﻿1
00:00:28,240 --> 00:00:29,720
‫أمي؟

2
00:00:42,916 --> 00:00:45,749
‫أمي، استيقظي!

3
00:00:45,960 --> 00:00:47,280
‫أمي؟

4
00:01:06,856 --> 00:01:08,085
‫استيقظوا.

5
00:01:28,961 --> 00:01:32,033
‫ساعدني من فضلك،
‫أنا على متن طائرة كل ركابها نائمون.

6
00:01:32,256 --> 00:01:36,648
‫- ساعدني.
‫- مرحباً، اسمي "جيم مورياتي"

7
00:01:37,929 --> 00:01:41,081
‫مرحباً بكم في المسألة الأخيرة.

8
00:02:12,213 --> 00:02:15,285
‫"مبنية على أعمال السيد
‫(أرثر كونان دويل)"

9
00:02:15,508 --> 00:02:18,102
‫- يمكنني إلقاء القبض عليك؟
‫- بأي تهمة؟

10
00:02:18,302 --> 00:02:20,862
‫- لأنك ترتدين ثوباً كهذا.
‫- أتريدني أن أخلعه؟

11
00:02:21,055 --> 00:02:23,649
‫- حينها سأرفع دعوى قضائية.
‫- ارفع كما تشاء.

12
00:02:24,809 --> 00:02:26,959
‫- ألم يبدءا هكذا؟
‫- من؟

13
00:02:27,145 --> 00:02:28,863
‫- "آدم" و"حواء".
‫- أجل، هم.

14
00:02:29,021 --> 00:02:31,376
‫- وسارت علاقتهما جيداً.
‫- أتظنين هذا؟

15
00:02:31,566 --> 00:02:34,206
‫ظننتها بداية تعاسة البشرية.

16
00:02:35,027 --> 00:02:39,180
‫- ما قصة إلقاء القبض علي هذه؟
‫- ربما لن ألقي القبض عليك.

17
00:02:39,448 --> 00:02:43,078
‫- يمكنني مراقبتك عن قرب فحسب.
‫- عن قرب شديد؟

18
00:02:46,956 --> 00:02:50,745
‫خسارة، كنت أتطلع لتسليم نفسي
‫لأيدي السلطة.

19
00:02:51,002 --> 00:02:52,879
‫- حقاً؟
‫- أخذ البصمات...

20
00:02:53,713 --> 00:02:57,149
‫وتفتيشي... بالكامل.

21
00:03:13,190 --> 00:03:14,863
‫"لقد عدت"

22
00:03:30,249 --> 00:03:31,922
‫"مايكروفت".

23
00:04:27,764 --> 00:04:30,802
‫لم لا تخرج وتريني نفسك؟
‫لا وقت لدي لهذا.

24
00:04:31,017 --> 00:04:36,217
‫لدينا وقت يا أخي العزيز،
‫كل الوقت في العالم.

25
00:04:45,449 --> 00:04:47,326
‫"مايكروفت"

26
00:04:50,579 --> 00:04:54,129
‫- من أنت؟
‫- أنت تعرف من أنا.

27
00:04:55,543 --> 00:04:59,013
‫- هذا مستحيل.
‫- لا شيء مستحيل.

28
00:04:59,839 --> 00:05:02,592
‫لابد أنك تعرف هذا
‫من بين جميع الناس.

29
00:05:08,097 --> 00:05:10,407
‫أنا آتية لأجهز عليك.

30
00:05:12,935 --> 00:05:16,007
‫هناك رياح شرقية آتية
‫يا "مايكروفت"،

31
00:05:16,230 --> 00:05:19,586
‫- آتية لتجهز عليك.
‫- مستحيل أن تكوني قد خرجت!

32
00:05:47,136 --> 00:05:51,050
‫لا فائدة يا "مايكروفت"،
‫ليس لديك ما تدافع عن نفسك به

33
00:05:51,307 --> 00:05:53,821
‫ولا مكان للاختباء.

34
00:06:13,454 --> 00:06:15,730
‫"شرلوك"، ساعدني.

35
00:06:21,045 --> 00:06:23,764
‫التجربة انتهت، والنتيجة...

36
00:06:23,964 --> 00:06:28,515
‫- لدي أخت.
‫- أنت من دبرت كل هذا؟

37
00:06:28,802 --> 00:06:31,521
‫النتيجة الثانية أن أختي
‫التي تدعى "يوروس" كما هو واضح

38
00:06:31,722 --> 00:06:34,282
‫كانت محبوسة منذ صغرها
‫في منشأة تحت الحراسة

39
00:06:34,475 --> 00:06:36,989
‫تحت سيطرة أخي،
‫مرحباً يا أخي؟

40
00:06:37,186 --> 00:06:40,463
‫لماذا تفعل هذا؟
‫هذا التمثيل الحركي، لماذا؟

41
00:06:40,689 --> 00:06:43,727
‫النتيجة الثالثة، أنت مرعوب منها.

42
00:06:43,943 --> 00:06:47,061
‫لا فكرة لديك عما تتعامل معه،
‫لا فكرة مطلقاً!

43
00:06:47,279 --> 00:06:49,509
‫معلومة جديدة، لقد خرجت.

44
00:06:49,698 --> 00:06:52,577
‫- هذا مستحيل.
‫- بل هذه حقيقة، كانت معالجة "جون".

45
00:06:52,785 --> 00:06:55,777
‫- أطلقت علي النار أثناء الجلسة.
‫- بعقار مخدر فقط.

46
00:06:56,580 --> 00:06:58,969
‫- كان ما زال لدي 10 دقائق في الجلسة.
‫- سنسأل عن استرداد النقود.

47
00:06:59,166 --> 00:07:01,203
‫حسناً يا رفاق، سيدفع لكما
‫"ويغينز" نقودكما عند البوابة

48
00:07:01,377 --> 00:07:03,448
‫لا تنفقاه كله على المخدرات.

49
00:07:04,880 --> 00:07:06,791
‫أتمنى ألا أكون
‫أفسدت استمتاعك بالفيلم.

50
00:07:06,965 --> 00:07:09,639
‫- سترحل بهذه البساطة؟
‫- لن أبقى هنا، "يوروس" قادمة

51
00:07:09,843 --> 00:07:13,234
‫وأطفأ أحدهم كل أنظمتك الأمنية.

52
00:07:13,472 --> 00:07:14,746
‫نم جيداً.

53
00:07:15,766 --> 00:07:19,396
‫دكتور "واتسون"، لماذا فعل هذا بي؟
‫كان هذا جنوناً.

54
00:07:19,645 --> 00:07:24,401
‫أجل، أقنعه أحدهم أنك لن تقول
‫الحقيقة إلا إذا كنت مرعوباً.

55
00:07:25,192 --> 00:07:27,661
‫- أحدهم؟
‫- أنا على الأرجح.

56
00:07:27,861 --> 00:07:31,252
‫- هكذا إذن، سترحلان ببساطة؟
‫- لا تقلق.

57
00:07:32,074 --> 00:07:35,226
‫هناك مكان لأمثالك،
‫اليائسون المرعوبون

58
00:07:35,452 --> 00:07:37,568
‫الذين ليس لديهم مكان آخر ليذهبوا إليه.

59
00:07:38,372 --> 00:07:39,692
‫أي مكان؟

60
00:07:40,582 --> 00:07:42,414
‫221 "بي"، شارع "بيكر".

61
00:07:43,502 --> 00:07:46,858
‫أراك في الصباح،
‫إذا وجدت طابوراً فقف فيه.

62
00:07:47,089 --> 00:07:50,400
‫بربك، هذه ليست إحدى قضاياكما الغبية.

63
00:07:50,634 --> 00:07:52,511
‫قد تريد إغلاق تلك النافذة.

64
00:07:53,512 --> 00:07:55,150
‫هناك رياح شرقية آتية.

65
00:08:12,948 --> 00:08:14,347
‫عليك أن تجلس على المقعد.

66
00:08:14,491 --> 00:08:17,563
‫لن يتحدثا إليكم إلا بعد أن
‫تجلس عليه، إنها القواعد.

67
00:08:17,786 --> 00:08:19,823
‫- أنا لست أحد العملاء.
‫- إذن اخرج من هنا.

68
00:08:30,966 --> 00:08:32,115
‫إنها لن تبقى هنا، أليس كذلك؟

69
00:08:35,846 --> 00:08:37,883
‫- أتريد كوباً من الشاي؟
‫- شكراً.

70
00:08:38,056 --> 00:08:39,535
‫الإبريق هناك.

71
00:08:42,186 --> 00:08:44,700
‫ماذا سيحدث الآن؟
‫هل ستقوم بالاستنتاجات؟

72
00:08:45,439 --> 00:08:47,953
‫ستخبرنا الحقيقة يا "مايكروفت"،
‫خالصة وببساطة.

73
00:08:48,150 --> 00:08:52,940
‫من الذي قال "الحقيقة نادراً
‫ما تكون خالصة ودائماً غير بسيطة".

74
00:08:53,238 --> 00:08:57,709
‫لا أعرف ولا أهتم،
‫إذن كنا 3، أعرف هذا الآن.

75
00:08:57,993 --> 00:09:03,067
‫أنت وأنا و"يوروس".

76
00:09:05,125 --> 00:09:07,275
‫أخت لا أتذكرها!

77
00:09:08,295 --> 00:09:11,925
‫اسم مثير للاهتمام "يوروس"،
‫إنه يوناني، أليس كذلك؟

78
00:09:12,174 --> 00:09:15,485
‫أجل، ويعني إلهة الرياح الشرقية.

79
00:09:16,261 --> 00:09:20,175
‫- أجل.
‫- الرياح الشرقية آتية يا "شرلوك".

80
00:09:21,099 --> 00:09:22,976
‫- كنت تقول هذا لي لتخيفني.
‫- كلا.

81
00:09:23,143 --> 00:09:28,661
‫- حولت أختي إلى قصة أشباح.
‫- لم أفعل هذا بل كنت أراقبك.

82
00:09:28,982 --> 00:09:30,302
‫ماذا؟.

83
00:09:31,860 --> 00:09:33,453
‫يمكن للذكريات أن تعاود الظهور.

84
00:09:34,112 --> 00:09:35,750
‫ويمكن للجروح أن تنفتح مجدداً.

85
00:09:36,406 --> 00:09:39,558
‫الطرق التي نمشيها يقبع تحتها شياطين.

86
00:09:41,078 --> 00:09:44,469
‫وشيطانك كان ينتظر لوقت طويل جداً.

87
00:09:45,332 --> 00:09:48,484
‫لم أكن قاسياً عليك أبداً،
‫استخدمت من وقت لآخر

88
00:09:48,710 --> 00:09:52,419
‫كلمات تحمل إمكانية استفزازك
‫لأعرف تطورات حالتك العقلية.

89
00:09:52,673 --> 00:09:56,064
‫- كنت أعتني بك.
‫- لماذا لا أستطيع تذكرها؟

90
00:09:57,719 --> 00:10:00,154
‫- هذا أمر خاص.
‫- "جون" سيبقى.

91
00:10:00,847 --> 00:10:04,238
‫- هذه أمور عائلية.
‫- ولهذا سيبقى!

92
00:10:11,149 --> 00:10:15,188
‫إذن، كان عددكم 3 إخوة،
‫ما الفارق العمري بينكم؟

93
00:10:15,445 --> 00:10:19,643
‫7 أعوام بيني وبين "شرلوك"،
‫وعام واحد بين "شرلوك" و"يوروس".

94
00:10:19,908 --> 00:10:21,740
‫طفل أوسط، هذا يفسر الكثير.

95
00:10:24,371 --> 00:10:25,964
‫- هل كانت لديها أيضاً؟
‫- لديها ماذا؟

96
00:10:26,623 --> 00:10:29,615
‫- الاستنتاجات.
‫- "الاستنتاجات"!

97
00:10:31,712 --> 00:10:33,544
‫- أجل.
‫- أكثر مما تتخيل.

98
00:10:36,049 --> 00:10:37,164
‫أخبرني.

99
00:10:37,759 --> 00:10:39,909
‫- أنت تدرك أنني الأذكى.
‫- أنت لا تتوقف عن قول هذا.

100
00:10:40,095 --> 00:10:44,054
‫ولكن "يوروس"
‫كانت غير عادية حتى وقتها.

101
00:10:44,307 --> 00:10:47,459
‫تم تقييم قدراتنا بشكل رسمي
‫أكثر من مرة.

102
00:10:47,686 --> 00:10:49,962
‫قدراتي كانت استثنائية...

103
00:10:50,689 --> 00:10:55,365
‫ولكنهم وصفوا عبقرية "يوروس"
‫بأنها ستحدد ملامح هذا الزمان

104
00:10:55,652 --> 00:10:56,642
‫أكثر من "نيوتن".

105
00:10:57,320 --> 00:11:01,553
‫- إذن، لم لا أتذكرها؟
‫- بل تتذكرها... بطريقة ما.

106
00:11:01,825 --> 00:11:04,658
‫كل قرار اتخذته وكل طريق سلكته.

107
00:11:05,287 --> 00:11:10,441
‫شخصيتك الآن هي ذكرياتك عن "يوروس".

108
00:11:14,921 --> 00:11:17,037
‫كانت مختلفة منذ صغرها.

109
00:11:18,425 --> 00:11:20,655
‫كانت تعرف أشياء
‫لم يكن يجب أن تعرفها أبداً.

110
00:11:23,555 --> 00:11:27,264
‫كأنها كانت على دراية بالحقيقة
‫خلف ما يراه الجميع.

