﻿1
00:00:01,205 --> 00:00:02,582
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:00,380 --> 00:00:04,301
‫- يا للهول!
‫- لم تكوني هنا قط، مفهوم؟

3
00:00:05,844 --> 00:00:09,139
‫- مَن (توني تيريسي)؟
‫- (تيريسي) والدك

4
00:00:09,264 --> 00:00:11,850
‫تخلى عنك، تخلى عنا

5
00:00:11,975 --> 00:00:15,187
‫هذه فرصتنا لنحدث تغييراً
‫وسيبدأ الآن

6
00:00:15,312 --> 00:00:18,190
‫فرصة لتجديد هذا المجتمع
‫إنه مجتمع ترعرعت فيه

7
00:00:18,315 --> 00:00:19,941
‫هيا، لا يمكنني أن أكون
‫متحمساً أكثر من ذلك

8
00:00:20,066 --> 00:00:21,902
‫كان ذلك لـ(غريغ)

9
00:00:22,027 --> 00:00:23,737
‫هل ما زلت تفكر
‫في محاربة (خيمينيز)؟

10
00:00:23,862 --> 00:00:27,616
‫- هل سيشارك الصربيون في هذا؟
‫- لمَ تسألني؟

11
00:00:27,741 --> 00:00:30,327
‫ماذا لو قلت إنه باستطاعتي
‫تسليم منظمة (تومي) بأكملها

12
00:00:30,452 --> 00:00:32,704
‫إن قبضته على أتباعه
‫غير محكمة وهم لا يثقون به

13
00:00:32,829 --> 00:00:34,581
‫لمَ علينا أن نثق بك؟

14
00:00:34,706 --> 00:00:36,374
‫هناك مدرسة إعدادية في (كونيتيكت)
‫تدعى (شوت)

15
00:00:36,500 --> 00:00:38,126
‫يمكننا الهروب فحسب، معاً

16
00:00:40,045 --> 00:00:41,963
‫(براينز)، اطلب منه أن يتوقف!

17
00:00:42,089 --> 00:00:43,840
‫أرجوكما، لن أقول أي شيء

18
00:00:43,965 --> 00:00:45,801
‫- إلى أين ذهب؟
‫- (تاريك)!

19
00:00:45,825 --> 00:02:19,725
<font color="hotpink" size="25">time edit</font>:<font color="green"> Mustafa M Almukhtar</font>

20
00:02:19,853 --> 00:02:24,149
‫- لمَ تريد ارتداد (شوت)، (تاريك)؟
‫- للتغيير على ما أظن

21
00:02:25,650 --> 00:02:27,694
‫"(براينز): أين أنت؟"

22
00:02:29,488 --> 00:02:31,740
‫- ما هذا؟
‫- سجلاتك لمدرسة (فان ألين)

23
00:02:31,865 --> 00:02:33,366
‫تفضّل وافتحه

24
00:02:34,659 --> 00:02:36,244
‫هل تعلم ما أراه؟

25
00:02:36,369 --> 00:02:39,539
‫أرى سجلات ولداً ذكياً
‫ذكياً جداً

26
00:02:39,664 --> 00:02:43,085
‫لكنه واجه تراجعاً أكاديمياً واجتماعياً
‫في الأشهر القليلة الماضية

27
00:02:44,127 --> 00:02:49,382
‫اعتقل والدي لجريمة لم يرتكبها
‫فكافحت، أعترف بذلك

28
00:02:49,508 --> 00:02:53,261
‫لكنني أريد أن أعود
‫لأكون الطالب الذي كنت عليه

29
00:02:53,386 --> 00:02:58,141
‫طالب حصل على علامات جيدة
‫وطالب كان يروق الأساتذة

30
00:02:58,266 --> 00:03:00,852
‫أحتاج إلى مكان
‫لأركز على عملي ومستقبلي

31
00:03:00,977 --> 00:03:03,438
‫وأشعر بأنّ (شوت)
‫هو المكان المناسب

32
00:03:05,941 --> 00:03:07,484
‫لا يبدو الوضع جيداً جداً
‫أليس كذلك؟

33
00:03:07,692 --> 00:03:11,363
‫في الواقع، يا بنَي
‫أخبرني المحاور أنه سيوصي بك لـ(شوت)

34
00:03:11,863 --> 00:03:13,490
‫يبدو الوضع جيداً جداً

35
00:03:14,449 --> 00:03:15,992
‫أنا فخور بك يا بنَي

36
00:03:20,247 --> 00:03:22,082
‫لدي شيء لأريك إياه

37
00:03:23,542 --> 00:03:26,586
‫أخيراً يقولون إنّ والدك بريء
‫أخيراً، إنها الحقيقة

38
00:03:34,219 --> 00:03:37,973
‫هل تظن أنّ (كاينان) سيحاول أن يلاحقنا
‫لأننا رأيناه وهو يقتل (جوك بوكس)؟

39
00:03:39,266 --> 00:03:42,102
‫- هل تواصل (كاينان) معك؟
‫- كلا، لكن...

40
00:03:42,769 --> 00:03:45,439
‫أعني، ألستَ قلقاً قليلاً
‫لأنه قد يحاول قتلنا

41
00:03:46,064 --> 00:03:49,901
‫لأنه يظن أنك وشيت به؟
‫فقد وشيت به من قبل

42
00:03:50,068 --> 00:03:54,489
‫- مَن أخبرك أنني وشيت بـ(كاينان)؟
‫- (جوك بوكس) أخبرني

43
00:03:55,198 --> 00:03:56,908
‫قبل أن تصل إلى هناك

44
00:03:57,284 --> 00:04:00,078
‫يعرف (كاينان) أنّ الإبلاغ عني للشرطة
‫يعني الإبلاغ عن نفسه

45
00:04:00,203 --> 00:04:02,664
‫أنا مذنب
‫إننا مذنبان بسبب التعاون

46
00:04:03,206 --> 00:04:07,210
‫إن قضي عليه، سيقضى علينا
‫فهمت

47
00:04:09,379 --> 00:04:15,177
‫اسمع يا بنَي، أعرف ما يستطيع
‫الذنب فعله لشخص

48
00:04:15,886 --> 00:04:18,013
‫يحطمك إلى أن...

49
00:04:19,431 --> 00:04:21,808
‫إلى أن لا تعرف هويتك بعد الآن

50
00:04:22,559 --> 00:04:26,730
‫ما حدث لـ(جوك بوكس)
‫ليس ذنبك يا (ريك)

51
00:04:27,355 --> 00:04:31,318
‫أعرف، شكراً يا أبي

52
00:04:42,788 --> 00:04:44,956
‫أين جهاز تحضير القهوة؟

53
00:04:45,082 --> 00:04:46,750
‫جهاز تحضير القهوة؟

54
00:04:47,417 --> 00:04:49,544
‫كان جهاز تحضير القهوة
‫في منزل (جايمي)

55
00:04:50,670 --> 00:04:52,047
‫تخلصت منه

56
00:04:59,054 --> 00:05:04,518
‫ليس عليك البقاء معي
‫فأنا بخير

57
00:05:05,060 --> 00:05:06,812
‫كدت تتعرضين للقتل

58
00:05:08,355 --> 00:05:09,981
‫لكن ذلك لم يحدث

59
00:05:10,107 --> 00:05:11,566
‫انتهى الأمر

60
00:05:11,691 --> 00:05:14,694
‫لا يهمني، سأعتني بك
‫لبقية الأسبوع على الأقل

61
00:05:15,195 --> 00:05:18,615
‫لا أعرف ما كنت
‫لأفعله إن واجهت سوءاً

62
00:05:18,740 --> 00:05:22,994
‫لم يكن لديك أي حق في استخدام نفسك
‫كجذب الاهتمام بهذه الطريقة

63
00:05:23,120 --> 00:05:25,747
‫أخبرتك أنّ هذه الطريقة الوحيدة
‫ليعترف (مايك)

64
00:05:25,872 --> 00:05:28,875
‫وكما قلت، انتهى الأمر
‫إنه ميّت الآن

65
00:05:29,000 --> 00:05:30,585
‫شكراً للقدير

66
00:05:30,710 --> 00:05:32,546
‫- (باز)!
‫- ماذا؟ يسرني أنه ميّت

67
00:05:33,713 --> 00:05:35,298
‫وأنا متأكدة من أنك كذلك أيضاً

68
00:05:38,802 --> 00:05:42,347
‫عليّ أن أشكرك مجدداً
‫لتولي أمر (فريد) الحقير

69
00:05:42,472 --> 00:05:45,225
‫لا بد من أنك تقوم بعمل مهم جداً
‫لمواجهتك ذلك الضغط

70
00:05:46,393 --> 00:05:48,395
‫أصبتَ المسألة
‫كانوا يحاولون إلقاء القبض عليّ للحظة

71
00:05:48,520 --> 00:05:50,480
‫- أنا متملص
‫- أجل، حسناً

72
00:05:50,605 --> 00:05:53,233
‫كان والدك يعمل مع الأشخاص
‫الأهم والأخطر أيضاً، كما تعلم

73
00:05:53,942 --> 00:05:56,862
‫كانت عائلتك الصقلية
‫تشعر بالفخر

74
00:05:56,987 --> 00:05:59,614
‫- أنا فخور
‫- كفى مزاحاً

75
00:05:59,739 --> 00:06:02,159
‫أنا جزء من العائلة الصقلية؟
‫يبدو ذلك منطقياً

76
00:06:02,284 --> 00:06:06,580
‫- فأنا أتناول البيتزا بشدة
‫- أريد أن أطلب منك معروفاً، (تومي)

77
00:06:07,831 --> 00:06:13,253
‫أريد أن ألتقي بك
‫أعني، شخصياً

78
00:06:14,004 --> 00:06:17,299
‫(تيريسي)، لدي جنايات في سجلي

79
00:06:17,424 --> 00:06:19,926
‫الطريقة الوحيدة لألتقي بك
‫هي عندما أكون مكبلاً بالأصفاد

80
00:06:20,051 --> 00:06:25,015
‫اسمع، يقومون باستثناءات
‫لعائلات ذي أولوية

81
00:06:25,140 --> 00:06:27,434
‫كل ما عليك فعله
‫هو أن تثبت أنك ابني

82
00:06:27,559 --> 00:06:30,103
‫كيف سأفعل ذلك؟
‫اكتشفت ذلك للتو

83
00:06:31,229 --> 00:06:33,231
‫- كم أنّ أمي حقيرة!
‫- اسمع

84
00:06:33,356 --> 00:06:38,570
‫لا يمكنك لوم والدتك
‫لمحاولة إزالتي من حياتك، حسناً؟

85
00:06:38,695 --> 00:06:41,031
‫فقد أذيتها بشدة

86
00:06:41,281 --> 00:06:46,203
‫الآن، ذلك لا يعني أنّ كل ما تقوله
‫(كايت) عني هو حقيقي

87
00:06:46,495 --> 00:06:52,959
‫لكنها تملك أدلة
‫لست الشخص الذي ينكر ابنه

88
00:06:53,210 --> 00:06:56,838
‫ذلك ليس من شيمي
‫(سي أو) قادم، عليّ الذهاب

89
00:07:06,223 --> 00:07:08,350
‫ماذا يحدث؟

90
00:07:08,475 --> 00:07:12,020
‫إننا نشارط على نوع القتال
‫الذي سيقحمنا (تومي) به اليوم

91
00:07:12,854 --> 00:07:15,649
‫اسمع يا صاح، واجه مصاعباً كثيرة
‫مع مشكلة (خيمينيز)، حسناً؟ لذا...

