‫في شقتها، في حانتي الليلية
‫في فندق (ساينت جايمس)

96
00:09:16,659 --> 00:09:18,994
‫هل كانت تعلم أنك متزوج
‫عندما بدأت تقيم علاقة معها؟

97
00:09:19,119 --> 00:09:22,122
‫- أجل، علمت ذلك
‫- لذا كان عليكما إخفاء ذلك؟

98
00:09:22,247 --> 00:09:24,041
‫إذا تفقدنا سجلات البطاقات الائتمانية

99
00:09:24,208 --> 00:09:27,127
‫هل ستظهر أنك كنت تتسللين
‫في خلال ساعات العمل

100
00:09:27,252 --> 00:09:32,758
‫لتقيمي علاقة على نفقة أموال الضرائب؟
‫دعيني أذكرك أنه سبق وأقسمت

101
00:09:32,883 --> 00:09:34,259
‫ربما مرة أو مرتين

102
00:09:34,468 --> 00:09:35,928
‫تقابلنا متى كان ذلك ممكناً

103
00:09:36,053 --> 00:09:40,808
‫كنت تعرفها منذ الثانوية، هل يمكن القول
‫إنك تحبها منذ قرابة العشرين سنة؟

104
00:09:40,933 --> 00:09:42,309
‫كان حبي الأول

105
00:09:42,434 --> 00:09:44,687
‫إذاً هجرت (نوكس)
‫بسبب (ساينت باتريك)؟

106
00:09:44,812 --> 00:09:47,231
‫وفي النهاية، كان حبك الأول

107
00:09:47,356 --> 00:09:53,153
‫وبعد انفصالها عن (نوكس)
‫أصبح مهووساً بكلاكما وبدأ يطاردك؟

108
00:09:53,278 --> 00:09:56,448
‫أجل، طاردني أنا و(أنجيلا)
‫لم يجد شيئاً قط

109
00:09:56,573 --> 00:09:59,785
‫قدّمت شكوى رسمية
‫وتم اعتقال (غريغ)

110
00:09:59,910 --> 00:10:04,623
‫ثم انتقلت للسكن مع (ساينت باتريك)
‫رغم أنه سرق ممتلكات حكومية من شقتك

111
00:10:04,748 --> 00:10:06,834
‫لمساعدة (تومي إيغان)
‫في الخروج من السجن

112
00:10:06,959 --> 00:10:08,836
‫ألم يبد ذلك تضارباً في المصالح؟

113
00:10:09,003 --> 00:10:13,549
‫تخليت عن عائلتك، عن شقتك
‫وعن كل شيء لتكون معها

114
00:10:13,799 --> 00:10:15,426
‫تحقق وأخيراً حلم طفولتك

115
00:10:15,592 --> 00:10:17,803
‫لم يكن ذلك واقعياً
‫في أفضل حال

116
00:10:17,928 --> 00:10:20,973
‫لذا انفصلت عن (ساينت باتريك)
‫وعدت إلى (نوكس)

117
00:10:21,181 --> 00:10:22,975
‫ماذا اعتقدت أن المدعى عليه سيفعل؟

118
00:10:23,142 --> 00:10:27,354
‫فقدت صوابك، كانت حب حياتك
‫وأردت الانتقام

119
00:10:27,479 --> 00:10:29,148
‫هل كنت تعلمين
‫أن (جايمس ساينت باتريك)

120
00:10:29,273 --> 00:10:30,649
‫كان قادراً على القتل؟

121
00:10:30,774 --> 00:10:34,778
‫المرأة التي ضحّيت بكل شيء لأجلها
‫المرأة التي أحببتها منذ سن المراهقة

122
00:10:34,903 --> 00:10:39,992
‫عادت إلى عميل فدرالي يدعى (نوكس)
‫لم تستطع تقبّل ذلك، لذا قتلته

123
00:10:40,242 --> 00:10:42,953
‫كلا، لن أقتل أحداً يوماً
‫من وكالات تطبيق القانون

124
00:10:45,039 --> 00:10:49,460
‫تعني القول إنك لن تقتل أحداً يوماً
‫أليس كذلك، سيد (ساينت باتريك)؟

125
00:10:49,668 --> 00:10:53,422
‫لماذا تميّز بين الناس؟
‫هل قتلت أحداً في السابق؟

126
00:10:54,340 --> 00:10:57,551
‫هل قتلت أحداً يوماً
‫سيد (ساينت باتريك)؟

127
00:11:02,348 --> 00:11:05,309
‫إذا صعدت على منصة الشهود
‫لا تستطيع أن تكذب يا (جايمس)

128
00:11:05,684 --> 00:11:07,519
‫بعد إدانتك بالتزوير

129
00:11:07,645 --> 00:11:09,855
‫لا تستطيع اعتلاء منصة الشهود
‫للدفاع عن نفسك من جديد

130
00:11:09,980 --> 00:11:11,940
‫لذا إذا أجبت بـ"كلا"
‫عن ذلك السؤال

131
00:11:12,107 --> 00:11:15,319
‫فسنفشل في المحكمة لبقية حياتك

132
00:11:15,486 --> 00:11:18,697
‫- لا يمكنك استدعائي إلى منصة الشهود
‫- لا يمكنك استدعائي إلى منصة الشهود

133
00:11:18,822 --> 00:11:21,575
‫بالتأكيد لا نستطيع
‫وهذا ينطبق عليكما أيضاً

134
00:11:21,700 --> 00:11:24,453
‫إذا تم استدعاؤكما لتدليا بشهادة
‫مع احتمال إدانتكما في حال شهادة مزورة

135
00:11:24,578 --> 00:11:25,996
‫فسيكون عليكما الاعتراف
‫بأنكما كنتما على علم

136
00:11:26,121 --> 00:11:30,042
‫بأن (أنجيلا فالديز) كانت على علاقة
‫رومانسية مع (نوكس) و(ساينت باتريك)

137
00:11:30,167 --> 00:11:33,712
‫(جايمس ساينت باتريك)
‫شريك معروف لـ(توماس إيغان)

138
00:11:33,837 --> 00:11:36,382
‫الرجل الذي يحاول مكتبكما
‫إثبات أنه (غوست)

139
00:11:36,507 --> 00:11:39,802
‫وهذه هي القصة
‫ليس (أنجيلا) و(ساينت باتريك)

140
00:11:39,927 --> 00:11:45,641
‫القصة هي (ساينت باتريك) و(إيغان)
‫القصة هي (ساينت باتريك) و(غوست)

141
00:11:46,433 --> 00:11:47,810
‫حسناً، ما العمل؟

142
00:11:48,018 --> 00:11:51,522
‫للأسف، علينا انتظار
‫خطوة مكتب الادعاء التالية

143
00:11:52,106 --> 00:11:56,026
‫في هذه الأثناء، تحتاج إلى إجراء
‫بعض الاتصالات عبر نظام السجن

144
00:11:57,111 --> 00:12:01,740
‫كن (جايمس ساينت باتريك)
‫أخبر الناس أنك ستتواجد هنا لفترة

145
00:12:01,907 --> 00:12:06,829
‫وسأتعامل مع الصحافة من الخارج
‫كل شيء يتعلق بالإدراك

146
00:12:13,502 --> 00:12:15,629
‫ماذا تقول الإدارة العليا
‫حيال اعتقال (غوست)؟

147
00:12:16,255 --> 00:12:17,631
‫تكذب...