111
00:11:30,812 --> 00:11:32,803
‫تبدو مضحكاً وأنت بالغ هكذا.

112
00:11:34,399 --> 00:11:36,310
‫- ما الخطب؟
‫- آسف.

113
00:11:38,361 --> 00:11:39,590
‫الذكريات مزعجة.

114
00:11:40,780 --> 00:11:42,179
‫ماذا تعني؟ اضرب أمثلة.

115
00:11:42,824 --> 00:11:46,260
‫وجدوها تحمل سكيناً ذات مرة،
‫كان يبدو أنها تجرح نفسها.

116
00:11:46,495 --> 00:11:49,294
‫شعر والدانا بالذعر،
‫فقد ظنوا أنها محاولة للانتحار.

117
00:11:50,332 --> 00:11:54,166
‫ولكن حين سألتها
‫ماذا كانت تفعل قالت...

118
00:11:54,419 --> 00:11:57,696
‫"أريد أن أرى كيف تعمل عضلاتي".

119
00:11:58,423 --> 00:12:01,700
‫- يا إلهي!
‫- فسألتها إذا كانت تشعر بالألم،

120
00:12:01,927 --> 00:12:04,646
‫- فقالت...
‫- "أي شعور هو الألم؟"

121
00:12:05,305 --> 00:12:06,784
‫وماذا حدث بعدها؟

122
00:12:10,352 --> 00:12:11,865
‫"ماسغريف".

123
00:12:14,731 --> 00:12:18,565
‫منزل أجدادنا
‫حيث يوجد عسل للشاي دائماً.

124
00:12:19,319 --> 00:12:21,435
‫كان "شرلوك" يلعب وسط
‫شواهد القبور المضحكة

125
00:12:21,613 --> 00:12:22,728
‫مضحكة كيف؟

126
00:12:23,907 --> 00:12:25,545
‫هيا يا "شرلوك".

127
00:12:25,700 --> 00:12:28,419
‫لم تكن شواهد حقيقية،
‫كانت التواريخ كلها خاطئة.

128
00:12:28,620 --> 00:12:31,260
‫مزحة معمارية كانت تبهر "شرلوك".

129
00:12:34,125 --> 00:12:39,757
‫"عميقاً أسفل شجرة الشاطىء العتيقة"

130
00:12:40,090 --> 00:12:44,049
‫"أنقذني الآن، ستهب الرياح الشرقية"

131
00:12:44,302 --> 00:12:48,739
‫- "16 في 6".
‫- "ونتعمق أكثر تحت هذا"

132
00:12:49,891 --> 00:12:52,451
‫- بدأت تتذكر.
‫- القليل.

133
00:12:54,980 --> 00:12:58,177
‫"ردبيرد"

134
00:13:00,360 --> 00:13:02,158
‫- "ردبيرد"؟
‫- كان اسم كلبي.

135
00:13:02,320 --> 00:13:06,837
‫أخذت "يوروس" "ردبيرد"
‫وحبسته في مكان لا يجده أحد.

136
00:13:07,617 --> 00:13:09,290
‫ورفضت أن تقول أين كان.

137
00:13:13,081 --> 00:13:15,231
‫كانت فقط تكرر تلك الأغنية.

138
00:13:16,292 --> 00:13:18,442
‫كانت بمثابة طقوس لها.

139
00:13:19,170 --> 00:13:23,209
‫رجوناها كثيراً أن تخبرنا بمكانه،
‫ولكنها كانت تقول...

140
00:13:23,466 --> 00:13:26,265
‫"الأغنية هي الحل"

141
00:13:26,469 --> 00:13:28,699
‫ولكن الأغنية لم تكن منطقية.

142
00:13:28,888 --> 00:13:31,846
‫"يا أخي، ونتعمق أكثر تحت هذا"

143
00:13:32,976 --> 00:13:35,650
‫- ماذا حدث لـ"ردبيرد"؟
‫- لم نجده أبداً.

144
00:13:36,938 --> 00:13:39,896
‫ولكنها بدأت تناديه
‫بـ"(ردبيرد) الغريق"

145
00:13:40,108 --> 00:13:42,338
‫فافترضنا نهايته.

146
00:13:44,529 --> 00:13:46,520
‫كانت صدمة كبيرة لـ"شرلوك".

147
00:13:46,698 --> 00:13:50,532
‫وهذا أمر طبيعي،
‫فقد كان عاطفياً وهو صغير.

148
00:13:51,286 --> 00:13:54,039
‫ولكنه أصبح مختلفاً بعد هذا،
‫تغير كثيراً

149
00:13:54,247 --> 00:13:55,920
‫ولم يتحدث عن الأمر مرة ثانية.

150
00:13:56,458 --> 00:14:00,770
‫وبدا أنه ينسى مع مرور الوقت
‫أن "يوروس" كانت موجودة حتى.

151
00:14:01,045 --> 00:14:03,355
‫كيف ينسى هذا؟
‫كانت تعيش في نفس المنزل.

152
00:14:03,548 --> 00:14:04,663
‫كلا.

153
00:14:05,717 --> 00:14:07,071
‫أخذاها بعيداً.

154
00:14:07,844 --> 00:14:08,879
‫لماذا؟

155
00:14:10,930 --> 00:14:12,648
‫لا يحبس الناس الأطفال
‫لأن الكلب مفقود.

156
00:14:13,308 --> 00:14:14,503
‫هذا صحيح.

157
00:14:15,602 --> 00:14:19,232
‫ولكن السبب كان ما حدث
‫بعد ذلك مباشرة.

158
00:14:20,648 --> 00:14:21,877
‫"ارقد في سلام يا (شرلوك)"

159
00:14:22,025 --> 00:14:26,223
‫- إنها تعرف أين هو.
‫- لا يمكننا إجبارها على إخبارنا.

160
00:14:26,488 --> 00:14:28,843
‫لا يمكننا إجبارها على أي شيء.

161
00:14:52,847 --> 00:14:54,804
‫بعد هذا كان يجب أن يبعدوا أختنا عنا.

162
00:14:54,974 --> 00:14:59,889
‫- إلى أين؟
‫- إلى مكان ملائم، أو هكذا ظن الجميع.

163
00:15:00,688 --> 00:15:03,248
‫لم يكن ملائماً بما يكفي، وماتت هناك.

164
00:15:03,441 --> 00:15:07,833
‫- كيف؟
‫- أشعلت حريقاً آخر ولم تنج منه.

165
00:15:08,112 --> 00:15:08,988
‫هذه كذبة.

166
00:15:11,115 --> 00:15:12,025
‫أجل.

167
00:15:13,159 --> 00:15:14,718
‫إنها شفقة أيضاً.

168
00:15:15,495 --> 00:15:18,248
‫هذه هي القصة التي أخبرت
‫والدينا بها لأجنبهما ألماً أكثر

169
00:15:18,456 --> 00:15:20,845
‫ولتكون عذراً لعدم وجود جثة
‫يمكن التعرف عليها.

170
00:15:21,042 --> 00:15:24,797
‫- ولمنعهما من التدخل في الأمر أكثر.
‫- وهذا أيضاً بالتأكيد.

171
00:15:25,046 --> 00:15:29,040
‫عمق مرض "يوروس" العقلي وحجم قدراتها

172
00:15:29,300 --> 00:15:32,133
‫لا يمكن السيطرة عليهما
‫في أي منشأة عادية.

173
00:15:32,804 --> 00:15:37,514
‫- العم "رودي" كان يتولى الأمر.
‫- أين هي يا "مايكروفت"؟ أين أختنا؟

174
00:15:37,809 --> 00:15:41,439
‫هناك مكان يدعى "شرينفورد"...

175
00:15:42,188 --> 00:15:43,462
‫إنها جزيرة.

176
00:15:44,107 --> 00:15:46,826
‫إنه بناء سري جداً تحت حراسة

177
00:15:47,026 --> 00:15:51,259
‫غرضه الوحيد هو السيطرة على من ندعوهم
‫بـ"من لا يمكن السيطرة عليهم".

178
00:15:52,573 --> 00:15:55,964
‫"الشياطين تحت الطريق"
‫نحبسهم هناك.

179
00:15:56,619 --> 00:15:59,338
‫"شرينفورد" أكثر من مجرد سجن أو ملجأ.

180
00:15:59,539 --> 00:16:04,295
‫بل هو قلعة مبنية لحماية العالم
‫من الذي بداخلها.

181
00:16:05,545 --> 00:16:09,539
‫قد تكون الجنة من وحي
‫خيال الساذجين والخائفين.

182
00:16:11,300 --> 00:16:14,053
‫ولكن جهنم موجودة
‫في هذا المكان بالفعل.

183
00:16:16,806 --> 00:16:21,118
‫كانت أختنا هناك منذ طفولتها،
‫لم تترك المكان ولو ليوم واحد.

184
00:16:21,394 --> 00:16:25,024
‫أياً كانت التي قابلتماها
‫لا يمكنها أن تكون هي.

185
00:16:30,945 --> 00:16:35,416
‫"أنا التائه، من سيجدني؟"

186
00:16:35,700 --> 00:16:39,978
‫"عميقاً أسفل شجرة الشاطىء العتيقة"

187
00:16:40,246 --> 00:16:44,877
‫"أنقذني الآن، ستهب الرياح الشرقية"

188
00:16:45,168 --> 00:16:49,401
‫"16 في 6 يا أخي،
‫وسنتعمق أكثر تحت هذا"

189
00:16:49,672 --> 00:16:52,471
‫- تراجعا، وقفا ثابتين قدر الإمكان.
‫- ما هذا؟

190
00:16:54,135 --> 00:16:56,854
‫- إنها طائرة بجهاز تحكم.
‫- أجل، يمكنني ملاحظة هذا.

191
00:16:57,054 --> 00:16:58,533
‫ما الذي تحمله؟

192
00:16:59,807 --> 00:17:01,718
‫ما هذا الشيء الفضي فوقها
‫يا "مايكروفت"؟

193
00:17:01,893 --> 00:17:06,205
‫"دي إكس 707"،
‫أعطيت الإذن بشراء بعض منها.

194
00:17:07,190 --> 00:17:09,659
‫وهي معروفة باسم "قنبلة الصبر".

195
00:17:13,362 --> 00:17:14,591
‫الصبر؟

196
00:17:14,739 --> 00:17:19,336
‫تم تفعيل مستشعر الحركة،
‫إذا تحرك أحدنا فستنفجر القنبلة.

197
00:17:19,619 --> 00:17:22,657
‫- كم حجم قوتها؟
‫- ستدمر هذه الشقة وتقتل كل من فيها.

198
00:17:22,872 --> 00:17:25,182
‫بوجود حوائط قوية بشكل معقول
‫سيكون الجيران بأمان.

199
00:17:25,374 --> 00:17:28,253
‫ولكن بما أنها هبطت على الأرض
‫فأنا أتساءل

200
00:17:28,461 --> 00:17:32,056
‫- إذا كان المقهى بالأسفل مفتوحاً.
‫- إنه صباح الأحد، إنه مغلق.

201
00:17:32,298 --> 00:17:33,447
‫ماذا عن السيدة "هدسن"؟

202
00:17:43,267 --> 00:17:45,781
‫بمراجعة عملها المعتاد
‫أفترض أن أمامها دقيقتين.

203
00:17:45,978 --> 00:17:48,572
‫- تضع المكنسة الكهربائية في آخر الشقة.
‫- ماذا إذن؟

204
00:17:48,773 --> 00:17:51,652
‫إذن،
‫ستكون أكثر أماناً وهي تضعها في مكانها.

205
00:17:51,858 --> 00:17:54,452
‫سيكون علينا أن نتحرك في النهاية،
‫يجب أن نفعل وهي في أمان.

206
00:17:54,654 --> 00:17:57,089
‫بعد توقف المكنسة الكهربائية
‫سنعطيها 8 ثوان للوصول لآخر الشقة.

207
00:17:57,280 --> 00:17:59,681
‫إنها سريعة حين تنظف، وبعدها نتحرك.

208
00:18:00,450 --> 00:18:02,282
‫ما هو وقت ردة فعل القنبلة؟

209
00:18:03,412 --> 00:18:05,847
‫بمجرد أن نتحرك،
‫كم سيكون أمامنا قبل الانفجار؟

210
00:18:06,040 --> 00:18:09,158
‫سيكون أمامنا 3 ثوان على الأرجح
‫لإخلاء نطاق الانفجار.

211
00:18:09,793 --> 00:18:11,466
‫سأخرج أنا و"جون" من النافذة
‫وأنت من الدرج.

212
00:18:11,628 --> 00:18:13,187
‫- ساعد السيدة "هدسن" على الخروج.
‫- أنا؟

213
00:18:13,339 --> 00:18:15,410
‫- أنت أقرب.
‫- وأنت أسرع.

214
00:18:15,591 --> 00:18:18,026
‫الفرق في السرعة لن يحدث فارقاً
‫مثل المسافة.

215
00:18:18,219 --> 00:18:19,857
‫أجل، أوافقك.

216
00:18:20,721 --> 00:18:23,031
‫إنها تبتعد، تتحرك تجاه الخلف.

217
00:18:23,224 --> 00:18:26,535
‫أقدر أن أمامنا دقيقة،
‫هل يمكن إجراء مكالمة؟

218
00:18:26,769 --> 00:18:30,285
‫- مكالمة؟
‫- لدى "جون" ابنة، قد يريد توديعها.

219
00:18:31,023 --> 00:18:32,172
‫آسف يا دكتور "واتسون".

220
00:18:32,316 --> 00:18:35,229
‫أي حركة ستفجر القنبلة،
‫أتمنى أن تتفهم هذا.