92
00:07:15,774 --> 00:07:17,150
‫هو مَن تسبب بها

93
00:07:17,275 --> 00:07:19,361
‫بوركتم يا صانعي السلام
‫انتهى الكلام

94
00:07:19,486 --> 00:07:21,696
‫لا يهمني مَن مسؤول
‫عن الانفراج السياسي

95
00:07:25,450 --> 00:07:27,035
‫أنا هنا من أجل الممنوعات فحسب

96
00:07:27,994 --> 00:07:29,871
‫كان (تومي) يتصرف بغرابة مؤخراً

97
00:07:29,996 --> 00:07:32,582
‫لكن إن عادت الأمور إلى طبيعتها
‫سنكون بخير

98
00:07:32,707 --> 00:07:34,501
‫أجل، أكيد

99
00:07:36,962 --> 00:07:41,466
‫كما تعلم، ذلك صحيح
‫طالما أنّ الحمولة جيدة، أكون جيداً

100
00:07:42,592 --> 00:07:45,554
‫حسناً، جيد
‫اسمع، ستصل الشحنة الليلة

101
00:07:45,679 --> 00:07:48,723
‫(تومي) صادق
‫الأمور كلها جيدة الآن، حسناً؟

102
00:07:49,474 --> 00:07:51,017
‫- اذهب
‫- حاضر، سيدي

103
00:07:51,143 --> 00:07:52,978
‫أراك لاحقاً يا صاح

104
00:07:55,939 --> 00:07:58,608
‫- هل ما زال الموعد غداً يناسبك؟
‫- أجل

105
00:07:59,025 --> 00:08:01,069
‫- هل أنت متأكد بشأن (تومي)؟
‫- أجل يا صاح، صدقني

106
00:08:01,194 --> 00:08:02,779
‫سيقلق بشدة

107
00:08:02,904 --> 00:08:07,534
‫اسمع، سيزعج الجميع
‫وجميعكم سئمتم من أعمال (تومي)

108
00:08:07,659 --> 00:08:09,536
‫سنواجه المشكلة معاً

109
00:08:09,661 --> 00:08:12,789
‫من دون أتباع أو جنود أو حرب

110
00:08:12,914 --> 00:08:15,000
‫عدم إشعال حرب هو الطريقة الوحيدة
‫لإبرامنا صفقة الـ(خيمينيز) تلك

111
00:08:15,125 --> 00:08:18,628
‫حسناً؟ إننا نتولى هذه المهمة
‫لننجز الأمر

112
00:08:19,629 --> 00:08:23,258
‫كانت أعمالك جريئة جداً
‫يا وكيلة وزارة العدل، (فالديز)

113
00:08:23,383 --> 00:08:26,511
‫- كنت أتطلع إلى مقابلتك
‫- لو سمحت

114
00:08:26,636 --> 00:08:32,100
‫سرّني معرفة أنّ المحامية الأميركية
‫الجديدة للمقاطعة الشرقية كانت امرأة

115
00:08:32,225 --> 00:08:36,438
‫- إنه اتجاه جديد للوزارة
‫- وهي بحاجة إلى واحدة بعد الفضيحة

116
00:08:36,563 --> 00:08:39,274
‫الجانب الإيجابي
‫هو أنّ وفاة (مايك) رسمياً

117
00:08:39,399 --> 00:08:45,030
‫سيغلق قضيتَي (نوكس) و(لوبوس)
‫اكتشافك أنقذ وزارة العدل

118
00:08:45,155 --> 00:08:47,949
‫كم كنت أود إشعال (ساندوفال)
‫في تلك المنصة

119
00:08:48,700 --> 00:08:53,330
‫- أردت أن يحاكم (مايك) أيضاً
‫- خسرنا فرصة أن نقدم مثالاً عنه

120
00:08:53,455 --> 00:08:56,833
‫ممّا يعني أنّ مهمتي الأولى
‫هي استعادة ثقة الشعب بنا

121
00:08:57,292 --> 00:09:01,046
‫أحتاج إلى إدارتك لفعل ذلك
‫إن كنت مستعدة لذلك

122
00:09:02,005 --> 00:09:05,258
‫- بالطبع! أنا مستعدة للعمل
‫- رائع!

123
00:09:05,383 --> 00:09:10,555
‫حالياً، رجال العلاقات العامة يريدون أن
‫نحضر إلى احتفال (ديستروي إنجاستس)

124
00:09:10,722 --> 00:09:14,184
‫العمل غير الربحي للمدان بظلم
‫لمَ سنحضر ذلك؟

125
00:09:14,392 --> 00:09:19,314
‫إنهم يكرمون (جايمز سانت باتريك)
‫كضحية السنة لوزارة الدفاع أو شيء ما

126
00:09:20,941 --> 00:09:22,442
‫مهما احتجت إليه

127
00:09:22,609 --> 00:09:23,985
‫الخبر الجيد
‫هو أنها ستكون المرة الأخيرة

128
00:09:24,111 --> 00:09:25,570
‫التي يذكر فيها اسم (سانت باتريك)

129
00:09:25,695 --> 00:09:28,115
‫في هذا المكتب
‫انتهينا من أمره

130
00:09:29,324 --> 00:09:32,410
‫أوافقك الرأي، لا حديث
‫عن (سانت باتريك) بعد الآن

131
00:09:33,286 --> 00:09:36,498
‫الآن، أحتاج إلى نصيحتك
‫هذا مجرد بيننا

132
00:09:36,623 --> 00:09:39,835
‫مَن البديل الأفضل لـ(مايك)
‫كرئيس قسم الجناية؟

133
00:09:39,960 --> 00:09:44,339
‫- (ماك) أم (ساكس)؟
‫- لمَ لست أنا؟

134
00:09:44,840 --> 00:09:48,593
‫قلت ذلك بنفسك
‫أنقذت وزارة العدل

135
00:09:48,718 --> 00:09:52,514
‫ذلك بعد أن خاطرت بحياتنا
‫مراراً وتكراراً

136
00:09:52,639 --> 00:09:57,811
‫بصراحة يا (أنجيلا)، لو كنت في مكاني
‫هل كنت لعيّنت نفسك مسؤولة؟

137
00:10:00,105 --> 00:10:03,316
‫سمعنا عن هذه الآراء من قبل
‫في المجتمع وتوعية الشباب

138
00:10:03,442 --> 00:10:06,403
‫ما الذي يجعل هذا المشروع
‫والتحالف بينكما فريداً؟

139
00:10:06,570 --> 00:10:09,739
‫(جايمز سانت باتريك)
‫هو عضو في هذا المجتمع

140
00:10:09,865 --> 00:10:12,159
‫الذي واجه الجانب المظلم
‫من هذا المجتمع بدايةً

141
00:10:12,284 --> 00:10:16,705
‫رسالته عن الأمل والمثابرة
‫هو إلهام فريد

142
00:10:16,872 --> 00:10:20,417
‫علمت أنك حصلت على لقب رجل
‫(ديستروي إنجاستس) الأفضل في السنة؟

143
00:10:20,542 --> 00:10:24,421
‫- أجل وهو شرف
‫- إنه شرف يستحقه بجدارة

144
00:10:25,255 --> 00:10:29,092
‫إن أنهيت جزئي من المقابلة
‫أيمكنني الرحيل؟

145
00:10:29,217 --> 00:10:30,594
‫- بالطبع
‫- شكراً لك

146
00:10:30,719 --> 00:10:32,345
‫لدي المزيد من الأسئلة لـ(جايمز)

147
00:10:33,555 --> 00:10:36,683
‫هل سبق وظننت
‫أنك ستقف هنا كطفل؟

148
00:10:38,310 --> 00:10:45,650
‫الحل الوحيد للفقر هو الفرصة
‫(أوليفيا) حين كنت ولداً يقف هنا...

149
00:10:46,651 --> 00:10:50,113
‫كان هناك فتاة من حيّي
‫إنها فتاة حظت بفرصة

150
00:10:50,530 --> 00:10:52,657
‫حصلت على منحة دراسية لترتاد
‫المدرسة الإعدادية (شوت)

151
00:10:52,866 --> 00:10:54,868
‫غيّر ذلك حياتها نهائياً

152
00:10:55,368 --> 00:10:58,747
‫بالطبع، كان عليّ البقاء هنا
‫وأعتني بنفسي على هذه الشوارع

153
00:11:01,833 --> 00:11:08,590
‫أنا فخور جداً لأن نجاحي
‫والأمثلة عن فشلي قد تساعد المحتاجين

154
00:11:11,218 --> 00:11:14,304
‫أنت بارع في إلقاء الخطاب
‫ألستَ كذلك؟

155
00:11:14,429 --> 00:11:16,515
‫إنني أسرد حقيقتي فحسب

156
00:11:19,643 --> 00:11:22,562
‫إنه الصندوق الـ1 من بين الصناديق
‫الكثيرة التي ستتلقينها الآن

157
00:11:22,687 --> 00:11:24,898
‫بعد تبرئة (جايمز) من...
‫أين عليّ وضع هذا؟

158
00:11:25,023 --> 00:11:26,608
‫لا بأس إن وضعته هنا

159
00:11:27,359 --> 00:11:31,488
‫أتعلم؟ أريد أن أشكرك فحسب
‫لكل شيء

160
00:11:37,536 --> 00:11:41,832
‫- ثمة أمر ما كان يزعجني، (تاشا)
‫- تعلم أنني أخطط لأترك (جايمز)

161
00:11:41,957 --> 00:11:44,751
‫- الآن، بما أنّ القضية انتهت...
‫- لا، لا، ليس ذلك

162
00:11:45,419 --> 00:11:49,339
‫أخبرتك و(جايمز) أنّ (مايك ساندوفال)
‫احتجز في الإصلاحية

163
00:11:49,673 --> 00:11:52,426
‫بعد أقل من 24 ساعة، كان ميتاً

164
00:11:53,760 --> 00:11:56,346
‫كان (مايك ساندوفال)
‫مدعياً عاماً فاسداً

165
00:11:56,555 --> 00:11:58,557
‫كان مسجوناً مع عدة أشخاص
‫أرسلهم إلى هناك

166
00:11:58,682 --> 00:12:00,225
‫كان باستطاعة أي أحد قتله

167
00:12:00,725 --> 00:12:02,769
‫- أي أحد!
‫- ذلك صحيح

168
00:12:06,273 --> 00:12:10,026
‫حسناً، أتعلم أنني كنت أفكر
‫في توسيع متجر النسج مع (لاكيشا)؟

169
00:12:11,027 --> 00:12:15,407
‫سنفتح متجراً ثانياً
‫ثم المزيد من ذلك

170
00:12:16,283 --> 00:12:21,413
‫وعلى أمل أن نحوّله إلى فرع
‫لكن، كما تعلم

171
00:12:21,538 --> 00:12:23,498
‫لأحقق ذلك، أحتاج إلى المال

172
00:12:23,790 --> 00:12:25,917
‫لا أملك مالاً كافياً للاستثمار، (تاشا)

173
00:12:26,042 --> 00:12:30,422
‫ليس مالك
‫سيباشر (جايمز) مشروعه العقاري

174
00:12:30,547 --> 00:12:33,759
‫بمجرد أن يبدأ
‫في جني أموال طائلة ونتطلق...

