﻿1
00:00:16,820 --> 00:00:19,160
‫حدثني عن صباحك.

2
00:00:22,316 --> 00:00:23,875
‫منذ البداية.

3
00:00:27,863 --> 00:00:28,853
‫استيقظت...

4
00:00:29,740 --> 00:00:31,333
‫وكيف كان نومك؟

5
00:00:32,951 --> 00:00:35,181
‫لم أنم، أنا لا أنام.

6
00:00:35,996 --> 00:00:37,907
‫قلت للتو أنك استيقظت.

7
00:00:39,041 --> 00:00:40,190
‫أقصد أنني نهضت من الفراش.

8
00:00:42,878 --> 00:00:43,993
‫بمفردك؟

9
00:00:49,593 --> 00:00:50,742
‫بالطبع بمفردي.

10
00:00:51,553 --> 00:00:54,113
‫أقصد "روزي" ابنتك.

11
00:00:55,265 --> 00:00:57,939
‫- إنها عند أصدقائي.
‫- لماذا؟

12
00:00:59,686 --> 00:01:01,120
‫لا يمكنني الاهتمام بها طوال الوقت.

13
00:01:02,773 --> 00:01:06,482
‫والليلة الماضية لم تكن جيدة.

14
00:01:08,528 --> 00:01:10,758
‫- هذا مفهوم.
‫- حقاً؟ لماذا؟

15
00:01:11,490 --> 00:01:12,924
‫لماذا الأمر مفهوم؟

16
00:01:13,867 --> 00:01:15,540
‫لماذا يجب أن يكون كل شيء مفهوماً؟

17
00:01:16,244 --> 00:01:20,841
‫لماذا لا يمكن لبعض الأمور
‫أن تكون غير مقبولة ونقول هذا صراحة؟

18
00:01:23,168 --> 00:01:24,681
‫أقصد أن أقول إنه لا بأس.

19
00:01:24,836 --> 00:01:27,749
‫أنا أخذل ابنتي،
‫كيف يكون لا بأس بهذا؟

20
00:01:28,465 --> 00:01:31,742
‫- فقدت زوجت للتو.
‫- و"روزي" فقدت أمها للتو.

21
00:01:37,599 --> 00:01:41,479
‫أنت تقيد نفسك بمعيار غير منطقي.

22
00:01:42,354 --> 00:01:44,664
‫كلا، أنا أفشل في هذا.

23
00:01:46,441 --> 00:01:50,514
‫إذن، لا يوجد من تتحدث معه وتثق به؟

24
00:01:50,779 --> 00:01:51,814
‫لا أحد

25
00:01:52,489 --> 00:01:57,404
‫سآخذ "روزي" بعد ظهر اليوم
‫بعد مقابلة معالجتي النفسية.

26
00:01:57,702 --> 00:01:59,420
‫لدي طبيبة جديدة، سأقابلها اليوم.

27
00:02:00,205 --> 00:02:01,639
‫هل ستخبرها عني؟

28
00:02:02,999 --> 00:02:04,114
‫كلا.

29
00:02:05,168 --> 00:02:07,728
‫- لماذا لا؟
‫- لأنني لا أستطيع.

30
00:02:07,921 --> 00:02:10,800
‫- ولماذا لا؟
‫- لأنني لا أستطيع، إنها تظن أنك ميتة.

31
00:02:11,007 --> 00:02:13,317
‫"جون"، عليك أن تتذكر، الأمر هام.

32
00:02:14,970 --> 00:02:21,489
‫أنا ميتة، رجاء،
‫لمصلحتك ومصلحة "روزي"...

33
00:02:21,852 --> 00:02:24,492
‫هذا غير حقيقي، أنا ميتة.

34
00:02:24,688 --> 00:02:28,158
‫"جون"، انظر إلي.
‫أنا لست هنا.

35
00:02:29,442 --> 00:02:31,274
‫أنت تعرف هذا، أليس كذلك؟

36
00:02:33,530 --> 00:02:35,328
‫حسناً، أراك فيما بعد.

37
00:02:37,284 --> 00:02:39,514
‫أهناك أي شيء لا تخبرني به؟

38
00:02:42,956 --> 00:02:43,991
‫كلا.

39
00:02:47,502 --> 00:02:51,097
‫- إلى ماذا تنظر؟
‫- لا شيء.

40
00:02:51,339 --> 00:02:53,250
‫لا تكف عن النظر إلى يساري

41
00:02:54,467 --> 00:02:57,300
‫أفترض أنني كنت أشيح نظري فحسب.

42
00:02:58,346 --> 00:03:02,055
‫هناك فرق بين إشاحة النظر
‫والنظر إلى شيء.

43
00:03:03,101 --> 00:03:04,978
‫- أنا ألاحظ تلك الفروق.
‫- بالتأكيد.

44
00:03:06,271 --> 00:03:09,741
‫والآن، أنا أذكرك بصديقك على ما أظن.

45
00:03:09,983 --> 00:03:11,815
‫وهذا ليس شيئاً جيداً بالضرورة.

46
00:03:13,486 --> 00:03:15,955
‫هل تتحدث إلى "شرلوك هولمز"؟

47
00:03:16,156 --> 00:03:19,035
‫لم أره. لم يره أحد.
‫لقد حبس نفسه في شقته.

48
00:03:19,242 --> 00:03:21,631
‫- ويعلم الله ماذا يفعل.
‫- هل تلومه؟

49
00:03:21,828 --> 00:03:24,297
‫لا ألومه، أنا حتى لا أفكر فيه.

50
00:03:24,497 --> 00:03:27,808
‫- هل حاول الاتصال بك؟
‫- كلا.

51
00:03:28,043 --> 00:03:30,512
‫لماذا أنت متأكد؟ ربما قد حاول.

52
00:03:30,712 --> 00:03:34,068
‫إذا أراد "شرلوك هولمز" الاتصال بأحد
‫فسيكون من الصعب عدم ملاحظة هذا.

53
00:03:56,154 --> 00:03:57,952
‫حسناً، الآن...

54
00:03:58,531 --> 00:03:59,851
‫ألن تقدمني إليه؟

55
00:04:30,522 --> 00:04:33,674
‫"مبنية على أعمال السيد
‫(أرثر كونان دويل)"

56
00:04:51,418 --> 00:04:53,648
‫"(كالفرتن سميث)،
‫رائد أعمال ومتصدق"

57
00:04:59,009 --> 00:05:00,124
‫مرحباً.

58
00:05:02,554 --> 00:05:03,783
‫سيد "سميث"...

59
00:05:05,306 --> 00:05:06,421
‫حينما تكون جاهزاً.

60
00:05:07,225 --> 00:05:09,102
‫صندوق الأعمال الخيرية...

61
00:05:09,269 --> 00:05:10,418
‫الآن، رجاء.

62
00:05:11,187 --> 00:05:12,461
‫أحضروهم.

63
00:05:13,898 --> 00:05:17,129
‫"المحقق الكاذب"

64
00:05:20,822 --> 00:05:24,941
‫الأمر صعب أن يكون للشخص
‫أصدقاء مخلصين هكذا.

65
00:05:25,869 --> 00:05:29,021
‫الأصدقاء هم أناس تريد أن تشارك
‫معهم كل شيء.

66
00:05:30,457 --> 00:05:34,087
‫الأصدقاء والعائلة.

67
00:05:36,755 --> 00:05:42,671
‫ما هو أسوأ شيء
‫يمكنك أن تفعليه لأعز أصدقائك؟

68
00:05:45,472 --> 00:05:46,871
‫أتفكر في شيء؟

69
00:05:48,767 --> 00:05:49,996
‫أجل يا "أيفان".

70
00:05:50,810 --> 00:05:51,925
‫أجل.

71
00:05:54,022 --> 00:05:55,979
‫أياً كان ما ستخبرنا به
‫لن يخرج من هذه الغرفة.

72
00:05:56,149 --> 00:05:59,699
‫- أظنني أتحدث نيابة عن الجميع.
‫- بالتأكيد!

73
00:06:01,279 --> 00:06:03,873
‫ما هو أسوأ شيء يمكنك فعله؟

74
00:06:06,034 --> 00:06:08,503
‫أن أخبرهم بأعمق أسراري.

75
00:06:09,871 --> 00:06:11,066
‫لأن...

76
00:06:12,082 --> 00:06:16,121
‫إذا أخبرتهم
‫ثم قرروا أنهم يفضلون ألا يعرفوا...

77
00:06:16,961 --> 00:06:21,637
‫لا يمكن سحب الكلام،
‫لا يمكن العودة في الكلام.

78
00:06:23,718 --> 00:06:28,428
‫حين يفتح الشخص قلبه،
‫لا يمكنه أن يغلقه مجدداً.

79
00:06:35,772 --> 00:06:37,604
‫أنا أمزح.

80
00:06:39,567 --> 00:06:40,966
‫بالتأكيد يمكن إغلاقه.

81
00:06:43,196 --> 00:06:48,111
‫يا رفاق، رجاء،
‫اثنوا أكمامكم اليمنى.

82
00:06:48,409 --> 00:06:49,524
‫هيا.

83
00:06:50,328 --> 00:06:53,525
‫إنه مجرد تأمين بسيط.

84
00:06:53,748 --> 00:06:55,421
‫لا أفهم، ما هذا؟

85
00:06:57,126 --> 00:06:58,639
‫"تي دي 12".

86
00:07:00,004 --> 00:07:02,120
‫- أحد منتجاتنا.
‫- منتجاتكم؟

87
00:07:02,298 --> 00:07:05,256
‫نحن نصنعه في شركتي، "تي دي 12".

88
00:07:05,468 --> 00:07:10,258
‫نبيعه عادة لأطباء الأسنان والمستشفيات
‫للعمليات الجراحية البسيطة.

89
00:07:11,850 --> 00:07:12,999
‫وهو يتدخل في...

90
00:07:14,227 --> 00:07:17,458
‫- الذاكرة.
‫- الذاكرة! أجل.

91
00:07:19,023 --> 00:07:23,221
‫أريد أن أشكرك يا "أيفان"
‫لإتاحة الفرصة لي لأستخدمه.

92
00:07:24,153 --> 00:07:26,986
‫لم أعرف بالضبط مع من ستستخدمه.

93
00:07:27,949 --> 00:07:30,384
‫- أتعني أنك لم تأخذ الإذن؟
‫- هل الجميع مستعدون؟

94
00:07:31,119 --> 00:07:33,872
‫- كلا.
‫- رجاء، اثنوا أكمامكم.

95
00:07:34,080 --> 00:07:35,115
‫هيا، اثنوها!

96
00:07:41,921 --> 00:07:43,150
‫هذا أمر قذر.

97
00:07:43,882 --> 00:07:46,192
‫كل ما أفعله يا عزيزتي "فيث"...

98
00:07:47,427 --> 00:07:50,419
‫هو أنني أتخلص من عبء قابع على صدري.

99
00:07:50,638 --> 00:07:52,788
‫بدون أن أرميه على صدوركم.

100
00:07:53,558 --> 00:07:56,755
‫ما ستسمعينني أقوله قد يرعبك.

101
00:07:56,978 --> 00:07:59,174
‫ولكن... سوف تنسيه.

102
00:07:59,856 --> 00:08:04,612
‫إذن فكرتم في الأمر،
‫لطاما اعتمدت الحضارة على قدر من

103
00:08:04,903 --> 00:08:06,576
‫الجهل الانتخابي.

104
00:08:13,119 --> 00:08:14,837
‫هذه القسطرة الوريدية...

105
00:08:14,996 --> 00:08:18,990
‫ستبقي نسبة العقار في مجرى دمائكم
‫على المستوى المضبوط.

106
00:08:19,250 --> 00:08:24,086
‫كل ما يحدث معكم الآن
‫لن يبقى في ذاكرتكم أكثر من بضع دقائق.

107
00:08:24,881 --> 00:08:29,910
‫وأخشى أن بعض الذكريات
‫التي لديكم حتى الآن...

108
00:08:30,678 --> 00:08:32,237
‫قد تتعرض أيضاً...

109
00:08:35,308 --> 00:08:36,457
‫للإفساد.

110
00:08:38,019 --> 00:08:43,014
‫سأخبركم بأمر الآن،
‫أمر شخصي.

111
00:08:44,025 --> 00:08:46,096
‫ومهم بالنسبة إلي.

112
00:08:47,153 --> 00:08:49,224
‫إنني بحاجة للاعتراف.

113
00:08:50,657 --> 00:08:54,207
‫ولكن أظن أنكم ستكونون بحاجة للنسيان.

114
00:08:55,203 --> 00:08:57,194
‫بعد نهاية هذا يمكنكم الرحيل.

115
00:08:57,372 --> 00:09:02,082
‫ولا تقلقوا،
‫مع رجوعكم للعالم الخارجي...

116
00:09:03,585 --> 00:09:05,383
‫لن تتذكروا أي شيء مما سمعتموه.

117
00:09:05,546 --> 00:09:08,664
‫- الجهل نعمة.
‫- والنعمة أمر جيد.

118
00:09:10,677 --> 00:09:13,510
‫بعض منكم يعرف الآخرين.
‫والبعض الآخر لا يعرف.

119
00:09:16,057 --> 00:09:22,053
‫رجاء، كونوا على دراية
‫أن أحدكم شرطي بارز.

120
00:09:22,981 --> 00:09:23,971
‫"شرطي"

121
00:09:24,107 --> 00:09:26,667
‫وأحدكم عضو هيئة القضاء.

122
00:09:29,612 --> 00:09:35,722
‫وأحدكم يرأس مجلس إدارة
‫إحدى جهات البث البارزة.

123
00:09:36,077 --> 00:09:36,873
‫"مذيع"

124
00:09:36,995 --> 00:09:39,987
‫واثنان منكم يعملان لدي،
‫وواحدة منكم بالتأكيد

125
00:09:40,206 --> 00:09:43,517
‫هي ابنتي الحبيبة "فيث".

126
00:09:45,670 --> 00:09:48,867
‫أنتم الأشخاص الذين أريدهم
‫أن يسمعوا هذا.

127
00:09:49,716 --> 00:09:52,230
‫لقد جمعت الملايين...

128
00:09:52,844 --> 00:09:56,075
‫لي وللحاضرين هنا

129
00:09:56,305 --> 00:09:58,774
‫ولملايين الناس
‫الذين لم أقابلهم من قبل حتى.

130
00:09:59,684 --> 00:10:04,281
‫هناك صناديق خيرية أدعمها
‫لن تكون موجودة بدوني.

131
00:10:05,648 --> 00:10:08,766
‫إذا كانت الحياة عبارة عن ميزانية،
‫وأنا أؤمن أنها كذلك،

132
00:10:08,985 --> 00:10:11,659
‫فأنا أعتقد أن لدي فائضاً.

133
00:10:16,075 --> 00:10:17,554
‫ولكن لدي مشكلة...

134
00:10:18,202 --> 00:10:21,672
‫يجب أن يتم التعامل معها.

135
00:10:23,207 --> 00:10:28,281
‫لدي مشكلة
‫ولا يمكنني حلها إلا بطريقة واحدة.

136
00:10:31,132 --> 00:10:32,770
‫وما هي؟

137
00:10:37,138 --> 00:10:38,936
‫أنا في غاية الأسف...

138
00:10:45,521 --> 00:10:46,841
‫يجب أن أقتل شخصاً.

139
00:10:46,981 --> 00:10:48,699
‫"يجب أن أقتل..."

140
00:10:49,901 --> 00:10:50,936
‫"شخصاً ما"

141
00:10:51,068 --> 00:10:52,422
‫من؟

142
00:10:53,237 --> 00:10:54,307
‫"من؟"

143
00:11:00,203 --> 00:11:03,321
‫هل لدينا اجتماع؟ أكان هناك اجتماع؟

144
00:11:08,753 --> 00:11:11,313
‫- يجب أن أقتل شخصاً.
‫- "فيث"...

145
00:11:14,133 --> 00:11:16,886
‫- ابنتي العزيزة.
‫- لا أستطيع التذكر.

146
00:11:17,094 --> 00:11:19,563
‫لا أستطيع تذكر من ستقتل.

147
00:11:21,307 --> 00:11:26,143
‫بعد 5 دقائق، لن تتذكري حتى سبب بكائك.

148
00:11:28,105 --> 00:11:33,498
‫الآخرون كلهم بخير، لقد ذهبوا للحانة،
‫مشروباتهم كلها على حسابي.

149
00:11:37,824 --> 00:11:41,101
‫"فيث"، ألا تظنين أنه يجب أن آخذ هذه؟

150
00:11:41,327 --> 00:11:43,603
‫سوف تغضبك هذه فحسب.

151
00:11:46,958 --> 00:11:48,278
‫"يجب أن أقتل شخصاً ما.
‫من؟"

152
00:11:48,417 --> 00:11:52,331
‫منذ 3 أعوام، أخبرني أبي
‫أنه يريد أن يقتل شخصاً.

153
00:11:53,256 --> 00:11:57,170
‫كلمة واحدة يا سيد "هولمز"
‫غيرت حياتي إلى الأبد.

154
00:11:58,177 --> 00:12:01,056
‫- تلك الكلمة الوحيدة.
‫- أي كلمة؟

155
00:12:02,640 --> 00:12:04,711
‫- إنه اسم.
‫- أي اسم؟

156
00:12:09,272 --> 00:12:10,990
‫لا أتذكر.

157
00:12:12,024 --> 00:12:14,061
‫لا أتذكر من الذي أراد أبي قتله.

158
00:12:15,945 --> 00:12:17,856
‫ولا أعرف إذا كان قد فعل أم لا.

159
00:12:19,073 --> 00:12:22,828
‫لقد تغيرت، فأنت لا تهتمين بسمرة بشرتك
‫ولا صبغ شعرك، تهملين مظهرك.

160
00:12:23,619 --> 00:12:26,372
‫ألا تنظر في المرآة أبداً
‫وتريد رؤية شخص آخر؟

161
00:12:26,581 --> 00:12:28,970
‫- كلا، هل لديك سيارة أمريكية؟
‫- المعذرة؟

162
00:12:29,166 --> 00:12:33,000
‫- كلا، أقصد سيارة بمقود على اليسار.
‫- كلا، لماذا تسأل؟

163
00:12:34,589 --> 00:12:36,899
‫لا أعرف في الحقيقة،
‫ربما لاحظت شيئاً فحسب

164
00:12:37,091 --> 00:12:38,889
‫"شيئاً ما"

165
00:12:46,267 --> 00:12:49,100
‫- هل أنت بخير؟
‫- بالطبع لا تملكين سيارة.

166
00:12:49,312 --> 00:12:51,747
‫لست بحاجة لواحدة، تعيشين
‫في عزلة بدون اتصال مع البشر

167
00:12:51,939 --> 00:12:54,089
‫- وبدون زيارات.
‫- كيف عرفت؟

168
00:12:54,275 --> 00:12:57,267
‫كل شيء هنا، انظري،
‫تقليل النفقات من أولوياتك بلا شك.

169
00:12:57,486 --> 00:13:01,241
‫انظري لحجم مطبخك الصغير،
‫لابد أنه أمر مزعج كونك تحبين الطبخ.

170
00:13:01,490 --> 00:13:03,959
‫- أنا لا أفهم...
‫- انتظري، كنت أنظر خارج النافذة،

171
00:13:04,160 --> 00:13:05,480
‫- لماذا كنت أفعل هذا.
‫- لا أعرف.

172
00:13:05,620 --> 00:13:07,418
‫ولا أنا.
‫لابد من وجود سبب.

173
00:13:07,580 --> 00:13:08,650
‫سأتذكره لاحقاً.