148
00:12:18,132 --> 00:12:20,092
‫تقول إننا لن نتأثر بذلك

149
00:12:20,926 --> 00:12:25,306
‫لكنك لن تبقى هنا لتعرف، صحيح؟

150
00:12:25,597 --> 00:12:27,641
‫لهذا السبب أنت هنا

151
00:12:39,069 --> 00:12:42,072
‫نشحن كمية كبيرة من المنتج إلى نطاقي

152
00:12:43,115 --> 00:12:47,411
‫ربما قد يكون وسيطك مهتماً بسماع
‫ماذا أستطيع فعله لصالح منظمته

153
00:12:48,287 --> 00:12:49,663
‫حسناً، اسمعوني

154
00:12:50,039 --> 00:12:52,708
‫عندما يطلب أحدهم زجاجتين
‫من عصير (سيترين) من العام 2005

155
00:12:52,833 --> 00:12:56,086
‫أعطوه زجاجة واحدة
‫وعلبة من عيدان ثقاب (تروث)

156
00:12:56,253 --> 00:12:57,629
‫ماذا تحويه؟

157
00:12:57,755 --> 00:13:01,050
‫لا تحتاجين إلى أن تعرف
‫وكذلك (دومينيك)، مفهوم؟

158
00:13:01,800 --> 00:13:03,177
‫تسجلون زجاجتين على الإيصال

159
00:13:03,510 --> 00:13:05,804
‫لكن يجري سحب
‫زجاجة واحدة فقط من القبو

160
00:13:05,929 --> 00:13:11,602
‫- ماذا يحصل للزجاجة الإضافية؟
‫- تختفي وتكون إيصالاتنا متطابقة

161
00:13:11,727 --> 00:13:15,272
‫بالتأكيد، لكي تبدو الأمور قانونية
‫في حال تم التدقيق في حساباتنا

162
00:13:19,109 --> 00:13:20,486
‫حسناً، عودوا إلى العمل

163
00:13:23,447 --> 00:13:26,408
‫لديك اتصال على حساب المتلقي
‫من إصلاحية (مانهاتن)

164
00:13:26,533 --> 00:13:29,328
‫- هل توافق على تحمّل النفقات؟
‫- أجل

165
00:13:30,120 --> 00:13:32,665
‫(أندريه)، كيف حال الأمور
‫في الحانات؟

166
00:13:33,082 --> 00:13:34,458
‫إنها بخير (جايمس)، كيف حالك؟

167
00:13:34,708 --> 00:13:38,629
‫للأسف، سأتواجد هنا
‫لفترة أطول مما توقعت

168
00:13:38,754 --> 00:13:41,048
‫سمعت ذلك، إلامَ تحتاج؟

169
00:13:41,173 --> 00:13:43,133
‫بينما يعمل محاميّ
‫على حلّ هذه الفوضى

170
00:13:43,258 --> 00:13:46,345
‫سأحتاجك إلى أن تدير الحانات
‫في ظل غيابي، اتفقنا؟

171
00:13:46,470 --> 00:13:50,182
‫أنا أديرها، ظهورك في نشرات الأخبار
‫جعل الأعمال تزدهر

172
00:13:50,307 --> 00:13:53,978
‫حجزت منسقي أغان لشهر من الآن
‫وأتحدث إلى (كارن) يومياً

173
00:13:54,144 --> 00:13:55,521
‫يومياً؟

174
00:13:55,646 --> 00:13:58,315
‫أجل، كانت مترددة هي ووالدها
‫حول عملية التوسيع

175
00:13:58,440 --> 00:14:02,361
‫لكنني أقنعتهما بالتقيد به
‫أسيطر على كل شيء

176
00:14:03,153 --> 00:14:04,738
‫سأراك قريباً

177
00:14:15,207 --> 00:14:18,419
‫حضرة المدير، عاد (كيسالوبا)

178
00:14:18,836 --> 00:14:23,924
‫شكراً على المعلومة يا (بي جي)
‫لكنني لا أكترث بشأن (كيسالوبا)

179
00:14:28,012 --> 00:14:30,306
‫لم يأت (كريستوبال)
‫ليحضر منتجه اليوم

180
00:14:31,223 --> 00:14:33,559
‫أنا أتواصل مع الرجل
‫الذي يعمل مع (توروس لوكوس)

181
00:14:33,767 --> 00:14:36,645
‫أخبرني أن (كريستوبال) قابل
‫موزّع (توروس لوكوس)

182
00:14:36,770 --> 00:14:38,397
‫وطلب اللقاء مع وسيطهم

183
00:14:38,647 --> 00:14:42,443
‫بالكاد كنت الوسيط لدقيقة
‫وقلّل ذلك البائس من احترامي؟

184
00:14:42,651 --> 00:14:44,028
‫سأتحدث إليه

185
00:14:44,361 --> 00:14:48,449
‫أنت هدف كبير، سأتولى الأمر

186
00:14:51,452 --> 00:14:54,997
‫حسناً، لكن عندما تذهب إلى هناك
‫لا تفشل

187
00:14:55,122 --> 00:14:58,417
‫- أحسن العمل لصالحي ولصالح منظمتنا
‫- لا تشك في ذلك

188
00:14:59,376 --> 00:15:00,753
‫كيف الحال مع (غوست)؟

189
00:15:02,087 --> 00:15:05,758
‫لا يزال مسجوناً
‫ولا تتحدث عن هذا إلى أحد

190
00:15:06,508 --> 00:15:09,345
‫أجل، أتمنى لو كنا نستطيع
‫مساعدته بطريقة ما

191
00:15:09,470 --> 00:15:11,388
‫أجل، ربما تستطيع تأمين زيارة زوجية

192
00:15:11,513 --> 00:15:14,642
‫حقاً؟ أدين له بذلك يا (تومي)
‫هذا هو كل شيء

193
00:15:15,017 --> 00:15:19,605
‫أعرف، لديكما قصة مؤثّرة جداً
‫أتساءل عن الفصل الذي تخرس فيه

194
00:15:41,126 --> 00:15:46,340
‫سمعت أنك تدير حانات
‫أنت فتى ثري

195
00:15:47,383 --> 00:15:49,343
‫أنا متأكد من أنك تعتقد نفسك
‫أفضل من الجميع

196
00:15:54,390 --> 00:16:00,354
‫المسألة هي أنني لا أزال جائعاً
‫وذلك البسكويت...

197
00:16:04,233 --> 00:16:06,193
‫يبدو شهياً

198
00:16:15,953 --> 00:16:18,956
‫أنت تبدو وسيماً جداً
‫بعينين مثل عينيّ الفقمة الصغيرة

199
00:16:28,340 --> 00:16:32,177
‫(بيسكت)، ارحل

200
00:18:00,349 --> 00:18:04,895
‫موكّلي (جايمس ساينت باتريك)
‫هو رجل أعمال وأب صالح

201
00:18:05,062 --> 00:18:08,482
‫تم اتهامه بالخطأ من قبل
‫منظمة فاسدة كما هو واضح

202
00:18:08,691 --> 00:18:12,653
‫الضحية، العميل الفدرالي (غريغ نوكس)
‫خضع لاستجواب

203
00:18:12,778 --> 00:18:16,448
‫وتم إثبات أنه مسرّب حكومي
‫في التآمر على ارتكاب جريمة قتل

204
00:18:16,573 --> 00:18:19,118
‫بحق زعيم الكارتل (فيليبي لوبوس)

205
00:18:19,243 --> 00:18:21,954
‫سيد (بروكتور)، هل تعتقد
‫أنه تم استهداف (ساينت باتريك)

206
00:18:22,079 --> 00:18:23,956
‫لأنه أميركي من أصول أفريقية؟

207
00:18:24,081 --> 00:18:27,126
‫أنت تعرفني يا (مارفن)
‫أنا لا ألجأ إلى الكلام العنصري

208
00:18:27,251 --> 00:18:28,836
‫لكن في هذه الحالة، أجل

209
00:18:28,961 --> 00:18:31,672
‫(جايمس ساينت باتريك) هو من الأميركيين
‫الأبرياء الكثر من أصول أفريقية

210
00:18:31,797 --> 00:18:35,342
‫الذين وقعوا ضحية
‫نظام عدالة منحاز

211
00:18:35,718 --> 00:18:38,929
‫أنا أجمع لائحة بالموظفين الواردة أسماؤهم
‫على جدول رواتب شركة (ساينت باتريك)

212
00:18:39,054 --> 00:18:41,932
‫لا يعقل أن يكون (إيغان) المجرم الوحيد
‫الذي يبقيه (ساينت باتريك) في مداره