175
00:12:33,884 --> 00:12:38,638
‫- ستستثمرين عبر النفقة الزوجة المطلقة
‫- وسأكون مستقلة

176
00:12:45,812 --> 00:12:47,689
‫لمَ لا تجيب
‫على رسائلي النصية، بنَي؟

177
00:12:49,608 --> 00:12:52,360
‫- لا يبدو مستاءً جداً
‫- لمَ عليّ أن أكون مستاءً؟

178
00:12:53,653 --> 00:12:56,448
‫هربتَ من المنزل بسرعة فائقة

179
00:12:56,990 --> 00:13:00,285
‫- ظننت أنك قد تقصد رجال الشرطة
‫- يا رجل، لست واشياً

180
00:13:00,410 --> 00:13:01,953
‫اسأل (راي راي)
‫يعرف أنني مخلص

181
00:13:02,079 --> 00:13:03,872
‫(راي راي)؟
‫هل تتحدث معه؟

182
00:13:03,997 --> 00:13:05,624
‫إنني أقول فحسب
‫لست واشياً

183
00:13:05,749 --> 00:13:07,417
‫ستجعلني الوشاية الآن
‫مذنباً بسبب التعاون

184
00:13:09,961 --> 00:13:15,383
‫- الآن، أين حصتي من الأموال؟
‫- إننا نعمل عليه أيها اليافع

185
00:13:22,724 --> 00:13:24,851
‫دائماً ما يكون من الجيد
‫أن تدعمك الصحافة

186
00:13:25,727 --> 00:13:29,731
‫ستكون الرجل الأسود المفضل
‫في (نيويورك) قريباً

187
00:13:29,856 --> 00:13:32,901
‫بالحديث عن ذلك، كيف وضع
‫عضو مجلس البلدية، (تايت)؟

188
00:13:33,735 --> 00:13:36,822
‫أظن أننا سنحصل على الأصوات
‫المطلوبة في اجتماع مجلس المدينة

189
00:13:36,947 --> 00:13:39,908
‫وستبطل شكوكك تجاه عضو
‫مجلس البلدية للمرة الأخيرة

190
00:13:40,033 --> 00:13:46,331
‫وفقاً لخبرتي، معرفة مَن تثق به
‫هو أهم مهارة يحظى بها

191
00:13:46,456 --> 00:13:50,836
‫- لذا، سأتولى الأمور في المرافعة
‫- قلتَ إنك كنت شريكاً بالمال فحسب

192
00:13:50,961 --> 00:13:54,423
‫كان ذلك في السابق قبل أن عملتَ
‫من دون علمي وتعاملت مع (تايت)

193
00:13:54,548 --> 00:13:59,553
‫إضافة إلى ذلك، أخشى أن يرتكز
‫التحالف معك على السمة الأفريقية كثيراً

194
00:13:59,678 --> 00:14:04,182
‫مقارنةً بذوقهم، سيساعد وجودي
‫على التخفيف من كل الأصالة

195
00:14:04,307 --> 00:14:05,892
‫حسناً، اسمعني يا (سايمون)

196
00:14:06,017 --> 00:14:08,854
‫بما أننا نوسع الأدوار
‫أريد دوراً أهم عند التخطيط للمشروع

197
00:14:08,979 --> 00:14:10,647
‫هل يتعلق ذلك بالتعويض؟

198
00:14:10,772 --> 00:14:14,568
‫تفهم أنّ مشاركتك هي عوض
‫لإعادة المال الذي تدينه لي

199
00:14:15,485 --> 00:14:17,529
‫أريد أن أكون أكثر من مجرد مظهراً

200
00:14:17,654 --> 00:14:19,781
‫أريد أن أكون الذي كنت أمثله
‫في يوم المقابلة

201
00:14:20,699 --> 00:14:22,993
‫صاحب عمل يحسّن مجتمعي

202
00:14:25,537 --> 00:14:29,249
‫يمكنك تنظيم المجتمع كما تود

203
00:14:29,374 --> 00:14:33,211
‫لسوء الحظ
‫الجزء المتعلق بالعمل في الصفقة، انتهى

204
00:14:33,336 --> 00:14:34,963
‫أراك غداً للتصويت

205
00:14:42,220 --> 00:14:45,891
‫اخرج من منزلي
‫فأنت تدمّر منظمتي!

206
00:14:46,016 --> 00:14:49,770
‫لديك مهارات تنظيمية لشخص منفصم
‫أين شهادة ولادتي؟

207
00:14:51,396 --> 00:14:53,732
‫- لمَ تحتاج إليها؟
‫- أحتاج إليها فحسب

208
00:14:55,192 --> 00:15:01,323
‫هذه نسخة (كايت موسكاليتي) الأولى
‫لدمية (سوزي جاين) أيها الأحمق!

209
00:15:01,448 --> 00:15:03,784
‫إن لم تعطني شهادة ولادتي
‫سأدمرها كلها

210
00:15:04,785 --> 00:15:06,161
‫حسناً

211
00:15:07,913 --> 00:15:09,456
‫حسناً

212
00:15:13,919 --> 00:15:16,755
‫- خذ، هل أنت سعيد؟
‫- أجل

213
00:15:16,880 --> 00:15:19,883
‫كلا! هذه ليست الشهادة!
‫لا أبحث عن هذا

214
00:15:20,008 --> 00:15:22,636
‫قال (تيريسي) إنه كان لديك إثبات
‫أنه كان والدي

215
00:15:22,761 --> 00:15:26,306
‫- أحتاج إليها لأزوره
‫- أتمازحني؟ لا يمكنك زيارته

216
00:15:26,431 --> 00:15:28,100
‫لا تقولي لي ما عليّ فعله
‫أيتها الكاذبة والحقيرة

217
00:15:28,225 --> 00:15:30,685
‫تعرفين سبب قدومي
‫أعطيني تلك الوثيقة

218
00:15:35,899 --> 00:15:41,446
‫أعطيني تلك الوثيقة!
‫أعطيني تلك الوثيقة

219
00:15:41,571 --> 00:15:44,407
‫ماذا ستفعل؟ أتمازحني؟
‫هل ستؤذي والدتك؟

220
00:15:44,533 --> 00:15:48,412
‫- ابن الوالدة الحنون والصغير
‫- أجل، أمي، صحيح

221
00:15:49,704 --> 00:15:51,456
‫ماذا تعتقدين أنه حدث
‫لـ(هولي) يا أمي؟

222
00:15:55,877 --> 00:15:59,172
‫- خذها، إنها في طرد
‫- أين؟

223
00:15:59,297 --> 00:16:01,091
‫- في سجل قصاصاتي هناك
‫- أشيري إليه

224
00:16:01,383 --> 00:16:03,093
‫هناك

225
00:16:15,021 --> 00:16:17,149
‫هل كان في المستشفى؟

226
00:16:17,274 --> 00:16:20,193
‫- هل كان موجوداً في ذلك اليوم؟
‫- دعني أفسر

227
00:16:21,319 --> 00:16:26,116
‫أراد أن يسلبك مني يا (تومي)
‫لم تستطع زوجته أن تنجب

228
00:16:26,241 --> 00:16:29,536
‫(توماس باتريك تيريسي)
‫هل أعطاني اسمه؟

229
00:16:29,661 --> 00:16:34,291
‫أراد أن يقدمك إليها لتربيتك
‫لكنك لي!

230
00:16:34,416 --> 00:16:38,086
‫ولدي، ذلك الوجه اللطيف

231
00:16:38,211 --> 00:16:41,173
‫لم يكن يترك زوجته
‫فغيرت اسمك

232
00:16:41,298 --> 00:16:44,885
‫- أعطيتك اسم والدي
‫- أعطاني اسمه!

233
00:16:45,010 --> 00:16:51,016
‫- إنه مجرم وقاتل
‫- أنا مجرم وقاتل!

234
00:16:51,141 --> 00:16:53,643
‫لا يمكنك لوم (تيريسي) على ذلك

235
00:16:53,769 --> 00:16:55,729
‫ربما لكانت الأوضاع مختلفة
‫إن كان موجوداً

236
00:16:55,854 --> 00:16:58,356
‫أنت بخير بحالك

237
00:16:59,566 --> 00:17:00,942
‫(تومي)

238
00:17:02,152 --> 00:17:03,695
‫(تومي)

239
00:17:05,405 --> 00:17:09,367
‫ابقي بعيدة عني يا أمي
‫إلى الأبد

240
00:17:09,493 --> 00:17:11,078
‫(تومي)

241
00:18:04,965 --> 00:18:06,633
‫لم أسمع عنكما منذ برهة

242
00:18:06,758 --> 00:18:08,468
‫ما الأخبار، (راي راي)؟

243
00:18:08,593 --> 00:18:11,596
‫- كنت أسمع بأنك قصدت مركز الشرطة
‫- حقاً؟

244
00:18:11,721 --> 00:18:18,437
‫مجرمان، لا اقتحام
‫سرقة مسلحة سارت بشكل سيئ

245
00:18:18,562 --> 00:18:21,898
‫تركت المرأة في مسرح الجريمة
‫بدا ذلك كبعض الأغبياء الذين أعرفهم

246
00:18:23,024 --> 00:18:25,986
‫لم يكن من المفترض أن تسرق
‫أي مال من دون موافقتي

247
00:18:27,487 --> 00:18:30,115
‫لا تقلق حيال ذلك

248
00:18:30,240 --> 00:18:33,118
‫أحتاج إلى معرفة إن كنت الفاعل
‫لأتمكن من تغطيتكما

249
00:18:34,494 --> 00:18:35,996
‫حسناً؟

250
00:18:36,872 --> 00:18:38,749
‫من المفترض أن يكون
‫مبلغاً كبيراً يا صاح

251
00:18:39,499 --> 00:18:44,379
‫صديقة صائغ الجواهر
‫أخذنا إلى الخزنة بسهولة فائقة

252
00:18:44,504 --> 00:18:49,217
‫- ثم أفسد (تاريك) الأمر
‫- (تاريك)؟

253
00:18:49,342 --> 00:18:52,554
‫لم يكن سيخبر رجال الشرطة شيئاً
‫لأن ذلك يعني أنه سيقضى عليه أيضاً

254
00:18:52,679 --> 00:18:55,724
‫اسمع، لدي مشاكل أهم
‫من رجال الشرطة يا صاح

255
00:18:55,849 --> 00:19:00,437
‫(تاريك) ليس ولداً مدللاً من المدينة
‫والده مهم يا صاح

256
00:19:00,562 --> 00:19:02,230
‫كما أنّ (سليم) صديقه

257
00:19:02,355 --> 00:19:04,900
‫ربما يبحثون عنكما
‫بينما نتحدث الآن

258
00:19:06,151 --> 00:19:08,820
‫لا يمكنني إنقاذكما من تلك الورطة

259
00:19:10,822 --> 00:19:13,074
‫يا صاح، لا يجدر أن تسير الأمور هكذا

260
00:20:19,975 --> 00:20:24,771
‫هل هذا الاهتمام المفاجئ
‫في الانتقال إلى منصة الدفاع

261
00:20:24,896 --> 00:20:28,150
‫أي علاقة بعدم حصولك على الترقية
‫لمنصب رئيسة قسم التحقيق الجنائي؟

262
00:20:28,316 --> 00:20:33,363
‫هل اهتمامك بانضمامي إلى شركتك
‫أي علاقة بتوقيفك عن العمل؟

263
00:20:33,655 --> 00:20:35,490
‫بحقك، (آنجيلا)

264
00:20:35,615 --> 00:20:38,535
‫تبرئة (جايمز) يعني أنني سأصبح
‫بريئاً أيضاً في نهاية المطاف

265
00:20:38,702 --> 00:20:44,416
‫أنا واقعي، أظن أنك لو كنت في فريقي
‫لما خسرنا قضية فيدرالية مجدداً

266
00:20:44,624 --> 00:20:50,422
‫أنت مثال حي لسوء سلوك الادعاء العام
‫أظن أنه يمكننا تشكيل فريق رائع

267
00:20:50,589 --> 00:20:56,094
‫منشقان قانونيان يتهمان الدستور
‫ويغيران القانون بحسب إرادتهما

268
00:20:56,219 --> 00:21:00,265
‫لا أغير القانون بحسب إرادتي
‫بل أخضع للقانون

269
00:21:00,724 --> 00:21:02,851
‫هذا الفرق بيني وبينك

270
00:21:02,976 --> 00:21:05,020
‫ساعدت (جايمي)
‫لأنه كان بريئاً

271
00:21:05,896 --> 00:21:08,565
‫هل تكترث حتى
‫إن كان موكليك أبرياءً؟

272
00:21:09,733 --> 00:21:11,818
‫كلا، لا أكترث

273
00:21:11,943 --> 00:21:15,781
‫البراءة أو الذنب
‫لدى الجميع الحق في الدفاع

274
00:21:15,906 --> 00:21:18,700
‫- حتى الأغنياء
‫- كانت تلك فكرة فظيعة

275
00:21:18,825 --> 00:21:20,827
‫كلا، كلا، إنها سديدة...
‫اجلسي مجدداً

276
00:21:20,952 --> 00:21:23,246
‫- إنها فظيعة
‫- على الأقل ادفعي ثمن حسائي

277
00:21:23,371 --> 00:21:25,749
‫فأنت مَن دعتني إلى الغداء
‫هل تذكرين؟

278
00:21:25,874 --> 00:21:27,584
‫- ما هذا؟
‫- اسمع يا صاح، اسمع

279
00:21:27,709 --> 00:21:29,586
‫كيف حصل ذلك؟

280
00:21:29,711 --> 00:21:32,464
‫يا صاح، قال نقيب الإطفائية
‫إنه كان كهربائياً كحادث أو شيء ما

281
00:21:32,589 --> 00:21:33,965
‫هذا هراء!