174
00:13:09,665 --> 00:13:12,896
‫أفترض أنك بدأت تقليل النفقات
‫بعد أن تركت وظيفتك

175
00:13:13,127 --> 00:13:15,596
‫وربما بعد أن أنهيت علاقتك العاطفية.

176
00:13:17,089 --> 00:13:18,921
‫- لا يمكنك معرفة هذا.
‫- بالتأكيد يمكنني.

177
00:13:19,091 --> 00:13:23,881
‫لم يكن هناك علاقة جسدية، أليس كذلك؟
‫لوقت طويل أيضاً.

178
00:13:24,180 --> 00:13:27,536
‫- كل شيء هنا.
‫- لا يمكنك معرفة كل هذا من ورقة.

179
00:13:27,767 --> 00:13:30,407
‫لكنني فعلت للتو، أليس كذلك؟
‫أنا واثق أنني من فعل.

180
00:13:30,603 --> 00:13:34,881
‫- كيف؟
‫- لا أعرف، يحدث الأمر تلقائياً.

181
00:13:36,108 --> 00:13:38,258
‫مثل ردة الفعل، لا يمكنني إيقافه.

182
00:13:40,946 --> 00:13:41,742
‫"رطب"

183
00:13:47,453 --> 00:13:50,093
‫- معطف.
‫- ليس لدي معطف.

184
00:13:50,289 --> 00:13:52,644
‫أعرف، لاحظت الآن،
‫وأتساءل عن السبب.

185
00:13:54,877 --> 00:13:56,515
‫- مع من تتحدث؟
‫- اغرب عن وجهي.

186
00:13:58,589 --> 00:14:00,102
‫- إذن، ماذا تظن؟
‫- بشأن ماذا؟

187
00:14:00,716 --> 00:14:03,310
‫- قضيتي.
‫- إنها غريبة جداً بالنسبة إلي.

188
00:14:03,511 --> 00:14:07,744
‫اذهبي للشرطة، إنهم بارعون
‫في التعامل مع القضايا المعقدة.

189
00:14:08,015 --> 00:14:10,529
‫أخبريهم أنني أرسلتك،
‫سيكون لهذا تأثير، ليلة سعيدة.

190
00:14:28,452 --> 00:14:31,683
‫رجاء، ليس لدي من ألجأ إليه غيرك.

191
00:14:31,914 --> 00:14:34,713
‫ولكنني مشغول جداً الآن،
‫علي أن أتناول الشاي.

192
00:14:38,462 --> 00:14:41,853
‫- هل "تناول الشاي" رمز لشيء؟
‫- بل أعني الشاي.

193
00:14:42,091 --> 00:14:45,925
‫لأنك قد تفضل... القهوة.

194
00:14:48,472 --> 00:14:49,951
‫أنت آخر آمالي.

195
00:14:50,099 --> 00:14:52,409
‫حقاً؟ يا له من حظ سيىء!
‫ليلة سعيدة. اذهبي بعيداً.

196
00:14:54,854 --> 00:14:56,811
‫- ما الحظ السيىء؟
‫- كف عن الكلام!

197
00:14:56,981 --> 00:14:59,257
‫فهو يجعلني ألاحظ وجودك.

198
00:14:59,442 --> 00:15:02,400
‫- لطالما كان حظي سيئاً، إنه أمر فطري.
‫- حقيبة اليد!

199
00:15:03,112 --> 00:15:07,071
‫- هذه ليست وقاحة، فطري يعني...
‫- حقيبة اليد!

200
00:15:08,242 --> 00:15:10,358
‫توقفي، انتظري!

201
00:15:10,536 --> 00:15:13,335
‫أنت لا تملكين حياتك،
‫أبعدي يديك عنها، هل سمعت؟

202
00:15:13,789 --> 00:15:16,099
‫أبعدي يديك عنها!

203
00:15:16,292 --> 00:15:19,523
‫المعذرة؟ ماذا؟ عما تتحدث؟

204
00:15:19,754 --> 00:15:21,665
‫- تنورتك.
‫- تنورتي؟

205
00:15:21,839 --> 00:15:24,274
‫انظري لهذا التجعيد،
‫هذا ما لاحظته، آسف.

206
00:15:24,842 --> 00:15:26,833
‫ما زلت أحاول اللحاق بعقلي،
‫إنه سريع للغاية.

207
00:15:27,803 --> 00:15:29,032
‫تلك العلامات، أترينها؟

208
00:15:29,972 --> 00:15:32,566
‫سببها الوحيد هو أن تعلق تنورتك
‫في باب السيارة.

209
00:15:32,767 --> 00:15:35,805
‫ولكنها على اليسار ما يعني
‫أنك لم تقودي بل كنت في مقعد الركاب.

210
00:15:36,020 --> 00:15:39,092
‫- جئت بسيارة أجرة.
‫- لا توجد سيارة أخرى تنتظر في الشارع،

211
00:15:39,315 --> 00:15:41,511
‫هذا ما تحققت منه حين نظرت
‫خلال النافذة.

212
00:15:42,234 --> 00:15:45,943
‫ووصلت للباب دون الاتصال بأي أحد،
‫وانظري لحالك!

213
00:15:46,197 --> 00:15:48,188
‫لم تحضري معطفاً مع كل هذا المطر!

214
00:15:48,365 --> 00:15:53,519
‫كل هذا قد لا يعني شيئاً،
‫ما عدا زاوية الندبة على ذراعك اليسرى

215
00:15:53,829 --> 00:15:56,139
‫تحت ذلك الكم
‫الذي لا تكفين عن إنزاله.

216
00:15:56,749 --> 00:16:00,219
‫- لكنك لم ترها.
‫- لم أفعل، شكراً على تأكيد افتراضي.

217
00:16:01,045 --> 00:16:04,356
‫لست بحاجة لأتأكد أن زوايا الندب
‫تلائم فرضية أنك تؤذين نفسك.

218
00:16:04,590 --> 00:16:08,504
‫- هذا صحيح.
‫- احتفظي بالندب، أريد رؤية حقيبتك.

219
00:16:09,386 --> 00:16:11,900
‫- لماذا؟.
‫- لأنها ثقيلة جداً.

220
00:16:12,848 --> 00:16:17,399
‫قلت إنني آخر آمالك، والآن تخرجين
‫في الليل بلا وسيلة للعودة للمنزل...

221
00:16:19,021 --> 00:16:20,216
‫ومعك مسدس.

222
00:16:27,071 --> 00:16:28,630
‫- بطاطا مقلية.
‫- بطاطا مقلية؟

223
00:16:29,281 --> 00:16:30,077
‫لديك ميول انتحارية،

224
00:16:30,199 --> 00:16:33,396
‫مسموح لك بالبطاطا المقلية.
‫ثقي بي، إنها الميزة الوحيدة.

225
00:16:39,833 --> 00:16:42,825
‫"شرلوك"، هل ستخرج؟

226
00:16:43,045 --> 00:16:45,514
‫أظنني أتذكر الطريق،
‫إنه من هذا الباب، أليس كذلك؟

227
00:16:45,714 --> 00:16:50,663
‫- لكنك لست بحالة جيدة، انظر لنفسك!
‫- معي صديقة.

228
00:16:50,970 --> 00:16:52,927
‫- أية صديقة؟
‫- إلى اللقاء.

229
00:17:00,145 --> 00:17:01,260
‫هيا

230
00:17:01,897 --> 00:17:05,572
‫أنا "كالفرتن سميث"،
‫ولانتخابات هذا العام سأعطي صوتي...

231
00:17:07,403 --> 00:17:09,519
‫بحق السماء، كنت أتحدث مع رئيس الوزراء.

232
00:17:09,697 --> 00:17:12,815
‫آسف يا سيد "هولمز"، إنه أخوك.

233
00:17:13,659 --> 00:17:17,209
‫- لقد غادر شقته.
‫- أكانت تحترق؟

234
00:17:18,706 --> 00:17:22,461
‫حتى وأنا أرتحل،
‫ما زلت أحب الطعام الجيد.

235
00:17:27,047 --> 00:17:28,799
‫أترين الثنية في المنتصف؟

236
00:17:28,966 --> 00:17:33,039
‫للأشهر القليلة الأولى كنت تخبئين
‫هذه الورقة مطوية داخل كتاب...

237
00:17:33,304 --> 00:17:36,695
‫على رف عليه الكثير من الأشياء
‫بدليل حدّة الثنية.

238
00:17:36,932 --> 00:17:39,731
‫من الواضح أنك كنت تخبئينها
‫من شخص يعيش في نفس المنزل

239
00:17:39,935 --> 00:17:43,132
‫تجمعه بك علاقة حميمية
‫تجعل الخصوصية أمراً صعباً.

240
00:17:43,355 --> 00:17:45,073
‫الاستنتاج أنه كان حبيبك.

241
00:17:45,566 --> 00:17:48,558
‫ولكن ليس بعد الآن،
‫فهناك ثقب مسمار في الأعلى.

242
00:17:49,528 --> 00:17:51,758
‫في الأشهر القليلة الأخيرة
‫كانت معلقة بوضوح على حائط.

243
00:17:51,947 --> 00:17:53,779
‫والاستنتاج هو أن العلاقة انتهت.

244
00:17:53,949 --> 00:17:56,384
‫تعرضت الورقة للبخار
‫والكثير من روائح الطعام.

245
00:17:56,577 --> 00:17:58,966
‫إذن لابد أنها كانت معلقة في المطبخ.

246
00:18:01,248 --> 00:18:02,636
‫الكثير من التوابل المختلفة.

247
00:18:02,791 --> 00:18:05,704
‫لديك ميول انتحارية ووحيدة
‫وفي ضائقة مالية

248
00:18:05,919 --> 00:18:09,435
‫ولكنك تطبخين طعاماً مبهراً،
‫لابد أنك تحبين الطبخ.

249
00:18:09,673 --> 00:18:12,870
‫المطبخ هو أكثر الغرف عمومية
‫في أي منزل

250
00:18:13,636 --> 00:18:16,549
‫وبما أن أي زائر قد يسأل
‫عن ورقة كهذه...

251
00:18:17,181 --> 00:18:21,414
‫يجب أن أستنتج أنه لا يأتيك أي زوار،
‫لقد عزلت نفسك.

252
00:18:23,395 --> 00:18:25,432
‫- مذهل.
‫- أعرف.

253
00:18:27,316 --> 00:18:28,386
‫أقصد طعم البطاطا.

254
00:18:41,914 --> 00:18:43,666
‫لنذهب في نزهة.

255
00:18:49,380 --> 00:18:51,690
‫"(مايكروفت)"

256
00:18:51,882 --> 00:18:54,476
‫- يجب أن تجيب.
‫- إنه "مايكروفت".

257
00:18:55,886 --> 00:18:59,322
‫- قد يكون شيئاً عن "شرلوك".
‫- بالتأكيد عنه، كل شيء عن "شرلوك".

258
00:18:59,556 --> 00:19:02,708
‫- كيف عرفت أن مطبخي صغير؟
‫- انظري لنمط بهتان الورقة.

259
00:19:02,935 --> 00:19:06,530
‫إنه بسيط ولكنه يكفي لمعرفة
‫أن نافذة المطبخ تواجه الشرق.

260
00:19:07,272 --> 00:19:08,751
‫لوحة ملاحظات المطبخ.

261
00:19:10,609 --> 00:19:14,887
‫بالفطرة وضعت الورقة على مستوى الرؤية
‫حيث يسطع ضوء الشمس.

262
00:19:15,572 --> 00:19:18,883
‫انظري، الشمس تضيء ثلثي الورقة
‫من الأسفل فقط

263
00:19:19,118 --> 00:19:24,591
‫ولكن الخط الفاصل مستقيم
‫ونستنتج منه أن الورقة مواجهة للنافذة.

264
00:19:27,418 --> 00:19:31,127
‫ولكن لأن الثلث الأعلى لم يتأثر...

265
00:19:31,380 --> 00:19:35,214
‫نعرف أن ضوء الشمس
‫يدخل الغرفة بزاوية حادة فقط.

266
00:19:35,467 --> 00:19:38,539
‫لو استطاع ضوء الشمس أن يخترق الغرفة

267
00:19:38,762 --> 00:19:43,074
‫حين تكون الشمس منخفضة في السماء
‫لكانت الورقة كلها باهتة بشكل متساو

268
00:19:43,350 --> 00:19:45,227
‫من الأعلى للأسفل، ولكن كلا.

269
00:19:45,394 --> 00:19:48,466
‫الضوء يدخل حين تكون الشمس
‫في أوج السطوع ولهذا أراهن

270
00:19:48,689 --> 00:19:52,683
‫أنك تعيشين في شارع ضيق
‫في الطابق الأرضي.

271
00:19:54,987 --> 00:19:58,617
‫الآن، إذا استطاع ضوء الشمس ذو الزاوية
‫الحادة الوصول لمستوى الرؤية

272
00:19:58,866 --> 00:20:01,585
‫على الحائط المقابل للنافذة
‫فماذا نعرف عن الغرفة؟

273
00:20:08,625 --> 00:20:10,138
‫الغرفة صغيرة.

274
00:20:11,503 --> 00:20:15,133
‫- الأخ الأكبر يراقبك.
‫- حرفياً.

275
00:20:16,258 --> 00:20:19,057
‫يمكننا متابعة المراقبة،
‫لم يكن عليك أن تدخل.

276
00:20:19,678 --> 00:20:23,467
‫- كنت أتحدث مع رئيس الوزراء.
‫- حسناً.

277
00:20:24,558 --> 00:20:25,912
‫ماذا يفعل؟

278
00:20:26,727 --> 00:20:30,402
‫- لماذا يتجول كالأحمق؟
‫- لقد ماتت يا "مايكروفت"

279
00:20:30,647 --> 00:20:33,639
‫- لابد أنه ما زال يعاني الصدمة.
‫- الجميع يموتون.

280
00:20:34,276 --> 00:20:37,268
‫إنه الأمر الوحيد الذي يمكن الاعتماد
‫على البشر أنهم سيفعلونه.

281
00:20:37,488 --> 00:20:39,126
‫كيف لا يزال يفاجىء الناس؟

282
00:20:39,281 --> 00:20:44,276
‫تبدو غاضباً،
‫هل سيقبض رجال الأمن علي مجدداً؟

283
00:20:45,245 --> 00:20:47,521
‫أظنني قد اعتذرت لك كثيراً.

284
00:20:48,248 --> 00:20:51,047
‫- ولكنك لم تعوضني.
‫- وكيف يفترض أن أفعل هذا؟

285
00:20:51,251 --> 00:20:52,924
‫- المضاجعة.
‫- المعذرة؟

286
00:20:53,086 --> 00:20:55,805
‫المضاجعة، كيف عرفت...

287
00:20:56,757 --> 00:21:00,068
‫- إنني لم أكن أضاجع حبيبي؟
‫- بسبب الدم.

288
00:21:00,302 --> 00:21:04,091
‫هذه من أول ليلة لك،
‫يمكن رؤية علامة القلم عليها.

289
00:21:04,348 --> 00:21:08,387
‫أظن أنك اكتشفت أن الألم يحفز ذاكرتك
‫فكررت المحاولة لاحقاً.

290
00:21:08,644 --> 00:21:13,115
‫لست خبيراً ولكن أفترض أنه بما أن
‫حبيبك لم يلحظ عدد ندوبك المتزايد

291
00:21:13,398 --> 00:21:16,595
‫على مر أشهر،
‫أن العلاقة افتقدت للحميمية.

292
00:21:17,402 --> 00:21:19,154
‫كيف تعرف أنه لم يلحظ؟

293
00:21:20,155 --> 00:21:22,032
‫حسناً، لأنه كان سيفعل شيئاً حيال الأمر.

294
00:21:22,658 --> 00:21:24,934
‫- حقاً؟
‫- أليس هذا ما تفعلونه، أنتم البشر؟

295
00:21:25,118 --> 00:21:26,756
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- ماذا؟

296
00:21:26,912 --> 00:21:28,107
‫- طريقة تفكيرك.
‫- تفكيري ممتاز.

297
00:21:28,247 --> 00:21:31,285
‫- بل لطيف.
‫- لست لطيفاً، أنا منتش فقط.

298
00:21:31,500 --> 00:21:33,730
‫- من هنا.
‫- لكننا جئنا من هنا للتو.

299
00:21:33,919 --> 00:21:36,911
‫- أعرف، إنها خطة.
‫- أي خطة؟

300
00:21:38,632 --> 00:21:39,906
‫ما الأمر؟

301
00:21:40,050 --> 00:21:42,519
‫آسف، إنه مساره على الخريطة.

302
00:21:44,263 --> 00:21:46,379
‫"اغرب عني"

303
00:21:50,060 --> 00:21:52,495
‫- هل هو مع أحدهم؟
‫- لست واثقاً.

304
00:21:52,688 --> 00:21:55,726
‫نفقد الرؤية كثيراً،
‫نحن نتتبع هاتفه معظم الوقت.

305
00:21:56,733 --> 00:21:58,292
‫لا تتصلوا بنا، نحن سنتصل...

306
00:21:58,443 --> 00:22:01,117
‫أحاول أن أنام
‫وأنت لا تكف عن الاتصال.

307
00:22:01,321 --> 00:22:03,471
‫غادر "شرلوك" شقته
‫لأول مرة منذ أسابيع.

308
00:22:03,657 --> 00:22:05,409
‫- أنا أتتبع موقعه.
‫- جيد.

309
00:22:06,076 --> 00:22:09,148
‫أمر عاطفي جداً
‫أن تختطف معدات الحكومة

310
00:22:09,371 --> 00:22:11,681
‫لتعتني بعائلتك الخاصة.
‫أيمكنني العودة للنوم الآن؟

311
00:22:11,873 --> 00:22:14,865
‫عصيان "شرلوك" هو مشكلة أمنية رسمية.

312
00:22:15,085 --> 00:22:17,679
‫كوني أخاه لا يغير شيئاً.

313
00:22:17,879 --> 00:22:20,758
‫لم يغير شيئاً آخر مرة
‫وأؤكد لك أنه لن يفعل مع...

314
00:22:24,428 --> 00:22:27,500
‫- مع "شرلوك".
‫- المعذرة، ماذا؟

315
00:22:28,181 --> 00:22:30,650
‫رجاء، اتصل بي إذا اتصل بك.
‫شكراً لك.

316
00:22:33,103 --> 00:22:35,299
‫هل ما زلت تتحدث مع "شرينفورد"؟

317
00:22:37,107 --> 00:22:39,496
‫- أتلقى معلومات عنه بشكل منتظم.
‫- وماذا؟

318
00:22:40,193 --> 00:22:42,070
‫"شرينفورد" آمن.

319
00:22:43,363 --> 00:22:45,593
‫- هل سنمشي طوال الليل؟
‫- هذا محتمل.

320
00:22:46,241 --> 00:22:48,994
‫- إنها كلمة طويلة.
‫- ما هي؟

321
00:22:49,202 --> 00:22:50,272
‫"محض هراء"

322
00:22:54,499 --> 00:22:57,378
‫"كالفرتن سميث"،
‫كل هذه الأعمال الخيرية...

323
00:22:57,586 --> 00:22:59,259
‫ماذا تستفيد منها؟

324
00:23:00,005 --> 00:23:03,555
‫يجب أن ننتبه كي لا نحرق جسورنا.

325
00:23:05,761 --> 00:23:07,638
‫أتعرفين لماذا سأقبل قضيتك؟

326
00:23:07,804 --> 00:23:11,115
‫- بسبب الشيء المستحيل الذي قلته.
‫- أي شيء مستحيل؟

327
00:23:11,933 --> 00:23:14,083
‫قلت إن حياتك انقلبت بسبب كلمة واحدة.