221
00:18:36,779 --> 00:18:39,089
‫- "أوسكار وايلد".
‫- ماذا؟

222
00:18:39,282 --> 00:18:42,798
‫هو من قال "الحقيقة نادراً
‫ما تكون خالصة ودائماً غير بسيطة".

223
00:18:43,786 --> 00:18:46,778
‫من "أهمية أن تكون مخلصاً"،
‫مثلناها بالمدرسة.

224
00:18:46,998 --> 00:18:48,955
‫ونحن أيضاً، تذكرت الآن.

225
00:18:49,792 --> 00:18:53,581
‫- لعبت دور السيدة "براكنل".
‫- أجل، كنت جيداً.

226
00:18:54,380 --> 00:18:57,020
‫- حقاً؟ أتظن هذا؟
‫- أجل، حقاً.

227
00:18:57,216 --> 00:19:00,493
‫من الجيد معرفة هذا،
‫لطالما كنت أشك.

228
00:19:07,184 --> 00:19:08,697
‫حظاً سعيداً يا أولاد.

229
00:19:10,354 --> 00:19:13,233
‫3، 2، 1...

230
00:19:13,441 --> 00:19:15,273
‫هيا

231
00:19:45,347 --> 00:19:47,657
‫والآن، النشرة الجوية البحرية
‫الصادرة عن مكتب الأرصاد الجوية

232
00:19:47,850 --> 00:19:52,526
‫نيابة عن وكالة خفر السواحل
‫في الـ5 و5 دقائق

233
00:19:52,813 --> 00:19:55,487
‫"تامز" و"دوفر"...

234
00:19:55,691 --> 00:19:57,602
‫هيا يا بني، تشجع.

235
00:19:58,527 --> 00:20:00,279
‫الطقس بالخارج أفضل من هنا.

236
00:20:00,446 --> 00:20:02,722
‫- هل دائماً ما يكون الطقس هكذا؟
‫- كلا.

237
00:20:02,907 --> 00:20:04,227
‫حمداً لله.

238
00:20:04,366 --> 00:20:06,562
‫عادة ما يكون أسوأ بكثير.

239
00:20:06,744 --> 00:20:08,815
‫ربما علي العمل في مصرف.

240
00:20:10,372 --> 00:20:12,045
‫أهذا صوت مروحية؟

241
00:20:13,167 --> 00:20:15,522
‫كلا، ليس مع هذا الطقس.

242
00:20:17,087 --> 00:20:21,126
‫"شرينفورد".

243
00:20:21,383 --> 00:20:23,294
‫- أتسمع هذا؟
‫- "شرينفورد".

244
00:20:23,469 --> 00:20:26,666
‫لم أسمع عن هذا المكان من قبل،
‫"شرينفورد"؟

245
00:20:27,681 --> 00:20:29,672
‫- انس أنك سمعت هذا.
‫- ماذا؟

246
00:20:29,850 --> 00:20:34,401
‫أحياناً حين نبحر هنا نتلقى
‫هذه الرسالة، انس أمرها.

247
00:20:35,439 --> 00:20:38,079
‫- أجل، ولكننا لم...
‫- فقط اصمت.

248
00:20:50,412 --> 00:20:52,483
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- اسمي "شرلوك هولمز".

249
00:20:53,165 --> 00:20:54,235
‫المحقق.

250
00:20:55,251 --> 00:20:56,810
‫بل القرصان.

251
00:21:13,811 --> 00:21:16,451
‫"غولف" "ويسكي" "إكس راي"،
‫هذه منطقة محظورة.

252
00:21:16,647 --> 00:21:20,242
‫أكرر، منطقة محظورة،
‫أنتم خارجون عن المسار، هل تسمعونني؟

253
00:21:21,026 --> 00:21:24,257
‫"غولف" "ويسكي" "إكس راي"،
‫أنتم خارجون عن المسار، هل تسمعونني؟

254
00:21:24,488 --> 00:21:26,638
‫نسمعك، هذا نداء استغاثة.

255
00:21:26,824 --> 00:21:28,861
‫أكرر، نداء استغاثة، نحن في مأزق هنا

256
00:21:29,034 --> 00:21:31,628
‫"غولف" و"ويسكي" "إكس راي"،
‫ما الوضع لديكم؟

257
00:21:33,247 --> 00:21:35,921
‫"غولف" "ويسكي" "إكس راي"،
‫أين أنتم الآن؟

258
00:21:36,625 --> 00:21:38,821
‫نتوجه نحو الصخور، سوف نصطدم.

259
00:21:41,255 --> 00:21:42,370
‫"يتم الآن إغلاق المكان"

260
00:21:42,506 --> 00:21:44,816
‫- فليأت الحاكم لغرفة التحكم.
‫- يتم الآن إغلاق المكان.

261
00:21:47,845 --> 00:21:54,444
‫من فضلكم توجهوا
‫إلى المحطات الحمراء المخصصة.

262
00:22:01,525 --> 00:22:03,675
‫كلا، انتظروا!

263
00:22:04,361 --> 00:22:06,034
‫في الرمال!

264
00:22:07,114 --> 00:22:08,673
‫في الرمال!

265
00:22:10,242 --> 00:22:12,631
‫"أخبروا أختي أنني هنا"

266
00:22:14,747 --> 00:22:17,819
‫- يجب أن أتحدث مع "مايكروفت".
‫- إنه في المستشفى، وقع انفجار.

267
00:22:18,042 --> 00:22:22,036
‫- صلني بالمستشفى.
‫- إنه غائب عن الوعي، إصابته بالغة.

268
00:22:22,713 --> 00:22:24,829
‫لسنا واثقين حتى من إمكانية نجاته.

269
00:22:25,007 --> 00:22:28,443
‫- أين أخوه "شرلوك هولمز"؟
‫- إنه مفقود.

270
00:22:28,677 --> 00:22:30,873
‫كلا، إنه هنا.

271
00:22:31,055 --> 00:22:33,046
‫سيدي، وجدنا اثنين آخرين من القارب.

272
00:22:33,223 --> 00:22:36,818
‫سرق قاربنا مع رجل آخر،
‫كان معهما أسلحة.

273
00:22:37,519 --> 00:22:40,432
‫- أين وجدتموهما؟
‫- الجانب الشمالي من الجزيرة يا سيدي.

274
00:22:43,942 --> 00:22:46,582
‫- إلى الزنزانة المؤقتة فوراً.
‫- أمرك يا سيدي.

275
00:22:47,446 --> 00:22:48,959
‫يتم إغلاق المكان الآن.

276
00:22:53,494 --> 00:22:55,849
‫هذا خطأ، أنا الضحية هنا.

277
00:22:56,038 --> 00:22:59,315
‫- هذا الرجل سرق قاربي، إنه قرصان.
‫- أجل، هذا صحيح.

278
00:22:59,541 --> 00:23:02,260
‫- اجلس من فضلك.
‫- أنا حتى لا أعرف من هو.

279
00:23:02,461 --> 00:23:06,136
‫إنه الدكتور "جون واتسون"،
‫عضو سابق في فرقة "نورث أمبرلاند" الـ5.

280
00:23:06,882 --> 00:23:09,032
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هذه مستشفى، ألديكم وظائف شاغرة؟

281
00:23:09,218 --> 00:23:12,176
‫ليست مستشفى،
‫أريد مراقبة "يوروس هولمز".

282
00:23:12,387 --> 00:23:14,025
‫اذهب مباشرة للفرقة الخاصة

283
00:23:14,181 --> 00:23:16,775
‫ووزع الدوريتين
‫الخضراء والصفراء بأمر مني.

284
00:23:16,975 --> 00:23:18,295
‫أمرك سيدي.

285
00:23:23,065 --> 00:23:25,944
‫سأعفيكما من الإحراج
‫لأننا يفترض أن نكون على الجانب نفسه

286
00:23:26,151 --> 00:23:29,587
‫- وبصراحة، هذا وضع مخجل لكما.
‫- هل ستفتش فتحات جسمنا؟

287
00:23:30,405 --> 00:23:33,158
‫السر في التخفي الناجح
‫طبقاً لصديقك المشهور

288
00:23:33,367 --> 00:23:37,998
‫هو ألا ينظر أحد إليك،
‫ولكنني أنظر إليك يا سيد "هولمز".

289
00:23:39,331 --> 00:23:41,129
‫أجل، هذا صحيح.

290
00:23:41,291 --> 00:23:43,760
‫ولكن هذا هو الغرض،
‫أليس كذلك؟

291
00:23:45,921 --> 00:23:49,277
‫كان يجب أن تنظر إلى الرجل
‫الذي أعطيته مفاتيح مرورك.

292
00:24:00,894 --> 00:24:03,090
‫هذه هي مشكلة الزي الموحد
‫وشارات الأسماء

293
00:24:03,272 --> 00:24:05,422
‫تجعل الناس يتوقفون عن النظر للوجوه.

294
00:24:05,607 --> 00:24:08,918
‫ستكون أزياء المهرجين مناسبة أكثر،
‫على الأقل ستدل على وظيفتكم.

295
00:24:09,653 --> 00:24:12,805
‫ستجد البحارة الحقيقيين عند الساحل الشمالي
‫مقيدين مع اثنين آخرين.

296
00:24:13,532 --> 00:24:14,567
‫اثنين آخرين؟

297
00:24:14,700 --> 00:24:17,374
‫كنا نجرب عليهما
‫لنجد رباطاً مناسباً.

298
00:24:17,578 --> 00:24:19,615
‫هذا جنون وغير ضروري.

299
00:24:19,788 --> 00:24:22,257
‫كلا، تم تعرية عيوب حراستكم
‫ولا نعرف بمن نثق الآن.

300
00:24:22,457 --> 00:24:25,768
‫- وهذا يبرر تنكركم؟
‫- أجل، هذا صحيح!

301
00:24:27,337 --> 00:24:31,296
‫يبرر التنكر أو أي شيء أقوله،
‫والآن أنصت إلي

302
00:24:31,550 --> 00:24:34,429
‫لا تتكلم حفاظاً على سلامتك الجسدية

303
00:24:34,636 --> 00:24:38,948
‫ولا تصدر حتى إشارة تدل على التفكير.

304
00:24:39,224 --> 00:24:41,534
‫إذا كانت أختي ليست في أمان

305
00:24:41,727 --> 00:24:43,957
‫أو كانت حراستها منقوصة

306
00:24:44,146 --> 00:24:46,660
‫أو كان حبس أختي غير متقن

307
00:24:46,857 --> 00:24:50,213
‫باختصار، إذا وجدت أي دليل
‫على مغادرة أختي لهذه الجزيرة

308
00:24:50,444 --> 00:24:53,402
‫في أي وقت،
‫فأقسم لك إنك لن تغادرها.

309
00:24:56,616 --> 00:24:58,766
‫- اشكر الدكتور "واتسون".
‫- لماذا؟

310
00:24:58,952 --> 00:25:02,661
‫أقنعني ألا أمثل دور السيدة "براكنل"،
‫كان يمكن للأمر أن يكون مختلفاً.

311
00:25:02,914 --> 00:25:06,509
‫- هل وصلت؟
‫- أصل الآن إلى الوحدة الحصينة، اشرح.

312
00:25:06,752 --> 00:25:09,790
‫- الباب يفتح.
‫- سجن داخل سجن.

313
00:25:10,005 --> 00:25:13,521
‫لا يسمح لـ"يوروس" إلا بأقل قدر
‫من التعامل مع البشر.

314
00:25:13,759 --> 00:25:17,673
‫- لماذا؟
‫- بما أنك عازم على لقائها فستكتشف.

315
00:25:20,098 --> 00:25:23,375
‫مراقبة "يوروس هولمز"
‫بأمر من حاكم المنشأة.

316
00:25:23,602 --> 00:25:27,835
‫أجب بنعم أم بلا،
‫هل قمتم بمخالفة تعليماتي الواضحة

317
00:25:28,106 --> 00:25:31,417
‫بخصوص محاولة عمل تقييم نفسي
‫لـ"يوروس هولمز"؟

318
00:25:31,651 --> 00:25:34,245
‫- أجل.
‫- أفترض أن التسجيلات في مكتبي.

319
00:25:34,446 --> 00:25:37,882
‫- مكتبك؟
‫- عد بذاكرتك، الذي كان مكتبك.

320
00:25:39,409 --> 00:25:42,686
‫هذه أول مرة لك هنا، أليس كذلك؟
‫الأمر مثل فيلم "صمت الحملان".

321
00:25:42,913 --> 00:25:47,066
‫- ماذا؟
‫- ابتعد على الأقل 3 أقدام عن الزجاج.

322
00:25:47,959 --> 00:25:49,950
‫- لماذا أرتدي السماعات؟
‫- إنها لا تكف عن العزف،

323
00:25:50,128 --> 00:25:52,438
‫- أحياناً لأسابيع.
‫- عزفها جميل.

324
00:25:52,631 --> 00:25:55,749
‫- لكنه يقتلك في النهاية.
‫- ما زال عزفاً جميلاً رغم ذلك.

325
00:25:58,595 --> 00:26:00,074
‫الباب يغلق.

326
00:26:28,917 --> 00:26:34,629
‫"حافظ على مسافة 3 أقدام"

327
00:26:50,438 --> 00:26:53,317
‫- لماذا أنا هنا؟
‫- لماذا في رأيك؟

328
00:26:53,525 --> 00:26:55,436
‫لا يخبرني أحد بهذا.