213
00:18:43,058 --> 00:18:44,435
‫هل شاهدتم هذا؟

214
00:18:44,977 --> 00:18:46,603
‫أضمن لك أن مكتب الادعاء

215
00:18:46,729 --> 00:18:49,398
‫ليس مهتماً بحماية حقوق
‫(جايمس ساينت باتريك) المدنية

216
00:18:49,565 --> 00:18:52,276
‫إنهم مهتمون فقط بإدانته

217
00:18:52,401 --> 00:18:55,946
‫أحب كيف ينعتنا بالعنصريين
‫ليشكك في اعتقالنا لـ(ساينت باتريك)

218
00:18:56,113 --> 00:18:57,740
‫لا أحد هنا من البيض حتى

219
00:18:58,282 --> 00:19:04,747
‫أنا كذلك، وأود أن أقول
‫إن البيض ليسوا جميعاً عنصريين

220
00:19:04,955 --> 00:19:06,999
‫- شكراً جزيلاً
‫- ليس الجميع، كلا

221
00:19:07,124 --> 00:19:08,917
‫لا أقصد الإهانة
‫لكن هذا سخيف

222
00:19:09,043 --> 00:19:11,587
‫إنه يضعف قدرتنا
‫على التأثير في هيئة المحلفين

223
00:19:12,129 --> 00:19:13,505
‫لدينا صديق أسود

224
00:19:14,465 --> 00:19:17,468
‫ربما نرسل (دونوفان) إلى هناك
‫ونجعله نسختنا عن (كريس داردن)

225
00:19:17,635 --> 00:19:20,346
‫كلا، شكراً
‫لا أفضّل الوقوف أمام الكاميرا

226
00:19:20,512 --> 00:19:22,181
‫يجب أن نطلب أمراً
‫بإبعاد القضية عن الإعلام

227
00:19:22,306 --> 00:19:25,142
‫من المستحيل أن يوافق القاضي (تابر)
‫على ذلك، إنه رجل متعنت

228
00:19:25,267 --> 00:19:26,644
‫علينا أن نحاول ذلك

229
00:19:26,894 --> 00:19:28,270
‫لا يستطيع (ساينت باتريك)
‫الخروج من السجن

230
00:19:28,395 --> 00:19:30,439
‫لن أخسر أمام ذلك البائس (بروكتور)
‫من جديد

231
00:19:37,321 --> 00:19:42,159
‫تذكرا، تصرفا بشكل طبيعي
‫وتصرفا بأفضل شكل ممكن، اتفقنا؟

232
00:19:42,576 --> 00:19:44,328
‫سنزور والدكما

233
00:19:45,496 --> 00:19:49,291
‫يريد أن يراكما
‫ويهمّه أن تعرفا أنه بريء

234
00:19:50,000 --> 00:19:51,585
‫ماذا لو لم أرد رؤيته؟

235
00:19:53,128 --> 00:19:55,214
‫الأمر غير قابل للجدل يا (طارق)

236
00:19:58,008 --> 00:20:00,135
‫أبوك يحبك ويشتاق إليك

237
00:20:03,597 --> 00:20:11,480
‫اسمعاني، نحن عائلة
‫والعائلات تصمد في السراء والضراء

238
00:20:13,023 --> 00:20:17,861
‫ثم عندما ندخل، نجلس وراء الزجاج
‫ونتحدث عبر الهاتف

239
00:20:18,237 --> 00:20:23,450
‫لكن تذكرا أنه يتم تسجيل كلامنا
‫لا تنادياه بـ(غوست)

240
00:20:24,076 --> 00:20:27,913
‫- نعرف ذلك يا أمي
‫- حسناً، اذهبي يا (راينا)

241
00:20:28,038 --> 00:20:29,915
‫- إلى اللقاء
‫- طاب يومك

242
00:20:37,506 --> 00:20:41,051
‫لن أخبر والدك
‫عن حادثة الشرب

243
00:20:41,218 --> 00:20:44,596
‫من الواضح أن أصدقاءك الجدد
‫يحدثون تأثيراً سيئاً عليك

244
00:20:49,810 --> 00:20:55,566
‫عندما كان والدك صغيراً مثلك
‫كان لديه أصدقاء سيئون جداً

245
00:20:57,776 --> 00:21:02,906
‫كان يدعى أحدهم (كينان)
‫هل سمعت به يوماً؟

246
00:21:08,662 --> 00:21:10,039
‫ابقَ هنا

247
00:21:13,125 --> 00:21:18,797
‫ماذا تفعل؟ دع ولديّ وشأنهما
‫قلت لك أن تتراجع!

248
00:21:22,468 --> 00:21:24,219
‫ماذا فعلت؟

249
00:21:24,345 --> 00:21:26,430
‫ستسمعين كلاماً من محاميّ، أيتها السيدة!

250
00:21:26,555 --> 00:21:29,850
‫- هل يجب أن أتصرف بهذا الشكل؟
‫- (طارق)

251
00:21:40,277 --> 00:21:41,862
‫ذلك المسدس الذي أحضرته إلى المدرسة

252
00:21:42,780 --> 00:21:46,325
‫هل هو نفسه الذي استخدمه والدك
‫لقتل ذلك العميل الفدرالي؟

253
00:21:46,825 --> 00:21:48,202
‫ربما

254
00:21:55,834 --> 00:21:58,921
‫هل أنت غبي؟
‫أخبرتنا أمنا ألا نقول شيئاً

255
00:21:59,046 --> 00:22:01,173
‫إنها كاذبة، مثل أبي

256
00:22:01,632 --> 00:22:05,135
‫ما خطبك يا (طارق)؟
‫لم أعد أعرفك

257
00:22:14,103 --> 00:22:15,479
‫شكراً

258
00:22:22,027 --> 00:22:23,404
‫ما الجديد؟

259
00:22:23,654 --> 00:22:27,116
‫لا شيء يا رجل
‫سئمت كل هذه الأمور مع والديّ

260
00:22:27,282 --> 00:22:30,119
‫لن يتم إطلاق سراح أبي بكفالة
‫يريدنا أن نزوره

261
00:22:30,285 --> 00:22:31,662
‫هل يعني هذا أنه مذنب؟

262
00:22:32,121 --> 00:22:35,207
‫أخبرتك أنني أعرف والدك
‫منذ زمن بعيد

263
00:22:35,332 --> 00:22:37,793
‫ارتكب تلك الجريمة
‫إنه مذنب جداً

264
00:22:38,085 --> 00:22:39,461
‫كنت أعرف

265
00:22:39,628 --> 00:22:41,171
‫لكن عليك أن تراه

266
00:22:41,922 --> 00:22:45,551
‫- لماذا؟ لا يكترث لأمرنا
‫- لأنه لدي خطط لنا

267
00:22:45,926 --> 00:22:48,220
‫إذا تابعت سلوكك الجيد فسيثقون بك

268
00:22:49,888 --> 00:22:51,432
‫أنت زنجي ذكي

269
00:22:53,183 --> 00:22:54,560
‫تقيّد باللعبة يا بني

270
00:23:01,608 --> 00:23:07,531
‫ها هي، مرحباً
‫هذه هي عروستي

271
00:23:07,698 --> 00:23:10,868
‫أنت جميلة بقدر ما كنت عليه
‫يوم زفافنا

272
00:23:10,993 --> 00:23:12,578
‫أجل، حسناً

273
00:23:16,665 --> 00:23:24,173
‫(توني)، هذه آخر مرة سأتمكن فيها
‫من القيام بهذه الرحلة بمفردي

274
00:23:24,465 --> 00:23:30,179
‫أنا مريضة جداً
‫لا أستطيع النجاة

275
00:23:33,057 --> 00:23:38,270
‫قال طبيب الأورام إنه يستطيع
‫إخضاعي للعلاج التجريبي

276
00:23:38,729 --> 00:23:42,149
‫لكن عليه أن يتقاضى المال مسبقاً

277
00:23:42,274 --> 00:23:49,615
‫حسناً، اسمعي
‫لم أحصل على المال هذه المرة، أنا آسف

278
00:23:50,741 --> 00:23:52,284
‫هذا يزعجني كثيراً

279
00:23:52,409 --> 00:23:57,873
‫لا بأس، لا بأس
‫لديك ما يكفي من هموم

280
00:24:02,086 --> 00:24:04,254
‫لكنني أتمنى لو منحتك ولداً

281
00:24:04,380 --> 00:24:07,883
‫هلا تكفين عن قول أمور سخيفة كهذه؟
‫هذا يغضبني!