328
00:23:14,269 --> 00:23:15,259
‫أجل.

329
00:23:15,771 --> 00:23:18,524
‫اسم الشخص الذي أراد أبي قتله.

330
00:23:18,732 --> 00:23:22,123
‫- هذا هو المستحيل ها هنا.
‫- ما هو؟

331
00:23:22,361 --> 00:23:25,433
‫الأسماء ليست كلمة واحدة،
‫دائماً ما تكون على الأقل كلمتين

332
00:23:25,655 --> 00:23:29,364
‫"شرلوك هولمز" و"فيث سميث"
‫و"سانتا كلوز" و"وينستن تشرشل"

333
00:23:29,618 --> 00:23:33,134
‫و"نابليون بونابارت"... في الحقيقة
‫يمكن قول "نابليون" فقط.

334
00:23:33,372 --> 00:23:36,603
‫- أو "إلفيس".
‫- أظن بإمكاننا استبعادهما.

335
00:23:36,833 --> 00:23:40,428
‫حسناً، أخطأت إذن،
‫لم تكن كلمة واحدة، لا يمكن هذا.

336
00:23:40,670 --> 00:23:44,709
‫لكنك تتذكرين بوضوح أن حياتك كلها
‫انقلبت بسبب كلمة واحدة.

337
00:23:44,966 --> 00:23:46,240
‫لا أشك في هذا.

338
00:23:46,385 --> 00:23:48,137
‫ولكن كيف لكلمة واحدة أن تكون اسماً؟

339
00:23:48,303 --> 00:23:52,297
‫- اسماً تعرفينه فوراً مزق عالمك.
‫- إذن، كيف؟

340
00:23:52,557 --> 00:23:54,195
‫ليست لدي فكرة بعد.

341
00:23:56,103 --> 00:23:57,502
‫لكنني لا أعمل مجاناً.

342
00:24:00,440 --> 00:24:03,831
‫- أتريد مالاً؟
‫- كلا، ليس المال.

343
00:24:22,379 --> 00:24:24,336
‫أن "تأخذي" حياتك...

344
00:24:25,632 --> 00:24:28,146
‫مصطلح غريب، "تأخذينها" ممن؟

345
00:24:28,969 --> 00:24:31,165
‫بعد أن تنتهي حياتك
‫لن تكوني أنت من سيشتاق إليها.

346
00:24:36,309 --> 00:24:39,540
‫موتك أنت هو أمر يؤثر على كل من حولك.

347
00:24:41,148 --> 00:24:43,901
‫حياتك ليست ملكاً لك.
‫أبعدي يديك عنها.

348
00:24:48,864 --> 00:24:50,616
‫أنت لست كما كنت أتوقعك، أنت...

349
00:24:53,994 --> 00:24:56,349
‫- ماذا؟ كيف وجدتني؟
‫- ألطف.

350
00:24:57,706 --> 00:25:00,220
‫- ممن؟
‫- أي أحد.

351
00:25:03,336 --> 00:25:08,809
‫"سيدي الصغير الذي سيجدني"

352
00:25:11,553 --> 00:25:12,463
‫آسف، أنا...

353
00:25:15,599 --> 00:25:18,159
‫"فيث"؟

354
00:25:30,447 --> 00:25:33,360
‫قلت إن حياتك انقلبت بسبب كلمة واحدة.

355
00:25:33,575 --> 00:25:35,088
‫لا يمكن لاسم أن يكون كلمة واحدة.

356
00:25:35,243 --> 00:25:39,680
‫إذا أتيت تسأل عنه،
‫فإنه يفضل أي شخص إلا أنت.

357
00:25:41,416 --> 00:25:44,010
‫- أي شخص.
‫- أنت لست كما كنت أتوقعك.

358
00:25:44,211 --> 00:25:46,646
‫- كيف وجدتني؟
‫- ألطف.

359
00:25:46,838 --> 00:25:48,988
‫- ممن؟
‫- من أي شخص.

360
00:25:49,174 --> 00:25:52,371
‫لا تظن أن أحداً آخر سوف ينقذه،
‫لأنه لا يوجد أي أحد.

361
00:25:52,594 --> 00:25:55,746
‫- أي أحد
‫- أي أحد

362
00:25:57,682 --> 00:26:01,915
‫لدي مشكلة... يجب التعامل معها

363
00:26:06,233 --> 00:26:08,588
‫ولا يمكنني حلها إلا بطريقة واحدة.

364
00:26:09,611 --> 00:26:10,965
‫وما هي؟

365
00:26:14,824 --> 00:26:18,021
‫- يجب أن أقتل شخصاً.
‫- من؟

366
00:26:18,787 --> 00:26:23,463
‫- من؟
‫- أي أحد.

367
00:26:25,710 --> 00:26:30,739
‫بالطبع، لا يريد قتل شخص بعينه
‫بل يريد قتل أي شخص.

368
00:26:31,758 --> 00:26:34,432
‫- إنه سفاح.
‫- أي أحد.

369
00:26:35,387 --> 00:26:37,139
‫- يمكن أن يكون...
‫- أي أحد.

370
00:26:38,014 --> 00:26:39,243
‫لماذا لا؟

371
00:26:40,350 --> 00:26:41,943
‫لماذا لا يجب أن يكون الأمر هكذا؟

372
00:26:45,855 --> 00:26:49,928
‫- تحرك!
‫- ما مشكلتك؟

373
00:26:50,193 --> 00:26:53,345
‫- أي أحد.
‫- أتعرف أين أنت؟ هل أنت ثمل؟

374
00:26:54,322 --> 00:26:55,118
‫يا رجل.

375
00:26:56,408 --> 00:26:57,318
‫ماذا تفعل هنا؟

376
00:26:57,450 --> 00:26:59,487
‫بل ماذا تفعل أنت في منتصف الشارع؟

377
00:27:00,203 --> 00:27:01,523
‫يجب أن تكون في شارع "بيكر".

378
00:27:01,663 --> 00:27:03,734
‫أنا فيه، وأنت أيضاً.

379
00:27:07,627 --> 00:27:10,096
‫وجدوا عنوانك وأحضروك إلى هنا.

380
00:27:11,298 --> 00:27:12,732
‫لقد أسرفت في الشراب.

381
00:27:13,717 --> 00:27:15,435
‫وأنا من أقول هذا.

382
00:27:17,178 --> 00:27:18,577
‫اقتله.

383
00:27:22,350 --> 00:27:23,829
‫"شرلوك".

384
00:27:23,977 --> 00:27:25,012
‫"آسف، لقد أغلقنا"

385
00:27:30,817 --> 00:27:32,410
‫- أي أحد.
‫- أي أحد.

386
00:27:32,569 --> 00:27:34,128
‫دائماً ما يكونون فقراء...

387
00:27:34,946 --> 00:27:36,983
‫ووحيدين وغرباء.

388
00:27:37,782 --> 00:27:39,659
‫ولكن هؤلاء هم من نمسك بهم فقط.

389
00:27:39,826 --> 00:27:42,659
‫- نمسك بمن؟
‫- السفاحون.

390
00:27:44,080 --> 00:27:47,710
‫ماذا إذا كنت غنياً وذا
‫نفوذ ووجودك ضروري؟

391
00:27:48,793 --> 00:27:49,942
‫- أي أحد.

392
00:27:51,046 --> 00:27:52,161
‫ماذا لو...

393
00:27:53,048 --> 00:27:55,119
‫كان لديك رغبة قهرية للقتل
‫ولديك المال؟ ماذا إذن؟

394
00:28:02,223 --> 00:28:04,817
‫"بعد 3 أسابيع"

395
00:28:47,310 --> 00:28:48,823
‫ألن تقدمني إليه؟

396
00:28:56,653 --> 00:29:00,169
‫- قفي عندك، قفي في مكانك!
‫- "جون"...

397
00:29:00,406 --> 00:29:03,444
‫- سيدة "هدسن"...
‫- ألديك فكرة كم كانت سرعتك؟

398
00:29:03,660 --> 00:29:06,334
‫كلا بالتأكيد،
‫فقد كنت أتحدث على الهاتف.

399
00:29:06,538 --> 00:29:07,687
‫إنها مكالمة لك بالمناسبة.

400
00:29:07,831 --> 00:29:09,629
‫- مكالمة لي؟
‫- إنها الحكومة.

401
00:29:09,791 --> 00:29:11,702
‫- ماذا؟
‫- ماذا يحدث؟

402
00:29:11,876 --> 00:29:13,787
‫- مرحباً.
‫- اسمي "مايكروفت هولمز"

403
00:29:13,962 --> 00:29:17,193
‫- أحدثك من مكتب رئاسة الوزراء.
‫- ماذا حدث؟

404
00:29:17,423 --> 00:29:19,300
‫إنه "شرلوك".

405
00:29:19,467 --> 00:29:22,664
‫لا فكرة لديك
‫عما مررت به معه.

406
00:29:26,891 --> 00:29:29,201
‫- ابتعدوا!
‫- سأرحل.

407
00:29:29,394 --> 00:29:30,714
‫لقد فقد عقله.

408
00:29:30,854 --> 00:29:32,447
‫جن جنونه تماماً!

409
00:29:34,149 --> 00:29:37,619
‫هاجموا الثغرة مرة أخرى
‫أيها الأصدقاء، مرة أخرى!

410
00:29:38,695 --> 00:29:41,926
‫أو سدوها بجثث موتانا الإنجليزيين.

411
00:29:42,157 --> 00:29:44,273
‫أسمعوني صرير أسنانكم
‫وأروني اللهيب خارج من أنوفكم.

412
00:29:44,450 --> 00:29:48,762
‫خذوا نفساً عميقاً
‫واشحنوا قوتكم لأقصى حدودها.

413
00:29:49,038 --> 00:29:53,350
‫هيا يا أنبل رجال "إنجلترا"،
‫يا أبناء المحاربين الأقوياء.

414
00:29:53,626 --> 00:29:57,017
‫وأنتم أيها المزارعون الطيبون
‫يا ذوي الأذرع الإنجليزية

415
00:29:57,255 --> 00:30:00,008
‫أرونا اليوم شراستكم
‫التي لا أشك في وجودها.

416
00:30:00,216 --> 00:30:06,167
‫لأن ليس منكم أي حقير أو دنيء
‫يفتقد للمعان عيون النبلاء.

417
00:30:06,514 --> 00:30:10,985
‫أراكم تقفون مثل كلاب الصيد
‫تتطلعون للانطلاق.

418
00:30:13,521 --> 00:30:15,831
‫"لن تصدق الأشياء التي
‫يتركوني أفلت بها"

419
00:30:16,524 --> 00:30:18,003
‫وقد بدأ الصيد.

420
00:30:21,070 --> 00:30:22,299
‫مرحباً.

421
00:30:23,489 --> 00:30:25,048
‫هل لي بكوب شاي؟

422
00:30:26,117 --> 00:30:27,312
‫هل اتصلت بالشرطة؟

423
00:30:27,452 --> 00:30:30,490
‫بالطبع لم أتصل بالشرطة
‫فأنا لست مدنية.

424
00:30:31,372 --> 00:30:34,728
‫تلك الصور، إنها لذلك الرجل الذي يظهر
‫على التلفاز، أليس كذلك؟

425
00:30:34,959 --> 00:30:37,599
‫- أي صور؟
‫- الموجودة في كل مكان.

426
00:30:37,795 --> 00:30:40,309
‫هذه الصور؟
‫يمكنك رؤيتها أنت أيضاً؟ هذا جيد.

427
00:30:48,556 --> 00:30:52,868
‫"كالفرتن سميث"، أظن أن خبر
‫هذا الصباح له علاقة بالأمر.

428
00:30:53,144 --> 00:30:56,182
‫لقد اتهم السيد "سميث"
‫علانية بأنه سفاح.

429
00:30:56,397 --> 00:30:59,594
‫يا الله! "شرلوك" على موقع "تويتر"؟
‫لقد فقد عقله فعلاً.

430
00:30:59,817 --> 00:31:01,854
‫لا تجرؤ على لإلقاء النكات.

431
00:31:02,028 --> 00:31:03,666
‫لقد كنت مرعوبة!

432
00:31:03,821 --> 00:31:04,936
‫كوب شاي!

433
00:31:05,657 --> 00:31:09,412
‫بحق السماء، ما خطبك؟
‫هل تعانين من زلزال؟

434
00:31:17,335 --> 00:31:19,849
‫عليك أن تراه يا "جون"،
‫عليك أن تساعده.

435
00:31:20,046 --> 00:31:21,445
‫- كلا.
‫- إنه بحاجة إليك.

436
00:31:21,589 --> 00:31:24,263
‫بل بحاجة لشخص آخر،
‫ليس أنا وليس الآن.

437
00:31:24,467 --> 00:31:26,743
‫كلا، أنصت إلي
‫ولو مرة في حياتك الغبية.

438
00:31:26,928 --> 00:31:29,522
‫أعرف أن "ماري" ماتت وأن قلبك مكسور.

439
00:31:29,722 --> 00:31:32,635
‫ولكن إذا مات "شرلوك هولمز" أيضاً،
‫من سيتبقى لك؟

440
00:31:32,850 --> 00:31:37,003
‫دعني أخبرك شيئاً يا "جون واتسون"،
‫لن أكون بجانبك حينها.

441
00:31:56,791 --> 00:31:58,941
‫هل تحدثت مع "مايكروفت"
‫أو "مولي" أو أي شخص؟

442
00:31:59,919 --> 00:32:02,308
‫لا يهمه أمرهما بل أمرك أنت.

443
00:32:03,047 --> 00:32:05,721
‫هلا قابلته فحسب؟ رجاء يا "جون".

444
00:32:05,925 --> 00:32:10,158
‫تفقد حاله كأنك طبيب،
‫أعرف أنك ستغير رأيك إذا فعلت هذا.

445
00:32:11,305 --> 00:32:13,581
‫حسناً، اسمعي،
‫ربما سأفعل إذا سنحت لي الفرصة.

446
00:32:13,766 --> 00:32:16,997
‫- أتعدني؟
‫- سأحاول إذا مررت بالمنطقة.

447
00:32:17,228 --> 00:32:19,219
‫- أتعدني؟
‫- أعدك.

448
00:32:19,397 --> 00:32:20,717
‫شكراً لك.

449
00:32:29,615 --> 00:32:33,529
‫تفضل، تفحصه.

450
00:33:02,732 --> 00:33:05,884
‫حسناً يا رجل، والآن أريد أصفادك.

451
00:33:06,110 --> 00:33:09,102
‫أعرف أنه هناك أصفاد في درج القبو.

452
00:33:09,322 --> 00:33:10,835
‫استعرتها من قبل.

453
00:33:11,491 --> 00:33:15,610
‫لا تندهش، فأنت لست أول مدمن أفعل
‫هذا معه يا "شرلوك هولمز".

454
00:33:17,580 --> 00:33:20,174
‫فقدت هذه المرأة صوابها،
‫طلبت منها كوب شاي.

455
00:33:20,374 --> 00:33:22,524
‫- كيف وضعته في صندوق السيارة؟
‫- العاملون في المقهى.

456
00:33:22,710 --> 00:33:27,386
‫- أوقعوني مرتين.
‫- أتعرف لماذا أوقعوك؟ لأنهم يعرفونك.

457
00:33:28,800 --> 00:33:31,599
‫من هذه؟ أهي شخص جديد؟
‫أنا ضد معرفة أناس جدد.

458
00:33:31,803 --> 00:33:35,194
‫- اعذرني لدقيقة.
‫- إنها طبيبتي النفسية.

459
00:33:35,890 --> 00:33:37,369
‫رائع، أيمكنني الحجز لجلسات طويلة؟

460
00:33:38,017 --> 00:33:40,008
‫- سيارة من هذه؟
‫- سيارتي.

461
00:33:40,186 --> 00:33:42,860
‫- كيف يعقل أن تكون هذه سيارتك؟
‫- يا إلهي!

462
00:33:43,064 --> 00:33:45,897
‫أنا أرملة تاجر مخدرات
‫وأملك عقاراً في وسط "لندن".

463
00:33:46,109 --> 00:33:49,465
‫ولآخر مرة يا "جون"،
‫أنا لست مدبرة منزلك!

464
00:33:50,238 --> 00:33:52,832
‫أنا آسفة، أجبت هاتفك،
‫فقد كنت منشغلاً.

465
00:33:53,533 --> 00:33:55,729
‫- أظن أن عليك أن تجيب.
‫- أجل، مرحباً.

466
00:33:56,410 --> 00:33:58,845
‫- هل أنت الطبيب "جون واتسون"؟
‫- أجل، مع من أتحدث؟

467
00:34:01,415 --> 00:34:03,645
‫"كالفرتن سميث"،
‫على الأرجح سمعت عني.

468
00:34:03,835 --> 00:34:05,746
‫أجل.

469
00:34:05,920 --> 00:34:08,150
‫أحضري لي كأس مياه نظيفة فهذه قذرة.

470
00:34:08,339 --> 00:34:11,775
‫أقصد أنني أعرف تطورات هذا الصباح.

471
00:34:13,386 --> 00:34:15,900
‫أجل، أنا واثق أنه كان مجرد مزاح.

472
00:34:16,097 --> 00:34:19,408
‫- المعذرة، أقلت إننا سنتقابل جميعاً؟
‫- أنت وأنا والسيد "هولمز".

473
00:34:19,642 --> 00:34:23,272
‫أرسلت سيارة، يجب أن تكون في الخارج،
‫أعطاني السيد "هولمز" عنواناً.

474
00:34:23,521 --> 00:34:26,240
‫لا يمكن أن يكون قد أعطاك هذا العنوان.

475
00:34:31,154 --> 00:34:32,269
‫في انتظاركما.

476
00:34:37,994 --> 00:34:40,031
‫- متى أعطاك "شرلوك" هذا العنوان؟
‫- منذ أسبوعين.

477
00:34:40,204 --> 00:34:44,198
‫- أسبوعين؟
‫- أجل، أسبوعين.

478
00:34:45,835 --> 00:34:49,032
‫- كيف عرفت أين سأكون؟
‫- أخبرني "شرلوك".

479
00:34:49,255 --> 00:34:51,849
‫إنه متعاون جداً
‫حين تصوب مسدساً تجاهه.

480
00:34:55,178 --> 00:34:59,217
‫كيف عرفت؟
‫قررت يوم الإثنين أن أذهب لطبيبة أخرى.

481
00:34:59,473 --> 00:35:03,262
‫بعد الظهر الثلاثاء اخترتها،
‫وصباح الأربعاء حجزت جلسة اليوم.

482
00:35:03,519 --> 00:35:06,796
‫واليوم هو الجمعة،
‫إذن منذ أسبوعين...

483
00:35:07,023 --> 00:35:09,742
‫قبل أن يتم اختطافك بقوة السلاح
‫وإحضارك هنا رغماً عنك

484
00:35:09,942 --> 00:35:12,092
‫وأسبوع قبل أن أعرف أنا
‫حتى أنني سأكون هنا

485
00:35:12,278 --> 00:35:15,191
‫كنت تعرف بالضبط
‫أين ستكون وقت الغداء؟

486
00:35:16,991 --> 00:35:18,425
‫حقاً؟

487
00:35:18,576 --> 00:35:20,692
‫توقعت بنجاح ردود أفعال
‫من أعرفهم جيداً

488
00:35:20,870 --> 00:35:22,747
‫تجاه مخططات صممتها بنفسي،
‫ألا يمكن للجميع فعل هذا؟

489
00:35:22,914 --> 00:35:25,064
‫- كيف؟
‫- ما عدا صندوق السيارة.