329
00:27:07,414 --> 00:27:09,405
‫- هل أنا اُعاقب؟
‫- هل كنت شريرة؟

330
00:27:09,583 --> 00:27:11,859
‫- لا يوجد شيء شرير.
‫- ماذا عن الخير؟

331
00:27:12,043 --> 00:27:17,243
‫الخير والشر قصص خيالية،
‫أصبحنا نربط مفاهيم عاطفية

332
00:27:17,549 --> 00:27:20,780
‫بتصرفات لا تتعدى كونها
‫إستراتيجيات نجاة لحيوان.

333
00:27:21,011 --> 00:27:23,480
‫نحن مشروطون بوسم المنفعة
‫العامة بالطابع الإلهي.

334
00:27:23,680 --> 00:27:26,798
‫الخير ليس جيداً بالضرورة
‫ولا الشر سيىء ولا المؤخرات جذابة،

335
00:27:27,017 --> 00:27:29,691
‫- أنتم سجناء أجسادكم.
‫- ولماذا ليس أنت؟

336
00:27:31,896 --> 00:27:33,694
‫لأنني ذكية جداً.

337
00:27:40,238 --> 00:27:42,309
‫- هل أحضرته؟
‫- المعذرة؟

338
00:27:42,490 --> 00:27:46,529
‫- رباط الشعر، هل أحضرته كما طلبت؟
‫- أنا لست واحداً من...

339
00:27:47,329 --> 00:27:50,560
‫- أنا لا أعمل هنا.
‫- رباط شعري الخاص.

340
00:27:50,790 --> 00:27:52,940
‫أنا لست واحداً من أطبائك.

341
00:27:53,126 --> 00:27:57,245
‫رباط الشعر الذي جعلتك
‫تسرقه... من أمنا.

342
00:28:01,593 --> 00:28:05,268
‫كان آخر شيء قلته لك، ألا تتذكر؟
‫في اليوم الذي أخذوني فيه

343
00:28:05,513 --> 00:28:07,584
‫- كلا.
‫- كلا؟

344
00:28:07,766 --> 00:28:10,758
‫تحدثنا بعدها،
‫جئت إلى شقتي منذ أسابيع

345
00:28:10,977 --> 00:28:14,095
‫وادعيت أنك امرأة تدعى "فيث سميث"،
‫وتناولنا البطاطا.

346
00:28:14,314 --> 00:28:16,351
‫أيعني هذا أنك لم تحضر رباط الشعر؟

347
00:28:16,524 --> 00:28:19,642
‫كيف تمكنت من الخروج من هنا؟
‫كيف فعلت هذا؟

348
00:28:19,861 --> 00:28:24,139
‫- الأمر سهل، انظر إلي.
‫- أنا أنظر إليك.

349
00:28:24,991 --> 00:28:27,221
‫لا يمكنك رؤية الأمر،
‫أليس كذلك؟

350
00:28:27,911 --> 00:28:30,471
‫تحاول جاهداً
‫ولكن لا تستطيع أن ترى أو أن تنظر.

351
00:28:30,663 --> 00:28:32,097
‫أرى ماذا؟

352
00:28:32,248 --> 00:28:34,285
‫- ما رأيك؟
‫- جميل.

353
00:28:34,459 --> 00:28:37,019
‫- أنت لا تنظر إلى الآلة.
‫- كنت أعني عزفك.

354
00:28:37,212 --> 00:28:40,330
‫الموسيقى، أنا لا أعرف
‫أبداً إذا كانت جميلة أم لا

355
00:28:40,548 --> 00:28:43,540
‫- فقط إذا كانت مضبوطة.
‫- عادة ما يكونان الشيء نفسه.

356
00:28:43,760 --> 00:28:46,115
‫إذا لم يكونا دائماً الشيء نفسه
‫فما فائدة الجمال؟

357
00:28:46,304 --> 00:28:48,944
‫- انظر إلى الكمان.
‫- أريد أن أعرف كيف هربت.

358
00:28:49,140 --> 00:28:50,699
‫انظر إلى الكمان.

359
00:28:54,395 --> 00:28:57,148
‫- إنها من نوع "ستراديفارياس".
‫- إنها هدية.

360
00:28:57,357 --> 00:28:59,473
‫- ممن؟
‫- مني.

361
00:29:18,461 --> 00:29:21,101
‫- لماذا؟
‫- أنت تعزف، أليس كذلك؟

362
00:29:22,465 --> 00:29:24,024
‫كيف عرفت؟

363
00:29:26,511 --> 00:29:27,990
‫كيف عرفت؟

364
00:29:29,514 --> 00:29:32,825
‫أنا علمتك، ألا تتذكر؟
‫كيف لا تتذكر هذا؟

365
00:29:33,059 --> 00:29:35,448
‫"يوروس"، أنا لا أتذكرك مطلقاً.

366
00:29:36,187 --> 00:29:37,416
‫هذا أمر مثير.

367
00:29:38,523 --> 00:29:40,480
‫أخبرني "مايكروفت"
‫أنك أعدت صياغة ذكرياتك

368
00:29:40,650 --> 00:29:42,687
‫ولكنه لم يخبرني
‫أنك أخرجتني منها تماماً.

369
00:29:42,861 --> 00:29:44,977
‫ماذا تقصدين بإعادة صياغتها؟

370
00:29:45,154 --> 00:29:47,794
‫ما زلت لا تعرف ما حدث لـ"ردبيرد"،
‫أليس كذلك؟

371
00:29:49,242 --> 00:29:51,961
‫سيكون هذا يوماً رائعاً!

372
00:29:52,161 --> 00:29:56,439
‫- تبتسم لك حين تعود للبيت...
‫- كل من أرسلناه لها،

373
00:29:56,708 --> 00:29:59,507
‫- من الصعب وصف الأمر، كما لو أنها...
‫- قامت بتجنيدهم.

374
00:29:59,711 --> 00:30:02,863
‫- الابتسام نوع من الدعاية.
‫- بل استعبدتهم.

375
00:30:03,089 --> 00:30:05,763
‫كانت قادرة على هذا
‫منذ كانت في الـ5.

376
00:30:06,801 --> 00:30:11,511
‫وهي بالغة الآن،
‫لقد حذرتك، بل أمرتك.

377
00:30:11,806 --> 00:30:14,116
‫إنها حالة طبية فريدة،
‫كان علينا أن نجرب.

378
00:30:14,309 --> 00:30:16,346
‫وماذا كان الثمن؟

379
00:30:16,519 --> 00:30:19,318
‫السعادة أغنية شعبية،
‫أما الحزن فهو قصيدة.

380
00:30:20,023 --> 00:30:21,093
‫ما الثمن؟

381
00:30:22,859 --> 00:30:25,089
‫أخبرني بأسوأ شيء حدث معها.

382
00:30:25,820 --> 00:30:29,939
‫استمرت في الاقتراح على الدكتور
‫"تايلر" أنه عليه أن يقتل عائلته.

383
00:30:30,199 --> 00:30:32,395
‫- وماذا حدث؟
‫- قال إن كلامها علق في أذنيه.

384
00:30:32,577 --> 00:30:34,932
‫- لم يتمكن من إخراجه من رأسه.
‫- وماذا حدث؟

385
00:30:35,622 --> 00:30:37,340
‫- غادر المكان.
‫- وبعد هذا؟

386
00:30:38,124 --> 00:30:39,319
‫قتل نفسه.

387
00:30:40,627 --> 00:30:41,742
‫و...

388
00:30:42,462 --> 00:30:43,657
‫وعائلته.

389
00:30:44,714 --> 00:30:45,749
‫هل ستبكي؟

390
00:30:48,259 --> 00:30:51,411
‫- لا بأس إذا بكيت.
‫- لا أحتاج لأن أبكي.

391
00:30:51,637 --> 00:30:53,514
‫يمكنني أن أساعدك على البكاء.

392
00:30:55,183 --> 00:30:58,221
‫- اعزف لي.
‫- أريد أن أعرف كيف خرجت من هنا.

393
00:30:58,436 --> 00:31:02,509
‫أنت تعرف بالفعل،
‫انظر إلي، انظر واعزف.

394
00:31:10,782 --> 00:31:14,138
‫كلا، ليس لـ"باخ"، من الواضح
‫أنك لا تفهم، اعزف مقطوعتك.

395
00:31:15,244 --> 00:31:17,360
‫- مقطوعتي؟
‫- مقطوعتك.

396
00:31:22,543 --> 00:31:24,136
‫هل ضاجعت أحدهم؟

397
00:31:25,380 --> 00:31:28,179
‫- لماذا تسألين؟
‫- من الموسيقى، أنا ضاجعت أحدهم.

398
00:31:28,383 --> 00:31:30,454
‫- كيف؟
‫- إحدى الممرضات كانت مستهترة...

399
00:31:30,635 --> 00:31:32,831
‫استمتعت، ولكنه كان فوضوياً،
‫من السهل كسر البشر.

400
00:31:33,012 --> 00:31:34,923
‫- أفترض أنه لم يكن موافقاً.
‫- هو؟

401
00:31:35,098 --> 00:31:38,295
‫- هي؟
‫- أخشى أنني لم ألحظ في خضم المضاجعة.

402
00:31:38,518 --> 00:31:41,636
‫وبعدها... لا يمكن التحديد بالضبط.

403
00:31:42,396 --> 00:31:44,592
‫هل تعزف "فيبراتو"
‫أم أن يديك ترتعشان؟

404
00:31:50,154 --> 00:31:53,272
‫حذرتك بشكل واضح،
‫لا يتحدث معها أحد بمفرده.

405
00:31:53,491 --> 00:31:55,368
‫- أنت تحدثت معها.
‫- أنا أعرف ما الذي أفعله.

406
00:31:55,535 --> 00:31:58,129
‫وأحضرت لها زائراً يوم عيد الميلاد.

407
00:31:58,329 --> 00:32:00,320
‫قمت بمخاطرة محسوبة.

408
00:32:00,498 --> 00:32:04,332
‫وأعطيتها هدية عيد الميلاد،
‫أتتذكر هديتها؟

409
00:32:04,585 --> 00:32:09,022
‫أنا أدرك خطورة "يوروس"
‫وقادر على التعامل معها.

410
00:32:09,298 --> 00:32:10,333
‫أي خطورة؟

411
00:32:10,466 --> 00:32:16,496
‫"يوروس" لا تتحدث فحسب إلى الناس،
‫بل تعيد برمجتهم.

412
00:32:16,848 --> 00:32:20,239
‫أي شخص يقضي وقتاً معها
‫يعرض نفسه للخطر.

413
00:32:21,936 --> 00:32:24,496
‫أنا فقط أحاول مساعدتك،
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض.

414
00:32:24,689 --> 00:32:28,364
‫مساعدة شخص هي أفضل طريقة
‫تساعد بها نفسك.

415
00:32:28,609 --> 00:32:30,202
‫أنا لا أثق بك.

416
00:32:30,361 --> 00:32:34,594
‫- إذن، من الواضح أنك تتذكرينني.
‫- أنا أتذكر كل شيء.

417
00:32:34,866 --> 00:32:38,063
‫- أنت فقط بحاجة لمساحة تخزين كبيرة.
‫- "شرلوك"؟

418
00:32:39,120 --> 00:32:40,952
‫- ليس الآن.
‫- كن حذراً.

419
00:32:41,122 --> 00:32:42,635
‫بعد دقيقة.

420
00:32:44,041 --> 00:32:48,000
‫لنستمر،
‫هل أخبروك أن تبعد 3 أقدام عن الزجاج؟

421
00:32:48,254 --> 00:32:50,564
‫- أجل.
‫- كن مغامراً، اقترب.

422
00:32:51,299 --> 00:32:53,575
‫- لماذا؟
‫- هيا، اقترب.

423
00:32:57,638 --> 00:32:58,867
‫أخبريني ما تتذكرينه.

424
00:32:59,682 --> 00:33:02,640
‫أنت وأنا و"مايكروفت"...

425
00:33:03,394 --> 00:33:04,873
‫كان "مايكروفت" ذكياً.

426
00:33:05,021 --> 00:33:08,013
‫كان يفهم الأمور إذا شرحتها له ببطء،
‫ولكن أنت...

427
00:33:08,608 --> 00:33:10,679
‫أنت كنت المفضل لدي.

428
00:33:10,860 --> 00:33:12,897
‫لماذا كنت المفضل لديك؟

429
00:33:13,070 --> 00:33:15,983
‫لأنني كنت أستطيع إضحاكك،
‫كنت أحب حين تضحك.

430
00:33:16,198 --> 00:33:19,350
‫ذات مرة، جعلتك تضحك طوال الليل
‫لدرجة أنني ظننتك ستنفجر.

431
00:33:19,577 --> 00:33:23,457
‫كنت سعيدة جداً،
‫وكان على أبي وأمي إيقافي بالطبع.

432
00:33:23,706 --> 00:33:26,937
‫- لماذا؟
‫- اتضح أنني أخطأت الفهم.

433
00:33:27,168 --> 00:33:30,479
‫- اتضح أنك كنت تصرخ.
‫- ولماذا كنت أصرخ؟

434
00:33:36,260 --> 00:33:37,295
‫"ردبيرد".

435
00:33:41,641 --> 00:33:44,030
‫- أتذكر "ردبيرد".
‫- حقاً؟

436
00:33:44,644 --> 00:33:46,681
‫أخبريني بما لا أعرفه.

437
00:33:48,230 --> 00:33:49,868
‫المس الزجاج.

438
00:33:52,610 --> 00:33:56,444
‫وضعت ثقتي فيك بالكامل
‫كحاكم لهذه المنشأة.