282
00:21:34,091 --> 00:21:35,801
‫اسمع، توفي أحد الصربيون في الداخل
‫يا صاح، اشتعل المستودع برمته

283
00:21:35,926 --> 00:21:37,886
‫الخبر السار هو عدم ذكر
‫الصحافة الممنوعات

284
00:21:38,011 --> 00:21:40,764
‫- فقد اشتعلت أيضاً!
‫- تلك أخبار فظيعة!

285
00:21:42,140 --> 00:21:45,811
‫- يا رفاق، يا رفاق، يا رفاق
‫- ماذا يحدث؟

286
00:21:45,936 --> 00:21:48,146
‫- أين منتجنا يا صاح؟
‫- نحتاج إلى أغراضنا

287
00:21:48,271 --> 00:21:51,983
‫- هل لديك تأمين؟
‫- (كالاهان)، لو لم أحبك... التأمين؟

288
00:21:52,109 --> 00:21:55,362
‫حسناً، بدايةً، ما من شيء
‫كتأمين عند المتاجرة بالممنوعات

289
00:21:55,487 --> 00:22:00,700
‫- حسناً، ما معنى ذلك لنا يا صاح؟
‫- ذلك يعني أنه عليكم الانتظار

290
00:22:00,826 --> 00:22:05,872
‫- لكن لا تقلقوا، سأحل المشكلة
‫- سبق وأعطيناك المال لممنوعاتنا

291
00:22:05,997 --> 00:22:07,874
‫لدينا عمل لنديره يا صاح

292
00:22:07,999 --> 00:22:10,669
‫وفي المرة الأخيرة
‫التي حاولت فيها حل المشكلة

293
00:22:10,794 --> 00:22:13,338
‫كدتَ تجعلنا نخوض قتالاً
‫ضد (خيمينيز)

294
00:22:15,340 --> 00:22:17,467
‫أظن أنه حان الوقت لنفترق

295
00:22:24,307 --> 00:22:28,103
‫حقاً؟ أجل، هل ذلك صحيح؟

296
00:22:30,605 --> 00:22:31,982
‫هل ذلك صحيح؟

297
00:22:32,858 --> 00:22:34,734
‫هل ذلك صحيح؟

298
00:22:41,116 --> 00:22:45,245
‫يقال إنّ الرجل لا يقيّم عبر رد فعله
‫حين لا تسير الأمور بخير

299
00:22:45,370 --> 00:22:48,915
‫بل رد فعله
‫عند وقوع تلك الكارثة

300
00:22:49,040 --> 00:22:54,212
‫وكل ما تبقى لديه هي ممنوعات
‫بقيمة مليون دولار ومغلوب على أمره

301
00:22:54,337 --> 00:22:55,922
‫ليست مقولة مباشرة

302
00:22:56,047 --> 00:23:02,387
‫ما أقوله هو أنني كل ما أطلبه
‫هو لحظة، وقت قليل لإصلاح الوضع

303
00:23:02,512 --> 00:23:08,685
‫(بونشو)، لدينا تاريخ
‫يا رفاق، بحقكم

304
00:23:08,810 --> 00:23:10,645
‫أبي، تعلم أنني مناسب لذلك

305
00:23:18,236 --> 00:23:19,780
‫حسناً يا (تومي)

306
00:23:21,448 --> 00:23:24,701
‫(كريستوبال)؟
‫تعال إلى هنا هيا، هيا

307
00:23:31,500 --> 00:23:33,877
‫اخرج من هنا

308
00:23:34,211 --> 00:23:35,837
‫ارحل!

309
00:23:35,962 --> 00:23:38,548
‫هل تلعثمت أيها الحقير؟
‫ارحل من هنا

310
00:23:42,427 --> 00:23:43,970
‫الحقير الوقح

311
00:23:44,096 --> 00:23:46,848
‫حسناً يا رفاق، ستسمعون مني قريباً

312
00:23:46,973 --> 00:23:48,809
‫اسمع، إلى أين سنذهب يا صاح
‫(تومي)؟

313
00:23:48,934 --> 00:23:54,356
‫اسمع، كل ما أريد منك فعله
‫هو الاستمرار في السيطرة على الأتباع

314
00:23:54,481 --> 00:23:57,067
‫- إلى أن أبتكر خطة
‫- إذاً، نحتاج إلى الدعم

315
00:23:58,026 --> 00:24:00,070
‫أعرف أنّ (خيمينيز)
‫هو الفاعل

316
00:24:00,195 --> 00:24:06,201
‫لكن الأمر الذي لا أعرفه
‫هو كيفية معرفتهم عن تلك الشحنة

317
00:24:13,125 --> 00:24:15,085
‫ماذا ستفعل بخصوص هذا؟

318
00:24:17,921 --> 00:24:21,341
‫- (توم)
‫- سأقتل كل واحد منهم

319
00:24:21,466 --> 00:24:24,428
‫بدءاً بـ(ديفيد بلاين)
‫الذي يبدو كـ(كريستوبال)

320
00:24:24,553 --> 00:24:26,847
‫ثم (خيمينيز)
‫وسيساعد الصربيون بعد ذلك

321
00:24:31,017 --> 00:24:32,644
‫يا له من وقت أكون حياً فيه!

322
00:24:33,395 --> 00:24:37,941
‫لم أعتقد أنني سأرى عملاً يديره رجل
‫أسود ويسيطر على الحي بهذه القوة

323
00:24:38,150 --> 00:24:42,112
‫- إنه مذهل
‫- ما الخطب؟

324
00:24:44,448 --> 00:24:48,535
‫سيدي، كنت أقرأ عقدي مع (ستيرن)

325
00:24:49,786 --> 00:24:55,625
‫ولاحظت أنّ هنا...
‫في النسخة الأخيرة

326
00:24:55,751 --> 00:24:59,129
‫تفيد بأنّ (ستيرن) سيحظى
‫بالأغلبية الساحقة للتعويض

327
00:24:59,254 --> 00:25:02,257
‫لست رياضياً
‫لكن صححني إن كنت مخطئاً

328
00:25:02,382 --> 00:25:04,009
‫مع حصتي
‫وهي 51 في المئة

329
00:25:04,134 --> 00:25:06,178
‫من حيث المبدأ
‫إنه عمل يديره رجل أسود

330
00:25:06,303 --> 00:25:10,974
‫لكن مجدداً، أشعر بأنّ هذا الحقير
‫اشترى حصتي عبر منصة المزايدة

331
00:25:12,559 --> 00:25:18,732
‫كان قرض التجديد هذا مخصصاً بوضوح
‫للشركات المملوكة للأسود أو الأقليات

332
00:25:18,857 --> 00:25:22,277
‫ما يفعله (ستيرن) هو الاحتيال
‫ويمكنه إفساد هذه الصفقة برمتها

333
00:25:22,986 --> 00:25:26,072
‫اسمع، من الواضح أنّ الاستثمار
‫أهم بكثير من تعويضي

334
00:25:26,198 --> 00:25:27,908
‫- أردت أن أشير إلى...
‫- مهلاً، انتظر

335
00:25:28,033 --> 00:25:29,743
‫ربما يمكنني فعل شيء

336
00:25:33,830 --> 00:25:35,624
‫- بصحتك
‫- بصحتك

337
00:25:40,045 --> 00:25:44,716
‫اعذرنا لبرهة فقط، سيد (وليامز)
‫صباح الخير، (رينا)!

338
00:25:46,134 --> 00:25:50,472
‫الضابط (رايموند جونز)، أهذا صحيح؟
‫يود التحدث إلى (تاريك)

339
00:25:50,597 --> 00:25:53,725
‫- هل شقيقك في المدرسة اليوم؟
‫- كلا، سيدتي

340
00:25:54,226 --> 00:25:58,355
‫- هل هو في ورطة؟
‫- كلا، لدي بعض الأسئلة فحسب

341
00:25:58,522 --> 00:26:04,486
‫- هل تعرفين أين يمكنني إيجاده؟
‫- آسفة أيها الضابط، كلا

342
00:26:06,446 --> 00:26:08,406
‫حسناً، شكراً على أي حال

343
00:26:08,782 --> 00:26:10,492
‫شكراً لمساعدتي، آنسة (تشامبرز)

344
00:26:24,714 --> 00:26:28,635
‫- هل سترحل فعلاً؟
‫- أجل

345
00:26:28,802 --> 00:26:31,346
‫يجبرني والدي على الانتقال
‫إلى (كونيتيكت) لارتياد المدرسة

346
00:26:32,055 --> 00:26:34,224
‫الناس مجانين هناك

347
00:26:35,725 --> 00:26:37,727
‫هل لديك المزيد من هذا
‫لأتمكن من أخذه إلى هناك معي؟

348
00:26:38,186 --> 00:26:39,563
‫كلا

349
00:26:42,357 --> 00:26:46,153
‫لكن ربما يمكنني فعل ذلك
‫إن التقينا في المدينة قبل رحيلك

350
00:26:46,528 --> 00:26:49,030
‫أعني، يمكنك القدوم
‫إلى حفلة الرقص في مدرستي

351
00:26:51,658 --> 00:26:54,995
‫ليس لدي ما أرتديه
‫على الأقل إلى مدرستك، محالة

352
00:26:56,496 --> 00:26:59,499
‫لكن ما زال باستطاعتي
‫مقابلتك بعد ذلك

353
00:26:59,624 --> 00:27:03,420
‫يمكنني جلب الشراب
‫ويمكننا فعل شيء آخر

354
00:27:04,504 --> 00:27:07,340
‫حسناً، سأعطيك عنوان حفلة الرقص

355
00:27:17,893 --> 00:27:20,270
‫كنت أتساءل إن كان باستطاعتنا
‫البدء بـ(هارليم)

356
00:27:20,604 --> 00:27:23,815
‫عليك إيجاد مصفف شعر
‫متخصص في الشعر الأجعد أيضاً

357
00:27:23,940 --> 00:27:26,234
‫فكما تعلمين، أحاول تأمين المال
‫لصالون (دراي بار) يا صديقتي

358
00:27:26,359 --> 00:27:28,612
‫أجل، وثمة فتيات بيضاوات
‫كثيرات هناك الآن أيضاً

359
00:27:29,863 --> 00:27:32,574
‫وهل أنت واثقة بشأن إنهاء
‫عملك مع (تومي)؟

360
00:27:33,116 --> 00:27:35,160
‫لأنني لا أريد أن تكون
‫ممنوعاته قريبة مني إطلاقاً

361
00:27:39,498 --> 00:27:43,877
‫أريد أن أصبح متزنة
‫حقاً، بشكل تام

362
00:27:44,169 --> 00:27:49,049
‫من الآن فصاعداً، سيكون أي عمل
‫نقوم به معاً قانونياً

363
00:27:49,382 --> 00:27:52,427
‫أعدك بذلك
‫لدي سؤال لك الآن

364
00:27:52,552 --> 00:27:54,471
‫لماذا لم تخبريني عن علاقتك بـ(تومي)؟

365
00:27:54,596 --> 00:27:56,848
‫- عرفت
‫- أجل، عرفت

366
00:27:56,973 --> 00:27:59,267
‫حلّلت الأمر، لست غبية

367
00:28:00,560 --> 00:28:03,271
‫واعترف (تومي) بذلك

368
00:28:05,899 --> 00:28:08,026
‫أذاك بشدة، صحيح؟

369
00:28:08,151 --> 00:28:11,988
‫لا بأس
‫إنه ذنبي على أي حال

370
00:28:12,114 --> 00:28:17,744
‫لا يمكنني الاستمرار في فعل الأمر عينه
‫مراراً وتكراراً وتوقع نتيجة مختلفة

371
00:28:18,245 --> 00:28:21,164
‫فالأمور لا تجري هكذا
‫سئمت من هذا الوضع

372
00:28:21,289 --> 00:28:28,880
‫(كيشا)، شعرت بالأمر عينه تماماً
‫وشعرت بذلك لفترة لكن...