490
00:35:25,249 --> 00:35:27,718
‫- كان تصرفاً دنيئاً.
‫- لا تسأليه كيف، فهو يتشوق لإخبارنا.

491
00:35:27,919 --> 00:35:31,150
‫- لكنني أريد أن أعرف لماذا؟
‫- لأن السيدة "هدسن" محقة.

492
00:35:32,798 --> 00:35:36,917
‫أنا أضيع، أنا في قاع حفرة
‫وما زلت أسقط

493
00:35:37,178 --> 00:35:39,169
‫ولن أتسلق إلى خارجها أبداً.

494
00:35:41,097 --> 00:35:45,933
‫أريدك أن تعرف يا "جون" وأن ترى
‫أنني ما زلت ذكياً.

495
00:35:46,228 --> 00:35:52,338
‫لهذا، حين أخبرك أن هذا أخطر
‫وأحقر شخص قابلته في حياتي.

496
00:35:52,693 --> 00:35:57,483
‫حين أخبرك أنه يجب إيقاف ذلك الوحش،
‫رجاء، تذكر أين تقف...

497
00:35:57,781 --> 00:36:01,012
‫لأنك تقف تماماً حيث توقعت منذ أسبوعين.

498
00:36:03,536 --> 00:36:08,656
‫أنا في فوضى وفي جحيم
‫ولكنني لست مخطئاً، ليس بشأنه.

499
00:36:08,960 --> 00:36:10,712
‫إذن، ما علاقة كل هذا بي؟

500
00:36:11,712 --> 00:36:17,230
‫ذلك المخلوق، ذلك الشيء العفن
‫هو تخثر حي يتنفس لشرور البشر.

501
00:36:17,551 --> 00:36:22,307
‫وإذا كان كل ما سأفعله في هذا العالم
‫هو أن أخرجه منه فلن تذهب حياتي هباء.

502
00:36:25,475 --> 00:36:26,715
‫انظر إلي...

503
00:36:27,937 --> 00:36:31,453
‫لا يمكنني القيام بالأمر،
‫ليس الآن، وليس بمفردي.

504
00:36:43,786 --> 00:36:45,936
‫- إنها علامات حقيقية على ما أظن.
‫- لماذا أزيف الأمر؟

505
00:36:46,122 --> 00:36:48,511
‫لأنك كاذب، تكذب طوال الوقت
‫كما لو كانت مهمتك أن تفعل.

506
00:36:48,708 --> 00:36:51,985
‫في الكثير من الصفات يا "جون"،
‫ولكن متى تمارضت في حياتي؟

507
00:36:52,211 --> 00:36:55,681
‫- تظاهرت بالموت لعامين.
‫- عدا ذلك الأمر.

508
00:36:55,923 --> 00:36:57,516
‫اسمع، قبل أن أفعل أي شيء،
‫أحتاج لمعرفة حالتك

509
00:36:57,675 --> 00:37:01,111
‫- أنت طبيب، تفحصني.
‫- كلا، أريد رأياً آخر.

510
00:37:01,345 --> 00:37:03,063
‫اهدأ يا "جون".

511
00:37:03,222 --> 00:37:06,135
‫منذ متى وأنت تستطيع تدبر رأيين؟
‫الأمر صعب عليك.

512
00:37:06,350 --> 00:37:10,389
‫أحتاج للشخص الوحيد
‫الذي تعلم معرفة هراءاتك عكسي أنا.

513
00:37:10,646 --> 00:37:13,798
‫- من هو؟ أنا واثق أنني كنت سألاحظ.
‫- آخر شخص تتوقعه.

514
00:37:15,818 --> 00:37:17,650
‫أريد أن تفحصك "مولي هوبر".

515
00:37:18,779 --> 00:37:20,452
‫أسمعتني؟ قلت "مولي هوبر".

516
00:37:20,614 --> 00:37:23,527
‫- لن يعجبك هذا بتاتاً؟
‫- لن يعجبني ماذا؟

517
00:37:29,874 --> 00:37:32,150
‫مرحباً... هل...

518
00:37:32,334 --> 00:37:35,167
‫- آسفة، طلب "شرلوك" مني أن أحضر.
‫- منذ أسبوعين؟

519
00:37:35,963 --> 00:37:37,158
‫أجل، حوالي أسبوعين.

520
00:37:37,298 --> 00:37:40,177
‫- إذا أردت معرفة كيف أتوقع...
‫- كلا، لا أهتم كيف فعلت.

521
00:37:40,384 --> 00:37:42,773
‫حسناً، في سيارة إسعاف مجهزة،
‫يمكن لـ"مولي" أن تفحصني

522
00:37:42,970 --> 00:37:45,041
‫ونحن في الطريق لتوفير الوقت.
‫مستعدة يا "مولي"؟

523
00:37:45,222 --> 00:37:48,852
‫أخبريني متى على أن أسعل،
‫أتمنى أن تكوني قد تذكرت إحضار معطفي.

524
00:37:49,101 --> 00:37:51,661
‫آسفة، لم أعرف أنك ستكون هنا.

525
00:37:52,396 --> 00:37:55,070
‫- ليست لدي فكرة عما يحدث.
‫- "شرلوك" يتعاطى المخدرات مجدداً.

526
00:37:55,816 --> 00:37:58,569
‫يا إلهي! هل أنت واثق؟

527
00:37:58,778 --> 00:38:00,371
‫إنه "شرلوك"، بالتأكيد لست واثقاً.

528
00:38:01,405 --> 00:38:02,600
‫افحصيه.

529
00:38:06,285 --> 00:38:08,925
‫هل "مولي" مناسبة للعمل الطبي؟

530
00:38:09,121 --> 00:38:13,672
‫إنها معتادة أكثر على الجثث،
‫سيخفض هذا من معاييرك.

531
00:38:13,959 --> 00:38:16,394
‫لا أعرف، لا أعرف شيئاً بعد الآن.

532
00:38:17,254 --> 00:38:20,963
‫- سيدة "هدسن"، أنت رائعة كالمعتاد.
‫- كلا.

533
00:38:21,217 --> 00:38:23,572
‫يجب أن تبتهج قليلاً يا "جون"،
‫أنت تعرف هذا، أليس كذلك؟

534
00:38:23,761 --> 00:38:26,150
‫- بدأت اللعبة.
‫- سأفعل ما بوسعي.

535
00:38:26,680 --> 00:38:30,719
‫إذا احتجت شيئاً فاطلب مني فحسب،
‫أي شيء على الإطلاق.

536
00:38:31,769 --> 00:38:32,964
‫شكراً لك.

537
00:38:38,734 --> 00:38:42,011
‫- أيمكنني استعارة سيارتك في وقت ما؟
‫- كلا.

538
00:38:42,738 --> 00:38:43,887
‫حسناً.

539
00:38:49,578 --> 00:38:53,697
‫عرف أنك ستغير الطبيب النفسي
‫بعد موتي لأنك ستريد تغيير كل شيء.

540
00:38:53,958 --> 00:38:55,471
‫هذه طبيعتك.

541
00:39:00,297 --> 00:39:01,731
‫شكراً لك.

542
00:39:01,882 --> 00:39:05,193
‫تقضي نهاية الأسبوع مع "روزي"،
‫فعرف أنك ستذهب خلال ساعات العمل.

543
00:39:05,928 --> 00:39:08,886
‫لأنك أحمق، لا تريد أن يعرف أحد
‫في العيادة أنك تتلقى علاجاً نفسياً

544
00:39:09,098 --> 00:39:13,057
‫وهذا يقيدك بجلسات خلال ساعة الغداء
‫مع طبيب قريب نوعاً ما.

545
00:39:13,811 --> 00:39:16,371
‫وجد 4 أطباء وطبيبة.

546
00:39:16,564 --> 00:39:20,114
‫وأنت لا تريد سماع شرح عن العالم
‫من رجل بعد الآن.

547
00:39:20,860 --> 00:39:22,009
‫ومن يريد هذا؟

548
00:39:22,152 --> 00:39:24,746
‫كل ما كان عليه فعله
‫هو العثور على أول جلسة

549
00:39:24,947 --> 00:39:28,622
‫وقت الغداء مع طبيبة نفسية
‫بالقرب من عيادتك...

550
00:39:28,868 --> 00:39:30,939
‫- يا إلهي! إنه يعرفك جيداً.
‫- كلا، لا يعرفني.

551
00:39:31,495 --> 00:39:33,964
‫أنا في خيالك يا "جون"،
‫أنت تعارض نفسك.

552
00:39:34,164 --> 00:39:36,633
‫- هل أنت جاهز يا سيدي؟
‫- أجل، أنا جاهز.

553
00:39:38,377 --> 00:39:40,846
‫إنه أذكى رجل في العالم
‫ولكنه ليس وحشاً.

554
00:39:41,046 --> 00:39:43,606
‫- بل هو كذلك.
‫- حسناً، إنه كذلك.

555
00:39:44,717 --> 00:39:46,037
‫ولكنه وحشنا الخاص.

556
00:39:47,887 --> 00:39:48,843
‫أنا قاتل.

557
00:39:48,971 --> 00:39:50,723
‫"المتمرد"

558
00:39:53,309 --> 00:39:55,220
‫أنتم تعرفون أنني قاتل.

559
00:39:56,562 --> 00:39:59,839
‫ولكن هل كنتم تعرفون أنني...

560
00:40:00,774 --> 00:40:03,243
‫أوقفوا التصوير،
‫ما هذا؟ هل كان هذا مصباح إضاءة؟

561
00:40:04,320 --> 00:40:06,675
‫هل هذا بسببي؟
‫هل كان أدائي رائع لهذه الدرجة؟

562
00:40:08,407 --> 00:40:09,477
‫لقد وصل.

563
00:40:20,669 --> 00:40:23,741
‫- كيف حاله؟
‫- بخير

564
00:40:23,964 --> 00:40:25,875
‫رأيت جثثاً في حالة أفضل منه.

565
00:40:26,050 --> 00:40:29,441
‫ولكنك تعملين مع ضحايا جرائم القتل
‫وهم عادة صغار السن.

566
00:40:29,678 --> 00:40:31,271
‫- لست مضحكاً.
‫- مضحك قليلاً.

567
00:40:32,264 --> 00:40:36,258
‫إذا استمررت في تعاطي ما تتعاطاه بنفس
‫الكمية فستموت بعد أسابيع قليلة.

568
00:40:36,518 --> 00:40:39,192
‫بالضبط، أسابيع، أي أمامي وقت طويل.

569
00:40:39,396 --> 00:40:41,069
‫بربك يا "شرلوك"! هذه ليست لعبة!

570
00:40:41,231 --> 00:40:43,108
‫"مولي"، أنا قلق عليك، تبدين متوترة.

571
00:40:43,275 --> 00:40:45,585
‫- أنا متوترة وأنت تموت.
‫- إذن أنا متفوق.

572
00:40:45,778 --> 00:40:48,088
‫التوتر يفسد كل أيامك
‫أما الموت فيفسد يوماً واحداً فقط.

573
00:40:48,280 --> 00:40:51,796
‫إذن، الأمر حقيقي، فقدت عقلك
‫وخرجت عن السيطرة فعلاً.

574
00:40:52,034 --> 00:40:53,593
‫- متى فعلت هذا من قبل؟
‫- منذ قابلتك.

575
00:40:53,744 --> 00:40:56,179
‫- يا لك من ذكي! اشتقت لثرثرتك!
‫- ظننت أن الأمر أشبه...

576
00:40:56,372 --> 00:40:58,249
‫- بماذا؟
‫- بحيلة.

577
00:40:59,458 --> 00:41:02,018
‫- ليست حيلة، بل خطة.
‫- سيد "هولمز"!

578
00:41:03,837 --> 00:41:06,272
‫على بعد 30 قدماً منا
‫يأتي أكبر سفاح غير مكتشف

579
00:41:06,465 --> 00:41:08,900
‫في تاريخ "بريطانيا" الإجرامي.
‫ساعدني في الإيقاع به.

580
00:41:09,635 --> 00:41:11,273
‫- أية خطة؟
‫- لن أخبرك.

581
00:41:11,428 --> 00:41:12,498
‫- لم لا؟
‫- لأنها لن تعجبك.

582
00:41:12,638 --> 00:41:13,958
‫سيد "هولمز".

583
00:41:17,518 --> 00:41:21,477
‫أنا لا أصافح أحداً باليد،
‫سيكون علي أن أعانقك.

584
00:41:21,730 --> 00:41:23,084
‫أعرف.

585
00:41:24,692 --> 00:41:26,205
‫"شرلوك".

586
00:41:28,654 --> 00:41:31,043
‫"شرلوك"، ماذا عساي أن أقول؟

587
00:41:31,240 --> 00:41:33,595
‫بفضلك أصبحنا في كل مكان.

588
00:41:33,784 --> 00:41:36,424
‫سيد "هولمز"،
‫كيف أقنعك "كالفرتن" بهذا؟

589
00:41:37,121 --> 00:41:41,672
‫إنه محقق، قد أكون اعترفت للتو!

590
00:41:43,168 --> 00:41:44,363
‫هيا.

591
00:41:45,170 --> 00:41:49,323
‫والآن، إنه...
‫إنه نوع جديد من حبوب الإفطار.

592
00:41:49,591 --> 00:41:52,424
‫- سيد "هولمز"، أيمكنك ارتداء القبعة؟
‫- إنه لا يرتدي القبعة في الحقيقة.

593
00:41:52,636 --> 00:41:54,673
‫سيتناول الصغار حصتين
‫من 5 حصص الطعام اليومية

594
00:41:54,847 --> 00:41:56,758
‫قبل أن يغادروا المنزل حتى

595
00:41:58,142 --> 00:42:02,295
‫- "شرلوك" يساعد في الترويج لنا.
‫- يجب أن يصبح الإفطار رائعاً.

596
00:42:02,563 --> 00:42:05,794
‫- يشاهدنا الجميع.
‫- أتعرف ما يجعل الأمر رائعاً للصغار؟

597
00:42:06,024 --> 00:42:08,618
‫- ماذا تقولين؟
‫- الخطر.

598
00:42:11,363 --> 00:42:14,674
‫أنا قاتل، تعرفون أنني قاتل...

599
00:42:18,829 --> 00:42:22,709
‫ولكن هل كنتم تعرفون...
‫أنني قاتل "حبوب الإفطار"؟

600
00:42:28,630 --> 00:42:30,541
‫أوقفوا التصوير، شكراً لكم.

601
00:42:31,467 --> 00:42:32,866
‫"أنا قاتل (حبوب الإفطار)"

602
00:42:37,097 --> 00:42:39,532
‫ضعي هذا في كيس، سوف نبيعه.

603
00:42:40,225 --> 00:42:41,977
‫سنحصل على المال مقابله على "إيباي".

604
00:42:42,603 --> 00:42:45,516
‫يمكنك الحصول على مال أكثر إذا أردت،
‫أي وقت تريدين.

605
00:42:47,941 --> 00:42:51,332
‫هل طرأ لك أو لعقلك المدمن

606
00:42:51,570 --> 00:42:53,720
‫- أنه يتم التلاعب بك؟
‫- أجل.

607
00:42:53,906 --> 00:42:56,580
‫- من أجل حملة إعلانية.
‫- أمر عبقري، أليس كذلك؟

608
00:42:56,784 --> 00:42:57,899
‫عبقري!

609
00:42:58,619 --> 00:43:00,371
‫أكثر أماكن الاختباء أماناً...

610
00:43:02,080 --> 00:43:04,196
‫- مكان مرئي بوضوح.
‫- سيد "هولمز"...

611
00:43:04,958 --> 00:43:08,076
‫يريد "كالفرتن" أن يعرف إذا كنت
‫لا تمانع الذهاب مباشرة للمستشفى.

612
00:43:08,295 --> 00:43:10,935
‫- مستشفى؟
‫- يقوم "كالفرتن" بزيارة.

613
00:43:11,590 --> 00:43:13,706
‫سيحب الأطفال رؤيتكما جداً.

614
00:43:14,718 --> 00:43:17,790
‫- أظنه وعدهم بالفعل بهذا.
‫- حسناً.

615
00:43:20,140 --> 00:43:21,699
‫تفضلا من هنا.

616
00:43:27,022 --> 00:43:30,299
‫إذن، ماذا نفعل هنا؟ ما الغرض؟

617
00:43:31,026 --> 00:43:32,539
‫كنت بحاجة لعناق

618
00:43:37,449 --> 00:43:39,326
‫ما رأيك يا سيد "هولمز"؟

619
00:43:39,493 --> 00:43:40,563
‫قاتل "حبوب الإفطار"!

620
00:43:40,702 --> 00:43:42,659
‫إنها مضحكة لأنك قاتل بالفعل.

621
00:43:44,331 --> 00:43:45,605
‫أراكما في المستشفى.

622
00:43:46,291 --> 00:43:48,202
‫يمكنك استعادة هذا الآن.

623
00:43:52,256 --> 00:43:54,566
‫- استعادة ماذا؟
‫- شكراً على العناق.

624
00:43:55,092 --> 00:43:58,369
‫أرسلت رسالة ثم مسحتها،
‫قد تتسلم رداً ولكن أشك في هذا.

625
00:44:00,222 --> 00:44:02,611
‫- إنه مغلق بكلمة سر.
‫- بربك!

626
00:44:04,518 --> 00:44:08,227
‫سنقضي وقتاً ممتعاً لا نهاية له
‫يا سيد "هولمز"، أليس كذلك؟

627
00:44:08,480 --> 00:44:11,120
‫كلا، ستكون له نهاية.

628
00:44:18,532 --> 00:44:21,411
‫- تحتاج لجرعة مخدر، أليس كذلك؟
‫- يمكنني الانتظار حتى نصل للمستشفى.

629
00:44:28,250 --> 00:44:29,968
‫"مستشفى القديس (كيدوالا)"

630
00:44:30,878 --> 00:44:33,757
‫- هل تشترك معه كثيراً؟
‫- المعذرة؟

631
00:44:34,882 --> 00:44:39,115
‫- مع السيد "شرلوك هولمز" وقضاياه؟
‫- أجل، أنا "جون واتسون".

632
00:44:39,386 --> 00:44:42,504
‫- حسناً.
‫- أنا الطبيب "واتسون".

633
00:44:42,723 --> 00:44:44,680
‫- أحب مدونته، ألا تحبها؟
‫- مدونته؟

634
00:44:45,517 --> 00:44:46,996
‫- ألا تقرأها؟
‫- أتقصدين مدونتي؟

635
00:44:47,144 --> 00:44:50,375
‫أكثر ما أحبه في الإدمان
‫هو أن اليوم يكون مليئاً بالأحداث.

636
00:44:50,606 --> 00:44:53,485
‫- سيد "هولمز"، أتشعر بتحسن؟
‫- أشعر أنني مخدر.

637
00:44:53,692 --> 00:44:55,603
‫- كنت أقول الآن إنني أحب مدونتك.
‫- رائع...

638
00:44:55,777 --> 00:44:57,688
‫- إنها مدونتي أنا.
‫- أجل، هو من يكتبها.

639
00:44:57,863 --> 00:44:59,536
‫- إنها مدونتك؟
‫- أجل.

640
00:45:00,449 --> 00:45:02,645
‫- أنت تكتب مدونة "شرلوك"؟
‫- أجل.

641
00:45:04,536 --> 00:45:06,732
‫انخفض مستواها مؤخراً، أليس كذلك؟

642
00:45:07,831 --> 00:45:09,390
‫من هنا.