439
00:34:08,751 --> 00:34:13,143
‫كان واضحاً متى بدأ الأمر،
‫لم تعد كالسابق بعد عيد الميلاد ذلك.

440
00:34:13,422 --> 00:34:16,255
‫- كأنك أيقظتها.
‫- لا علاقة لهذا بالأمر تماماً.

441
00:34:16,467 --> 00:34:18,424
‫- كان لديك أوامر وفشلت في اتباعها...
‫- اسمع التسجيل.

442
00:34:18,594 --> 00:34:21,029
‫- المعذرة؟
‫- هيا، أنصت.

443
00:34:22,056 --> 00:34:23,967
‫- أساليب أختي في...
‫- أنصت فحسب.

444
00:34:24,141 --> 00:34:26,894
‫لا فكرة لديك كيف يمكنني المساعدة.

445
00:34:27,103 --> 00:34:28,502
‫أحضر زوجتك.

446
00:34:28,646 --> 00:34:30,842
‫- أريد لقاءها.
‫- لست بحاجة لمساعدتك.

447
00:34:31,524 --> 00:34:35,518
‫كان "ردبيرد" كلبي،
‫أعرف ما حدث لـ"ردبيرد".

448
00:34:35,778 --> 00:34:38,930
‫"شرلوك"، أنت لا تعرف شيئاً.

449
00:34:39,156 --> 00:34:42,626
‫المس الزجاج وسأخبرك بالحقيقة.

450
00:34:45,913 --> 00:34:48,302
‫سألمسه أنا أيضاً إذا كنت خائفاً.

451
00:34:49,166 --> 00:34:51,919
‫يمكنني إصلاحها لك
‫ثم سأعيدها إليك

452
00:34:52,128 --> 00:34:55,280
‫- كما لو كانت جديدة، أعدك.
‫- هذا ليس...

453
00:34:56,340 --> 00:34:59,173
‫ما تقترحينه ليس...

454
00:34:59,385 --> 00:35:01,501
‫إذن، كل من تحدث معها تأثر

455
00:35:01,679 --> 00:35:03,636
‫- أو "استعبدته" كما قلت؟
‫- أجل.

456
00:35:04,306 --> 00:35:06,343
‫- واحداً تلو الآخر؟
‫- أجل.

457
00:35:06,517 --> 00:35:08,428
‫- دكتور "واتسون"، أظننا...
‫- اصمت.

458
00:35:09,979 --> 00:35:12,368
‫لدي سؤال، هذا صوتك، أليس كذلك؟

459
00:35:13,065 --> 00:35:15,659
‫- هل تثق بها؟
‫- يجب أن تكفي عن قول هذه الأشياء.

460
00:35:15,860 --> 00:35:19,535
‫إذا كانت "يوروس" استعبدتك
‫فمن المسؤول عن هذا السجن بالضبط؟

461
00:35:19,780 --> 00:35:22,294
‫هذا أمر غير لائق بالمرة.

462
00:35:22,992 --> 00:35:24,346
‫أنا آسف.

463
00:35:24,910 --> 00:35:26,503
‫- كلا.
‫- آسف جداً.

464
00:35:26,662 --> 00:35:27,982
‫كلا.

465
00:35:39,258 --> 00:35:41,249
‫تظن أنها خدعة.

466
00:35:42,302 --> 00:35:45,181
‫تبدو غير واثق بالمرة.

467
00:35:45,388 --> 00:35:47,982
‫أنت لست معتاداً على هذا الشعور،
‫أليس كذلك؟

468
00:35:48,183 --> 00:35:51,016
‫- بل أفعل، أكثر مما تتخيلين.
‫- انظر لنفسك...

469
00:35:53,271 --> 00:35:55,706
‫الرجل الذي يرى ما وراء كل شيء...

470
00:35:56,483 --> 00:35:58,713
‫هو نفس الرجل الذي لا يلاحظ...

471
00:36:01,488 --> 00:36:04,002
‫أنه لا يوجد شيء لترى ما خلفه.

472
00:36:07,536 --> 00:36:11,166
‫أفهمت كيف فعلتها؟
‫أعرف أنك تحب التفسيرات.

473
00:36:13,541 --> 00:36:15,020
‫أنت علقت اللافتات.

474
00:36:15,168 --> 00:36:19,958
‫أما صوتي، فهناك مكبر صوت في حلقي
‫يجعله يخرج من السماعات.

475
00:36:20,257 --> 00:36:22,851
‫ألا تظن أن هذا ذكاء؟
‫أمر بسيط ولكنه ذكي.

476
00:36:23,052 --> 00:36:26,204
‫- في غاية الشفافية.
‫- أنت لا تكف عن سؤالي...

477
00:36:26,930 --> 00:36:28,887
‫كيف خرجت من هنا.

478
00:36:32,061 --> 00:36:33,495
‫هكذا.

479
00:36:39,693 --> 00:36:44,324
‫ادخلوا إلى هنا جميعاً،
‫وأوقفوني عن قتله!

480
00:36:44,615 --> 00:36:46,731
‫كلا، أوقفوني بعد دقيقة.

481
00:36:51,455 --> 00:36:54,925
‫- انذار أحمر، إنذار أحمر كبير وخطر.
‫- دكتور "واتسون"!

482
00:36:55,167 --> 00:36:59,161
‫يهاجم الكلينغونيون الطوابق السفلية،
‫ورعاة البقر ذوي القبعات السوداء

483
00:36:59,421 --> 00:37:02,573
‫و"دارث فيدر"، لا تقلقوا،
‫فأنا هنا الآن.

484
00:37:03,300 --> 00:37:10,252
‫هل تفتقدني؟

485
00:37:30,702 --> 00:37:33,455
‫"أريد كسر القيود"

486
00:37:35,374 --> 00:37:38,526
‫"أريد كسر القيود"

487
00:37:39,878 --> 00:37:42,711
‫"أريد كسر قيود أكاذيبك"

488
00:37:42,923 --> 00:37:48,043
‫"أنت متعجرف جداً،
‫أنا لست بحاجة إليك"

489
00:37:49,304 --> 00:37:51,773
‫"يجب أن أكسر القيود"

490
00:37:54,518 --> 00:37:56,350
‫"يعلم الله!"

491
00:37:57,354 --> 00:38:01,268
‫"يعلم الله أنني أريد كسر القيود"

492
00:38:02,860 --> 00:38:04,692
‫"لقد وقعت في..."

493
00:38:18,041 --> 00:38:20,351
‫- سيد "مورياتي".
‫- "بيج جي".

494
00:38:21,461 --> 00:38:24,772
‫"بيج جي" تعني "الحاكم"
‫بلغة الشوارع.

495
00:38:25,507 --> 00:38:27,817
‫أنا منحاز للفتيان قليلاً.

496
00:38:28,594 --> 00:38:30,232
‫هكذا يشعرون أنني واحد منهم.

497
00:38:31,513 --> 00:38:33,231
‫هل فتياني أعجبوك؟

498
00:38:33,390 --> 00:38:38,749
‫هذا يتمتع بقوة أكبر،
‫ولكنه يفقد اهتمامه على المدى البعيد.

499
00:38:40,772 --> 00:38:42,092
‫من هنا رجاءً.

500
00:38:59,666 --> 00:39:02,385
‫أشم رائحة إجرام قوية.

501
00:39:03,921 --> 00:39:05,594
‫- ألديك آكلو لحوم بشر هنا؟
‫- أجل.

502
00:39:05,756 --> 00:39:06,905
‫- كم عددهم؟
‫- 3.

503
00:39:07,049 --> 00:39:11,043
‫هذا جيد،
‫يترك الناس أجسادهم للعلم.

504
00:39:11,303 --> 00:39:14,261
‫أظن أن آكلي لحوم البشر
‫سيكونون أكثر امتناناً.

505
00:39:37,996 --> 00:39:39,873
‫"يوم عيد الميلاد"

506
00:39:40,540 --> 00:39:44,010
‫"منذ 5 أعوام"

507
00:39:46,380 --> 00:39:49,054
‫- أليس هذا لطيفاً؟
‫- ألن تجلس؟

508
00:39:49,257 --> 00:39:52,295
‫كتبت نسختي الخاصة
‫من قصة ميلاد "يسوع" وأنا طفل.

509
00:39:52,511 --> 00:39:53,740
‫"الحمار الجائع".

510
00:39:54,596 --> 00:39:56,030
‫كانت دموية قليلاً ولكن...

511
00:39:56,181 --> 00:39:59,572
‫إذا كنت ستضع طفلاً في معلف
‫فعليك أن تتوقع حدوث مشاكل.

512
00:40:02,562 --> 00:40:05,600
‫- أنت تعرف ما هذا المكان بالطبع.
‫- بالطبع.

513
00:40:07,484 --> 00:40:10,636
‫- هل أنا رهن الاعتقال مجدداً؟
‫- ما زلت مرشحاً

514
00:40:10,862 --> 00:40:15,015
‫ولكن حتى ترتكب جريمة يمكن إثباتها
‫أخشى أنك حر.

515
00:40:15,283 --> 00:40:18,241
‫- إذن، لماذا أنا هنا؟
‫- أنت هدية عيد الميلاد.

516
00:40:19,871 --> 00:40:21,270
‫كيف تريدني؟

517
00:40:21,957 --> 00:40:24,187
‫في هذه المنشأة...

518
00:40:24,376 --> 00:40:29,610
‫توجد سجينة بقدرات عقلية
‫مفيدة للحكومة البريطانية أحياناً.

519
00:40:29,923 --> 00:40:33,473
‫للقيام بعمليات الجمع الصعبة
‫والقسمة المطولة وما إلى ذلك؟

520
00:40:33,718 --> 00:40:36,790
‫بل توقعت التواريخ المحددة
‫لآخر 3 هجمات إرهابية

521
00:40:37,013 --> 00:40:39,573
‫على بر "بريطانيا" الرئيسي
‫بعد ساعة على "تويتر"

522
00:40:39,766 --> 00:40:41,439
‫وما إلى تلك الأمور.

523
00:40:42,102 --> 00:40:45,697
‫وفي المقابل تطلب هدايا.

524
00:40:46,231 --> 00:40:49,144
‫- العام الماضي طلبت كماناً.
‫- وهذا العام؟

525
00:40:50,235 --> 00:40:55,230
‫5 دقائق لمحادثة غير مراقبة معك.

526
00:40:56,992 --> 00:40:58,266
‫معي؟

527
00:41:01,955 --> 00:41:03,389
‫معي؟

528
00:41:03,540 --> 00:41:06,976
‫لاحظت اهتمامك بأنشطة أخي الصغير.

529
00:41:07,878 --> 00:41:11,428
‫إذن، ما علاقتها...

530
00:41:11,673 --> 00:41:13,505
‫بـ"شرلوك هولمز"؟

531
00:41:17,137 --> 00:41:19,174
‫أياً كان ما ستخبرني به...

532
00:41:20,682 --> 00:41:24,471
‫أعرف بالفعل أنه سيكون... مذهلاً.

533
00:41:38,283 --> 00:41:41,036
‫"حافظ على مسافة 3 أقدام"

534
00:41:52,422 --> 00:41:54,413
‫أنا هديتك لعيد الميلاد.

535
00:42:03,850 --> 00:42:05,523
‫ما هي هديتي؟

536
00:42:13,818 --> 00:42:15,377
‫"ردبيرد".

537
00:42:41,846 --> 00:42:42,802
‫كيف حالك؟

538
00:42:45,308 --> 00:42:47,868
‫- متيبس قليلاً.
‫- هذا صحيح ولكن لك بعض الفوائد.

539
00:42:49,729 --> 00:42:51,959
‫- هل رأيت أختك؟
‫- أجل.

540
00:42:52,148 --> 00:42:55,140
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- أمور العائلة دائماً ما تكون صعبة.

541
00:42:55,360 --> 00:42:58,671
‫- أهذا وقت مناسب للفكاهة؟
‫- ها هو مثال حي.

542
00:42:59,739 --> 00:43:01,889
‫- هل سنتصل بأحد؟
‫- كما يبدو.

543
00:43:02,742 --> 00:43:04,813
‫- ما الذي يفعله هنا؟
‫- يتبع أوامره.

544
00:43:05,995 --> 00:43:07,668
‫"يوروس" تسيطر على المكان.

545
00:43:08,498 --> 00:43:12,253
‫ساعدني من فضلك،
‫أنا على متن طائرة كل ركابها نائمون.

546
00:43:12,502 --> 00:43:17,417
‫- ساعدني!
‫- مرحباً، اسمي "جيم مورياتي".

547
00:43:17,716 --> 00:43:20,868
‫مرحباً بكم في المسألة الأخيرة.

548
00:43:21,594 --> 00:43:24,712
‫- لا تقلقا، إنه ميت.
‫- لا يبدو هكذا من صوته.

549
00:43:24,931 --> 00:43:29,846
‫هذه رسالة مسجلة، رجاءً،
‫رحبي ببعض أصدقائي القدامى جداً.

550
00:43:30,145 --> 00:43:32,056
‫مرحباً، أسمعك وأنت تتكلم.

551
00:43:32,230 --> 00:43:35,302
‫رجاءً، ساعدني،
‫أنا على متن طائرة على وشك أن تتحطم.

552
00:43:35,525 --> 00:43:37,994
‫- ما هذا؟ لا يمكننا فعل هذا.
‫- اصمت.

553
00:43:38,194 --> 00:43:39,753
‫- أيسمعني أحد؟
‫- أيفترض أن تكون هذه لعبة؟

554
00:43:39,904 --> 00:43:42,054
‫- كف عن الكلام.
‫- ساعدني من فضلك.