282
00:24:08,008 --> 00:24:10,719
‫كان ليعتني بي الآن

283
00:24:12,012 --> 00:24:13,973
‫(كوني)، اسمعيني...

284
00:24:16,892 --> 00:24:20,646
‫منحتني كل شيء
‫قد يطلبه أي رجل

285
00:24:26,235 --> 00:24:29,488
‫سأحضر لك المال، أعدك

286
00:24:43,544 --> 00:24:46,505
‫أنت تعمل لصالحنا يا (كريستوبال)

287
00:24:47,297 --> 00:24:50,259
‫هذا يعني أنه عندما يحين الوقت
‫لإحضار المنتج، عليك أن تأتي

288
00:24:50,426 --> 00:24:52,136
‫عذراً يا صاح...

289
00:24:52,261 --> 00:24:55,347
‫اقترفت سكرتيرتي خطأ في الجدول

290
00:24:56,557 --> 00:25:00,060
‫تفيد الإشاعة بأنك طلبت من
‫(توروس لوكو) عقد لقاء مع وسيطهم

291
00:25:00,436 --> 00:25:03,480
‫كنت فرداً في (تورو)
‫لا تستطيع الوثوق بهم

292
00:25:04,064 --> 00:25:06,066
‫نظراً لكل ما يجري مع (غوست)

293
00:25:06,233 --> 00:25:08,569
‫لست متأكداً من أنني أستطيع
‫الوثوق بـ(تومي) أيضاً

294
00:25:08,694 --> 00:25:11,155
‫أتعلم؟ بئسا لكما

295
00:25:11,322 --> 00:25:14,199
‫يعمل ربّ عملي (أنيبال)
‫لصالح (غوست) و(تومي)

296
00:25:14,325 --> 00:25:16,410
‫- اخرس
‫- أنت اخرس أيها السافل

297
00:25:16,535 --> 00:25:19,788
‫إذا كنا نعمل لصالحكما
‫فهذا يعني أننا مستهدفون

298
00:25:19,955 --> 00:25:21,915
‫- أيها الزنجي، مَن تنعته بالسافل؟
‫- ماذا؟

299
00:25:22,958 --> 00:25:24,668
‫(دومينغو)! كلا!

300
00:25:24,877 --> 00:25:26,920
‫مهلاً، اهدأ

301
00:25:28,547 --> 00:25:33,761
‫نطاق سيطرتك يؤمّن لنا الكثير من المال
‫لسنا مستعدين لخسارته

302
00:25:34,762 --> 00:25:42,811
‫لأريك قيمتك الكبيرة بالنسبة إلينا
‫سأضيف كمية الممنوعات، هل اتفقنا؟

303
00:25:45,606 --> 00:25:49,401
‫أجل، اتفقنا

304
00:25:51,111 --> 00:25:54,114
‫هيا، لنذهب

305
00:25:55,616 --> 00:25:59,787
‫نحن هنا بناءً على طلب
‫مكتب الادعاء أمراً تقييدياً

306
00:25:59,912 --> 00:26:02,456
‫يمنع المحامين من التحدث إلى الصحافة

307
00:26:02,581 --> 00:26:03,999
‫هل تمازحني يا (جون)؟

308
00:26:04,166 --> 00:26:07,002
‫هذا يأتي من رجل يسجل رقم
‫صحيفة (نيويورك بوست) على هاتفه

309
00:26:07,127 --> 00:26:09,213
‫الهدف وراء إدخال مسألة العنصرية
‫إلى القضية

310
00:26:09,338 --> 00:26:12,383
‫هو قلب أعضاء هيئة المحلفين ضد الادعاء

311
00:26:12,508 --> 00:26:14,677
‫وفي المناخ السياسي لليوم
‫هذا أمر محرّض

312
00:26:14,802 --> 00:26:16,303
‫هذه مشكلة متعلقة بالتعديل الأول

313
00:26:16,470 --> 00:26:19,348
‫وأمر إبعاد القضية عن الإعلام سيتداخل
‫مع قدرتي على المرافعة في هذه القضية

314
00:26:19,515 --> 00:26:20,891
‫هذه هي فكرتنا تماماً

315
00:26:21,016 --> 00:26:23,227
‫يريد مرافعة هذه القضية في الصحافة
‫وليس في المحكمة، حضرة القاضي

316
00:26:23,352 --> 00:26:28,774
‫هذا يكفي، كلانا يعلم أنك خاطبت
‫الصحافة عندما تلاءم ذلك معك أيضاً

317
00:26:28,899 --> 00:26:31,110
‫لذا أفترض أنه عليك
‫الدخول في اللعبة

318
00:26:31,235 --> 00:26:37,157
‫لأنه لن يتم استغلالي كبيدق في هذه
‫المباراة بينك وبين السيد (بروكتور)

319
00:26:38,909 --> 00:26:43,664
‫أنا أرفض قرارك
‫وتأخرت على الغداء

320
00:26:48,293 --> 00:26:51,964
‫سأراك لاحقاً يا (جون)
‫هذه محاولة موفقة

321
00:26:54,800 --> 00:26:59,305
‫حسناً، يجب أن يكون دليلنا دامغاً
‫إذا كانت ستنحاز هيئة المحلفين ضدنا

322
00:26:59,471 --> 00:27:01,807
‫الحمض النووي رائع
‫يجب أن نتفقد البصمات من جديد

323
00:27:01,932 --> 00:27:03,309
‫سأفعل ذلك

324
00:27:03,434 --> 00:27:05,936
‫لكن ذلك قد لا يكون كافياً
‫ماذا نستطيع فعله أيضاً؟

325
00:27:08,605 --> 00:27:12,484
‫أجل، أنا أدير الأعمال
‫لذا ليس هناك أي مشكلة

326
00:27:14,737 --> 00:27:16,447
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫لدينا مذكرة

327
00:27:16,572 --> 00:27:18,949
‫- نحتاج إلى التحدث إلى المدير
‫- أنا هو المدير

328
00:27:19,241 --> 00:27:21,368
‫نحتاج إلى مشاهدة
‫لقطات كاميرات المراقبة

329
00:27:22,661 --> 00:27:26,540
‫- يجب أن أطفئ النظام
‫- إذاً افعل ذلك، سننتظر

330
00:28:53,877 --> 00:28:55,254
‫افتح الخزنة، رجاءً

331
00:28:55,379 --> 00:28:57,339
‫- تفقدي الملف
‫- حاضر، سيدي

332
00:29:52,603 --> 00:29:54,021
‫وجدت شيئاً

333
00:29:57,232 --> 00:29:58,609
‫أنا بريء

334
00:30:01,070 --> 00:30:04,031
‫أنا آسف لأن عائلتنا تمرّ بهذا

335
00:30:05,282 --> 00:30:09,745
‫هذا أمر سيئ جداً
‫متى ستأتي إلى المنزل؟

336
00:30:10,621 --> 00:30:11,997
‫قريباً يا طفلتي

337
00:30:13,290 --> 00:30:20,756
‫للأسف، تتطلب هذه المسائل وقتاً
‫أعطي الهاتف لشقيقك، رجاءً

338
00:30:25,469 --> 00:30:29,181
‫أريدك أن تكون رجل المنزل
‫حتى أعود، اتفقنا يا (طارق)؟

339
00:30:29,556 --> 00:30:33,185
‫هذا يعني الاعتناء بشقيقتيك
‫واحترام والدتك

340
00:30:34,311 --> 00:30:37,022
‫حسناً يا أبي
‫لا تقلق على هذا

341
00:30:40,150 --> 00:30:44,947
‫شكراً على قدومكم لرؤيتي
‫لا تملكون فكرة حول أهمية هذا بنظري