643
00:45:17,215 --> 00:45:20,412
‫- يا إلهي! كم أحب مدونتك!
‫- على الرحب.

644
00:45:20,636 --> 00:45:25,472
‫حسناً، ها قد أتى عبقري الإنترنت،
‫العالمي "شرلوك هولمز".

645
00:45:27,100 --> 00:45:28,329
‫مرحباً.

646
00:45:30,395 --> 00:45:32,750
‫والطبيب "واتسون" بالطبع.

647
00:45:36,777 --> 00:45:41,613
‫سيد "هولمز"، كنت أتساءل...
‫أنا والجميع، أليس كذلك؟

648
00:45:41,907 --> 00:45:44,740
‫- ربما تخبرنا عن بعض قضاياك.
‫- كلا.

649
00:45:44,951 --> 00:45:47,511
‫- أجل.
‫- أجل، بالتأكيد.

650
00:45:47,704 --> 00:45:51,220
‫السمة الرئيسة المهمة
‫في مجال تحقيقات الجرائم

651
00:45:51,458 --> 00:45:54,098
‫ليست الجوانب الحسية للجريمة نفسها

652
00:45:54,294 --> 00:45:58,413
‫وإنما سلسلة الاستنتاجات
‫بين العلة والمعلول

653
00:45:58,674 --> 00:46:01,314
‫والتي تكشف الستار
‫خطوة بخطوة عن الحل.

654
00:46:02,177 --> 00:46:04,771
‫وهذا بحق هو الجانب الهام الوحيد
‫للعمل برمته.

655
00:46:04,971 --> 00:46:09,886
‫سأشارككم الحقائق والأدلة
‫كما أتيح لي معرفتها.

656
00:46:10,185 --> 00:46:15,464
‫وفي هذه الغرفة، ستحاولون جميعاً
‫حل قضية "(بليسينغتون) القاتل بالسم".

657
00:46:15,774 --> 00:46:17,731
‫أظنه كشف لهم النهاية قليلاً.

658
00:46:17,901 --> 00:46:20,415
‫- كان هناك 5 من المشتبه بهم الرئيسيين.
‫- أحدهم يدعى "بليسينغتون".

659
00:46:20,612 --> 00:46:22,250
‫- السر في كيفية ارتكابه للجريمة.
‫- بالسم؟

660
00:46:22,406 --> 00:46:23,521
‫حسناً.

661
00:46:24,449 --> 00:46:26,679
‫"منزل (دريركليف)"، أتتذكرها يا "جون"؟

662
00:46:27,327 --> 00:46:29,841
‫- جريمة قتل واحدة و10 مشتبه بهم.
‫- أجل، 10.

663
00:46:30,038 --> 00:46:31,836
‫- كلهم مذنبون.
‫- "شرلوك".

664
00:46:32,708 --> 00:46:36,622
‫ماذا أطلقت على تلك القضية يا "جون"؟
‫شيء ما عن جريمة قتل في حديقة حيوان.

665
00:46:36,878 --> 00:46:41,156
‫- اسمها "جريمة قتل في حديقة حيوان".
‫- أم كانت قضية "إنسان الغاب القاتل"؟

666
00:46:44,428 --> 00:46:48,183
‫يجب أن يرتدي القبعة،
‫سيحب الأطفال القبعة جداً.

667
00:46:49,182 --> 00:46:53,255
‫- إذن، أي أسئلة أخرى؟
‫- كلا، لا أظن هذا.

668
00:46:53,520 --> 00:46:55,955
‫- كلا؟ جيد، إذن أنا...
‫- سيد "هولمز"؟

669
00:46:56,857 --> 00:46:59,087
‫كيف تمسك بسفاح؟

670
00:47:02,195 --> 00:47:03,594
‫بنفس طريقة الإمساك بأي قاتل آخر.

671
00:47:04,364 --> 00:47:05,479
‫كلا.

672
00:47:05,615 --> 00:47:08,004
‫معظم القتلة يقتلون شخصاً يعرفونه

673
00:47:08,577 --> 00:47:11,569
‫وتجد القاتل بين مجموعة محدودة
‫من الناس.

674
00:47:11,788 --> 00:47:16,658
‫سيد "سميث"، ربما هذا الموضوع
‫ليس مناسباً للأطفال.

675
00:47:16,960 --> 00:47:20,351
‫الممرضة "كورنيش"،
‫منذ متى وأنت تعملين لدينا؟

676
00:47:20,589 --> 00:47:21,704
‫7 أعوام.

677
00:47:24,968 --> 00:47:26,402
‫7 أعوام!

678
00:47:28,388 --> 00:47:29,787
‫حسناً.

679
00:47:33,393 --> 00:47:38,422
‫السفاحون يختارون ضحاياهم بشكل عشوائي
‫بالتأكيد يجعل هذا القضية أصعب.

680
00:47:39,733 --> 00:47:42,885
‫- لدى بعضهم دعاية إعلانية.
‫- حقاً؟.

681
00:47:43,487 --> 00:47:46,798
‫القتل المتسلسل
‫هو تعبير عن القوة والغرور.

682
00:47:47,616 --> 00:47:50,927
‫علامة القاتل المميزة في تدمير البشر

683
00:47:51,620 --> 00:47:54,851
‫وفي النهاية ليحصل
‫على الرضا الكامل يتطلب...

684
00:47:55,540 --> 00:47:57,213
‫مكاناً مرئياً بوضوح.

685
00:47:58,126 --> 00:48:00,436
‫كما أن السفاحين
‫يمكن تنميطهم بسهولة.

686
00:48:00,629 --> 00:48:04,304
‫عادة ما يكونون المنبوذين اجتماعياً
‫والضعاف دراسياً...

687
00:48:04,549 --> 00:48:09,703
‫كلا، أنت تتحدث عن الذين تعرفهم
‫والذين أمسكت بهم.

688
00:48:10,013 --> 00:48:13,404
‫يا لك من غبي!
‫أنت تمسك فقط بالقتلة الأغبياء.

689
00:48:13,642 --> 00:48:18,193
‫تخيل الآن إذا أرادت الملكة
‫قتل بعض الناس،

690
00:48:19,314 --> 00:48:22,227
‫فماذا سيحدث حينها؟
‫كل هذا النفوذ والمال

691
00:48:22,442 --> 00:48:25,434
‫والحكومة المطيعة تشاهد فقط.

692
00:48:25,654 --> 00:48:30,251
‫الدولة كلها تحت أمرها.

693
00:48:35,038 --> 00:48:38,030
‫جميعنا يحب الملكة، أليس كذلك؟
‫وأراهن أنها ستحبكم يا أولاد.

694
00:48:38,250 --> 00:48:41,561
‫لا بأس يا رفاق، يمكنني أن أؤكد
‫لكم أن "شرلوك هولمز"

695
00:48:41,795 --> 00:48:44,264
‫- لن يقبض على الملكة.
‫- بالطبع لن يفعل.

696
00:48:44,923 --> 00:48:46,118
‫ليس جلالة الملكة.

697
00:48:47,300 --> 00:48:50,292
‫المال والنفوذ والشهرة...

698
00:48:51,012 --> 00:48:55,404
‫بعض الأشياء تجعلك محصّنَاً،
‫فليحفظ الله الملكة!

699
00:48:55,684 --> 00:48:58,881
‫بإمكانها افتتاح مجزرة
‫ونحن سندفع تذاكر الدخول.

700
00:48:59,604 --> 00:49:02,517
‫- لا أحد محصَنّ.
‫- لا أحد؟

701
00:49:06,278 --> 00:49:11,148
‫لماذا تبدون كئيبين هكذا؟
‫كانت مجرد مزحة.

702
00:49:12,367 --> 00:49:13,641
‫الملكة!

703
00:49:13,785 --> 00:49:18,575
‫إذا كانت الملكة سفاحة
‫لكنت أول من تخبره بذلك.

704
00:49:18,873 --> 00:49:21,069
‫بيننا صداقة من هذا النوع.

705
00:49:21,251 --> 00:49:25,882
‫صفقوا بحرارة لـ"شرلوك هولمز"
‫والطبيب "واتسون".

706
00:49:26,923 --> 00:49:29,915
‫هيا. رائع.

707
00:49:31,177 --> 00:49:33,930
‫شكراً جزيلاً على حضورك.

708
00:49:35,765 --> 00:49:38,757
‫- إلى أين نذهب الآن؟
‫- أريد أن أريك غرفتي المفضلة.

709
00:49:39,561 --> 00:49:41,234
‫كلا، لندخل إلى هنا.

710
00:49:44,649 --> 00:49:46,765
‫أرى أنك عقدت واحداً من اجتماعاتك.

711
00:49:46,943 --> 00:49:49,139
‫إنه المخزون الشهري.

712
00:49:49,779 --> 00:49:53,329
‫الاعتراف مفيد للروح
‫إذا كان بإمكانك محوه.

713
00:49:53,575 --> 00:49:56,852
‫- ما هو الـ"تي دي 12"؟
‫- إنه رادع للذاكرة.

714
00:49:57,078 --> 00:49:59,308
‫- نعمة.
‫- نعمة؟

715
00:50:00,332 --> 00:50:03,723
‫الجهل الاختياري،
‫يجعل العالم يستمر في الدوران.

716
00:50:03,960 --> 00:50:06,520
‫وهل "اختار" أحد من قبل أن يتذكر؟

717
00:50:06,713 --> 00:50:10,263
‫البعض يزيلون العقار، أجل،
‫ويرغب البعض الآخر في هذا.

718
00:50:11,009 --> 00:50:16,243
‫- هيا، نحن نضيع الوقت.
‫- بالتأكيد، أخمن أن أمامك 20 دقيقة.

719
00:50:17,724 --> 00:50:19,795
‫- المعذرة؟
‫- أرسلت رسالة من هاتفك، أتتذكر؟

720
00:50:19,976 --> 00:50:23,526
‫تمت قراءتها على الفور،
‫بحساب درجة الصدمة وانفعال اتخاذ قرار

721
00:50:23,772 --> 00:50:28,130
‫والوقت المستغرق للوصول للعنوان
‫المذكور، أخمن أن حياتك كما تعرفها

722
00:50:28,401 --> 00:50:32,076
‫أمامها 20 دقيقة فقط،
‫بل 17 دقيقة ونصف

723
00:50:32,322 --> 00:50:36,520
‫ولكنني قمت بتقريب الرقم لزيادة الحس
‫الدرامي. رجاء، أرنا غرفتك المفضلة

724
00:50:36,785 --> 00:50:40,255
‫سيعطيك هذا فرصة لتودع عالمك.

725
00:50:42,666 --> 00:50:44,020
‫تعاليا.

726
00:50:49,631 --> 00:50:53,750
‫بدأت اللعبة، أما زلت تشتاق إلي؟

727
00:50:58,431 --> 00:51:01,071
‫على ذكر السفاحين،
‫أتعرف من هو سفاحي المفضل؟

728
00:51:01,267 --> 00:51:02,905
‫أتفضل سفاحاً غيرك؟

729
00:51:04,312 --> 00:51:09,466
‫- "إتش إتش هولمز"، أهو أحد أقاربك؟
‫- ليس على حد علمي.

730
00:51:09,776 --> 00:51:13,212
‫يجدر بك أن تتحقق، يا له من أحمق!

731
00:51:15,615 --> 00:51:16,810
‫ليخرج الجميع.

732
00:51:19,077 --> 00:51:21,591
‫سيد "سميث"، نحن نقوم بعمل هنا.

733
00:51:23,832 --> 00:51:25,550
‫اسمك "سعيد"، أليس كذلك؟

734
00:51:26,167 --> 00:51:27,646
‫أجل، "سعيد".

735
00:51:28,378 --> 00:51:31,211
‫- منذ متى وأنت تعمل هنا؟
‫- 4 أعوام.

736
00:51:31,923 --> 00:51:38,033
‫4 أعوام، هذا وقت طويل، أليس كذلك؟
‫4 أعوام!

737
00:51:41,766 --> 00:51:46,044
‫حسناً يا رفاق... 5 دقائق؟

738
00:51:46,312 --> 00:51:48,144
‫عد بعد 10 دقائق.

739
00:51:56,239 --> 00:51:59,550
‫"سعيد"، هذه المرة اطرق الباب
‫قبل الدخول.

740
00:52:05,957 --> 00:52:09,029
‫كيف تفعل هذا؟ كيف يسمح لك
‫بالدخول إلى هنا حتى؟

741
00:52:09,252 --> 00:52:11,607
‫يمكنني دخول أي مكان أريده.

742
00:52:12,589 --> 00:52:15,388
‫- أي مكان على الإطلاق.
‫- أعطوك المفاتيح؟

743
00:52:15,592 --> 00:52:18,789
‫بل منحوني إياها... خلال احتفال.

744
00:52:19,012 --> 00:52:22,528
‫يمكنك مشاهدته على "يوتيوب"،
‫كان وزير الداخلية حاضراً.

745
00:52:22,765 --> 00:52:25,200
‫إذن، غرفتك المفضلة هي المشرحة؟

746
00:52:25,393 --> 00:52:27,669
‫- ما رأيك؟
‫- الجمهور مفزع هنا.

747
00:52:29,564 --> 00:52:31,202
‫لست واثقاً.

748
00:52:32,150 --> 00:52:36,109
‫- لطالما وجدتهم منصاعين.
‫- لا تفعل هذا!

749
00:52:36,362 --> 00:52:39,434
‫إنها بخير، إنها ميتة.

750
00:52:41,659 --> 00:52:45,368
‫كان "إتش إتش هولمز" يحب الموتى
‫فكان ينتجهم بكميات كبيرة.

751
00:52:45,622 --> 00:52:48,455
‫كان سفاحاً، وكان نشطاً
‫خلال مهرجان "شيكاغو".

752
00:52:48,666 --> 00:52:53,103
‫أتعرف ماذا كان يفعل؟
‫بنى فندقاً خاصاً لقتل الناس.

753
00:52:53,755 --> 00:52:59,273
‫بغرفة مشنقة وغرفة غاز قاتل
‫ومحرقة متخصصة

754
00:52:59,594 --> 00:53:04,509
‫مثل فيلم "سويني تود"
‫ولكن بدون الفطائر.

755
00:53:06,309 --> 00:53:09,700
‫غباء... غباء شديد.

756
00:53:11,022 --> 00:53:13,582
‫- لماذا تظنه غباء؟
‫- كل ذلك المجهود.

757
00:53:14,692 --> 00:53:20,210
‫لا داعي لبناء شاطىء لإخفاء حصاة
‫بل تعثر على شاطىء فحسب.

758
00:53:21,032 --> 00:53:25,071
‫إذا أردت إخفاء جريمة قتل...
‫بل الكثير من جرائم القتل

759
00:53:25,828 --> 00:53:27,307
‫يجب أن تجد...

760
00:53:28,915 --> 00:53:30,030
‫مستشفى.

761
00:53:31,709 --> 00:53:34,940
‫- أيمكننا توضيح الأمر؟ هل أنت تعترف؟
‫- بماذا؟

762
00:53:35,964 --> 00:53:37,523
‫طريقتك هذه في الكلام.

763
00:53:38,967 --> 00:53:41,720
‫آسف... أجل.

764
00:53:43,304 --> 00:53:45,978
‫أتقصد إذا كنت سفاحاً؟

765
00:53:46,182 --> 00:53:48,901
‫أم أنني أحاول العبث بعقلك
‫الصغير المضحك؟

766
00:53:49,102 --> 00:53:54,415
‫إنها حقيقة، أحب العبث بالناس
‫وأنا فعلاً مخيف قليلاً

767
00:53:54,732 --> 00:53:59,124
‫ولكنها مجرد أمور تميَزّ شخصيتي
‫وأستخدمها لبيع حبوب الإفطار

768
00:53:59,404 --> 00:54:03,284
‫ولكن هل أنا ما يقوله عني؟
‫أهذا هو سؤالك؟

769
00:54:04,450 --> 00:54:05,645
‫أجل.

770
00:54:06,369 --> 00:54:09,009
‫دعني أسألك...

771
00:54:10,665 --> 00:54:13,384
‫- هل أنت طبيب حقاً؟
‫- أجل، بالتأكيد.

772
00:54:14,627 --> 00:54:19,827
‫طبيب معالج لا مجرد معالج أقدام
‫أو حامل دكتوراه في الإعلام؟

773
00:54:20,133 --> 00:54:21,282
‫أنا طبيب.

774
00:54:23,970 --> 00:54:29,648
‫هل أنت جاد؟ حقاً، هل أنت كذلك؟

775
00:54:31,311 --> 00:54:35,464
‫هل أنت جاد حقاً؟

776
00:54:36,232 --> 00:54:39,543
‫لقد جاريتكما في هذه المزحة
‫ولكنها ليست مضحكة الآن.

777
00:54:40,820 --> 00:54:45,212
‫انظر إليه، هيا،
‫انظر إليه يا "طبيب" "واتسون"!

778
00:54:46,451 --> 00:54:51,002
‫سأبسط لك الأمر،
‫هناك تفسيران لما يحدث هنا...

779
00:54:51,289 --> 00:54:53,485
‫إما أن أكون أنا "السفاح"...

780
00:54:54,792 --> 00:54:58,262
‫أو أن المخدرات
‫أفقدت "شرلوك هولمز" عقله.

781
00:54:59,172 --> 00:55:02,767
‫ارتياب وهمي تجاه شخصية عامة.

782
00:55:03,009 --> 00:55:05,649
‫هذا ليس أمراً استثنائياً
‫ولا حتى غير مسبوق.

783
00:55:05,845 --> 00:55:10,043
‫أظن عليك أن تخبر صديقك الوفي
‫أنك تضيع وقته

784
00:55:10,308 --> 00:55:15,257
‫لأن المخدرات أعمتك
‫عن معرفة الحقيقة من الوهم.

785
00:55:21,235 --> 00:55:22,669
‫أعتذر.

786
00:55:24,322 --> 00:55:26,598
‫لقد أسأت التقدير.

787
00:55:27,367 --> 00:55:30,439
‫نسيت أن أحسب وقت الزحام المروري.

788
00:55:31,245 --> 00:55:33,236
‫19 دقيقة ونصف.

789
00:55:36,167 --> 00:55:38,681
‫وقع الأقدام الذي ستسمعه
‫سيكون مألوفاً لك جداً

790
00:55:38,878 --> 00:55:41,791
‫خصوصاً لأنك ستسمع
‫3 دقات وليس 2.

791
00:55:42,006 --> 00:55:44,316
‫الثالثة بالطبع هي لعصا المشي.

792
00:55:46,677 --> 00:55:48,748
‫عصا ابنتك "فيث" للمشي.

793
00:55:48,930 --> 00:55:51,729
‫- ولماذا تأتي إلى هنا؟
‫- أنت قمت بدعوتها.

794
00:55:52,975 --> 00:55:54,648
‫أنت أرسلت لها رسالة...

795
00:55:54,811 --> 00:55:57,963
‫فعلياً أنا من أرسل الرسالة
‫ولكنها لا تعرف هذا.

796
00:56:01,275 --> 00:56:02,754
‫دعني أرى إن كنت أتذكرها...

797
00:56:02,902 --> 00:56:05,701
‫"(فيث)، لا يمكنني تحمل الأمر أكثر..."

798
00:56:06,531 --> 00:56:10,923
‫"اعترفت بجرائمي، رجاء، سامحيني"

799
00:56:11,202 --> 00:56:14,160
‫وكيف يكون لهذا أي تأثير؟
‫أنت لا تعرفها.