555
00:43:42,949 --> 00:43:46,021
‫مرحباً، حاولي أن تهدئي.

556
00:43:46,244 --> 00:43:48,884
‫أخبريني ما اسمك.

557
00:43:49,080 --> 00:43:52,391
‫- لا يفترض أن أقول اسمي لغرباء.
‫- بالطبع، جيد.

558
00:43:52,625 --> 00:43:55,424
‫ولكنني سأخبرك باسمي،
‫اسمي...

559
00:43:57,172 --> 00:43:59,448
‫- مرحباً؟
‫- يا إلهي!

560
00:44:00,133 --> 00:44:02,010
‫يبدو أن الاتصال انقطع.

561
00:44:03,178 --> 00:44:05,294
‫كيف فعلت هذا؟
‫كيف أمكنك فعل أي من هذا؟

562
00:44:05,472 --> 00:44:09,261
‫أنت وضعتني هنا يا "مايكروفت"،
‫وأنت أحضرت لي الهدايا.

563
00:44:10,518 --> 00:44:11,952
‫أي هدايا؟

564
00:44:17,108 --> 00:44:20,146
‫يا لك من ذكية يا "يوروس"!
‫أحسنت يا فتاة.

565
00:44:20,361 --> 00:44:22,398
‫كيف يمكن أن يكون هذا "مورياتي"؟

566
00:44:22,572 --> 00:44:26,406
‫قام بتسجيل الكثير من الرسائل القصيرة
‫لي قبل موته.

567
00:44:27,202 --> 00:44:30,274
‫كم أحببتها! أكنتم تعرفون
‫أن أخاه كان ناظر محطة قطار؟

568
00:44:30,496 --> 00:44:33,727
‫- أظن أنه كان يغار منه دائماً.
‫- الفتاة، أين هي؟

569
00:44:33,958 --> 00:44:36,791
‫- أيمكنني التحدث معها مجدداً؟
‫- المسكينة الصغيرة!

570
00:44:37,003 --> 00:44:41,042
‫بمفردها في السماء في طائرة كبيرة
‫بلا مكان للهبوط.

571
00:44:41,799 --> 00:44:43,358
‫أين قد تكون؟

572
00:44:44,219 --> 00:44:46,859
‫إنه لغز ذكي،
‫إذا أردت محاولة حله

573
00:44:47,055 --> 00:44:49,490
‫يمكنني إيصالك بها مجدداً،
‫ولكن أولاً...

574
00:44:53,978 --> 00:44:55,616
‫إنها زوجتي.

575
00:44:56,731 --> 00:44:58,210
‫إنها زوجتي.

576
00:44:59,984 --> 00:45:01,736
‫يا إلهي، إنها زوجتي!

577
00:45:01,903 --> 00:45:05,259
‫- سأقتل زوجة الحاكم.
‫- رجاءً، لا تفعلي!

578
00:45:05,490 --> 00:45:07,128
‫رجاءً، ساعديها.

579
00:45:07,283 --> 00:45:11,675
‫بعد حوالي دقيقة... ستموت.

580
00:45:11,955 --> 00:45:14,515
‫- رجاءً، لا تفعلي هذا.
‫- يمكنك إيقافي.

581
00:45:15,208 --> 00:45:17,927
‫- كيف؟
‫- هناك مسدس في فتحة الباب، خذه.

582
00:45:23,633 --> 00:45:26,512
‫إذا أردت إنقاذ زوجة الحاكم
‫اختر إما الدكتور "واتسون"

583
00:45:26,719 --> 00:45:28,517
‫أو "مايكروفت" ليقتل الحاكم.

584
00:45:29,430 --> 00:45:30,784
‫يا إلهي!

585
00:45:34,352 --> 00:45:36,582
‫لا يمكنك أنت تقتله أنت يا "شرلوك"،
‫إذا فعلت فلن أحتسب الأمر

586
00:45:36,771 --> 00:45:40,605
‫سأقتلها على أية حال.
‫يجب أن يكون أخاك أو صديقك.

587
00:45:42,318 --> 00:45:43,877
‫عليك أن تفعل هذا.

588
00:45:45,571 --> 00:45:47,244
‫"يوروس" ستقتلها.

589
00:45:50,535 --> 00:45:52,811
‫- يبدو أنه لا خيار أمامنا.
‫- هذا صحيح.

590
00:45:53,997 --> 00:45:56,989
‫- بدأ العد التنازلي.
‫- كم من الوقت أمامنا؟

591
00:45:57,208 --> 00:46:00,121
‫كلا، العد التنازلي من أجلي.

592
00:46:01,129 --> 00:46:04,201
‫إخفاء الموعد المحدد سيشكل
‫ضغطاً عاطفياً متساوياً أكثر.

593
00:46:04,424 --> 00:46:08,782
‫إن أمكن، رجاءً، أعطوني دليلاً
‫شفهياً واضحاً لمستويات توتركم

594
00:46:09,053 --> 00:46:11,613
‫لا يمكنني قراءته دائماً من تصرفاتكم

595
00:46:11,806 --> 00:46:15,037
‫لا يمكنني فعل هذا،
‫إنها جريمة قتل.

596
00:46:15,268 --> 00:46:18,818
‫ليست جريمة قتل...
‫بل إنقاذاً لزوجتي.

597
00:46:19,063 --> 00:46:21,737
‫أنا أركز خصيصاً
‫على الصراعات الداخلية

598
00:46:21,941 --> 00:46:27,971
‫حيث يخلق التمسك بشريعة أخلاقية بديهية
‫نتيجة مناهضة للبديهة.

599
00:46:29,198 --> 00:46:30,268
‫لن أقتل.

600
00:46:30,825 --> 00:46:34,181
‫- لن تتسخ يداي بالدماء.
‫- جيد جداً، شكراً لك.

601
00:46:34,412 --> 00:46:36,449
‫أنت تقتل زوجتي هكذا.

602
00:46:37,623 --> 00:46:38,693
‫كلا.

603
00:46:41,627 --> 00:46:42,901
‫حسناً.

604
00:46:45,089 --> 00:46:46,443
‫"جون".

605
00:46:48,885 --> 00:46:51,877
‫- دكتور "واتسون"، هل أنت متزوج؟
‫- كنت متزوجاً.

606
00:46:52,096 --> 00:46:55,088
‫- وماذا حدث؟
‫- ماتت زوجتي.

607
00:46:57,018 --> 00:46:58,691
‫بماذا تضحي لتستعيدها؟

608
00:46:58,853 --> 00:47:00,526
‫أقصد إن كان هذا ممكناً.

609
00:47:01,397 --> 00:47:03,070
‫ماذا كنت لتفعل لتنقذها؟

610
00:47:03,232 --> 00:47:07,590
‫"يوروس" ستقتلني،
‫من فضلك، أنقذ زوجتي.

611
00:47:08,362 --> 00:47:13,835
‫أخشى أنه ستكون هناك إجراءات
‫استنهاضية دورية لخلق جو من الاستعجال.

612
00:47:33,179 --> 00:47:35,329
‫- ما اسمك؟
‫- "ديفيد".

613
00:47:35,514 --> 00:47:38,233
‫- هل أنت واثق من هذا يا "ديفيد"؟
‫- بالطبع، واثق جداً.

614
00:47:38,434 --> 00:47:40,232
‫اقترب الوقت.

615
00:47:41,312 --> 00:47:43,030
‫أتريد أن تصلي أو أي شيء؟

616
00:47:43,189 --> 00:47:46,545
‫مع وجود "يوروس هولمز"
‫في العالم لمن سأصلي؟

617
00:47:47,902 --> 00:47:51,657
‫- أنت رجل صالح وتقوم بعمل صالح.
‫- وأنت أيضاً.

618
00:47:51,906 --> 00:47:54,261
‫سأقول هذا لنفسي لبقية حياتي.

619
00:48:04,460 --> 00:48:06,371
‫رجاءً!

620
00:48:24,397 --> 00:48:25,831
‫يا إلهي!

621
00:48:26,816 --> 00:48:30,286
‫أعرف أنك خائف ولكن عليك أيضاً
‫أن تكون فخوراً جداً.

622
00:48:30,903 --> 00:48:33,338
‫قم بالأمر بسرعة فحسب.

623
00:48:39,328 --> 00:48:41,399
‫هذا جيد جداً يا دكتور "واتسون".

624
00:48:41,580 --> 00:48:43,856
‫كان علي أن أوصلك
‫بجهاز قياس نبضات القلب.

625
00:48:44,041 --> 00:48:45,759
‫وداعاً يا "ديفيد".

626
00:48:53,509 --> 00:48:55,022
‫رجاءً!

627
00:48:56,220 --> 00:48:59,212
‫- لا أستطيع أن أفعلها، آسف.
‫- لا بأس.

628
00:49:01,058 --> 00:49:02,696
‫كلا، توقف!

629
00:49:04,311 --> 00:49:07,588
‫- أنا آسف جداً.
‫- لا بأس.

630
00:49:08,274 --> 00:49:10,231
‫- تذكروني.
‫- كلا!

631
00:49:19,201 --> 00:49:20,794
‫هل أنت بخير؟

632
00:49:21,662 --> 00:49:22,936
‫هذا مثير للاهتمام.

633
00:49:24,331 --> 00:49:26,447
‫حسناً، ها قد حصلت على ما تريدين.

634
00:49:27,168 --> 00:49:29,637
‫- ها قد مات.
‫- ميت أو حي...

635
00:49:30,755 --> 00:49:35,989
‫لم يكن شخصاً مثيراً
‫ولكن ثلاثتكم كنتم مذهلين.

636
00:49:36,302 --> 00:49:37,258
‫أشكركم.

637
00:49:38,429 --> 00:49:41,103
‫أترى ما فعلت يا دكتور "واتسون"؟

638
00:49:41,307 --> 00:49:43,105
‫تحديداً بسبب شريعتك الأخلاقية،

639
00:49:43,267 --> 00:49:47,738
‫لأنك لا تريد أن تتلطخ يداك بالدم
‫مات شخصان بدلاً من واحد.

640
00:49:48,022 --> 00:49:50,332
‫- شخصان؟
‫- أجل.

641
00:49:50,524 --> 00:49:53,596
‫آسفة، انتظروا.

642
00:50:05,706 --> 00:50:08,619
‫بماذا نفعتك شريعتك الأخلاقية؟

643
00:50:08,834 --> 00:50:11,713
‫أليست أنانية أن تحافظ
‫على نظافة يديك من الدم

644
00:50:11,921 --> 00:50:15,073
‫- على حساب حياة شخص آخر؟
‫- لم يكن عليك قتلها!

645
00:50:17,593 --> 00:50:21,632
‫شرط نجاتها كان أن تقتل
‫أنت أو "مايكروفت" زوجها.

646
00:50:22,806 --> 00:50:24,922
‫هذه تجربة.

647
00:50:25,100 --> 00:50:26,659
‫يجب أن تكون هناك صرامة.

648
00:50:27,353 --> 00:50:29,583
‫"شرلوك"، خذ المسدس.

649
00:50:29,772 --> 00:50:33,163
‫دورك هو التالي، حين أخبرك
‫أن تستخدمه، وسأفعل بالتأكيد،

650
00:50:33,400 --> 00:50:35,038
‫تذكر ما حدث المرة السابقة.

651
00:50:35,694 --> 00:50:39,244
‫- ماذا إذا لم أرد مسدساً.
‫- المسدس غرضه الرحمة.

652
00:50:39,490 --> 00:50:41,288
‫- رحمة لمن.
‫- لكم.

653
00:50:41,450 --> 00:50:42,440
‫كيف؟

654
00:50:43,077 --> 00:50:46,433
‫إذا كان يجب أن يموت أحدهم
‫أكنت لتريد حقاً أن تقتله بيديك؟

655
00:50:46,664 --> 00:50:48,302
‫كنا لنضيع الوقت الثمين.

656
00:50:54,964 --> 00:50:56,318
‫ربما عليك أن تنصت لها.

657
00:51:03,973 --> 00:51:06,692
‫- هناك رصاصة واحدة متبقية.
‫- لن تحتاج إلا لواحدة.

658
00:51:07,518 --> 00:51:09,907
‫ولكنك ستحتاجها حقاً.

659
00:51:12,523 --> 00:51:14,594
‫من فضلكم، تفضلوا.

660
00:51:14,775 --> 00:51:20,691
‫هناك بعض المهام لكم مع فتاة
‫على متن طائرة وهي تموت رعباً.

661
00:51:25,703 --> 00:51:30,140
‫- هدايا؟
‫- أجل... كمان.

662
00:51:30,416 --> 00:51:32,293
‫مقابل ماذا؟

663
00:51:32,876 --> 00:51:36,506
‫- إنها في غاية الذكاء.
‫- بدأت أفكر أنك لست ذكياً.

664
00:51:37,631 --> 00:51:41,306
‫هيا الآن، فليصعد الجميع!

665
00:51:56,358 --> 00:51:58,235
‫قام أحدهم بتزيين المكان.

666
00:51:59,236 --> 00:52:01,466
‫- أهذا مسموح به؟
‫- إنها تسيطر على المكان حرفياً.

667
00:52:01,655 --> 00:52:04,215
‫لدينا ما نقلق بشأنه
‫أكثر من اختيارها للألوان.

668
00:52:04,408 --> 00:52:08,117
‫- بالكاد يجف، إنه جديد.
‫- هذا مفيد لنا.

669
00:52:08,370 --> 00:52:14,241
‫كحافز لتستمروا في تعاونكم،
‫سأوصلكم بالفتاة مجدداً.