342
00:30:46,949 --> 00:30:48,409
‫أريدكم أن تعرفوا كم أنا أحبكم

343
00:30:49,410 --> 00:30:51,704
‫وأنه من بين كل شيء
‫أنجزته في حياتي

344
00:30:51,870 --> 00:30:56,125
‫الأمر الذي أفتخر به بالأكثر
‫هو كوني والدكم

345
00:31:00,504 --> 00:31:07,136
‫- نحبك أيضاً يا أبي
‫- حسناً، سأراكم قريباً

346
00:31:09,805 --> 00:31:13,225
‫- قولي "وداعاً أبي"
‫- وداعاً

347
00:31:26,947 --> 00:31:30,284
‫ظننت أنك تسيطر على كل شيء
‫لماذا لم يخرج؟

348
00:31:30,409 --> 00:31:34,705
‫سيخرج (غوست) قريباً
‫محاميه هو عقل مدبّر بارع

349
00:31:34,830 --> 00:31:37,624
‫هو مَن أخرجني
‫عندما تم اتهامي مع (لوبوس)

350
00:31:38,042 --> 00:31:39,418
‫آمل أن تكون محقاً

351
00:31:39,585 --> 00:31:43,130
‫اسمع، لا أريد توريط (شيكاغو)
‫في هذه المشكلة

352
00:31:48,344 --> 00:31:52,556
‫(ماركوس)، ماذا حلّ بعينك؟

353
00:31:54,516 --> 00:31:56,644
‫(خوليو) أدخل (كريستوبال)
‫من جديد في القضية

354
00:31:57,019 --> 00:32:01,398
‫لكن صديقه (دومينغو) كان يثرثر
‫وتلقى ضربة

355
00:32:02,316 --> 00:32:07,946
‫و(خوليو) لم يوقف تلك التفاهات؟
‫تحدث!

356
00:32:08,072 --> 00:32:11,575
‫حاول (ماركوس) التدخل
‫لكن (دومينغو) سبقه

357
00:32:11,700 --> 00:32:15,454
‫كانت الأمور على وشك أن تتدهور
‫لكن (كريستوبال) اعتنى بذلك

358
00:32:15,579 --> 00:32:20,459
‫- أخبر صديقه الزنجي أن يتراجع
‫- (كريستوبال) وليس (خوليو)

359
00:32:40,562 --> 00:32:44,608
‫- هل حصل شيء ما لـ(غوست)؟
‫- كلا، أنا أتفقد حالك

360
00:32:47,111 --> 00:32:48,487
‫هلا أدخل؟

361
00:32:48,862 --> 00:32:50,698
‫- تفضل
‫- شكراً

362
00:32:54,868 --> 00:32:58,831
‫هل تشعر بالجوع؟
‫لدي بقايا طعام

363
00:33:01,000 --> 00:33:02,376
‫كلا، أنا بخير

364
00:33:07,965 --> 00:33:09,383
‫إذاً، كيف الحال؟

365
00:33:10,175 --> 00:33:17,683
‫أنا... أحتاج إلى مساعدة منك
‫في هذه المهمة

366
00:33:20,144 --> 00:33:27,443
‫أعرف كيف تشعرين حيال إخفاء
‫المال هنا لكنك... تدعمينني، صحيح؟

367
00:33:28,319 --> 00:33:33,824
‫- كما أنا أدعمك
‫- هل أنت متأكد من أن هذا آمن؟

368
00:33:34,742 --> 00:33:38,704
‫ثقي بي، مفهوم؟
‫كل شيء جيد

369
00:33:40,748 --> 00:33:42,416
‫أين هو (كاش)؟
‫هل هو في المنزل؟

370
00:33:43,375 --> 00:33:49,673
‫كلا، (كاش) في منزل قريبه
‫نحن هنا لوحدنا

371
00:33:58,140 --> 00:34:03,812
‫مهلاً، مهلاً
‫ألم يعد (بيغ ريد) هنا؟

372
00:34:04,063 --> 00:34:07,232
‫ظننت أنك أنت و(هولي)
‫على علاقة وثيقة

373
00:34:07,358 --> 00:34:11,487
‫خاصة بعد إبقائها معك
‫رغم سرقتها أقراط (تاشا)

374
00:34:11,612 --> 00:34:17,117
‫كلا، رحلت ولن تعود

375
00:34:57,700 --> 00:35:01,078
‫بئساً، بئساً

376
00:35:06,542 --> 00:35:08,168
‫تحدثت إلى (كوني)

377
00:35:08,669 --> 00:35:11,547
‫يقول الطبيب إن لديها سنة لتعيش
‫وليس 18 شهراً

378
00:35:13,090 --> 00:35:14,466
‫بئساً

379
00:35:17,720 --> 00:35:21,932
‫لطالما اعتقدت
‫أنني سأموت أولاً وليس هي

380
00:35:23,142 --> 00:35:24,518
‫أنا آسف يا (توني)

381
00:35:25,769 --> 00:35:30,107
‫أحضرت المعلومات التي طلبتها حول
‫صاحب الحانة، (جايمس ساينت باتريك)

382
00:35:30,691 --> 00:35:33,360
‫إنه مسجون بتهمة قتل عميل فدرالي

383
00:35:33,527 --> 00:35:37,906
‫الرجل الذي أفضّله
‫اعتقدت أنه كان رجلاً مهماً

384
00:35:38,032 --> 00:35:40,951
‫تخلى ذلك المدعي الصيني
‫عن قضيتي لأجل قضيته

385
00:35:41,201 --> 00:35:43,912
‫شريكه المهني هو رجل
‫يدعى (توماس إيغان)

386
00:35:44,079 --> 00:35:45,956
‫يبدو أنه تاجر ممنوعات رفيع المستوى

387
00:35:46,165 --> 00:35:48,876
‫تم اعتقاله في خلال لقاء
‫مع (فيليبي لوبوس)

388
00:35:49,001 --> 00:35:51,920
‫رئيس كارتل (لوبوس)
‫لكن التهم أسقطت

389
00:35:52,046 --> 00:35:57,801
‫(إيغان)؟
‫أين ترعرع (ساينت باتريك)؟

390
00:35:58,093 --> 00:36:00,262
‫هو و(إيغان) من (كوينز)

391
00:36:11,649 --> 00:36:16,862
‫- أجل، شكراً
‫- لا داعي لشكري

392
00:36:19,031 --> 00:36:20,991
‫هل لعبت يوماً بالثلج؟

393
00:36:21,742 --> 00:36:26,997
‫كلا، الثلج غير متوقع
‫لا أحد يعرف الكمية التي ستنهمر

394
00:36:27,164 --> 00:36:30,834
‫أحضرت لك عاصفة ثلجية
‫في أول مرة تخرجين فيها

395
00:36:33,295 --> 00:36:37,299
‫كلا لكنني جادة، لا يجب
‫أن تعرف (تاشا) أننا أقمنا علاقة

396
00:36:38,092 --> 00:36:41,303
‫لا يمكنني الحصول على أي شيء جميل
‫من دونها وإلا ستأخذه

397
00:36:41,971 --> 00:36:43,555
‫كما فعلت مع (شون)

398
00:36:44,431 --> 00:36:46,100
‫هل كانت تقيم (تاشا)
‫علاقة مع (شون)؟

399
00:36:46,392 --> 00:36:49,269
‫- أجل
‫- لا أصدق، هل عرف (غوست)؟

400
00:36:49,395 --> 00:36:53,440
‫أجل، عرف بشأن ذلك، لكنه كان
‫منشغلاً مع (أنجيلا) ولم يكترث

401
00:36:53,607 --> 00:36:54,984
‫بئساً

402
00:36:55,192 --> 00:36:57,820
‫كان (شون) وسيلة لتنتقم (تاشا)
‫من (غوست)

403
00:36:58,779 --> 00:37:03,575
‫سرقته مني
‫والآن، هي تسرق عملي أيضاً

404
00:37:06,495 --> 00:37:11,709
‫أنت الأمر الجيد الوحيد
‫الذي حصلت عليه من هذه الفوضى