800
00:56:14,872 --> 00:56:15,987
‫بل أعرفها.

801
00:56:17,166 --> 00:56:20,875
‫قضيت معها أمسية كاملة
‫وتناولنا البطاطا.

802
00:56:22,380 --> 00:56:26,055
‫- أظن أنها أحبتني.
‫- أنت ببساطة لا تعرف "فيث".

803
00:56:26,300 --> 00:56:28,689
‫أعرف أنك تهتم لأمرها جداً

804
00:56:29,595 --> 00:56:32,587
‫وأنك دعوتها لحضور أحد اجتماعاتك
‫الخاصة لمجلس الإدارة.

805
00:56:32,807 --> 00:56:35,083
‫أنت تهتم برأيها.

806
00:56:37,770 --> 00:56:40,842
‫أنت تحافظ على هدوء أعصابك بشكل مبهر.

807
00:56:43,067 --> 00:56:45,024
‫ولكنني أظن أن هذا سينتهي.

808
00:56:45,736 --> 00:56:47,852
‫- هل كنت تعرف؟
‫- جاءت إلى شارع "بيكر".

809
00:56:48,030 --> 00:56:49,145
‫كلا، لم تفعل.

810
00:56:49,282 --> 00:56:50,511
‫بالطبع لم أفعل.

811
00:56:50,658 --> 00:56:52,376
‫جاءت لرؤيتي...

812
00:56:53,494 --> 00:56:57,010
‫- لأنها كانت خائفة من أبيها.
‫- لم يحدث هذا مطلقاً.

813
00:56:57,248 --> 00:57:00,878
‫أهذه إحدى خيالاتك تحت تأثير المخدرات؟

814
00:57:01,127 --> 00:57:03,641
‫- لم تره وهو يأخذ الشرط؟
‫- لم ير هذا أحداً.

815
00:57:03,838 --> 00:57:06,557
‫- إذن، لم تكن تعرف ما كان سيحدث؟
‫- بالطبع لم أعرف.

816
00:57:06,757 --> 00:57:07,986
‫لنر إذن.

817
00:57:08,134 --> 00:57:10,205
‫"فيث"، كفي عن التسكع
‫خلف الباب وادخلي.

818
00:57:10,386 --> 00:57:12,741
‫هذه غرفة أبيك المفضلة.

819
00:57:15,308 --> 00:57:17,663
‫تعالي وقابلي أعز أصدقائه.

820
00:57:18,644 --> 00:57:24,196
‫أبي؟ ما الذي يجري؟
‫ما كانت هذه الرسالة؟

821
00:57:24,525 --> 00:57:26,357
‫أهي إحدى مزحاتك؟

822
00:57:28,821 --> 00:57:30,380
‫من أنت؟

823
00:57:39,832 --> 00:57:41,630
‫"وضعية الجسيد، تفضل جهة اليمين.
‫مقاس الثوب، 10"

824
00:57:41,792 --> 00:57:43,465
‫"البشرة، جميلة.
‫الطول، 170 سم"

825
00:57:49,133 --> 00:57:50,771
‫من أنت بحق السماء؟

826
00:57:51,844 --> 00:57:54,120
‫"شرلوك هولمز"، تعرفينه بالتأكيد.

827
00:57:54,305 --> 00:58:01,098
‫يا إلهي! "شرلوك هولمز"؟
‫كم أحب مدونتك!

828
00:58:01,479 --> 00:58:03,755
‫أنت لست هي، لست المرأة
‫التي جاءت إلى شارع "بيكر".

829
00:58:03,940 --> 00:58:07,012
‫كلا، لم أذهب إلى هناك من قبل.

830
00:58:07,235 --> 00:58:09,954
‫لابد من وجود تدرج في الأحداث،
‫مستحيل أن يفعل هذا فجأة!

831
00:58:10,154 --> 00:58:12,065
‫اسمع، لم أعرف أنه كان يحمل المشرط.

832
00:58:12,240 --> 00:58:14,550
‫آسف، لست واثقاً أنني أفهم الأمر.

833
00:58:14,742 --> 00:58:19,942
‫- تفهم ماذا؟
‫- ماذا؟ ظننتكما صديقين منذ زمن.

834
00:58:20,248 --> 00:58:24,287
‫- كلا، لم نتقابل من قبل.
‫- يا إلهي!

835
00:58:24,543 --> 00:58:26,056
‫هل تقابلنا؟

836
00:58:26,796 --> 00:58:30,835
‫- "شرلوك"؟
‫- إذن، من التي جاءت إلى شقتي؟

837
00:58:31,092 --> 00:58:36,041
‫- لم تكن أنا.
‫- كلا!

838
00:58:36,347 --> 00:58:40,341
‫- تبدين مختلفة.
‫- لم أكن هناك.

839
00:58:41,269 --> 00:58:44,387
‫- أتيت إلى شقتي.
‫- آسفة يا سيد "هولمز" ولكن...

840
00:58:46,107 --> 00:58:49,577
‫لا أظن أنني اقتربت حتى
‫من شقتك من قبل.

841
00:58:50,278 --> 00:58:52,997
‫يا للهول!

842
00:58:53,698 --> 00:58:55,371
‫مع من تتحدث؟

843
00:58:55,533 --> 00:58:58,252
‫- أية صديقة؟
‫- أي أحد.

844
00:58:58,452 --> 00:59:01,922
‫كلا!

845
00:59:04,667 --> 00:59:06,021
‫"فيث"؟

846
00:59:06,168 --> 00:59:08,637
‫يا الله!

847
00:59:20,975 --> 00:59:22,374
‫"شرلوك"؟

848
00:59:23,060 --> 00:59:25,939
‫- "شرلوك"، هل أنت بخير؟
‫- راقبه، معه سكين.

849
00:59:26,147 --> 00:59:28,536
‫- معي ماذا؟
‫- معك مشرط.

850
00:59:28,733 --> 00:59:31,771
‫- أخذته من هذه الطاولة، رأيتك تأخذه.
‫- لم أفعل هذا.

851
00:59:31,986 --> 00:59:33,738
‫انظر خلف ظهره.

852
00:59:34,864 --> 00:59:38,380
‫رأيتك تأخذه، رأيتك!

853
00:59:38,617 --> 00:59:42,326
‫- "شرلوك"، اتركه!
‫- يا إلهي!

854
00:59:44,457 --> 00:59:46,130
‫- كف عن الضحك علي.
‫- أنا لا أضحك.

855
00:59:46,292 --> 00:59:49,011
‫- إنه لا يضحك يا "شرلوك".
‫- كف عن الضحك علي!

856
00:59:52,298 --> 00:59:53,936
‫يا الله!

857
00:59:56,010 --> 00:59:58,160
‫لا أكف عن التساؤل
‫لماذا لم نتوقع هذا.

858
00:59:58,346 --> 01:00:01,145
‫منذ وقت قصير أطلق النار
‫على "تشارلز ماغنيسون" وتوقعنا ذلك.

859
01:00:01,849 --> 01:00:04,887
‫لطالما توقعنا هذا...
‫ولكنه كان أمراً ممتعاً.

860
01:00:05,853 --> 01:00:07,526
‫- ادخل.
‫- سيدي...

861
01:00:08,147 --> 01:00:10,024
‫قد تريد مشاهدة هذا.

862
01:00:13,486 --> 01:00:16,285
‫وافانا مراسلنا
‫"هارولد تشورلي" اليوم...

863
01:00:16,489 --> 01:00:19,959
‫أن السيد "سميث" صرح
‫أنه لا يرغب في رفع دعوى قضائية.

864
01:00:20,201 --> 01:00:23,717
‫أنا من كبار المعجبين
‫بـ"شرلوك هولمز".

865
01:00:23,954 --> 01:00:26,514
‫لا أعرف ماذا حدث اليوم بالضبط.

866
01:00:26,707 --> 01:00:31,702
‫في الحقيقة، لا أظنني كنت سأقف هنا
‫الآن لولا الطبيب "واتسون".

867
01:00:32,004 --> 01:00:34,962
‫- كف عن الضحك علي!
‫- "شرلوك"!

868
01:00:37,343 --> 01:00:39,732
‫توقف حالاً!

869
01:00:39,929 --> 01:00:41,681
‫هل تتم معالجته حقاً
‫في المستشفى الخاصة بك؟

870
01:00:41,847 --> 01:00:48,321
‫أنا لا أملك المستشفى في الحقيقة،
‫أملك جزءاً منها، ولكنني أعدكم...

871
01:00:48,687 --> 01:00:53,124
‫أنه سيتلقى أفضل رعاية،
‫قد أنقله حتى إلى غرفتي المفضلة.

872
01:00:53,400 --> 01:00:56,870
‫هذه تصريحات
‫"كالفرتن سميث" هذا اليوم.

873
01:01:02,952 --> 01:01:05,512
‫إنه محق، قد تكون أنقذت حياته.

874
01:01:06,455 --> 01:01:08,446
‫ماذا تفعل؟ أفق!

875
01:01:08,624 --> 01:01:11,457
‫لقد ضربته يا "غريغ"، ضربته بقوة.

876
01:01:14,880 --> 01:01:18,430
‫هل هذه لعبة؟ لعبة لعينة!

877
01:01:26,851 --> 01:01:29,570
‫رجاء، لا عنف.

878
01:01:31,522 --> 01:01:33,638
‫شكراً لك أيها الطبيب "واتسون".

879
01:01:34,483 --> 01:01:38,875
‫لا أظنه يشكل خطراً الآن، اتركه.

880
01:01:39,155 --> 01:01:41,385
‫كلا، لا بأس.

881
01:01:43,742 --> 01:01:48,293
‫دعه يفعل ما يريده،
‫لديه الحق.

882
01:01:51,167 --> 01:01:52,646
‫فقد قتلت زوجته.

883
01:01:55,629 --> 01:01:57,142
‫أجل، لقد فعلت.

884
01:02:36,462 --> 01:02:37,896
‫مرحباً.

885
01:02:39,673 --> 01:02:43,712
‫- هل جئت لإلقاء التحية؟
‫- كلا، بل لأودعه.

886
01:02:43,969 --> 01:02:49,681
‫أنا واثقة أنه سيتعافى، صحيح أنه ترك
‫حالته تتدهور كثيراً ولكنه قوي جداً.

887
01:02:50,017 --> 01:02:52,133
‫يجب أن ننظر للجانب المشرق.

888
01:03:04,073 --> 01:03:07,907
‫- هدية وداع.
‫- هدية لطيفة، عصا مشي.

889
01:03:08,160 --> 01:03:10,595
‫أجل، كانت لي منذ وقت طويل.

890
01:03:14,416 --> 01:03:16,134
‫مرحباً، الجناح 73.

891
01:03:16,794 --> 01:03:18,751
‫أيها الطبيب "واتسون"؟

892
01:03:20,297 --> 01:03:21,617
‫مكالمة لك.

893
01:03:26,470 --> 01:03:29,861
‫- مرحباً يا "مايكروفت".
‫- هناك سيارة بانتظارك في الأسفل.

894
01:03:33,519 --> 01:03:36,352
‫كان يجب أن يرتدي القبعة بالتأكيد.

895
01:03:36,563 --> 01:03:39,760
‫- أما زلت تفكرين في "شرلوك"؟
‫- كلا، أنت الذي تفعل.

896
01:03:39,984 --> 01:03:41,622
‫أرى نظرة الاعتراض على وجهك.

897
01:03:41,777 --> 01:03:45,611
‫بما أنني بداخل عقلك،
‫يمكننا أن نقول إنك تمقت نفسك.

898
01:04:38,667 --> 01:04:40,977
‫- أين السيدة "هدسن"؟
‫- ستكون هنا بعد لحظات.

899
01:04:41,170 --> 01:04:45,129
‫- ماذا تفعل؟
‫- هل رأيت المطبخ؟ إنه معمل مخدرات.

900
01:04:45,382 --> 01:04:48,420
‫أحاول معرفة ما دفع "شرلوك"
‫للخروج عن السيطرة.

901
01:04:48,635 --> 01:04:50,387
‫- ألديك أية فكرة؟
‫- أهؤلاء عملاء استخبارات؟

902
01:04:51,680 --> 01:04:54,593
‫هل تستخدمهم الآن لترعى عائلتك؟

903
01:04:54,808 --> 01:04:56,685
‫انتظر، هل ينظفون المكان؟

904
01:04:56,852 --> 01:04:59,924
‫"شرلوك" مشكلة أمنية رسمية،
‫كوني أخاه لا يغير شيئاً.

905
01:05:00,147 --> 01:05:02,536
‫- أجل، قلت هذا من قبل.
‫- اسأله.

906
01:05:02,733 --> 01:05:05,202
‫لماذا يركز على "كالفرتن سميث"؟

907
01:05:06,111 --> 01:05:07,624
‫راودته الوساوس من قبل بالتأكيد.

908
01:05:07,780 --> 01:05:11,614
‫- ولكن هذا الأمر قد خرج عن السيطرة.
‫- هيا، اسأله.

909
01:05:12,367 --> 01:05:14,643
‫قضاء ليلة يتحدث مع امرأة
‫لم تكن موجودة.

910
01:05:14,828 --> 01:05:17,297
‫- اصمت.
‫- حين تحدثنا على الهاتف آخر مرة...

911
01:05:17,498 --> 01:05:21,457
‫كلا، توقف، أكره الحديث عن الماضي.

912
01:05:21,710 --> 01:05:25,180
‫- قلت إن كونه أخاك لا يغير شيئاً.
‫- هذا صحيح.

913
01:05:25,422 --> 01:05:28,062
‫قلت إنه لم يغير شيئاً آخر مرة
‫ولن يفعل مع "شرلوك".

914
01:05:28,258 --> 01:05:30,852
‫- ما هي آخر مرة؟ عمن كنت تتحدث؟
‫- أحسنت يا فتى.

915
01:05:31,053 --> 01:05:34,887
‫لا أحد، كانت عثرة في الحديث.

916
01:05:35,140 --> 01:05:36,938
‫- إنه يكذب.
‫- أنت تكذب.

917
01:05:37,101 --> 01:05:39,980
‫- أؤكد لك أنني لا أكذب.
‫- إنه يكذب حقاً.

918
01:05:41,063 --> 01:05:43,100
‫"شرلوك" ليس أخاك الوحيد...

919
01:05:44,274 --> 01:05:47,027
‫- هناك أخ آخر، أليس كذلك؟
‫- كلا.

920
01:05:48,529 --> 01:05:51,362
‫أخ سري! ماذا؟
‫هل هو محبوس في برج؟

921
01:05:52,616 --> 01:05:57,406
‫"مايكروفت هولمز"، ماذا يفعل
‫هؤلاء المخيفون في بيتي؟

922
01:05:57,704 --> 01:06:00,423
‫سيدة "هدسن"، أعتذر على تطفلنا،
‫كما تعرفين

923
01:06:00,624 --> 01:06:04,822
‫بدأ أخي يدمر نفسه بشكل استثنائي
‫حتى بالنسبة لمعاييره هو،

924
01:06:05,087 --> 01:06:07,556
‫وأنا أحاول معرفة ما سبب هذا.

925
01:06:07,756 --> 01:06:10,032
‫- وهذا هو ما تبحث عنه؟
‫- بالضبط.

926
01:06:10,217 --> 01:06:12,572
‫- ما يفكر فيه؟
‫- بطريقة ما.

927
01:06:12,761 --> 01:06:16,959
‫- واستغرقت كل هذا الوقت؟
‫- الوقت سلعة سريعة النفاد.

928
01:06:17,224 --> 01:06:19,261
‫لهذا، أيمكننا متابعة عملنا؟

929
01:06:21,854 --> 01:06:25,563
‫- أنت مضحك جداً.
‫- سيدة "هدسن"؟

930
01:06:25,816 --> 01:06:30,049
‫يظنك ذكياً، يا لـ"شرلوك" المسكين!
‫يتحدث عنك كثيراً.

931
01:06:30,320 --> 01:06:33,517
‫يعرف أنك أحمق
‫ولكن لا بأس لأنك طبيب لطيف.

932
01:06:33,740 --> 01:06:37,096
‫ولكن لا فكرة لديه عن حماقتك أنت.

933
01:06:37,327 --> 01:06:41,241
‫هل هذا مجرد إفراط في الوعي المتسلسل
‫أم تحاولين أن تقولي شيئاً؟

934
01:06:41,498 --> 01:06:43,057
‫أتريد معرفة ما يضايق "شرلوك"؟

935
01:06:43,208 --> 01:06:45,563
‫هذا أسهل شيء في الدنيا،
‫يمكن لأي أحد معرفة هذا.

936
01:06:45,752 --> 01:06:50,622
‫أعرف طريقة تفكيره أفضل من أي شخص،
‫رجاء، حاولي أن تتفهمي...

937
01:06:50,924 --> 01:06:54,474
‫- إنه لا يفكر، ليس "شرلوك".
‫- بل يفعل بالتأكيد.

938
01:06:54,720 --> 01:06:57,473
‫كلا، إنه عاطفي أكثر، أليس كذلك؟

939
01:06:57,681 --> 01:07:01,436
‫قضية غير محلولة،
‫يطلق النار على الحائط.

940
01:07:01,685 --> 01:07:05,155
‫إفطار غير جاهز، يضرب المبرد،
‫سؤال لا إجابة له...

941
01:07:05,397 --> 01:07:07,035
‫ماذا يفعل دائماً بأي شيء

942
01:07:07,190 --> 01:07:11,309
‫- لا يستطيع إجابته يا "جون"؟
‫- يطعنه.

943
01:07:11,570 --> 01:07:15,803
‫أي شيء يفشل في إيجاد حل له يضربه،
‫هذا ما في الأمر.

944
01:07:16,867 --> 01:07:19,222
‫أقول له باستمرار
‫إنه إذا كان محققاً جيداً

945
01:07:19,411 --> 01:07:21,243
‫فلم أكن لأحتاج تغيير رف المدفأة.

946
01:07:21,413 --> 01:07:22,767
‫"هل تفتقدني؟"

947
01:07:25,959 --> 01:07:29,953
‫إذا كنت تشاهد هذا
‫فأنا ميتة على الأرجح.

948
01:07:30,213 --> 01:07:32,887
‫كلا، أوقفي هذا الآن من فضلك.

949
01:07:33,091 --> 01:07:36,686
‫فليخرج الجميع من هنا فوراً، جميعكم!

950
01:07:37,512 --> 01:07:41,346
‫هذا منزلي وهذا صديقي
‫وهذه زوجته الراحلة.

951
01:07:41,600 --> 01:07:44,672
‫إذا بقي أحدكم ولو لدقيقة
‫فهو يعترف شخصياً

952
01:07:44,895 --> 01:07:48,206
‫أنه لا يملك ولا أدنى قدر من اللباقة.

953
01:07:58,450 --> 01:08:02,159
‫اخرج من منزلي أيها المتطفل.

954
01:08:11,672 --> 01:08:15,381
‫استغرقت وقتاً طويلاً في الاستيقاظ،
‫كنت أشاهك.

955
01:08:17,636 --> 01:08:23,109
‫كان مشهداً جميلاً بطريقة ما،
‫استرح، أنت بخير.

956
01:08:23,433 --> 01:08:29,270
‫لا أريد تعجل هذا الأمر،
‫فأنت "شرلوك هولمز".

957
01:08:29,606 --> 01:08:32,997
‫أنا أقدم لك قضية يا "شرلوك"،

958
01:08:33,235 --> 01:08:34,873
‫قد تكون أصعب واحدة في حياتك.

959
01:08:36,154 --> 01:08:39,829
‫حين أموت، إذا مت...