373
00:28:29,005 --> 00:28:31,174
‫إذاً، ما الذي تغير؟

374
00:28:33,593 --> 00:28:37,055
‫أرجوك لا تخبريني أنك تصدقين ذلك
‫الآن بعد تبرئة (غوست)

375
00:28:37,764 --> 00:28:42,394
‫(غوست)؟ قطعاً لا
‫لا يفكر فيه أحد

376
00:28:42,769 --> 00:28:49,776
‫حسناً، أقول لك إنه بمجرد
‫أن ينفذ مشروعه، سأطالب بالطلاق

377
00:28:50,527 --> 00:28:53,363
‫بئساً للاتفاقيات ما قبل الزواج
‫سأحصل على حاجتي، الثقة

378
00:28:53,738 --> 00:28:58,577
‫لا يعرف (غوست) الخطة بعد
‫لكنه سيدعمني

379
00:29:00,787 --> 00:29:04,207
‫كما يمكنكم الملاحظة، تقسيم المناطق
‫(إم 1) متعدد الاستخدام ومتميز

380
00:29:04,332 --> 00:29:09,171
‫لقطعة الأرض 24703
‫سيعيد تنشيط مجتمع

381
00:29:09,296 --> 00:29:11,548
‫وهو بحاجة ماسة
‫إلى وسائل عون جديدة

382
00:29:11,715 --> 00:29:14,760
‫أنا والسيد (سانت باتريك)
‫مستعدان للخدمة

383
00:29:15,177 --> 00:29:17,304
‫شكراً لك، سيد (ستيرن)

384
00:29:17,637 --> 00:29:22,350
‫إن لم يكن هناك أي أسئلة أخرى
‫ستصوت اللجنة للتباين المقترح

385
00:29:22,809 --> 00:29:26,146
‫أود استدعاء أمر للّجنة
‫قبل أن نصوت

386
00:29:28,940 --> 00:29:30,609
‫سيأخذ عضو مجلس البلدية (تايت)
‫دوره في المنصة

387
00:29:30,734 --> 00:29:32,110
‫شكراً لك

388
00:29:32,486 --> 00:29:37,073
‫لفت انتباهي شيئاً مزعجاً
‫بينما كنت أقرأ البيانات

389
00:29:37,199 --> 00:29:40,035
‫التي قدمها السيد (سانت باتريك)
‫والسيد (ستيرن)

390
00:29:40,160 --> 00:29:41,703
‫حسناً، أنا متأكد من أنه مهما كان
‫يمكن معالجته

391
00:29:41,828 --> 00:29:47,042
‫يفيد اتفاق عملك مع السيد (سانت
‫باتريك) أنه المالك بنسبة 51 في المئة

392
00:29:47,167 --> 00:29:52,214
‫لكن جدول التعويض يدل
‫إلى أنه مساهم بسيط في شركتك

393
00:29:56,343 --> 00:29:58,762
‫- حسناً، أنا...
‫- أريد أن أذكركم

394
00:29:58,887 --> 00:30:03,767
‫سبب قبول المجلس بقانونك
‫لتجديد قطعة الأرض "24703"

395
00:30:03,892 --> 00:30:09,940
‫يستند إلى شراكتك مع السيد
‫(سانت باتريك) وحالته الأقلية فحسب

396
00:30:11,358 --> 00:30:15,904
‫لم يكن لدي أدنى فكرة عن التباين
‫أؤكد لكم أنّ محاميّي...

397
00:30:16,029 --> 00:30:19,574
‫سيتم توبيخهم بشدة للخطأ
‫وسيتم تصحيحه فوراً

398
00:30:19,699 --> 00:30:21,827
‫أشكرك والسيد (سانت باتريك)
‫يا عضو مجلس البلدية، (تايت)

399
00:30:21,952 --> 00:30:24,287
‫لإبقائنا صادقين بشدة

400
00:30:25,122 --> 00:30:28,083
‫ستصوت اللجنة غيابياً
‫حين نرى العقد الجديد

401
00:30:28,208 --> 00:30:30,127
‫تم رفع جلسة هذه اللجنة

402
00:30:39,594 --> 00:30:44,558
‫(ريك)، (ريك)!
‫هيا، استيقظ!

403
00:30:45,642 --> 00:30:48,603
‫- (ريك)!
‫- ماذا؟

404
00:30:48,728 --> 00:30:50,772
‫اسمع، بحث شرطي عنك
‫في المدرسة اليوم

405
00:30:50,897 --> 00:30:53,733
‫لا أعرف إن كانت مسألة متعلقة
‫بذلك الرجل المدعو (كاينان) أو أبي

406
00:30:53,859 --> 00:30:56,820
‫- هل أنت في ورطة؟
‫- ما كان اسمه؟

407
00:30:57,320 --> 00:30:59,364
‫الضابط (رايموند جونز)

408
00:31:02,701 --> 00:31:04,536
‫- (راي راي)
‫- مَن؟

409
00:31:04,661 --> 00:31:07,122
‫إنه شرطي فاسد
‫حاول أن يخطفني في تلك الليلة

410
00:31:07,247 --> 00:31:08,874
‫حين اعتقلت ووالدي

411
00:31:10,375 --> 00:31:12,627
‫هل هذا سبب رغبتك
‫في الذهاب إلى (شوت)

412
00:31:12,753 --> 00:31:17,340
‫- للهروب منه؟
‫- إن خرجت من البلدة، سينتهي الأمر

413
00:31:21,219 --> 00:31:24,848
‫- عليك أن تخبر أمي
‫- هذا سبب رغبته في التحدث إليّ

414
00:31:24,973 --> 00:31:26,767
‫للتأكد من أنني
‫لا أخبر أمي أو أبي

415
00:31:27,684 --> 00:31:30,020
‫اسمعي يا (ريا) لا يمكنك أن تخبري أحداً
‫لا يمكنك!

416
00:31:30,145 --> 00:31:33,064
‫ستزيدين الوضع سوءاً إن وشيت
‫أعني، أنا جاد

417
00:31:33,190 --> 00:31:37,694
‫- لا يمكنك التكلم
‫- لن أتكلم

418
00:31:39,905 --> 00:31:43,200
‫- أعني ذلك
‫- لن أخبر أحداً

419
00:31:44,993 --> 00:31:46,453
‫أعدك بذلك

420
00:31:55,837 --> 00:31:58,757
‫لن أباشر نزاعاً مع (خيمينيز)
‫لأنك أخفقت

421
00:31:59,549 --> 00:32:02,302
‫كان المبنى قديماً
‫أنت كنتَ مسؤولاً عن الصيانة

422
00:32:02,427 --> 00:32:05,138
‫- لا يهمني أي شيء من هذا
‫- حسناً، انتظر

423
00:32:05,263 --> 00:32:07,808
‫(جايسون)، هذا الأمر يخصك
‫لأنني إن لم أولئك الأتباع

424
00:32:07,933 --> 00:32:10,477
‫ستخسر في (نيويورك) بأكملها

425
00:32:10,602 --> 00:32:12,729
‫ماذا لو جلبت لي مخزوناً جديداً
‫في الشحنة؟

426
00:32:12,854 --> 00:32:15,524
‫يمكنني أن أعطيها لهؤلاء الرجال
‫أعني، غداً ستحصل على مالك مع...

427
00:32:15,649 --> 00:32:17,067
‫- كلا، (تومي)
‫- في غضون...

428
00:32:17,192 --> 00:32:18,777
‫(تومي)، (تومي)!

429
00:32:18,902 --> 00:32:22,614
‫لا أموال نظيفة، لا ممنوعات
‫تعرف كيف أعمل

430
00:32:23,865 --> 00:32:30,622
‫إضافة إلى ذلك، بعد كل هذا
‫هل تظن أنه عليّ متابعة العمل معك؟

431
00:32:30,747 --> 00:32:33,333
‫أجل، (جايسون)
‫طبعاً، أظن أنه عليك العمل معي

432
00:32:33,458 --> 00:32:36,169
‫لأنك ستتقاضى الأجر
‫سأجلب لك ذلك المال

433
00:32:36,878 --> 00:32:38,505
‫أعرف كيف تعمل

434
00:32:44,845 --> 00:32:46,555
‫- حسناً
‫- صديقي!

435
00:32:48,348 --> 00:32:51,518
‫شكراً لك، حسناً
‫لنجلب الممنوعات لذلك الرجل!

436
00:32:52,561 --> 00:32:55,981
‫كان عليّ وضعه في القبر مع (بيتار)

437
00:33:00,819 --> 00:33:04,114
‫- فهمت، أسبوعان
‫- (تاشا)!

438
00:33:04,239 --> 00:33:07,993
‫اتصلي بالهنود وقولي لهم إنّ (فيشنو)
‫بحاجة إلى أضحية كبيرة جداً

439
00:33:08,118 --> 00:33:09,494
‫أحتاج إلى المال النظيف فوراً

440
00:33:10,912 --> 00:33:13,665
‫أجل، شكراً جزيلاً لك
‫أيها العميد (ديفيس)

441
00:33:13,874 --> 00:33:17,919
‫سأتواصل معك مجدداً
‫حالما أتحدث مع زوجي و(تاريك)

442
00:33:18,128 --> 00:33:22,841
‫طبعاً، شكراً لك
‫حسناً، إلى اللقاء

443
00:33:23,300 --> 00:33:26,386
‫- إلى أين سيذهب (تاريك)؟
‫- مدرسة في (كونيتيكت)

444
00:33:26,511 --> 00:33:29,931
‫كلا، لا يمكنك إرسال الولد بعيداً
‫لأنه يواجه بعض المشاكل، (تاشا)

445
00:33:30,056 --> 00:33:32,976
‫لا أرسله إلى أي مكان!
‫إنه يريد الذهاب

446
00:33:34,060 --> 00:33:38,064
‫لمَ كنت تصرخ وتصيح
‫عن (فيشنو) والمال النظيف

447
00:33:38,190 --> 00:33:40,150
‫ازداد الوضع سوءاً
‫أحتاج إلى إعادة التعبئة

448
00:33:40,275 --> 00:33:42,736
‫لذا، أيمكنك أن تجري اتصالات
‫وتكتبي شيكاً لي

449
00:33:43,945 --> 00:33:48,742
‫(تومي)، اسمع، لا يمكنني تبييض
‫المال لك في المتجر بعد الآن

450
00:33:48,867 --> 00:33:52,079
‫سئمت من ازدياد الأوضاع سوءاً
‫سئمت من هذه الحياة، أنا...