405
00:37:14,712 --> 00:37:18,465
‫عملك بأمان، أعدك بذلك

406
00:37:25,306 --> 00:37:29,727
‫وأنت محقة، لا يجب أن تعرف
‫(تاشا) شيئاً عنا أيضاً

407
00:37:30,978 --> 00:37:36,358
‫سنقدّم أدلة وشهادة
‫تثبت أن (جايمس ساينت باتريك)

408
00:37:36,567 --> 00:37:43,157
‫قتل العميل (نوكس) لحماية صديق طفولته
‫وشريكه المهني (توماس إيغان)

409
00:37:43,782 --> 00:37:48,954
‫وأن (إيغان) و(نوكس) كانا يعملان
‫لصالح زعيم الكارتل (فيليبي لوبوس)

410
00:37:49,079 --> 00:37:52,541
‫وكانا متآمرين في جريمة قتله

411
00:37:53,083 --> 00:37:55,210
‫بعد وفاة السيد (لوبوس)

412
00:37:55,377 --> 00:38:00,841
‫تم استجواب العميل (نوكس)
‫بسبب تسريب معلومات سرية

413
00:38:00,966 --> 00:38:04,595
‫ونعتقد أن (جايمس ساينت باتريك)
‫أسكت (نوكس)

414
00:38:04,803 --> 00:38:06,889
‫بناءً على أمر من (توماس إيغان)

415
00:38:07,014 --> 00:38:10,434
‫أطلب منكم أن تدينوا
‫(جايمس ساينت باتريك)

416
00:38:10,559 --> 00:38:17,107
‫بتهمة قتل العميل الفدرالي (غريغ نوكس)
‫بالدرجة الأولى

417
00:38:33,624 --> 00:38:37,920
‫"(تشارلي): عرض المدعي العام القضية
‫أمام هيئة المحلفين الكبرى"

418
00:38:38,045 --> 00:38:42,508
‫"إلى (تشارلي): ما القصة؟"

419
00:38:45,177 --> 00:38:50,099
‫أريد أن أهنئ (دونوفان) على العثور
‫على سلاح الجريمة في (تروث)

420
00:38:50,265 --> 00:38:52,518
‫إنه المسمار الأخير في تابوت
‫(ساينت باتريك)

421
00:38:52,643 --> 00:38:54,395
‫وسيبلل (بروكتور) نفسه
‫عندما يعرف ذلك

422
00:38:54,520 --> 00:38:59,316
‫اسمعني، لا أستطيع أن آخذ الفضل
‫تركه النذل أسفل المشرب في مكتبه

423
00:38:59,566 --> 00:39:00,943
‫ماذا؟

424
00:39:01,193 --> 00:39:03,237
‫أنتم تعرفون ماذا يقولون
‫"نحن لا نقبض على الأذكياء"

425
00:39:03,988 --> 00:39:05,364
‫المسدس هو خبر سار

426
00:39:05,614 --> 00:39:07,825
‫لكن لا يزال علينا إثبات
‫أن (تومي إيغان) هو (غوست)

427
00:39:07,950 --> 00:39:12,705
‫- وربطه، أقله ظرفياً، بمقتل (لوبوس)
‫- يمتلك (تومي) حجة غياب

428
00:39:12,830 --> 00:39:16,667
‫أمه المتعلقة بالممنوعات، (كيت)
‫لا أعرف إذا كنا نستطيع جعلها تتحدث

429
00:39:16,792 --> 00:39:20,087
‫لكننا نستطيع بالتأكيد
‫جعل (تابر) يصدر مذكرة لمراقبتها

430
00:39:20,212 --> 00:39:22,756
‫نقبض عليه وهو يدير منظمته

431
00:39:22,881 --> 00:39:24,842
‫هل تعتقدين أن (إيغان)
‫غبي بما يكفي

432
00:39:24,967 --> 00:39:28,053
‫ليتاجر بالممنوعات
‫بينما صديقه المقرب متهم بالقتل؟

433
00:39:28,178 --> 00:39:31,765
‫إذا كنت أعرف شيئاً عن (تومي)
‫فأنا أعرف أنه لا يستطيع ضبط نفسه

434
00:39:31,974 --> 00:39:33,350
‫إذاً سنقبض عليه

435
00:39:40,607 --> 00:39:45,195
‫- هل أحضرت المنتج لزوجتي؟
‫- تلقيت اتصالاً من (دراي)

436
00:39:46,071 --> 00:39:50,534
‫قال إن الفدراليين وجدوا مسدساً
‫في (تروث)؟ لم يرتكب الجريمة

437
00:39:50,659 --> 00:39:54,288
‫يقول ذلك وأنا أصدّقه
‫لكن ليس هيئة المحلفين

438
00:39:54,413 --> 00:39:57,416
‫يقولون إنه ارتكب الجريمة
‫لأنك طلبت منه ذلك، لأنكما شريكان

439
00:39:57,583 --> 00:40:00,753
‫فإذا سقط، هل سأسقط؟

440
00:40:00,878 --> 00:40:04,923
‫أجل وسيبحثون عن أي سبب ممكن
‫لاستدعائك

441
00:40:05,090 --> 00:40:07,384
‫إذا استطاعوا إثبات
‫أنك تاجر ممنوعات

442
00:40:07,509 --> 00:40:08,886
‫فهذا سيساعد قضيتهم

443
00:40:09,053 --> 00:40:11,138
‫تحتاج إلى التواري عن الأنظار
‫وإلى البقاء خارج اللعبة لمدة

444
00:40:11,263 --> 00:40:16,268
‫هذا توقيت سيئ يا (بروكتور)
‫أنا أتعرض لضغط... لأتابع عملي

445
00:40:16,435 --> 00:40:19,313
‫تعرف (أنجيلا) كل شيء عنك
‫ستفعل كل شيء لاستدعائك

446
00:40:19,438 --> 00:40:22,066
‫حصل كل هذا
‫لأنه لم يستطع الابتعاد عنها

447
00:40:22,650 --> 00:40:24,443
‫قلت له أن يبقى بعيداً
‫عن تلك الساقطة

448
00:40:24,568 --> 00:40:25,944
‫أخبرته ذلك أيضاً

449
00:40:26,487 --> 00:40:29,865
‫- ستزداد الأمور سوءاً
‫- حسناً

450
00:40:33,285 --> 00:40:34,828
‫سأتوارى عن الأنظار

451
00:40:37,039 --> 00:40:41,794
‫لكن إذا ساءت الأمور وتم اعتقالي...
‫سأقتلك

452
00:41:34,763 --> 00:41:36,140
‫ترجّل من السيارة!

453
00:41:36,265 --> 00:41:38,642
‫- (تومي)، أنا آسف
‫- اخرس!

454
00:41:38,767 --> 00:41:42,604
‫اخرس، اخرس، غادر المكان

455
00:41:45,399 --> 00:41:48,485
‫اركض، سأجعلك تسبقني

456
00:41:50,946 --> 00:41:52,323
‫هل تلعثمت؟

457
00:41:52,531 --> 00:41:59,997
‫اركض ايها البائس!
‫2 ,1... 10

458
00:42:49,338 --> 00:42:50,714
‫هل أنت بخير؟

459
00:42:54,176 --> 00:42:56,845
‫كان قريبك البدين
‫ليركض بسرعة أكبر منك

460
00:42:57,471 --> 00:43:00,724
‫من الأفضل لك
‫ألا تهين منظمتي من جديد!

461
00:43:00,849 --> 00:43:03,894
‫حسناً! ابتعد عني!