960
01:08:41,243 --> 01:08:43,632
‫فأريدك أن تقوم بشيء لأجلي.

961
01:08:45,038 --> 01:08:46,870
‫أنقذ "جون واتسون".

962
01:08:47,499 --> 01:08:49,934
‫أنقذه يا "شرلوك".

963
01:08:50,127 --> 01:08:53,597
‫- "جون"، أتريد مشاهدة هذا لاحقاً؟
‫- أنقذه.

964
01:08:54,965 --> 01:08:58,162
‫لا تظن أن أحداً آخر سينقذه،
‫لأنه لا يوجد أحد.

965
01:08:58,385 --> 01:09:01,025
‫الأمر يعتمد عليك، أنقذه.

966
01:09:02,264 --> 01:09:04,016
‫لكنني أظن أنك ستحتاج
‫لبعض المساعدة في هذا

967
01:09:04,182 --> 01:09:05,855
‫لأنك لست ماهراً في معاملة الناس.

968
01:09:06,018 --> 01:09:09,807
‫إليك بعض الأمور التي يجب أن تعرفها
‫عن الرجل الذي يحبه كلانا

969
01:09:10,605 --> 01:09:13,245
‫والأهم من هذا،
‫ما سيكون عليك فعله لتنقذه.

970
01:09:18,780 --> 01:09:20,737
‫كيف دخلت إلى هنا؟

971
01:09:22,409 --> 01:09:24,127
‫أتقصد الشرطي الواقف في الخارج؟

972
01:09:24,828 --> 01:09:27,422
‫بربك! ألا يمكنك أن تخمن؟

973
01:09:30,459 --> 01:09:34,373
‫- باب سري.
‫- أنا بنيت هذا الجناح كله.

974
01:09:35,964 --> 01:09:39,480
‫وظللت أطرد المهندسين وعمال البناء
‫كي لا يعرف أحد

975
01:09:39,718 --> 01:09:42,597
‫كيف تشكل البناء بالضبط.

976
01:09:42,804 --> 01:09:47,514
‫يمكنني التسلل للداخل والخارج
‫متى رغبت.

977
01:09:48,643 --> 01:09:51,715
‫- متى شعرت بالحاجة.
‫- "إتش إتش هولمز".

978
01:09:52,731 --> 01:09:55,849
‫قلعة قتل... ولكن مبنية بشكل مضبوط.

979
01:09:56,651 --> 01:10:03,569
‫لدي سؤال لك، لماذا أنت هنا؟
‫كأنك دخلت عريني ورقدت أمامي.

980
01:10:05,160 --> 01:10:09,040
‫- لماذا؟
‫- أنت تعرف السبب.

981
01:10:09,289 --> 01:10:14,238
‫أريد سماعك تقوله،
‫قله من أجلي، رجاء.

982
01:10:17,714 --> 01:10:19,785
‫أريدك أن تقتلني.

983
01:10:25,263 --> 01:10:26,492
‫"جون".

984
01:10:28,767 --> 01:10:29,882
‫سيارتي.

985
01:10:34,898 --> 01:10:37,492
‫إذا زدت الجرعة 4 أو 5 أضعاف

986
01:10:37,692 --> 01:10:42,209
‫فستقتلني صدمة السموم خلال حوالي ساعة.

987
01:10:42,489 --> 01:10:44,639
‫ثم أعيد ضبط العقار

988
01:10:44,825 --> 01:10:50,503
‫ويفترض الجميع أنه كان حادثاً
‫أو أنك استسلمت للموت.

989
01:10:50,831 --> 01:10:52,230
‫أجل.

990
01:10:53,583 --> 01:10:54,732
‫أنت ماهر في هذا.

991
01:10:57,629 --> 01:11:00,940
‫قبل أن نبدأ، أخبرني كيف تشعر؟

992
01:11:03,218 --> 01:11:06,336
‫أشعر بالخوف.

993
01:11:07,806 --> 01:11:09,877
‫كن أكثر تحديداً.

994
01:11:10,058 --> 01:11:12,334
‫ستتسنى لك هذه الفرصة مرة واحدة فقط.

995
01:11:12,936 --> 01:11:17,407
‫- أنا خائف من الموت.
‫- لكنك أردت هذا.

996
01:11:20,652 --> 01:11:24,566
‫- لدي أسبابي.
‫- لكنك لا تريد أن تموت حقاً.

997
01:11:24,823 --> 01:11:27,941
‫- هذا صحيح.
‫- جيد.

998
01:11:31,329 --> 01:11:35,482
‫- قل هذا لأجلي.
‫- لا أريد أن أموت.

999
01:11:37,586 --> 01:11:41,261
‫- مرة أخرى.
‫- لا أريد أن أموت.

1000
01:11:45,635 --> 01:11:47,990
‫مرة أخرى للحظ السعيد.

1001
01:11:48,179 --> 01:11:50,295
‫لا أريد أن أموت.

1002
01:11:50,974 --> 01:11:54,808
‫لا أريد... أن أموت.

1003
01:11:56,563 --> 01:11:57,951
‫جميل.

1004
01:12:01,318 --> 01:12:03,070
‫ها هو الموت يأتي.

1005
01:12:10,827 --> 01:12:12,340
‫رجاء، لا أظنه في أمان.

1006
01:12:12,494 --> 01:12:15,168
‫كلا، إنه بخير، هناك حارس على بابه،
‫ما الذي يحدث في رأيك؟

1007
01:12:15,373 --> 01:12:17,762
‫لا أعرف، شيء ما، تركت "ماري" رسالة.

1008
01:12:17,959 --> 01:12:20,792
‫- أي رسالة؟
‫- "جون واتسون"...

1009
01:12:21,796 --> 01:12:25,391
‫لا يقبل المساعدة أبداً من أي شخص

1010
01:12:25,634 --> 01:12:28,513
‫ولكن هناك أمر ما،
‫إنه لا يرفضه أبداً

1011
01:12:28,720 --> 01:12:31,234
‫لهذا، إليك ما ستفعله.

1012
01:12:32,724 --> 01:12:36,797
‫أخبرني، لماذا نقوم بهذا الأمر؟
‫ما السبب؟

1013
01:12:37,896 --> 01:12:42,686
‫أردت سماع اعترافك،
‫كنت بحاجة لأعرف أنني محق.

1014
01:12:42,984 --> 01:12:44,258
‫ولكن لماذا عليك أن تموت؟

1015
01:12:44,902 --> 01:12:49,180
‫المشرحة... غرفتك المفضلة.

1016
01:12:50,951 --> 01:12:55,184
‫أنت تتحدث مع الأموات وتعترف لهم.

1017
01:12:58,583 --> 01:13:00,142
‫المعذرة يا سيدي، ماذا؟

1018
01:13:00,794 --> 01:13:04,583
‫ماذا تقصد؟
‫أظن أن الباب عالق.

1019
01:13:04,839 --> 01:13:08,309
‫هل انغلق الباب من تلقاء نفسه مجدداً؟
‫دائماً ما يفعل هذا.

1020
01:13:08,551 --> 01:13:11,384
‫لا يمكنك إنقاذ "جون"
‫لأنه لن يسمح لك.

1021
01:13:12,430 --> 01:13:15,149
‫لن يسمح لنفسه أن يتم إنقاذه

1022
01:13:16,434 --> 01:13:20,314
‫الطريقة الوحيدة لإنقاذ "جون"
‫هي أن تجعله ينقذك.

1023
01:13:20,563 --> 01:13:22,236
‫لماذا تفعل هذا؟

1024
01:13:24,317 --> 01:13:25,671
‫لماذا أقتل؟

1025
01:13:26,653 --> 01:13:29,042
‫لا علاقة للأمر بالكراهية...

1026
01:13:29,239 --> 01:13:33,119
‫أو الانتقام، أنا لست شخصاً شريراً.

1027
01:13:34,244 --> 01:13:35,598
‫قتل البشر...

1028
01:13:42,085 --> 01:13:46,921
‫يجعلني... في غاية السعادة.

1029
01:13:54,264 --> 01:13:57,620
‫أتعرف؟ في الأفلام حين ترى أمواتاً

1030
01:13:57,851 --> 01:14:02,322
‫أشخاصاً يدعون الموت
‫ولكنهم مجرد أحياء راقدين.

1031
01:14:04,274 --> 01:14:06,550
‫الأموات لا يبدون هكذا.

1032
01:14:07,777 --> 01:14:11,372
‫الأموات يبدون كالجماد.

1033
01:14:12,532 --> 01:14:15,809
‫أحب تحويل البشر إلى جماد.

1034
01:14:16,035 --> 01:14:17,946
‫حينها يمكنني امتلاكهم.

1035
01:14:19,164 --> 01:14:21,963
‫أتعرف؟ بدأ صبري ينفد.

1036
01:14:38,308 --> 01:14:40,106
‫خذ نفساً عميقاً إذا أردت.

1037
01:14:40,977 --> 01:14:42,650
‫اذهب للجحيم يا "شرلوك".

1038
01:14:45,648 --> 01:14:49,118
‫اذهب مباشرة للجحيم،
‫واجعل الأمر يبدو أنه حقيقي.

1039
01:14:49,861 --> 01:14:52,979
‫حب القتل هو إدمان
‫من الصعب السيطرة عليه.

1040
01:14:53,198 --> 01:14:56,953
‫لا يدرك الناس كم الجهد المبذول فيه،
‫يجب أن يكون القاتل حذراً.

1041
01:14:57,202 --> 01:15:01,241
‫ولكن إذا كنت غنياً
‫ومشهوراً ومحبوباً

1042
01:15:01,498 --> 01:15:05,287
‫فيذهلك كم الأشياء
‫التي يمكن للناس تجاهلها.

1043
01:15:06,127 --> 01:15:10,041
‫هناك دائماً شخص يائس
‫على وشك أن يغيب.

1044
01:15:10,965 --> 01:15:13,684
‫ولا أحد يريد أن يشك
‫في جريمة قتل

1045
01:15:13,885 --> 01:15:17,480
‫إذا كان من الأسهل
‫أن يفترضوا شيئاً آخر.

1046
01:15:17,722 --> 01:15:20,635
‫فعلي فقط أن أقنن أعمال القتل،
‫وأن أختار القلب المناسب لأوقفه.

1047
01:15:21,351 --> 01:15:25,709
‫اختلق شجاراً مع شخص شرس،
‫عرَضّ نفسك للخطر.

1048
01:15:27,357 --> 01:15:31,316
‫حافظ على الاتصال بالعين.

1049
01:15:32,070 --> 01:15:37,429
‫حافظ على الاتصال بالعين
‫لأنني أريد رؤيتك تموت.

1050
01:15:38,368 --> 01:15:41,520
‫إذا ظن أنك بحاجة إليه،
‫فأقسم لك...

1051
01:15:46,793 --> 01:15:49,990
‫ها أنت... تموت.

1052
01:15:52,423 --> 01:15:53,493
‫ستجده بجانبك.

1053
01:15:58,012 --> 01:16:00,447
‫- سيد "هولمز"، هل أنت بخير؟
‫- ماذا كنت تفعل؟

1054
01:16:00,640 --> 01:16:03,598
‫- ماذا كنت تفعل؟
‫- كان في حالة سيئة وكنت أساعده.

1055
01:16:03,810 --> 01:16:06,484
‫- قيده الآن، هيا.
‫- كنت أحاول مساعدته.

1056
01:16:06,688 --> 01:16:09,328
‫- "شرلوك"، ماذا كان يفعل لك؟
‫- يخنقني.

1057
01:16:09,524 --> 01:16:10,923
‫- ويزيد جرعة العقار.
‫- أي عقار؟

1058
01:16:11,067 --> 01:16:12,865
‫- المحلول الملحي... أجل.
‫- المحلول الملحي؟

1059
01:16:13,528 --> 01:16:14,723
‫ماذا تقصد؟

1060
01:16:15,363 --> 01:16:18,799
‫جعلت الممرضة "كورنيش"
‫تبدل الأكياس.

1061
01:16:19,033 --> 01:16:22,310
‫إنها من كبار معجبي،
‫وتحب مدونتي.

1062
01:16:22,537 --> 01:16:24,369
‫- هل أنت بخير؟
‫- لست بخير بالتأكيد.

1063
01:16:24,539 --> 01:16:28,328
‫أعاني سوء التغذية والفشل الكلوي
‫المزدوج وتحت تأثير المخدرات لأسابيع.

1064
01:16:28,585 --> 01:16:30,383
‫أي نوع من الأطباء أنت؟

1065
01:16:32,463 --> 01:16:34,181
‫ولكنني حصلت على اعترافه.

1066
01:16:34,340 --> 01:16:38,254
‫لا أتذكر أنني اعترفت بأي شيء،
‫بماذا أعترف؟

1067
01:16:38,511 --> 01:16:42,106
‫- يمكنك الاستماع إليه لاحقاً
‫- لا يوجد اعتراف لأستمع إليه.

1068
01:16:42,348 --> 01:16:45,545
‫سيد "هولمز"، لا أعرف
‫إذا كان للأمر علاقة بالموضوع.

1069
01:16:45,768 --> 01:16:49,477
‫وجدنا 3 أجهزة تسجيل محتملة
‫في جيوب معطفك.

1070
01:16:50,315 --> 01:16:52,829
‫تم تفتيش كل أشيائك، آسف.

1071
01:16:56,029 --> 01:17:02,378
‫لابد من وجود عامل مريح في الرقم
‫3 دائماً ما يستسلم الناس بعد 3.

1072
01:17:06,539 --> 01:17:07,859
‫ماذا؟ ما الأمر؟

1073
01:17:13,713 --> 01:17:15,670
‫- أيها الوغد.
‫- أجل.

1074
01:17:15,840 --> 01:17:19,071
‫- وغد قذر.
‫- سمعتك المرة الأولى.

1075
01:17:24,432 --> 01:17:27,106
‫- كيف أفتحها؟
‫- لف الرأس.

1076
01:17:34,859 --> 01:17:36,338
‫- منذ أسبوعين؟
‫- بل 3.

1077
01:17:36,486 --> 01:17:39,205
‫- هل أنا متوقع هكذا؟
‫- كلا.

1078
01:17:41,991 --> 01:17:43,664
‫الأمر فقط أنني وغد.

1079
01:17:54,837 --> 01:17:56,191
‫الأمر مضحك.

1080
01:17:57,006 --> 01:18:00,203
‫لم أدرك أن الاعتراف سيكون ممتعاً هكذا.

1081
01:18:01,135 --> 01:18:02,773
‫كان يجب أن أفعل هذا من قبل.

1082
01:18:04,764 --> 01:18:06,437
‫سنكمل غداً.

1083
01:18:06,599 --> 01:18:10,957
‫يمكننا أن نكمل الآن، لست مجهداً،
‫هناك أشياء كثيرة أخرى.

1084
01:18:11,729 --> 01:18:16,326
‫- غداً.
‫- أتعرف؟ سأصير مشهوراً جداً الآن.

1085
01:18:17,402 --> 01:18:19,234
‫أنت مشهور بالفعل.

1086
01:18:19,404 --> 01:18:21,202
‫أجل، ولكن بهذا...

1087
01:18:22,907 --> 01:18:24,784
‫يمكنني أن أغزو "أمريكا".

1088
01:18:28,705 --> 01:18:31,697
‫كان لدي خطط بديلة عديدة بالطبع.

1089
01:18:31,916 --> 01:18:33,987
‫المشكلة أنني لا أستطيع تذكرها.

1090
01:18:34,836 --> 01:18:40,115
‫وبالتأكيد لم أتوقع أن مقابلتي
‫لابنته كانت هلوسة.

1091
01:18:40,425 --> 01:18:42,939
‫ببساطة، أفرط في تناول المخدرات
‫كي تساعده

1092
01:18:43,136 --> 01:18:46,527
‫وكي يكون هناك شيء لتفعله،
‫شيء له علاقة بالطب، تفهم هذا الآن.

1093
01:18:46,764 --> 01:18:48,994
‫ما زال أمر ابنته يحيرني.

1094
01:18:49,183 --> 01:18:50,901
‫بدا الأمر حقيقياً جداً.

1095
01:18:51,060 --> 01:18:53,370
‫أعطتني معلومات لم أكن
‫لأحصل عليها من أي مكان آخر.

1096
01:18:54,105 --> 01:18:55,778
‫ولكنها لم تأت إلى هنا قط.

1097
01:18:56,524 --> 01:18:59,164
‫أمر مثير، أتيت بنظرية من قبل
‫أنه إذا استطاع أحد الانتباه

1098
01:18:59,360 --> 01:19:02,034
‫لكل تدفق بيانات متاح
‫في العالم في نفس الوقت

1099
01:19:02,238 --> 01:19:05,708
‫فسيتمكن من توقع
‫واستنتاج تقريباً أي شيء.

1100
01:19:08,661 --> 01:19:11,779
‫فحلمت بامرأة خيالية أخبرتك بأشياء
‫لم تكن تعرفها.

1101
01:19:11,998 --> 01:19:15,354
‫يبدو هذا منطقياً لي،
‫ولكنني قد أكون متحيزة.

1102
01:19:15,585 --> 01:19:19,544
‫ربما فتحت المخدرات
‫أبواباً محددة في عقلي.

1103
01:19:22,550 --> 01:19:24,905
‫- أشعر بالفضول.
‫- أعرف هذا.

1104
01:19:25,094 --> 01:19:28,007
‫لهذا نتناوب لمراقبتك
‫ومنعك عن المخدرات.

1105
01:19:28,973 --> 01:19:30,850
‫ظننتنا نمضي الوقت معاً فحسب.

1106
01:19:33,978 --> 01:19:35,616
‫ستكون "مولي" هنا خلال 20 دقيقة.

1107
01:19:35,771 --> 01:19:39,366
‫أظن أنني أستطيع البقاء 20 دقيقة
‫بدون مراقبة.

1108
01:19:41,444 --> 01:19:45,324
‫- إذا كنت واثقاً.
‫- بربك يا "جون"! ابق وتحدث معه!

1109
01:19:47,074 --> 01:19:51,432
‫- آسف، إنها "روزي".
‫- أجل، بالتأكيد، "روزي".

1110
01:19:51,704 --> 01:19:54,059
‫اذهب وحل قضية معه
‫واجعله يرتدي القبعة.

1111
01:19:54,874 --> 01:19:59,072
‫- هل ستكون بخير لـ20 دقيقة؟
‫- أجل، آسف، لم أفكر في "روزي".

1112
01:19:59,337 --> 01:20:01,328
‫- لا مشكلة.
‫- يجب أن...

1113
01:20:01,506 --> 01:20:05,136
‫- أذهب لزيارتها قريباً.
‫- أجل.

1114
01:20:05,384 --> 01:20:09,093
‫في الحقيقة يجب أن يرتدي القبعة كإهداء
‫خاص لي، أنا ميتة وسأقدر هذا جداً.

1115
01:20:10,139 --> 01:20:13,450
‫لمعلوماتك، التسجيل
‫سيكون دليلاً مرفوضاً على الأرجح.

1116
01:20:13,684 --> 01:20:15,243
‫- المعذرة؟
‫- لأنها إيقاع في شرك.

1117
01:20:15,394 --> 01:20:17,908
‫وقد لا يعترف بها كدليل،
‫ولكن هذا لا يهم.

1118
01:20:18,105 --> 01:20:21,257
‫- لأنه لا يستطيع التوقف عن الاعتراف.
‫- هذا جيد.

1119
01:20:21,484 --> 01:20:22,440
‫أجل.