451
00:33:52,329 --> 00:33:56,541
‫- سأصبح قانونية، حقاً
‫- هذا الأمر متعلق بـ(كيشا)، صحيح؟

452
00:33:56,666 --> 00:33:58,877
‫- سأتحدث معها
‫- لا! تأخر الوقت لفعل ذلك الآن

453
00:33:59,002 --> 00:34:02,631
‫طلبت منك أن تدعمني في مسألتها
‫وأخفقت في العمل معها

454
00:34:02,756 --> 00:34:05,383
‫لم تفعل ما قلتَه
‫وانظر إلى حالتنا الآن

455
00:34:05,509 --> 00:34:07,302
‫- أجل، أخفقت تماماً، حسناً؟
‫- أجل

456
00:34:07,427 --> 00:34:09,554
‫لكن يا (تاشا)
‫أنت في عصابة مثلي

457
00:34:09,679 --> 00:34:12,682
‫يجري هذا العمل في دمك
‫لا تدعيها تغير سجيتك

458
00:34:15,769 --> 00:34:20,982
‫لا أفعل ذلك لها، (تومي)
‫بل أفعل ذلك لي

459
00:34:23,777 --> 00:34:30,242
‫- ماذا عني؟
‫- ستجد طريقة أخرى

460
00:34:32,202 --> 00:34:35,956
‫اسمع، يمكنني أن أعلمك
‫كيفية تبييض المال لوحدك

461
00:34:36,081 --> 00:34:40,544
‫- فأنت تتولى الأمر
‫- أجل، أعلم، أتولى الأمر

462
00:34:42,462 --> 00:34:44,131
‫لوحدي فحسب

463
00:34:47,843 --> 00:34:52,597
‫(تومي)! يا (تومي)!

464
00:34:53,223 --> 00:34:55,684
‫ماذا حدث لذلك
‫المدعي العام، (ساندوفال)؟

465
00:34:56,685 --> 00:34:58,270
‫هل لديك أي علاقة بذلك؟

466
00:34:58,437 --> 00:35:00,605
‫لم أستطع أن أدع ذلك الحقير
‫يرى يوماً آخر

467
00:35:00,730 --> 00:35:02,649
‫شكراً لعدم المساعدة، (تي)

468
00:35:07,737 --> 00:35:09,573
‫لم أرَك تسيرين بتلك السرعة قط

469
00:35:09,698 --> 00:35:11,658
‫هل سيعرض مسلسل
‫(لوف أند هيب هوب)؟

470
00:35:12,826 --> 00:35:17,831
‫- أتعلم؟ بئساً لك، (تومي)
‫- بئساً لي؟ عمّ تتحدثين عند قول ذلك؟

471
00:35:17,956 --> 00:35:19,833
‫أريد التحدث إليك
‫اصعدي إلى السيارة

472
00:35:19,958 --> 00:35:23,712
‫- عن ماذا؟
‫- (كيشا)، أرجوك، هيا!

473
00:35:24,379 --> 00:35:26,965
‫إنه أمر مهم
‫اصعدي إلى السيارة

474
00:35:30,886 --> 00:35:35,015
‫أرجوك، إنه مهم، إنه مهم
‫رجاءً، رجاءً، اصعدي إلى السيارة

475
00:35:35,223 --> 00:35:39,436
‫أريد الاعتذار لك
‫ما فعلته بك كان خاطئاً

476
00:35:39,770 --> 00:35:41,563
‫الاختفاء كذلك فحسب

477
00:35:41,688 --> 00:35:44,608
‫لا تتصل ولا تبعث رسالة نصية
‫لا شيء

478
00:35:44,733 --> 00:35:49,029
‫- تختفي كذلك، صحيح؟
‫- أيمكننا التحدث في السيارة؟

479
00:35:49,696 --> 00:35:51,364
‫أرجوك؟ في السيارة؟

480
00:35:56,661 --> 00:35:58,580
‫- ماذا يا (تومي)؟
‫- هيا، رجاءً

481
00:35:58,705 --> 00:36:00,373
‫- ماذا؟
‫- (كيشا)

482
00:36:10,092 --> 00:36:12,761
‫كانت الأوضاع في حياتي
‫تسير بشكل جنوني

483
00:36:13,512 --> 00:36:17,015
‫كان عليّ الذهاب
‫إلى (شيكاغو)، أنا...

484
00:36:17,641 --> 00:36:20,060
‫اكتشفت أنّ والدي على قيد الحياة

485
00:36:22,604 --> 00:36:24,022
‫- حقاً؟
‫- أجل

486
00:36:24,147 --> 00:36:26,566
‫أمي كانت تكذب عليّ طوال حياتي

487
00:36:26,691 --> 00:36:29,194
‫إنها بحالة مزرية وهو أيضاً وأنا كذلك
‫كلنا بحالة مزرية

488
00:36:29,319 --> 00:36:32,239
‫لكن الآن أنا في مأزق
‫وأنا بحاجة إليك

489
00:36:33,406 --> 00:36:37,661
‫إذاً هذا كل شيء؟
‫تحتاج إلى مساعدتي

490
00:36:41,289 --> 00:36:43,708
‫أجل، أنا أحتاج إليها

491
00:36:47,379 --> 00:36:50,465
‫أريدك أن تدعيني أجني المال النظيف
‫من متجر النسيج مجدداً

492
00:36:50,590 --> 00:36:54,094
‫(تاشا) أخبرتني بالفعل
‫أنها تحاول عيش حياة سوية

493
00:36:54,219 --> 00:36:58,807
‫لكن أعتقد أن هذا بسبب كرهك لي
‫ولديك كل الأسباب لذلك

494
00:37:02,978 --> 00:37:06,314
‫أريد وحسب...
‫(كيشا) أريد أن أصلح الأمور بيننا

495
00:37:12,404 --> 00:37:14,573
‫أنا أحتاج إليك

496
00:37:20,078 --> 00:37:22,873
‫- لا، توقف، لا
‫- بحقك

497
00:37:22,998 --> 00:37:24,458
‫- لا
‫- بحقك يا (كيشا)

498
00:37:24,583 --> 00:37:26,001
‫- لا أريد فعل هذا
‫- بحقك، بلى تريدين

499
00:37:26,126 --> 00:37:27,586
‫- لا، لا أريد
‫- بلى تريدين

500
00:37:27,711 --> 00:37:29,212
‫- ابتعد عني يا (تومي)، ابتعد
‫- بحقك

501
00:37:29,337 --> 00:37:31,381
‫- عمّ تتحدثين؟ إلى أين تذهبين؟
‫- ماذا تظن هذا؟

502
00:37:32,632 --> 00:37:36,595
‫هل تعتقد لأنني استمتعت
‫سأتحامق مجدداً؟

503
00:37:36,720 --> 00:37:40,265
‫لتتمكن من التخلي عني
‫وفعل الشيء عينه بي مجدداً؟

504
00:37:40,390 --> 00:37:44,895
‫لست هكذا يا (تومي)
‫هذه ليست طبيعتي حتى

505
00:37:45,020 --> 00:37:47,355
‫(كيشا)، لست هكذا حتى

506
00:37:51,193 --> 00:37:56,823
‫سيتعين عليّ ترك الخدمة العامة تماماً
‫وأعمل في الشركة

507
00:37:57,115 --> 00:38:01,328
‫بقدر ما أحب أن تكوني غنية
‫لكن المال يشتري الحذاء وليس السعادة

508
00:38:01,870 --> 00:38:05,040
‫كنت تحبين عملك
‫وتحبين زج الأشرار في السجن

509
00:38:05,165 --> 00:38:09,419
‫كنت أحبه
‫لكن المال سيسهل حياتنا

510
00:38:09,544 --> 00:38:12,255
‫بئساً للمال! لا تقبلي بالتسوية

511
00:38:21,973 --> 00:38:23,809
‫- مرحباً
‫- مرحباً

512
00:38:23,934 --> 00:38:25,477
‫ادخل

513
00:38:27,979 --> 00:38:31,024
‫- (جون)، هذه شقيقتي (باز)
‫- سررت برؤيتك

514
00:38:31,733 --> 00:38:34,194
‫كنت سأرحل تواً
‫لكن ربما عليّ البقاء

515
00:38:34,319 --> 00:38:36,571
‫كفى، إلى اللقاء يا (باز)

516
00:38:39,366 --> 00:38:42,035
‫البزة تليق به كثيراً

517
00:38:47,624 --> 00:38:49,042
‫تبدو وسيماً

518
00:38:49,167 --> 00:38:51,336
‫سأذهب إلى احتفال
‫(دستروي إنجاستس)

519
00:38:51,461 --> 00:38:53,463
‫وسأحصل على وظيفة
‫رئيس قسم التحقيق الجنائي

520
00:38:53,588 --> 00:38:55,465
‫أريدك أن تعودي عندما أفعل

521
00:38:55,590 --> 00:38:58,468
‫أنت قوية ونحن بحاجة
‫إلى شخص مثلك بجانبنا

522
00:38:58,593 --> 00:39:01,805
‫لأنك لا تستطيع الفوز
‫بجلوسي على طاولة الدفاع

523
00:39:01,930 --> 00:39:06,101
‫لن يدان أحد بعد أن أخبرهم
‫بشأن تجربتي المباشرة مع الفساد

524
00:39:06,226 --> 00:39:07,936
‫في مكتب وكيل وزارة
‫العدل الأميركية

525
00:39:08,061 --> 00:39:12,190
‫أجل، الفساد الذي شاركت فيه
‫حتى لم يعد يخدمك

526
00:39:12,315 --> 00:39:14,359
‫لا يسعني أن أصدق
‫أنك سترفضين شيئاً كهذا

527
00:39:14,484 --> 00:39:19,197
‫إن أرادت (تاميكا) استعادة سمعة
‫الدائرة كان عليها أن تمنحني ترقية

528
00:39:19,322 --> 00:39:23,910
‫الحكومة التي تحتضن المبلغين
‫هي حكومة جديرة بالثقة

529
00:39:24,035 --> 00:39:28,915
‫ما وصفته بـ"تبليغ"
‫هو أمر مبالغ فيه حتى بالنسبة إليك

530
00:39:34,337 --> 00:39:36,131
‫طابت ليلتك يا (جون)

531
00:39:39,760 --> 00:39:41,303
‫تصبحين على خير يا (أنجيلا)

532
00:39:50,270 --> 00:39:54,357
‫كنتما متنافسين في العمل
‫والآن أصبحتما شريكين، ماذا تغيّر؟

533
00:39:55,442 --> 00:39:59,988
‫أعتقد أن الأمر يتعلق بشغفنا المتبادل
‫لمشاريع المجتمع

534
00:40:00,113 --> 00:40:04,201
‫أدركنا أننا أكثر قوة
‫عندما نعمل معاً

535
00:40:04,701 --> 00:40:07,788
‫لذا (سايمون) أراد من يشاطره
‫الأفكار عينها، هل فهمت؟

536
00:40:08,663 --> 00:40:10,791
‫- هل فهمت؟
‫- أجل، أجل

537
00:40:13,168 --> 00:40:15,670
‫(ماريا)، هل أنت بخير؟

538
00:40:18,840 --> 00:40:22,219
‫الترياق الوحيد للفقر يا (أوليفيا)
‫هو الفرصة

539
00:40:22,344 --> 00:40:24,387
‫هذا رائع يا أبي

540
00:40:24,513 --> 00:40:27,099
‫قطعت وعداً على نفسي ليلة
‫إلقاء القبض عليّ أن أعوض لكم

541
00:40:27,224 --> 00:40:29,851
‫أنتم الـ3 تستحقون
‫أن تكونوا فخورين بوالدكم

542
00:40:29,976 --> 00:40:31,478
‫أنا فخورة يا أبي

543
00:40:32,646 --> 00:40:35,982
‫- وأنا سعيدة بذهاب (تاريك) لـ(شوت)
‫- حقاً؟

544
00:40:37,609 --> 00:40:42,322
‫اعتقدت بأن أملك سيخيب بذهابه
‫وليس أنت، لمَ غيرت رأيك؟

545
00:40:44,699 --> 00:40:46,243
‫(رينا)؟

546
00:40:46,368 --> 00:40:48,662
‫كيف الحال يا عائلتي؟

547
00:40:48,787 --> 00:40:50,205
‫- مرحباً
‫- مرحباً

548
00:40:50,330 --> 00:40:51,706
‫لمَ أنتم متأنقون؟
‫هل أنتم عائدون إلى المحكمة؟

549
00:40:51,832 --> 00:40:53,208
‫لا

550
00:40:55,794 --> 00:40:59,548
‫أنا و(ريك) لدينا حفلة راقصة، أمي وأبي
‫لديهما احتفال (دستروي إنجاستس)