462
00:43:04,103 --> 00:43:05,479
‫كلا، اطلب مني ذلك بلطف

463
00:43:05,771 --> 00:43:13,278
‫- ابتعد عني، أرجوك
‫- حسناً

464
00:43:30,796 --> 00:43:32,840
‫انهض، سأريك كيف تفعل هذا

465
00:43:40,055 --> 00:43:42,391
‫اضغط عليه حتى تشعر
‫بأنه تحرك إلى الأمام

466
00:43:42,558 --> 00:43:44,476
‫ما يجعل البرغي ينخفض

467
00:43:45,311 --> 00:43:47,938
‫ثم قم بلوي البطاقة
‫قبالة إطار الباب

468
00:43:49,815 --> 00:43:51,191
‫وتفضل

469
00:43:52,860 --> 00:43:54,820
‫رائع، سأحاول ذلك المرة المقبلة

470
00:43:57,281 --> 00:43:58,657
‫كيف حال والدك؟

471
00:43:59,325 --> 00:44:04,580
‫لا أريد التحدث عن ذلك الزنجي
‫هل سمعت يوماً بشخص يدعى (كينان)؟

472
00:44:05,873 --> 00:44:12,212
‫أجل، إنه من الطاقم القديم
‫لكنك لن تقلق عليه، (كينان) مات

473
00:44:15,591 --> 00:44:18,927
‫لم أكن لأترك مسدساً في (تروث)
‫أنت تعرف ذلك!

474
00:44:19,053 --> 00:44:21,513
‫أخبرتك، (أنجي) تخدعني!

475
00:44:21,889 --> 00:44:25,768
‫لا يهم مَن وضعه هناك
‫المهم هو أنهم وجدوه

476
00:44:26,477 --> 00:44:29,355
‫يعتقدون أنك قتلت (غريغ)
‫لحماية (تومي)

477
00:44:29,897 --> 00:44:32,358
‫أعتقد أنهم سيحاولون إثبات
‫أن (تومي) هو (غوست)

478
00:44:32,483 --> 00:44:34,151
‫ليجعلوه جرماً متعلقاً
‫بمنظمات فاسدة ومبتزة

479
00:44:34,943 --> 00:44:38,280
‫أو سيحاكمونكما بصفتكما
‫رئيسيَ كارتل للممنوعات

480
00:44:39,406 --> 00:44:40,783
‫ما معنى هذا؟

481
00:44:43,619 --> 00:44:46,622
‫يستهدف القانونان الجريمة المنظمة

482
00:44:46,747 --> 00:44:50,167
‫ويطبّقان شروطاً قاسية
‫لمعاقبة تجار ممنوعات كبار

483
00:44:50,292 --> 00:44:52,461
‫سيتم اتهامكما بتهريب الممنوعات

484
00:44:52,586 --> 00:44:55,172
‫وأعتقد أنك تعرف
‫أنني لا أستطيع الفوز في هذه القضية

485
00:44:57,257 --> 00:44:59,969
‫نتحدث عن السجن المؤبد

486
00:45:00,177 --> 00:45:05,432
‫وإذا أثبتوا أنك قتلت (لوبوس) أو أي
‫شخص آخر في نطاق عملك في الممنوعات

487
00:45:07,017 --> 00:45:08,811
‫فسيزداد الأمر سوءاً

488
00:45:11,981 --> 00:45:15,693
‫إذاً، يريدون جعل (تومي) رئيس الكارتل
‫لأنهم يعتقدون أنه (غوست)

489
00:45:16,694 --> 00:45:19,321
‫سيعرضون عليّ صفقة لأنقلب ضده

490
00:45:19,905 --> 00:45:24,535
‫إذا كنت أعرف شيئاً عن (جون)
‫فأجل، إنه يحب الواشي

491
00:45:27,162 --> 00:45:29,540
‫وأعرف أن هذا قرار صعب عليك

492
00:45:29,873 --> 00:45:33,335
‫لكن الآن، لديهم سلاح الجريمة
‫البصمات، الحمض النووي

493
00:45:33,460 --> 00:45:36,630
‫سأكون محامياً مزرياً
‫إذا أخبرتك أنها مهمة سهلة

494
00:45:38,966 --> 00:45:41,385
‫لو كنت أجلس في الجانب الآخر
‫من تلك الطاولة

495
00:45:42,469 --> 00:45:44,471
‫كنت لأفكّر جدياً في الانقلاب

496
00:45:46,265 --> 00:45:48,434
‫أجل، لكن أتعلم يا (بروكتور)؟

497
00:45:48,809 --> 00:45:55,649
‫أنت لا تجلس في الطرف الآخر
‫من الطاولة، بل أنا، أنا و(تومي)

498
00:46:34,188 --> 00:46:35,564
‫هيا، ادخلي

499
00:46:35,731 --> 00:46:38,567
‫(تومي)، الحمد للقدير
‫على أنك بخير

500
00:46:38,692 --> 00:46:40,569
‫سمعت بشأن (جايمي) على الأخبار

501
00:46:40,694 --> 00:46:42,696
‫ألهذا السبب أردت مني
‫أن آتي إلى المدينة؟

502
00:46:42,821 --> 00:46:46,659
‫كنت لأصل أبكر لكن القطارات فوضوية
‫أنا قلقة عليك

503
00:46:46,825 --> 00:46:51,747
‫أنا بخير حالياً، لكن مشكلة
‫قد تقع في أي دقيقة

504
00:46:51,872 --> 00:46:55,918
‫أقله ذلك العميل الفدرالي
‫الذي أتى إلى المنزل قد مات

505
00:46:57,086 --> 00:47:00,422
‫نأمل أنه مهما كان يعرفه
‫عنك وعن (جايمي) مات معه

506
00:47:00,547 --> 00:47:03,842
‫أمي، لا تتحدثي عن (غوست)
‫إنه السبب وراء كل هذه الفوضى

507
00:47:03,968 --> 00:47:05,886
‫لأنه لم يستطيع البقاء بعيداً عن (أنجيلا)

508
00:47:07,346 --> 00:47:10,057
‫يبدو أنك تواجه مشكلة
‫تتعلق بالفتيات أيضاً

509
00:47:12,518 --> 00:47:15,896
‫هل هجرتك (هولي)؟
‫أخبرتك بأنها ستفعل ذلك

510
00:47:16,730 --> 00:47:20,651
‫كلا، أمي
‫الأمر معاكس، أنا تخلصت منها

511
00:47:20,776 --> 00:47:23,028
‫أصغيت إليّ وأخيراً

512
00:47:23,153 --> 00:47:26,949
‫أقله أعادت لك خاتم أمك
‫أعطني إياه، أريده

513
00:47:27,074 --> 00:47:29,076
‫لماذا؟ لكي ترهنيه من جديد؟
‫لا أعتقد ذلك

514
00:47:29,201 --> 00:47:30,995
‫كفّ عن تأنيبي
‫لم تكن أفضل أم في العالم

515
00:47:31,120 --> 00:47:34,206
‫أفترض أن هذا الأمر
‫يجري في عروق العائلة

516
00:47:34,331 --> 00:47:36,709
‫صنّ لسانك!

517
00:47:36,834 --> 00:47:38,293
‫"(بي جي): توجّه نحو المدخل
‫بعد 5 دقائق..."

518
00:47:38,419 --> 00:47:39,795
‫حسناً أمي، يجب أن أخرج من هنا

519
00:47:40,045 --> 00:47:43,507
‫ابقي حذرة وإذا تم اعتقالي
‫أنت تعرفين مكان المال، صحيح؟

520
00:47:43,799 --> 00:47:49,680
‫وتفضلي... خذي السيارة

521
00:47:52,641 --> 00:47:54,560
‫لا أصدق أنك ستسمح لي بقيادتها

522
00:47:54,685 --> 00:47:57,354
‫لا أصدق ذلك أيضاً
‫هذه أوقات يائسة وما شابه

523
00:47:57,521 --> 00:47:59,898
‫هيا، اخرجي من هنا
‫يجب أن نسرع

524
00:48:01,191 --> 00:48:04,069
‫وأمي، إذا أفسدت القابض
‫فسأجري أنا وأنت حديثاً

525
00:48:04,194 --> 00:48:05,988
‫- بئساً لك
‫- بئساً لك

526
00:49:03,754 --> 00:49:05,589
‫أريد الفكة خاصتي

527
00:49:13,931 --> 00:49:15,307
‫(مايك)