1120
01:20:28,991 --> 01:20:30,550
‫هل أنت بخير؟

1121
01:20:31,577 --> 01:20:34,854
‫ماذا؟ كلا، لست بخير،
‫ولن أكون بخير أبداً.

1122
01:20:35,081 --> 01:20:40,918
‫يجب علينا أن نتقبل هذا فحسب،
‫لا يمكن تغيير الأمر وهو أمر فظيع.

1123
01:20:41,254 --> 01:20:42,847
‫"جون"، حاول أكثر.

1124
01:20:46,342 --> 01:20:49,698
‫أنت لم تقتل "ماري"،
‫لقد ماتت وهي تنقذ حياتك.

1125
01:20:49,929 --> 01:20:52,603
‫كان قرارها ولم يجبرها أحد عليه،
‫لا يستطيع أحد إجبارها على أي شيء.

1126
01:20:52,807 --> 01:20:55,925
‫المهم هو أنك لم تقتلها.

1127
01:20:58,604 --> 01:21:01,437
‫إنقاذها لحياتي زادها قيمة.

1128
01:21:03,526 --> 01:21:05,722
‫وأصبحت عملة لا أعرف كيف أنفقها.

1129
01:21:10,700 --> 01:21:11,974
‫لا يمكننا تغيير هذا.

1130
01:21:16,330 --> 01:21:18,128
‫سآتي غداً من 6 إلى 10، أراك غداً.

1131
01:21:18,791 --> 01:21:21,146
‫- أتطلع لهذا.
‫- أجل.

1132
01:21:25,923 --> 01:21:28,597
‫- هذا صوت تنبيه رسائل.
‫- ما كان هذا؟

1133
01:21:32,179 --> 01:21:34,295
‫- ما كان ماذا؟
‫- تنبيه رسالة من "أيرين أدلر".

1134
01:21:34,473 --> 01:21:37,067
‫- إنها المجنونة المخيفة، أليس كذلك؟
‫- ذلك الصوت؟

1135
01:21:37,268 --> 01:21:39,942
‫- أي صوت؟
‫- لكنها ميتة.

1136
01:21:40,855 --> 01:21:44,814
‫أراهن انها لم تمت وأنه أنقذها.

1137
01:21:45,067 --> 01:21:49,379
‫يا إلهي! الفتى الأنيق
‫يحب الفتاة المسيطرة.

1138
01:21:49,655 --> 01:21:52,249
‫إنه لا يختلف عن الصورة النمطية.

1139
01:21:52,450 --> 01:21:55,568
‫- "جون"؟
‫- سأخبرك باستنتاج.

1140
01:21:56,370 --> 01:21:58,839
‫- حسناً، هذا جيد.
‫- وإذا كان استنتاجي صحيحاً

1141
01:21:59,040 --> 01:22:02,271
‫- فستكون صريحاً معي وتخبرني، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

1142
01:22:02,501 --> 01:22:05,857
‫إلا أنه يجب أن أذكر أن من المحتمل
‫أن تتصل تنبيهات الرسائل...

1143
01:22:06,088 --> 01:22:07,886
‫عيد ميلاد سعيداً

1144
01:22:11,594 --> 01:22:14,234
‫شكراً يا "جون"،
‫هذا لطف كبير منك.

1145
01:22:15,139 --> 01:22:17,653
‫- لم أعرف قط تاريخ ميلادك.
‫- تعرف الآن.

1146
01:22:19,477 --> 01:22:21,434
‫- حقاً، ألن نتحدث عن هذا؟
‫- عن ماذا؟

1147
01:22:21,604 --> 01:22:24,073
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- أي أمور؟

1148
01:22:24,774 --> 01:22:30,008
‫أنت والمرأة، أتذهبان لمكان خفي؟
‫أهناك ليال من العاطفة في "هاي ويكومب"؟

1149
01:22:30,321 --> 01:22:34,758
‫- يا إلهي! أنا لا أجيب رسائلها.
‫- لم لا؟

1150
01:22:35,034 --> 01:22:38,345
‫أيها الأحمق!

1151
01:22:38,579 --> 01:22:41,537
‫إنها موجودة وتحبك وهي حية.

1152
01:22:41,749 --> 01:22:44,867
‫ألديك أي فكرة كم أنت محظوظ؟

1153
01:22:45,753 --> 01:22:48,222
‫أجل، إنها مجنونة ومجرمة

1154
01:22:48,422 --> 01:22:50,857
‫وخطرة بشكل كبير،
‫لا عجب أنك تحب امرأة ذات علة اجتماعية.

1155
01:22:51,050 --> 01:22:54,088
‫- أو تتزوج من قاتلة.
‫- ولكنها...

1156
01:22:55,346 --> 01:22:57,303
‫- ماذا؟
‫- أجب رسائلها فحسب.

1157
01:22:57,473 --> 01:22:59,703
‫- لماذا؟
‫- لأن "هاي ويكومب" أفضل

1158
01:22:59,892 --> 01:23:02,202
‫مما يمكنك فهمه حالياً.

1159
01:23:02,978 --> 01:23:05,970
‫- أمسكت مرة بقاتل في "هاي ويكومب".
‫- إنها البداية فحسب.

1160
01:23:06,941 --> 01:23:09,501
‫كما أخبرتك عدة مرات من قبل،

1161
01:23:09,693 --> 01:23:12,003
‫العلاقات العاطفية
‫بينما أخدم أشخاصاً آخرين...

1162
01:23:12,196 --> 01:23:14,756
‫- ستجعلك إنساناً كاملاً.
‫- هذا لا يعني أي شيء حتى.

1163
01:23:14,949 --> 01:23:17,145
‫أرسل إليها رسالة،
‫اتصل بها أو أي شيء

1164
01:23:17,326 --> 01:23:19,636
‫قبل أن تزول الفرصة،
‫لأن هذه الفرصة لن تبقى للأبد.

1165
01:23:19,829 --> 01:23:24,187
‫ثق بي يا "شرلوك"، ستختفي
‫قبل أن تدرك، قبل أن تدرك!

1166
01:23:31,340 --> 01:23:34,571
‫- كانت مخطئة بشأني.
‫- "ماري"؟ كيف؟

1167
01:23:37,221 --> 01:23:42,057
‫ظنت أنك إذا عرضت نفسك للخطر
‫أنني سأنقذك.

1168
01:23:42,351 --> 01:23:44,308
‫لكنني لم أفعل
‫إلا حين أخبرتني أن أفعل.

1169
01:23:45,646 --> 01:23:47,796
‫وهكذا تجري الأمور، هذا ما تفتقده.

1170
01:23:48,399 --> 01:23:50,834
‫هي علمتني أن أصير الرجل
‫الذي كانت تتخيله بالفعل.

1171
01:23:51,026 --> 01:23:53,905
‫- عليك أن تجرب هذا.
‫- اعذرني، ولكنك تسيء إلى نفسك.

1172
01:23:54,113 --> 01:23:56,627
‫عرفت الكثيرين في حياتي
‫ولكنني صادقت القليل

1173
01:23:56,824 --> 01:23:59,259
‫- ويمكنني القول بثقة...
‫- كنت أخونها.

1174
01:24:02,997 --> 01:24:05,386
‫أليس لديك رد ذكي؟
‫كنت أخونك يا "ماري".

1175
01:24:08,419 --> 01:24:11,935
‫كانت هناك امرأة في الحافلة
‫وكان لدي زهرة بلاستيكية في شعري

1176
01:24:12,173 --> 01:24:13,891
‫من وقت كنت ألعب مع "روزي".

1177
01:24:16,635 --> 01:24:18,148
‫وتلك الفتاة ابتسمت لي.

1178
01:24:19,930 --> 01:24:21,682
‫هذا كل ما في الأمر، ابتسامة.

1179
01:24:23,476 --> 01:24:25,194
‫كنا نتبادل الرسائل طوال الوقت.

1180
01:24:25,352 --> 01:24:27,821
‫أتريدين أن تعرفي متى؟
‫في كل مرة تغادرين الغرفة.

1181
01:24:28,022 --> 01:24:29,820
‫حين كنت تغذين ابنتنا.

1182
01:24:30,483 --> 01:24:32,679
‫وحين كنت تهدئين بكاءها، ذلك الوقت.

1183
01:24:37,573 --> 01:24:39,086
‫كان هذا كل ما في الأمر.

1184
01:24:40,534 --> 01:24:42,172
‫تبادل الرسائل فحسب.

1185
01:24:43,078 --> 01:24:44,591
‫ولكنني أردت المزيد.

1186
01:24:46,457 --> 01:24:48,926
‫أتعرفين شيئاً؟ ما زلت أريد المزيد.

1187
01:24:50,002 --> 01:24:52,391
‫أنا لست الرجل الذي كنت تظنينه،
‫لست هذا الرجل.

1188
01:24:52,588 --> 01:24:55,467
‫ولا يمكنني أن أصبح هذا الرجل أبداً
‫وهذا هو المهم.

1189
01:25:00,054 --> 01:25:01,852
‫هذا هو أهم شيء.

1190
01:25:05,768 --> 01:25:07,441
‫من ظننت أنني أكون...

1191
01:25:09,522 --> 01:25:11,513
‫هو من أريد أن أكونه.

1192
01:25:14,860 --> 01:25:16,259
‫حسناً إذن...

1193
01:25:18,155 --> 01:25:19,873
‫"جون واتسون"

1194
01:25:26,247 --> 01:25:28,045
‫استمر في العلاقة.

1195
01:25:47,017 --> 01:25:48,451
‫الأمر بخير.

1196
01:25:48,602 --> 01:25:50,081
‫ليس بخير.

1197
01:25:52,189 --> 01:25:53,509
‫كلا.

1198
01:25:55,442 --> 01:25:56,955
‫ولكن لا يمكننا تغييره.

1199
01:26:05,035 --> 01:26:08,471
‫إذن، ستقابلنا "مولي" في متجر الكعك.

1200
01:26:08,706 --> 01:26:10,777
‫إنه عيد ميلادك والكعكة إجبارية.

1201
01:26:10,958 --> 01:26:15,509
‫- أظن أن السكر بديل جيد للمخدرات.
‫- كن مهذباً.

1202
01:26:15,796 --> 01:26:19,630
‫حسناً،
‫ليس لي الحق في قول هذا ولكن...

1203
01:26:20,676 --> 01:26:22,314
‫كان مجرد تبادل للرسائل.

1204
01:26:23,595 --> 01:26:26,872
‫يتبادل الناس الرسائل،
‫حتى أنا أراسلها، أقصد المرأة.

1205
01:26:27,808 --> 01:26:30,402
‫فكرة سيئة، أحاول ألا أفعل
‫ولكن أحياناً.

1206
01:26:32,354 --> 01:26:34,311
‫ليست فكرة لطيفة يا "جون"،

1207
01:26:34,481 --> 01:26:38,793
‫ولكن لدي شعوراً فظيعاً يراودني
‫أحياناً إننا جميعاً ربما نكون بشر.

1208
01:26:39,862 --> 01:26:42,980
‫- حتى أنت.
‫- كلا، حتى أنت.

1209
01:26:47,077 --> 01:26:48,636
‫- الكعك؟
‫- الكعك.

1210
01:26:50,914 --> 01:26:52,313
‫ما الأمر؟

1211
01:26:53,500 --> 01:26:54,899
‫ما الخطب؟

1212
01:26:58,047 --> 01:27:00,960
‫- حقاً؟
‫- أنا "شرلوك هولمز" وأرتدي القبعة اللعينة.

1213
01:27:04,011 --> 01:27:05,490
‫أليس كذلك يا "ماري"؟

1214
01:27:16,565 --> 01:27:18,841
‫تبدو أفضل كثيراً يا "جون".

1215
01:27:19,026 --> 01:27:21,176
‫أجل، أنا بخير، أظن هذا.

1216
01:27:22,279 --> 01:27:25,431
‫ليس طوال اليوم وليس كل يوم
‫ولكن... تعرفين.

1217
01:27:26,283 --> 01:27:28,399
‫- لا يمكننا تغيير الأمر؟
‫- أجل.

1218
01:27:30,204 --> 01:27:32,514
‫- و"روزي"؟
‫- جميلة وبحال ممتازة.

1219
01:27:33,290 --> 01:27:36,282
‫وغير مسبوقة في تاريخ الطفولة.

1220
01:27:36,502 --> 01:27:38,971
‫أنا لست منحازاً لها
‫ولكنها حقيقة علمية.

1221
01:27:39,171 --> 01:27:42,084
‫- جيد، و"شرلوك هولمز"؟
‫- عاد لطبيعته.

1222
01:27:42,299 --> 01:27:44,609
‫- اخرج!
‫- الشيطان مستحوذ عليها.

1223
01:27:44,802 --> 01:27:48,318
‫- أقسم لك أن زوجتي تستدعي إبليس.
‫- أجل، ممل، اذهبا من هنا.

1224
01:27:49,056 --> 01:27:51,172
‫- لا أستدعي إبليس.
‫- لم لا؟

1225
01:27:51,350 --> 01:27:52,749
‫إنه بديل مناسب لك.

1226
01:28:01,902 --> 01:28:04,860
‫- ماذا عن أخيه؟
‫- "مايكروفت" بخير.

1227
01:28:05,072 --> 01:28:08,383
‫إذن، أنت في عطلة ولن أراك لأسبوع.

1228
01:28:09,159 --> 01:28:12,470
‫سأقضيها في المنزل،
‫إلا إذا اتصلت بي.

1229
01:28:12,704 --> 01:28:14,183
‫رئيس الوزراء؟

1230
01:28:15,457 --> 01:28:17,095
‫- خذ هذا.
‫- ما هذا؟

1231
01:28:17,251 --> 01:28:19,925
‫- رقم هاتفي.
‫- لدي رقمك بالفعل.

1232
01:28:20,129 --> 01:28:22,518
‫- رقم هاتفي الخاص.
‫- ولماذا أحتاج لهذا؟

1233
01:28:23,799 --> 01:28:26,393
‫لا أعرف، ربما تريد مشروباً
‫في وقت ما.

1234
01:28:27,386 --> 01:28:28,296
‫أي مشروب؟

1235
01:28:29,054 --> 01:28:30,613
‫أياً كان ما تريده.

1236
01:28:30,764 --> 01:28:32,357
‫اتصل بي.

1237
01:28:38,522 --> 01:28:39,876
‫"السيدة (أليشيا سمولوود)"

1238
01:28:44,987 --> 01:28:48,423
‫بالطبع "طبيعي" و"بخير"
‫مصطلحان نسبيان

1239
01:28:48,657 --> 01:28:52,173
‫- بالنسبة لـ"شرلوك" و"مايكروفت".
‫- هذا واضح.

1240
01:29:01,295 --> 01:29:02,569
‫كانت حقيقية!

1241
01:29:10,137 --> 01:29:13,289
‫لكنني لم أقصد "مايكروفت"،
‫بل الأخ الآخر.

1242
01:29:14,641 --> 01:29:17,520
‫- أي أخ آخر؟
‫- الأخ السري.

1243
01:29:17,728 --> 01:29:21,437
‫كان ذلك مجرد شيء قلته،
‫أنا واثق...

1244
01:29:26,361 --> 01:29:28,955
‫- كيف عرفت هذا؟ لم أخبرك.
‫- لابد أنك ذكرت الأمر.

1245
01:29:29,156 --> 01:29:32,911
‫- لم أفعل حقاً.
‫- ربما "شرلوك" أخبرني.

1246
01:29:33,160 --> 01:29:36,710
‫ولكنك قابلت "شرلوك" مرة واحدة فقط

1247
01:29:36,955 --> 01:29:41,426
‫- في هذه الغرفة، ولم يكن على طبيعته.
‫- كلا، قابلته من قبل.

1248
01:29:41,710 --> 01:29:46,261
‫- متى؟
‫- أمضينا ليلة معاً، كانت رائعة.

1249
01:29:47,507 --> 01:29:49,498
‫تناولنا البطاطا.

1250
01:29:55,766 --> 01:29:58,440
‫أنت لست كما كنت أتوقعك
‫يا سيد "هولمز".

1251
01:29:59,519 --> 01:30:02,716
‫أنت... ألطف.

1252
01:30:15,494 --> 01:30:18,247
‫أعطاني "كالفرتن" ملاحظة "فيث" الأصلية.

1253
01:30:18,830 --> 01:30:21,583
‫صديق مشترك أوصلنا ببعض.

1254
01:30:22,542 --> 01:30:25,660
‫هل أخبرك "شرلوك" من قبل عن الملاحظة؟

1255
01:30:26,463 --> 01:30:31,299
‫أضفت بعض الدلائل لـ"شرلوك"،
‫كان ماهراً.

1256
01:30:32,636 --> 01:30:35,833
‫ولكنه لم ير الدليل الأكبر.

1257
01:30:38,976 --> 01:30:41,889
‫"هل تفتقدني؟"

1258
01:30:48,902 --> 01:30:53,055
‫ولكن للإنصاف،
‫لديه ذوق ممتاز في البطاطا.

1259
01:30:53,323 --> 01:30:54,643
‫- ما هذه؟
‫- ماذا؟

1260
01:30:54,783 --> 01:30:56,694
‫الزهرة التي في شعرك،
‫مثل التي كانت لدي على الحافلة.

1261
01:30:56,868 --> 01:30:59,257
‫كنت تبدو لطيفاً للغاية.

1262
01:30:59,955 --> 01:31:01,150
‫ولكن...

1263
01:31:04,084 --> 01:31:06,075
‫لديك عينان جميلتان.

1264
01:31:06,878 --> 01:31:10,075
‫يدهشني كم يغفل الرجال
‫عن النظر لوجوه الفتيات.

1265
01:31:10,299 --> 01:31:14,452
‫يمكنني الاختباء خلف ابتسامة مثيرة
‫أو عصا مشي

1266
01:31:14,720 --> 01:31:16,836
‫أو أن أكون طبيبة نفسية

1267
01:31:17,014 --> 01:31:21,167
‫ونتحدث عنك طوال الوقت.

1268
01:31:22,102 --> 01:31:24,935
‫رجاء، لا تتحرك، أنا واثقة أن الطبيبة
‫النفسية الذي يعيش هنا

1269
01:31:25,147 --> 01:31:26,945
‫لا يريد بقعة دم على السجادة.

1270
01:31:27,107 --> 01:31:30,543
‫انتظر... لا بأس،
‫فهي في كيس في الخزانة.

1271
01:31:30,777 --> 01:31:33,371
‫- من أنت؟
‫- أليس الأمر واضحاً؟

1272
01:31:35,824 --> 01:31:37,223
‫ألم تخمن؟

1273
01:31:38,035 --> 01:31:40,231
‫- أنا "يوروس".
‫- "يوروس"؟

1274
01:31:40,912 --> 01:31:44,746
‫اسم سخيف، أليس كذلك؟
‫إنه يوناني ويعني رياح الشرق.

1275
01:31:45,584 --> 01:31:49,623
‫كان والداي يحبان الأسماء
‫السخيفة مثل "يوروس"...

1276
01:31:50,422 --> 01:31:51,776
‫و"مايكروفت"...

1277
01:31:52,883 --> 01:31:54,157
‫و"شرلوك".

1278
01:31:54,760 --> 01:31:56,080
‫انظروا إليه.

1279
01:31:56,887 --> 01:32:02,678
‫ألم يطرأ ببالك ولو مرة أن أخ "شرلوك"
‫السري قد يكون أختاً؟

1280
01:32:07,356 --> 01:32:09,506
‫على وجهه تعبير مضحك...

1281
01:32:11,704 --> 01:32:13,440
‫أظنني سأصنع ثقباً فيه.