551
00:40:59,673 --> 00:41:03,635
‫لن أذهب إلى الاحتفال اليوم
‫أعتقد أنني سأبقى في المنزل وأستريح

552
00:41:03,760 --> 00:41:06,430
‫- لا تحتاج إليّ، صحيح؟
‫- لا أعتقد ذلك

553
00:41:07,222 --> 00:41:09,516
‫هذه قلادة جميلة يا صغيرتي
‫تبدين رائعة

554
00:41:09,641 --> 00:41:12,477
‫(تاريك) أريدك أن تعتني بها
‫مع وجود أولئك الفتية الليلة

555
00:41:14,354 --> 00:41:15,981
‫(غوست)، علينا أن نتحدث

556
00:41:17,858 --> 00:41:19,317
‫أجل

557
00:41:19,943 --> 00:41:23,780
‫رسالته المتعلقة بالأمل والمثابرة
‫هي مصدر إلهام فريد من نوعه

558
00:41:23,905 --> 00:41:25,615
‫أعلم أنك تحاول لعب دور
‫السيد البريء

559
00:41:25,740 --> 00:41:28,785
‫لكنك قد ترغب في التقليل
‫من التبجح عندما تظهر على الأخبار

560
00:41:29,286 --> 00:41:31,913
‫ربما قد ترغب في عدم المجيء
‫إلى منزلي وأنت غير واع أمام أولادي

561
00:41:32,038 --> 00:41:33,707
‫ما خطبك يا (تومي)؟

562
00:41:33,832 --> 00:41:36,877
‫أريد كل المال النظيف الذي تدينه لي
‫من (كانان) و(ميلان)

563
00:41:37,002 --> 00:41:38,837
‫لأتعامل مع التابعين

564
00:41:38,962 --> 00:41:42,507
‫(خيمينيز) أحرق أغراضي وأنا بحاجة
‫إلى إعادة الإمداد وإلا سأفقدهم

565
00:41:42,632 --> 00:41:44,426
‫لديك مشاكل مع (خيمينيز)؟

566
00:41:44,551 --> 00:41:47,012
‫كيف تعاني مشاكل مع (خيمينيز)؟
‫اعتقدت أنني أصلحت هذا

567
00:41:47,137 --> 00:41:48,680
‫كيف أفسدت الأمر مجدداً
‫بهذه السرعة؟

568
00:41:48,805 --> 00:41:50,766
‫لم أفسد أي شيء!

569
00:41:50,891 --> 00:41:52,809
‫إنهم يعبثون مع كلينا
‫عليك توخي الحذر أيضاً

570
00:41:52,934 --> 00:41:55,979
‫لا، الشخص الوحيد الذي عليّ
‫توخي الحذر منه هو (تيريسي)

571
00:41:56,104 --> 00:41:59,149
‫اتصلت بي (كيت) وأخبرتني
‫بأنك ذهبت لزيارته في الإصلاحية

572
00:41:59,274 --> 00:42:01,735
‫استأجرته ليقتل
‫عميلاً فدرالياً من أجلنا؟ هل نسيت؟

573
00:42:01,860 --> 00:42:03,361
‫- ألا تعتقد أنني فكرت في ذلك؟
‫- ما هذا؟

574
00:42:03,487 --> 00:42:06,907
‫- أنت مستاء لأنه يعلم من تكون
‫- لا، يعرف من كنت يا (تومي)

575
00:42:07,073 --> 00:42:09,701
‫وهددني أن يسلبني هذا
‫في الإصلاحية

576
00:42:09,826 --> 00:42:11,703
‫بحقك يا صاح
‫تصرفات (تيريسي) غير متوقعة

577
00:42:11,828 --> 00:42:13,955
‫تصرفاته ليست غير متوقعة
‫إنه عائلتي

578
00:42:14,081 --> 00:42:17,584
‫ولداك في الداخل
‫يشاهدان والدهما على التلفاز

579
00:42:17,709 --> 00:42:19,878
‫الأب على التلفاز
‫هو ما كان لديّ وحسب في طفولتي

580
00:42:20,003 --> 00:42:25,217
‫وأنت مهدد بأنك ستكشف
‫بأنك المواطن (جون كيو)

581
00:42:25,342 --> 00:42:26,718
‫الذي لا أجد بسببه
‫أي شيء جيد

582
00:42:26,843 --> 00:42:28,553
‫لست السبب بعدم حصولك
‫على شيء جيد

583
00:42:29,596 --> 00:42:32,224
‫لا تخبرني بهذا
‫أنت السبب بعدم حصولك على شيء جيد

584
00:42:32,349 --> 00:42:33,767
‫حقاً؟

585
00:42:33,975 --> 00:42:35,685
‫هذا واضح
‫عدت للأشياء السيئة يا (تومي)

586
00:42:35,811 --> 00:42:38,021
‫أنت تأخذ بضاعتك الخاصة
‫أنا أفهم هذا، اتفقنا؟

587
00:42:38,146 --> 00:42:39,815
‫أعلم أن ما حلّ بـ(هولي) صعب

588
00:42:39,940 --> 00:42:42,234
‫لا تذكر (هولي)
‫كان الأمر غلطة يا (غوست)

589
00:42:42,359 --> 00:42:44,736
‫وما يتعلق بالممنوعات صعب أيضاً
‫لكنك أنت من اخترت هذا

590
00:42:44,861 --> 00:42:48,657
‫إذاً أنت تفسد الأمر الآن وتتوقع
‫أن يدخل (تيريسي) حياتك ويصلح الأمور؟

591
00:42:48,782 --> 00:42:50,367
‫بحقك يا رجل
‫فات الأوان على الأمور المتعلقة بالأب

592
00:42:50,700 --> 00:42:53,870
‫- ما خطبك يا صاح؟
‫- هيا، هل تريد أن تبدأ؟

593
00:42:54,621 --> 00:42:58,041
‫- هيا بنا
‫- هل أنت سعيد الآن؟

594
00:42:59,668 --> 00:43:02,629
‫آخر مرة هاجمتني فيها
‫كان عمري 14 عاماً، ثمة ندبة هنا

595
00:43:02,754 --> 00:43:04,214
‫أعلم

596
00:43:04,339 --> 00:43:06,716
‫سررت برؤية أنك ما زلت
‫في سن الـ14 يا (تومي)

597
00:43:06,842 --> 00:43:08,718
‫- اذهب واكتب الشيك
‫- بئساً لك

598
00:43:34,828 --> 00:43:37,914
‫اخرج من المنزل ولا تعد يا (تومي)
‫حتى تستعيد وعيك

599
00:43:39,791 --> 00:43:44,671
‫حسناً، لكن إن حاولت أذيت (تيريسي)
‫من دون الحصول على إذني، سأقتلك

600
00:43:52,679 --> 00:43:55,390
‫هل خفت عندما رأيت (برين)
‫يطلق النار على تلك السيدة؟

601
00:43:55,724 --> 00:43:58,810
‫ماذا؟ لا أعلم عما تتحدثين
‫أنا لا أعبث معه

602
00:44:00,312 --> 00:44:01,688
‫لمَ تكذب؟

603
00:44:01,980 --> 00:44:03,899
‫اسمعي، اتصلت لأنني اعتقدت
‫أنك ستحضرين لي بعض الشراب

604
00:44:04,024 --> 00:44:05,692
‫هل ستأتين أم لا؟

605
00:44:06,359 --> 00:44:09,488
‫يفترض أن أكون صديقتك
‫لذا عليك أن تخبرني بما يحدث

606
00:44:09,613 --> 00:44:11,782
‫لكن إن لم تفعل
‫فعليّ أن أقفل الخط

607
00:44:11,907 --> 00:44:14,743
‫لا، لم أرَ الجثة
‫ولم أكن خائفاً عندما فعل (برين) هذا

608
00:44:16,078 --> 00:44:17,746
‫لا يخيفني أي شيء من هذا

609
00:44:17,871 --> 00:44:22,167
‫أريد سماع المزيد لكن عليّ الذهاب
‫سأوافيك في المكان

610
00:44:25,545 --> 00:44:30,133
‫- كانت مكالمة ناجحة
‫- فعل هذا من أجل الشراب وليس أنا

611
00:44:30,258 --> 00:44:33,095
‫هذه مجاملة يا قريبتي الصغيرة
‫والآن، أعطني الهاتف

612
00:44:42,479 --> 00:44:44,064
‫أحضرت المال

613
00:44:44,815 --> 00:44:46,441
‫أين الجميع؟

614
00:44:46,691 --> 00:44:48,401
‫- هل هذا صحيح؟
‫- ماذا؟

615
00:44:48,652 --> 00:44:52,531
‫هل صحيح أنك تخطط
‫لهجوم ضد (خيمينيز) مجدداً؟

616
00:44:53,073 --> 00:44:55,617
‫لم أشترك في أمور الممنوعات
‫من أجل العنف

617
00:44:56,493 --> 00:45:01,540
‫بحقك، أنا رجل دين
‫آسف يا (تومي)، لكن سأنسحب

618
00:45:01,915 --> 00:45:03,500
‫- أنت...
‫- حاولت أن أوقفهم؟

619
00:45:03,625 --> 00:45:06,795
‫- توقفهم؟
‫- أجل، انسحبوا كلهم

620
00:45:09,506 --> 00:45:14,344
‫أردت أن أقول لك شخصياً
‫أنا مدين لك بهذا القدر

621
00:45:15,303 --> 00:45:17,597
‫أبعد يدك عني

622
00:45:21,852 --> 00:45:24,563
‫- وأنت أيها البائس الأبله
‫- ماذا؟

623
00:45:24,688 --> 00:45:26,857
‫أوكلت إليك مهمة واحدة
‫أن تبقي التابعين على استعداد

624
00:45:26,982 --> 00:45:28,775
‫- انتظر يا رجل!
‫- والآن انظر ما حدث!

625
00:45:28,900 --> 00:45:32,112
‫مهلاً! كل ما كنت أحاول فعله
‫في الأيام الماضية

626
00:45:32,237 --> 00:45:34,030
‫هو مساعدتك على إصلاح أمورك

627
00:45:34,156 --> 00:45:38,326
‫(جيسون) محق، عليك أن تكف
‫عن لوم الآخرين عن إخفاقاتك

628
00:45:38,452 --> 00:45:40,036
‫اكتفيت من هذا
‫عليّ أن أرحل أيضاً

629
00:45:40,162 --> 00:45:45,751
‫لحسن الحظ، لا شيء سيسعدني أكثر
‫من عدم رؤية وجهك مجدداً

630
00:45:45,876 --> 00:45:47,294
‫هل أنت متأكد بشأن هذا؟

631
00:45:49,504 --> 00:45:50,881
‫هل أبدو متأكداً؟

632
00:45:53,091 --> 00:45:55,385
‫دعني أشرح لك شيئاً
‫يا (توماس)

633
00:45:55,510 --> 00:46:01,141
‫إن رحلت، فسأرحل إلى الأبد
‫هل تفهمني؟

634
00:46:02,559 --> 00:46:04,895
‫ارحل من هنا

635
00:46:08,064 --> 00:46:09,441
‫بئساً

636
00:46:10,358 --> 00:46:17,616
‫لا أحتاج إليك، ارحل أيها الوقح
‫لا أحتاج إليك أو أي أحد

637
00:46:22,913 --> 00:46:24,831
‫هل أنت متأكدة من أنه
‫لن يتساءل عن مكانك؟

638
00:46:26,166 --> 00:46:33,048
‫إنها ليلته المنشودة، ثق بي
‫سيكون منشغلاً بالابتسام والمصافحة