528
00:49:20,145 --> 00:49:23,607
‫مسألة المسدس في (تروث) تزعجني
‫هذا سهل جداً

529
00:49:23,941 --> 00:49:26,819
‫أعتقد أنه تركه هناك عمداً
‫ليفسد قضيته

530
00:49:30,322 --> 00:49:33,492
‫أنت تفكرين ملياً في هذا يا (أنجيلا)
‫أعرف أنه فطر قلبك من قبل

531
00:49:33,617 --> 00:49:36,120
‫لكن المسدس في النادي منطقي
‫لنا جميعاً

532
00:49:36,245 --> 00:49:37,621
‫أنا متأكد من أنه كان سيتخلص منه

533
00:49:37,746 --> 00:49:39,790
‫لكن تم اعتقاله قبل أن
‫سنحت له الفرصة ليفعل ذلك

534
00:49:40,791 --> 00:49:42,167
‫الجريمة الأولى بحق (ساينت باتريك)

535
00:49:43,210 --> 00:49:46,839
‫- هذا خبر سار، أحسنت
‫- أجل، سندفنه

536
00:49:46,964 --> 00:49:50,426
‫صحيح، بالمعنى الحرفي، وافقت وزارة
‫العدل على عقوبة إنهاء الحياة

537
00:49:51,927 --> 00:49:54,972
‫- لم أعرف أنك كنت تطالب بها
‫- أطالب بها دوماً

538
00:49:55,097 --> 00:49:58,392
‫- هذا لا يؤذي يوماً
‫- تهانينا، هذا مذهل

539
00:49:58,517 --> 00:50:00,936
‫(مايك)، انضمّ إليّ أنت و(ساكس)
‫في قاعة المؤتمرات الآن

540
00:50:01,437 --> 00:50:03,856
‫أود الانضمام إلى لقاء
‫وضع الاستراتيجية يا (جون)

541
00:50:05,357 --> 00:50:09,737
‫بحقك، تحدثنا عن هذا
‫أنت خارج هذه القضية

542
00:50:09,862 --> 00:50:12,323
‫وبعد أن أصحبت المخاطر عالية
‫هذا أفضل للجميع

543
00:50:12,698 --> 00:50:14,074
‫سأبقيك على اطلاع

544
00:50:14,742 --> 00:50:17,202
‫وسأضمن أن يتم إنهاء حياة
‫(ساينت باتريك)

545
00:51:05,459 --> 00:51:06,835
‫مرحباً؟

546
00:51:26,438 --> 00:51:29,066
‫كنت أعمل في قسم تنفيذ عقوبة
‫إنهاء الحياة في (لافن وورث)

547
00:51:30,651 --> 00:51:32,111
‫يقولون إن هذا ليس مؤلماً

548
00:51:32,736 --> 00:51:37,825
‫لكن في الواقع، إنه ليس كذلك
‫يجعلك الدواء مشلولاً لكنك تبقى واعياً

549
00:51:38,367 --> 00:51:44,623
‫تشعر بكل شيء، تسمع كل شيء
‫تشمّ رائحة كل شيء وأنت مستيقظ

550
00:51:45,541 --> 00:51:51,755
‫ثم تتعرض لنوبة قلبية وتبلل نفسك

551
00:51:53,674 --> 00:51:59,638
‫آخر شخص رأيته احتاج إلى 45 دقيقة
‫قبل أن يتوقف عن الارتعاش

552
00:52:02,224 --> 00:52:07,813
‫هذا ما سيصيبك
‫هذا بالضبط ما سيصيبك

553
00:52:42,097 --> 00:52:43,641
‫تواجد أولادي هنا

554
00:52:43,766 --> 00:52:46,602
‫وستدعين والدهم يموت
‫بسبب جريمة لم يرتكبها؟

555
00:52:48,145 --> 00:52:51,440
‫لا أعرف إذا أخبرك (بروكتور) هذا

556
00:52:51,607 --> 00:52:54,318
‫لكن تم العثور على بصمات (جايمي)
‫في مسرح الجريمة

557
00:52:54,443 --> 00:52:56,820
‫كان حمضه النووي
‫أسفل أظافر (غريغ)

558
00:52:56,945 --> 00:53:01,200
‫ووجدوا سلاح الجريمة في (تروث)
‫أخبريني أنه لم يرتكب الجريمة

559
00:53:01,325 --> 00:53:04,495
‫من المستحيل أنه ترك مسدساً
‫في (تروث)، مفهوم؟

560
00:53:04,912 --> 00:53:07,665
‫وكما قلت لك من قبل
‫لن يقتل يوماً عميلاً فدرالياً

561
00:53:07,790 --> 00:53:10,292
‫لم يذكر قط (غريغ نوكس) أمامي
‫ولا أي مرة

562
00:53:10,709 --> 00:53:13,837
‫ليلة دخولي إلى الحانة؟
‫أول مرة رأيت فيها (جايمي)؟

563
00:53:14,004 --> 00:53:18,008
‫كان لدي حبيب حينها
‫كان (غريغ)

564
00:53:24,390 --> 00:53:28,018
‫- أقسم أنه لو لم تكوني شرطية...
‫- لكنني كذلك

565
00:53:30,187 --> 00:53:31,814
‫تصبحين على خير يا (تاشا)

566
00:53:40,155 --> 00:53:41,532
‫مهما كانت قيمة كلامي...

567
00:53:44,827 --> 00:53:47,121
‫أتمنى لو لم أدخل
‫إلى (تروث) تلك الليلة

568
00:53:47,705 --> 00:53:49,707
‫أتمنى عدم رؤية
‫(جايمي) من جديد

569
00:53:52,584 --> 00:53:53,961
‫نتفق على ذلك

570
00:54:04,680 --> 00:54:07,474
‫ماذا تخبر (طارق)؟
‫سألني عن (كينان)

571
00:54:07,599 --> 00:54:09,560
‫أقسم لك، لم أخبره

572
00:54:16,650 --> 00:54:21,905
‫اخرس واستمرّ بتسديد الدفعات
‫إلا إذا كنت تريد أن تصبح زنجياً ميتاً

573
00:54:24,616 --> 00:54:29,121
‫مهلاً، لماذا تتسكع مع (طارق)؟
‫أنا أدفع لك لتبقى بعيداً عنه

574
00:54:29,246 --> 00:54:30,664
‫كنت تفعل ذلك

575
00:54:30,789 --> 00:54:34,376
‫أطلقت أكاذيب كثيرة وصنعت لنفسك
‫أعداءً كثيرة ولم يعد لديك أصدقاء

576
00:54:34,543 --> 00:54:36,628
‫أصبحت تدفع لي الآن لتبقى حياً

577
00:55:01,528 --> 00:55:02,905
‫مرحباً؟

578
00:55:03,238 --> 00:55:06,241
‫لديك اتصال على حساب المتلقي
‫من إصلاحية (مانهاتن)

579
00:55:06,367 --> 00:55:10,621
‫- هل توافق على تحمّل النفقات؟
‫- أجل

580
00:55:11,997 --> 00:55:13,582
‫(جايمس)؟

581
00:55:14,416 --> 00:55:20,130
‫- (تومي)، تبدو متعباً
‫- أنا متعب

582
00:55:21,465 --> 00:55:25,761
‫- يسرّني سماع صوتك يا صاح
‫- كيف حالك هناك؟

583
00:55:26,220 --> 00:55:32,142
‫لست بخير، إذا سقطت بسبب هذا
‫فسيقتلونني بواسطة الإبرة

584
00:55:34,520 --> 00:55:38,524
‫اخرس، لن تموت بهذا الشكل
‫لا تستطيع

585
00:55:40,693 --> 00:55:46,532
‫- هل أنت خائف؟
‫- ساعدني

586
00:55:50,202 --> 00:55:55,582
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- أريدك أن تعتني بعائلتي

587
00:56:02,423 --> 00:56:03,799
‫بالتأكيد

588
00:56:06,218 --> 00:56:11,348
‫سأتولى كل شيء
‫ابقَ مرفوع الرأس هناك

589
00:56:11,890 --> 00:56:14,435
‫حسناً، إلى اللقاء يا صاح