670
00:52:14,585 --> 00:52:19,375
‫اربطوا أحزمة الأمان،
‫هذه الليلة مليئة بالمطبات الهوائية.

671
00:52:20,424 --> 00:52:22,381
‫- أما زلت هنا؟
‫- أجل، مرحباً.

672
00:52:23,594 --> 00:52:26,154
‫- مرحباً، ما زلنا هنا، أتسمعيننا؟
‫- أجل.

673
00:52:26,346 --> 00:52:30,055
‫سيكون كل شيء بخير،
‫أريدك فقط أن تخبريني أين أنت.

674
00:52:30,309 --> 00:52:33,028
‫- هل الوقت عندك ليل أم نهار؟
‫- ليل.

675
00:52:33,228 --> 00:52:37,062
‫- هذا يقلل الاختيارات لنصف الكوكب!
‫- ما هو نوع الطائرة؟

676
00:52:37,316 --> 00:52:39,512
‫- لا أعرف.
‫- أهي كبيرة أم صغيرة؟

677
00:52:39,693 --> 00:52:41,331
‫- كبيرة.
‫- عليها الكثير من الركاب؟

678
00:52:41,987 --> 00:52:44,217
‫الكثير جداً، ولكن جميعهم نائمون،
‫لا أستطيع إيقاظهم.

679
00:52:44,907 --> 00:52:47,706
‫- من أين أقلعت؟
‫- والسائق نائم.

680
00:52:47,910 --> 00:52:51,983
‫أفهم هذا، ولكن من أين تأتين؟
‫من أين أقلعت الطائرة؟

681
00:52:52,247 --> 00:52:54,397
‫- من بيت جدتي.
‫- وإلى أين تذهبين؟

682
00:52:54,583 --> 00:52:56,096
‫- إلى البيت.
‫- أقصد أي مطار...

683
00:52:56,251 --> 00:52:59,004
‫يكفي هذا للآن،
‫حان الوقت لنلعب لعبة جديدة.

684
00:53:00,130 --> 00:53:01,928
‫انظروا إلى الطاولة التي أمامكم.

685
00:53:02,090 --> 00:53:05,765
‫افتحوا المظروف،
‫إذا أردتم التحدث مع الفتاة مجدداً

686
00:53:06,011 --> 00:53:07,888
‫فعليكم أن تستحقوا المكالمة.

687
00:53:08,055 --> 00:53:11,286
‫- هذا أسلوب غير إنساني ومجنون.
‫- "مايكروفت"، نعرف هذا.

688
00:53:12,601 --> 00:53:15,639
‫منذ 6 أشهر قتل رجل
‫اسمه "إفانز".

689
00:53:15,854 --> 00:53:18,414
‫لم يحل القضية أحد إلا أنا.

690
00:53:19,107 --> 00:53:22,941
‫أطلق عليه النار من مسافة
‫300 متر بهذه البندقية.

691
00:53:24,321 --> 00:53:27,598
‫إذا كان لأفراد الشرطة عقول
‫كانوا سيدركون أن هناك 3 مشتبه بهم

692
00:53:27,824 --> 00:53:32,819
‫كلهم إخوة، "ناثان غاريدب"
‫و"أليكس غاريدب" و"هاورد غاريدب".

693
00:53:33,121 --> 00:53:37,115
‫كل تلك الصورة حديثة،
‫ولكن أي منهم...

694
00:53:37,376 --> 00:53:41,051
‫ضغط الزناد يا "شرلوك"، أي واحد؟

695
00:53:41,296 --> 00:53:45,449
‫ما هذا؟ يفترض أن نحل القضية
‫بناءً علام؟

696
00:53:45,717 --> 00:53:46,991
‫هذا، هذا كل شيء.

697
00:53:47,135 --> 00:53:49,888
‫رجاءً، خذ رأي صديقيك يا "شرلوك".

698
00:53:50,097 --> 00:53:53,055
‫أريد رؤيتك تتفاعل مع المقربين إليك.

699
00:53:53,267 --> 00:53:56,578
‫أيضاً،
‫قد تضطر لاختيار واحد منهما لينجو.

700
00:53:57,813 --> 00:54:00,612
‫- ماذا تفهم من المعطيات؟
‫- هل أتعرض لاختبار جدارة؟

701
00:54:00,816 --> 00:54:04,013
‫- أجل، أعتقد هذا.
‫- لن أسمح أن يتلاعب بي أحد هكذا.

702
00:54:04,236 --> 00:54:07,069
‫حسناً، "جون"؟

703
00:54:08,365 --> 00:54:11,721
‫أجل، رأيت واحدة من هذه،
‫إنها بندقية "بافالو".

704
00:54:11,952 --> 00:54:16,264
‫من الأربعينيات كما أظن،
‫منظار قديم الطراز بلا علامة تصويب.

705
00:54:17,040 --> 00:54:18,553
‫النظارات.

706
00:54:18,709 --> 00:54:20,541
‫"ناثان" يرتدي نظارات.

707
00:54:20,711 --> 00:54:22,702
‫تم إطلاق النار على "إفانز"
‫من مسافة 300 متر.

708
00:54:22,879 --> 00:54:25,348
‫ردة الفعل لسلاح بهذا العيار...

709
00:54:28,802 --> 00:54:30,076
‫يجب أن تكون شديدة.

710
00:54:30,220 --> 00:54:31,369
‫"(أليكس)"

711
00:54:31,513 --> 00:54:34,551
‫لا جروح أو ندب،
‫ليس "ناثان"، من التالي؟

712
00:54:34,766 --> 00:54:36,723
‫أحسنت يا دكتور "واتسون"،
‫يا لك من شخص مفيد!

713
00:54:36,893 --> 00:54:38,850
‫ألا تشك أنها ترغمنا على التنافس؟

714
00:54:39,021 --> 00:54:41,490
‫كلا، لا نتنافس،
‫هناك طائرة في الجو على وشك التحطم.

715
00:54:41,690 --> 00:54:43,966
‫ما نفعله هو أننا نحاول
‫إنقاذ فتاة صغيرة.

716
00:54:44,151 --> 00:54:46,745
‫اليوم،
‫علينا أن نكون جنوداً يا "مايكروفت".

717
00:54:46,945 --> 00:54:48,936
‫وهذا يعني أننا لا نأبه بما سيحدث لنا.

718
00:54:51,158 --> 00:54:54,628
‫- أولوياتك تميز شخصيتك.
‫- أولوياتي تسببت في قتل امرأة.

719
00:54:55,287 --> 00:54:59,963
‫كما أفهم يا "شرلوك"،
‫أنت تحاول كبت مشاعرك لتحسين تفكيرك.

720
00:55:00,250 --> 00:55:02,287
‫أريد أن أعرف نتيجة هذا.

721
00:55:02,461 --> 00:55:07,012
‫لذا إذا لا تمانع،
‫سأضيف بعض السياق لاستنتاجاتك.

722
00:55:10,510 --> 00:55:11,944
‫يا إلهي!

723
00:55:12,095 --> 00:55:16,566
‫2 من آل "غاريدب" يعملان هنا كعاملين
‫لهذا لم يكن صعباً أن أحضر الثالث.

724
00:55:16,850 --> 00:55:20,161
‫بمجرد أن تصل لحكمك أخبرني

725
00:55:20,395 --> 00:55:23,228
‫- وسيتم تطبيق العدالة.
‫- العدالة!

726
00:55:23,440 --> 00:55:25,590
‫- ماذا ستفعلين بهم؟
‫- تحرير مبكر.

727
00:55:26,318 --> 00:55:29,197
‫- سترمينهم في البحر.
‫- تغرق أو تسبح.

728
00:55:29,988 --> 00:55:33,185
‫- إنهم مقيدون!
‫- بالضبط، هذا هو السياق.

729
00:55:33,408 --> 00:55:35,604
‫رجاءً، استمر في استنتاجاتك.

730
00:55:35,786 --> 00:55:40,576
‫أنا الآن أركز على الفرق الذي ستحدثه معرفة
‫العواقب المحددة على قدراتك العقلية.

731
00:55:40,874 --> 00:55:45,345
‫لماذا نهتم؟
‫ماذا لو لم نرد لعب ألعابك يا أختي؟

732
00:55:47,088 --> 00:55:52,003
‫إذا كنت تتذكر، أعطيتكم حافزاً.

733
00:55:52,302 --> 00:55:54,862
‫نحن نعبر خلال سحب تشبه القطن.

734
00:55:55,055 --> 00:55:57,774
‫هذا لطيف، أخبريني أكثر عن الطائرة.

735
00:55:57,974 --> 00:56:00,011
‫لم لا تستيقظ أمي؟

736
00:56:03,021 --> 00:56:03,977
‫"(هاورد)"

737
00:56:04,105 --> 00:56:07,018
‫لابد أنه واحد من الاثنين الآخرين.
‫أولاً، "هاورد"...

738
00:56:08,318 --> 00:56:12,027
‫"هاورد" مدمن كحول، باصفرار لون جلده
‫ودلائل الإسراف في الكحول على أنفه الأحمر

739
00:56:12,280 --> 00:56:14,669
‫وخوفه برغم
‫حالة هذيانه الارتعاشي السيئة.

740
00:56:19,579 --> 00:56:22,571
‫مستحيل أن يكون قد أطلق الرصاصة
‫من مسافة 300 متر.

741
00:56:22,791 --> 00:56:23,861
‫هذا يؤدي بنا إلى "أليكس".

742
00:56:24,000 --> 00:56:27,038
‫العلامات على صدغه
‫تشير إلى أنه يرتدي نظارات عادة.

743
00:56:27,254 --> 00:56:29,052
‫خطوط جبهته تشير إلى
‫أنه كثيراً ما يدقق النظر.

744
00:56:29,214 --> 00:56:30,773
‫يعاني قصر النظر أو كان يفعل.

745
00:56:30,924 --> 00:56:33,598
‫- عملية الليزر المؤخرة عالجته.
‫- عملية ليزر؟

746
00:56:33,802 --> 00:56:36,954
‫- انظر إلى ملابسه، لقد تأنق.
‫- هذا جيد جداً.

747
00:56:37,180 --> 00:56:40,411
‫ممتاز، فجأة ينظر لنفسه بمنظور مختلف
‫بعد أن هجر النظارات.

748
00:56:41,226 --> 00:56:45,299
‫ووضع حتى رذاذ السمرة، ولكن من الواضح
‫أنه غير معتاد على طقوس التأنق الجديدة.

749
00:56:45,564 --> 00:56:49,717
‫عرفت من حالة أظافر يديه السيئة
‫ووجود شعر ينمو في أذنه.

750
00:56:49,985 --> 00:56:51,862
‫قام بعمل سطحي فقط إذن.

751
00:56:52,028 --> 00:56:55,783
‫ولكن عينيه ثابتتين ويديه راسختين،
‫هو من ضغط الزناد وقتل "إفانز".

752
00:56:56,032 --> 00:56:58,148
‫هل أنت مستعد لإدانة السجين؟

753
00:56:59,035 --> 00:57:01,470
‫- "شرلوك"، لا يمكننا فعل هذا.
‫- الطائرة، أتتذكر؟

754
00:57:01,663 --> 00:57:03,939
‫"شرلوك"، هل أنت مستعد؟

755
00:57:07,502 --> 00:57:11,461
‫- "أليكس"
‫- قلها، ادنه.

756
00:57:11,715 --> 00:57:15,310
‫ادنه وأنت تعرف ما سيحدث
‫لمن تقول اسمه.

757
00:57:19,264 --> 00:57:21,301
‫أدين "أليكس غاريدب".

758
00:57:22,350 --> 00:57:24,102
‫انتبهوا للفجوة.

759
00:57:24,269 --> 00:57:27,261
‫تهانئي، اختيار صحيح.

760
00:57:27,480 --> 00:57:29,312
‫والآن، مروا عبر الباب.

761
00:57:29,482 --> 00:57:31,678
‫- أسقطت الاثنين الآخرين، لماذا؟
‫- هذا مثير للاهتمام.

762
00:57:31,860 --> 00:57:33,009
‫لماذا؟

763
00:57:33,153 --> 00:57:37,431
‫أهناك أي فرق
‫إذا قتلت الأبرياء بدلاً من المذنب؟

764
00:57:38,366 --> 00:57:42,280
‫- لنر.
‫- القطار غادر المحطة!

765
00:57:42,537 --> 00:57:46,087
‫كلا، نفس الشعور تماماً.

766
00:57:46,333 --> 00:57:49,086
‫"جون"، لا تجعلها تشتت انتباهك.

767
00:57:49,294 --> 00:57:50,932
‫- تشتت انتباهي؟
‫- نحن جنود اليوم.

768
00:58:15,445 --> 00:58:18,756
‫- دقيقة أخرى على الهاتف.
‫- أنا خائفة جداً.

769
00:58:18,990 --> 00:58:20,822
‫لا بأس، لا تقلقي،
‫ليس أمامي وقت طويل لأحدثك

770
00:58:20,992 --> 00:58:24,189
‫لذا أريدك أن تخبريني
‫ماذا ترين خارج الطائرة.

771
00:58:24,913 --> 00:58:26,950
‫البحر فقط، أرى البحر.

772
00:58:27,123 --> 00:58:31,321
‫- أهناك سفن فيه؟
‫- لا سفن، أرى أضواءً بعيدة.

773
00:58:31,586 --> 00:58:33,338
‫- أهي مدينة؟
‫- أظن هذا.