639
00:46:34,007 --> 00:46:37,552
‫لن يتذكر حتى
‫أنني كنت مدعوة أساساً

640
00:46:37,677 --> 00:46:39,971
‫- كنت مدعواً
‫- ماذا؟

641
00:46:41,014 --> 00:46:43,934
‫إنه اتحاد الدفاع الجنائي
‫أنا أترأسه

642
00:46:44,059 --> 00:46:51,233
‫- لكنني أفضل أن أكون هنا معك
‫- حقاً؟

643
00:46:51,650 --> 00:46:56,822
‫- بالتأكيد تفضل هذا
‫- هذا صحيح، اقترب

644
00:47:02,661 --> 00:47:04,538
‫أجل، أجل، أجل

645
00:47:06,248 --> 00:47:07,749
‫- تهانينا لك
‫- شكراً لك

646
00:47:07,916 --> 00:47:10,544
‫- سررت بأنه تمت تبرئتك
‫- أقدر هذا، سررت برؤيتك أيضاً

647
00:47:10,669 --> 00:47:13,046
‫ها هو ذا
‫(جايمس)، اعذرني قليلاً

648
00:47:13,171 --> 00:47:14,548
‫حسناً

649
00:47:20,512 --> 00:47:21,930
‫- (سايمون)
‫- (جايمس)

650
00:47:22,055 --> 00:47:23,890
‫شكراً على هذه الليلة
‫تبدو أنيق المظهر

651
00:47:24,015 --> 00:47:28,145
‫وأنت أيضاً، تم تعديل عقدنا
‫ووافق المجلس على إعادة التخطيط

652
00:47:28,270 --> 00:47:29,938
‫سنبدأ بالعمل، جيد

653
00:47:30,063 --> 00:47:31,648
‫لا بد لي من الاعتذار
‫بدلاً من عضو مجلس البلدية (تايت)

654
00:47:31,773 --> 00:47:33,733
‫لم أعلم أنه سيفعل هذا

655
00:47:34,651 --> 00:47:38,196
‫(جايمس)، متى ستتعلم
‫أن تثق بي؟

656
00:47:38,321 --> 00:47:42,033
‫(سايمون)، عندما تتعلم أن تتصرف
‫بطريقة جديرة بالثقة أكثر

657
00:47:42,159 --> 00:47:46,413
‫هل تعلم لماذا انسحب (جوشوا كانتوس)
‫من كونه شاهداً ضدك في محكمتك؟

658
00:47:48,206 --> 00:47:51,334
‫لا أكترث بشأن ماضيك يا (جايمس)
‫أنا أركّز على مستقبلنا

659
00:47:51,460 --> 00:47:54,045
‫أستطيع أن أكون متأكداً
‫من أنك لن تثق بي دوماً

660
00:47:54,171 --> 00:47:57,132
‫لكن لا أستطيع أن أعدك
‫بأنني سأحتمل دوماً

661
00:47:57,424 --> 00:48:00,385
‫حان الوقت لك لتعلم
‫بمن تثق يا (جايمس)

662
00:48:00,677 --> 00:48:06,391
‫والآن إن كنت تسمح لي
‫لديّ شيك مستحدث لأوقعه على شرفك

663
00:48:32,667 --> 00:48:36,713
‫- مرحباً يا (آنجي)
‫- (جايمي)، مرحباً

664
00:48:38,048 --> 00:48:40,008
‫- أنا مسرور لأنك هنا
‫- انتظر قليلاً

665
00:48:43,428 --> 00:48:45,472
‫أنا مدعية عامة

666
00:48:45,597 --> 00:48:50,519
‫(دستروي إنجاستس) مؤلفة من محاميي
‫دفاع يولون الاهتمام وأذكياء

667
00:48:50,977 --> 00:48:53,688
‫لكن كلنا لدينا الهدف عينه

668
00:48:53,814 --> 00:48:58,485
‫حماية الحقوق الدستورية
‫لمواطني (نيويورك)

669
00:48:58,610 --> 00:49:02,155
‫برفقة رئيس قسم
‫التحقيق الجنائي الجديد

670
00:49:04,658 --> 00:49:08,328
‫- (آنجيلا فالديز)
‫- أيتها البائسة

671
00:49:08,453 --> 00:49:10,455
‫تعالي يا (آنجيلا)

672
00:49:15,293 --> 00:49:17,796
‫إنه أمر فظيع

673
00:49:17,921 --> 00:49:19,631
‫قضاء الكثير من الوقت
‫مع (دونوفان)

674
00:49:19,756 --> 00:49:21,925
‫استمتع بوقتك
‫لن أبقى لمشاهدة هذا الهراء

675
00:49:24,845 --> 00:49:27,180
‫شكراً لك
‫يا محامية الادعاء (روبنسون)

676
00:49:27,806 --> 00:49:30,058
‫أشعر بالتواضع
‫لأكون رئيسة قسم التحقيق الجنائي

677
00:49:30,183 --> 00:49:32,227
‫في المنطقة الشرقية بـ(نيويورك)

678
00:49:34,104 --> 00:49:38,233
‫(تاريك)، هل أنت ذاهب إلى (شوت)؟
‫سأفتقدك كثيراً

679
00:49:38,358 --> 00:49:40,777
‫- هل ستراسلني؟
‫- أجل

680
00:49:44,156 --> 00:49:48,326
‫(تاريك)، هل كنت تعلم أنه سيكون
‫أول عيد مولد لنا بعيداً عن بعضنا؟

681
00:49:49,369 --> 00:49:51,621
‫أجل، لم أفكر في الأمر حتى

682
00:49:52,789 --> 00:49:54,166
‫"(دستيني): أنا في الخلف"

683
00:49:54,291 --> 00:49:57,127
‫- سأعود بعد قليل
‫- إلى أين تذهب؟

684
00:49:57,252 --> 00:49:58,920
‫لا بأس يا (رينا)
‫سأعود بعد قليل

685
00:50:08,597 --> 00:50:09,973
‫مرحباً

686
00:50:12,684 --> 00:50:16,646
‫- تهاني لك
‫- وأنت أيضاً

687
00:50:16,772 --> 00:50:19,691
‫وشكراً لقبضك على (مايك)
‫أعلم أنك خاطرت بحياتك

688
00:50:19,816 --> 00:50:21,735
‫أعلم، لم تفعلي هذا من أجلي

689
00:50:22,986 --> 00:50:24,863
‫كيف حالك؟
‫هل أنت بخير؟

690
00:50:27,282 --> 00:50:31,578
‫أنا بخير الآن
‫الأمور جرت للأفضل

691
00:50:33,955 --> 00:50:36,291
‫أجل، إذاً ما التالي؟

692
00:50:36,416 --> 00:50:38,543
‫عندما كنا صغاراً
‫كانت المحكمة العليا...

693
00:50:38,668 --> 00:50:41,296
‫- كنت تملك فرصة للذهاب إلى (شوت)
‫- ماذا؟

694
00:50:41,421 --> 00:50:43,965
‫قلت إنك لم تملك الفرصة
‫في مقابلتك

695
00:50:44,091 --> 00:50:47,260
‫لم تذهب إلى (شوت)
‫لأنك اخترت عدم الذهاب

696
00:50:47,385 --> 00:50:50,222
‫قلت إنك لم تستطع ترك (تومي)
‫هل تذكر؟

697
00:50:50,347 --> 00:50:52,432
‫ماذا كان سيحدث لو فعلت؟

698
00:50:54,434 --> 00:50:56,269
‫هذا لا يهم الآن، صحيح؟

699
00:50:56,520 --> 00:50:59,231
‫حصلنا على الحلم الذي تمنيناه
‫في (كوينز) يا (آنجي)

700
00:50:59,898 --> 00:51:05,112
‫الشيء المضحك هو أننا لم نكن
‫لنصل إلى هذه اللحظة لولا بعضنا البعض

701
00:51:08,907 --> 00:51:10,951
‫أعتقد أن هذا صحيح

702
00:51:14,037 --> 00:51:17,666
‫- عليّ أن أذهب
‫- أجل، حسناً

703
00:51:33,557 --> 00:51:38,395
‫- حظاً موفقاً يا (آنجي فالديز)
‫- ولك أيضاً

704
00:51:42,524 --> 00:51:43,900
‫(جايمس)

705
00:51:44,901 --> 00:51:47,154
‫- مرحباً يا عضو مجلس البلدية
‫- إنها ليلة رائعة، صحيح؟

706
00:51:47,279 --> 00:51:49,322
‫كانت ليلة مميزة
‫أريد أن أشكرك عليها

707
00:51:49,865 --> 00:51:52,701
‫- أنت الذي رأيته في الحي، صحيح؟
‫- كيف الحال؟

708
00:51:52,826 --> 00:51:56,913
‫أريدك أن تلتقي بـ(ألفونس)
‫إنه الوسيط الجديد في مجتمعنا

709
00:51:57,038 --> 00:51:59,875
‫وعلينا أن نحرص
‫على أن يبقى سالماً

710
00:52:06,006 --> 00:52:07,549
‫عمّ كل هذا يا (رشاد)؟

711
00:52:11,178 --> 00:52:15,098
‫اسمع، أسديت لك خدمة كبيرة

712
00:52:15,223 --> 00:52:18,268
‫عندما حرصت على أن تأخذ
‫المزيد من حصة (ستيرن)

713
00:52:19,770 --> 00:52:22,189
‫الآن حان الوقت لك
‫لترد الجميل

714
00:52:25,901 --> 00:52:27,652
‫حقق ذلك الأمر

715
00:52:41,500 --> 00:52:46,505
‫- لقد فعلتها يا صاح
‫- أجل، التسبب بطردي

716
00:52:48,882 --> 00:52:52,677
‫أنت تملك شجاعة كبيرة
‫جرأة يا رجل

717
00:52:53,470 --> 00:52:56,973
‫لا، رأيت الفرصة وانتهزتها

718
00:52:57,099 --> 00:53:00,685
‫(غوست) و(كانان) و(تومي)
‫لا يعتقدون أنني أتحلى بكل هذا

719
00:53:00,811 --> 00:53:05,107
‫تفاهة الفتى الساذج، بئساً لهذا!
‫لذا استخدمت هذا ضدهم

720
00:53:05,232 --> 00:53:09,236
‫- ثمة مزايا من التقليل من شأنك
‫- آمين

721
00:53:10,862 --> 00:53:16,952
‫- كيف حالنا مع الشيء الآخر؟
‫- الأمور تسير بينما نتحدث

722
00:54:29,649 --> 00:54:31,902
‫أنت...

723
00:54:35,655 --> 00:54:39,284
‫- ابدأ أنت
‫- تبدو كنسخة قديمة مني

724
00:54:41,703 --> 00:54:43,288
‫(تومي)...

725
00:54:45,582 --> 00:54:47,459
‫كيف حالك؟

726
00:54:49,628 --> 00:54:52,005
‫- كنت في حال أفضل
‫- حقاً؟

727
00:54:54,049 --> 00:54:56,426
‫هل يمكنني أن أساعدك في شيء؟

728
00:54:58,845 --> 00:55:02,974
‫أجل، ربما

729
00:55:07,521 --> 00:55:10,065
‫أود أن ألتقي ببقية عائلتنا

730
00:55:18,240 --> 00:55:19,741
‫(دستيني)

731
00:55:24,996 --> 00:55:26,415
‫(دستيني)

732
00:55:36,383 --> 00:55:38,718
‫لم أقل أي شيء، (راي راي)

733
00:55:39,261 --> 00:55:40,720
‫استرخ يا (بي)

734
00:55:42,055 --> 00:55:44,266
‫أعلم أنك فرد من عصابة

735
00:55:46,852 --> 00:55:48,228
‫أردت أن أحرص على أنك...

736
00:55:51,314 --> 00:55:53,275
‫هذا البائس

737
00:56:04,828 --> 00:56:07,664
‫كنت في مدرستي ذلك اليوم
‫تبحث عن (تاريك)

738
00:56:07,789 --> 00:56:12,210
‫- أجل، كنت ذاهباً لأجد مديرك
‫- أعلم من تكون يا (راي راي)

739
00:56:13,670 --> 00:56:15,547
‫عليك أن تدع شقيقي وشأنه

740
00:56:17,507 --> 00:56:19,676
‫والدي سيقتلك

741
00:56:38,570 --> 00:56:40,155
‫(رينا)؟