774
00:58:33,505 --> 00:58:36,304
‫إنها على وشك الطيران
‫فوق مدينة بطائرة بدون طيار،

775
00:58:36,508 --> 00:58:38,738
‫- يجب علينا أن نشرح لها الأمر.
‫- نشرح لها ماذا؟

776
00:58:38,927 --> 00:58:42,204
‫- مرحباً، أما زلت هنا؟
‫- أجل، هنا، أمهلينا دقيقة.

777
00:58:42,430 --> 00:58:45,183
‫أن تبعد الطائرة عن أي بر رئيسي
‫وأي مناطق مأهولة.

778
00:58:45,391 --> 00:58:47,541
‫- يجب أن تتحطم في البحر.
‫- ماذا عن الفتاة؟

779
00:58:47,727 --> 00:58:50,719
‫من الواضح يا دكتور "واتسون"
‫أنها من ستحطمها.

780
00:58:50,939 --> 00:58:53,818
‫- كلا، يمكننا المساعدة على الهبوط.
‫- وإذا فشلنا؟

781
00:58:54,025 --> 00:58:56,255
‫إذا تحطمت في مدينة؟
‫كم شخصاً سيموت؟

782
00:58:56,444 --> 00:58:58,481
‫كيف سنجعلها تفعل هذا؟

783
00:58:59,614 --> 00:59:01,366
‫أخشى أنه سيكون علينا
‫أن نعطيها أملاً.

784
00:59:01,533 --> 00:59:05,731
‫ألا يوجد أي شخص حولك ليساعدك؟
‫هل تحققت جيداً؟

785
00:59:05,995 --> 00:59:08,635
‫الجميع نائمون، هلا ساعدتني أنت.

786
00:59:08,832 --> 00:59:12,507
‫- سنفعل كل ما بإمكاننا.
‫- أنا خائفة جداً.

787
00:59:12,752 --> 00:59:15,426
‫- لا بأس...
‫- لنعد لموضوعنا.

788
00:59:16,130 --> 00:59:19,839
‫التابوت، توجد مشكلة،
‫هناك من يجب أن يموت.

789
00:59:20,093 --> 00:59:22,323
‫ستكون فاجعة كما أتخيل.

790
00:59:22,512 --> 00:59:26,301
‫أيام كثيرة لم يعشها
‫وكلمات كثيرة لم تُقل

791
00:59:26,558 --> 00:59:29,710
‫إلى آخره...

792
00:59:29,936 --> 00:59:32,052
‫أجل، وأفترض أن هذا تابوته.

793
00:59:32,230 --> 00:59:37,384
‫تابوت من يا "شرلوك"؟
‫من فضلك ابدأ بالاستنتاج.

794
00:59:37,694 --> 00:59:40,129
‫سأضيف بعض السياق بعد قليل

795
00:59:40,905 --> 00:59:43,624
‫بناءً على المساحة المتروكة الرأس

796
00:59:43,825 --> 00:59:46,214
‫أفترض أنه مصمم لشخص
‫طوله حوالي 5 أقدام و4 بوصات

797
00:59:46,411 --> 00:59:47,845
‫ما يجعلها امرأة على الأرجح.

798
00:59:47,996 --> 00:59:49,669
‫- ليست طفلة؟
‫- تابوت لطفل سيكون أغلى ثمناً.

799
00:59:49,831 --> 00:59:51,105
‫هذا من الأنواع الرخيصة.

800
00:59:51,249 --> 00:59:54,765
‫- ما زال أفضل خيار بالنسبة لسعره.
‫- واضح أنك تحب البحث على "غوغل".

801
00:59:55,003 --> 00:59:58,394
‫هذا اختيار عملي وقائم على معرفة،
‫يشير توازن الاحتمالات

802
00:59:58,631 --> 01:00:01,100
‫أنه لأجل امرأة غير متزوجة
‫بعيدة عن أقاربها.

803
01:00:01,301 --> 01:00:04,498
‫هذا بناءً على ثمن التابوت المختار،
‫من اشتراه على دراية بإجراءات الدفن

804
01:00:04,721 --> 01:00:07,793
‫ولكنه لم يختر تابوتاً على أسس عاطفية،
‫وأيضاً بطانة التابوت...

805
01:00:08,016 --> 01:00:11,327
‫أجل، أحسنت يا "شرلوك"،
‫يمكننا فقط قراءة الاسم على الغطاء.

806
01:00:15,231 --> 01:00:19,987
‫- إلا أنه ليس اسماً.
‫- إذن، إنه شخص يحب شخصاً.

807
01:00:20,278 --> 01:00:24,476
‫شخص يحب "شرلوك"،
‫كل شيء هنا عنك.

808
01:00:25,658 --> 01:00:29,447
‫إذن، من يحبك؟
‫أتوقع أن قائمة الأسماء قصيرة.

809
01:00:30,246 --> 01:00:32,886
‫- "أيرين أدلر".
‫- لا تكن سخيفاً، انظر للتابوت.

810
01:00:35,126 --> 01:00:37,436
‫غير متزوجة
‫وتفكر في الموت بعملية

811
01:00:37,628 --> 01:00:38,857
‫وبمفردها.

812
01:00:40,256 --> 01:00:42,133
‫- "مولي".
‫- "مولي هوبر".

813
01:00:42,300 --> 01:00:44,974
‫إنها في أمان تام حتى الآن.

814
01:00:45,178 --> 01:00:48,489
‫ستنفجر شقتها بعد حوالي 3 دقائق

815
01:00:48,723 --> 01:00:51,112
‫إلا إذا سمعت كلمة التخليص من فمها.

816
01:00:51,309 --> 01:00:54,620
‫أنا أتصل بها من هاتفك يا "شرلوك"،
‫اجعلها تقولها.

817
01:00:54,854 --> 01:00:57,209
‫- تقول ماذا؟
‫- الأمر واضح بالتأكيد.

818
01:00:57,398 --> 01:00:58,718
‫- كلا.
‫- بل أجل.

819
01:00:59,984 --> 01:01:01,418
‫"أحبك"

820
01:01:01,569 --> 01:01:05,119
‫هناك قاعدة هامة،
‫غير مسموح لك بأي شكل

821
01:01:05,364 --> 01:01:07,958
‫أن حياتها في خطر،
‫غير مسموح لك مطلقاً

822
01:01:08,159 --> 01:01:10,799
‫أن تلمح لها بوجود مصيبة،
‫إذا فعلت هذا

823
01:01:10,995 --> 01:01:14,192
‫فسأنهي هذه الجلسة
‫وأنهي حياتها، هل هذا واضح؟

824
01:01:30,431 --> 01:01:32,661
‫- ماذا تفعل؟
‫- تعد الشاي.

825
01:01:32,850 --> 01:01:35,410
‫- أجل، ولكن لماذا لا تجيب هاتفها؟
‫- أنت لا تجيب هاتفك أبداً.

826
01:01:35,603 --> 01:01:37,401
‫أجل، ولكن أنا من أتصل بها الآن.

827
01:01:39,357 --> 01:01:40,995
‫"(شرلوك)"

828
01:01:42,819 --> 01:01:46,938
‫"مرحباً، هذه (مولي)،
‫في وسط المدينة الميت"،

829
01:01:47,198 --> 01:01:48,871
‫"اترك رسالتك".

830
01:01:49,033 --> 01:01:51,183
‫"حسناً".

831
01:01:51,911 --> 01:01:53,629
‫"مرة أخرى بعد".

832
01:01:56,582 --> 01:01:59,256
‫هيا يا "مولي"، أجيبي!

833
01:02:11,556 --> 01:02:15,186
‫مرحباً يا "شرلوك"،
‫هل الأمر طارىء؟ لأن يومي سيىء.

834
01:02:15,935 --> 01:02:18,006
‫"مولي"،
‫أريدك أن تفعلي شيئاً سهلاً جداً لي

835
01:02:18,187 --> 01:02:21,623
‫- دون أن تسألي عن السبب.
‫- يا إلهي، أهي إحدى ألعابك السخيفة؟

836
01:02:21,858 --> 01:02:25,453
‫كلا، ليست لعبة... أريدك أن تساعديني.

837
01:02:25,695 --> 01:02:28,255
‫- أنا لست في المعمل.
‫- ليس للأمر علاقة بهذا.

838
01:02:29,407 --> 01:02:31,284
‫بسرعة إذن.

839
01:02:33,452 --> 01:02:36,251
‫"شرلوك"، ما الأمر؟ ماذا تريد؟

840
01:02:37,540 --> 01:02:41,693
‫"مولي"، رجاءً،
‫دون سؤال عن السبب قولي هذه الكلمات.

841
01:02:41,961 --> 01:02:44,714
‫- أي كلمات؟
‫- "أنا أحبك".

842
01:02:46,716 --> 01:02:49,230
‫- دعني وشأني.
‫- كلا يا "مولي"، رجاءً لا تغلقي الخط!

843
01:02:49,427 --> 01:02:53,261
‫بهدوء يا "شرلوك"
‫وإلا فسأقضي عليها فوراً.

844
01:02:53,514 --> 01:02:56,154
‫لماذا تفعل هذا بي؟
‫لماذا تسخر مني؟

845
01:02:56,350 --> 01:03:00,344
‫- أقسم لك، عليك فقط أن تنصتي إلي.
‫- بهدوء أكثر يا "شرلوك".

846
01:03:00,605 --> 01:03:05,281
‫"مولي"، هذا من أجل قضية،
‫نوع من التجارب.

847
01:03:05,568 --> 01:03:07,400
‫أنا لست تجربة يا "شرلوك".

848
01:03:08,112 --> 01:03:10,706
‫أعرف أنك لست تجربة،
‫أنت صديقتي، نحن أصدقاء.

849
01:03:10,906 --> 01:03:14,262
‫ولكن رجاءً،
‫قولي تلك الكلمات من أجلي.

850
01:03:14,493 --> 01:03:19,203
‫رجاءً، لا تفعل هذا،
‫فقط... لا تفعل هذا.

851
01:03:19,498 --> 01:03:22,968
‫إنه أمر مهم جداً،
‫لا يمكنني إخبارك السبب.

852
01:03:23,210 --> 01:03:26,407
‫- ولكن أقسم لك إنه أمر مهم.
‫- لا أستطيع.

853
01:03:26,630 --> 01:03:29,827
‫- لا أستطيع قول هذا لك.
‫- بالتأكيد تستطيعين، لم لا؟

854
01:03:30,051 --> 01:03:33,362
‫- أنت تعرف السبب.
‫- كلا، لا أعرف السبب.

855
01:03:35,306 --> 01:03:36,785
‫بالطبع تعرف.

856
01:03:41,520 --> 01:03:43,318
‫رجاءً، قوليها فحسب.

857
01:03:44,440 --> 01:03:48,274
‫- لا أستطيع، ليس لك.
‫- لماذا؟

858
01:03:48,527 --> 01:03:49,676
‫لأن...

859
01:03:50,446 --> 01:03:56,124
‫لأنها حقيقة يا "شرلوك".

860
01:03:56,452 --> 01:03:58,409
‫لطالما كانت حقيقة.

861
01:04:00,539 --> 01:04:02,257
‫إذا كانت حقيقة فقوليها إذن.

862
01:04:05,628 --> 01:04:07,938
‫- أيها الوغد!
‫- قوليها إذن.

863
01:04:09,006 --> 01:04:12,965
‫- قلها أنت أولاً، هيا
‫- ماذا؟

864
01:04:13,219 --> 01:04:16,371
‫قلها، قلها وأنت تعنيها.

865
01:04:18,933 --> 01:04:20,765
‫آخر 30 ثانية.

866
01:04:27,358 --> 01:04:28,917
‫أنا...

867
01:04:31,862 --> 01:04:33,182
‫أنا أحبك.

868
01:04:37,701 --> 01:04:38,975
‫أنا أحبك.

869
01:04:42,957 --> 01:04:44,152
‫"مولي"؟

870
01:04:48,712 --> 01:04:50,225
‫"مولي"، رجاءً!

871
01:04:59,640 --> 01:05:00,789
‫أنا أحبك.

872
01:05:12,862 --> 01:05:16,457
‫- "شرلوك"، كان هذا صعباً جداً...
‫- "يوروس"، لقد فزت!

873
01:05:18,158 --> 01:05:21,514
‫بربك، العبي بإنصاف،
‫دعيني أتحدث مع الفتاة على الطائرة.

874
01:05:23,205 --> 01:05:26,038
‫لقد فزت، أنقذت "مولي هوبر".

875
01:05:27,585 --> 01:05:29,781
‫أنقذتها؟ مم؟

876
01:05:29,962 --> 01:05:33,000
‫كن متعقلاً، لم تكن هناك متفجرات
‫في بيتها الصغير.

877
01:05:33,215 --> 01:05:37,686
‫لماذا أكون خرقاء هكذا؟
‫أنت لم تفز بل خسرت.

878
01:05:37,970 --> 01:05:40,439
‫انظر ماذا فعلت بها وبنفسك.

879
01:05:40,639 --> 01:05:43,597
‫كل تلك المشاعر المعقدة،
‫لقد توقفت عن عدها.

880
01:05:43,809 --> 01:05:48,201
‫السياق العاطفي يا "شرلوك"،
‫يدمرك في كل مرة.

881
01:05:48,480 --> 01:05:50,949
‫والآن، رجاءً، سيطر على أعصابك.

882
01:05:51,150 --> 01:05:54,302
‫أريدك في أفضل حال
‫لأن الاختبار التالي لن يكون سهلاً.

883
01:05:55,654 --> 01:05:57,292
‫تفضلوا متى تشاؤون.

884
01:06:14,214 --> 01:06:18,811
‫- "شرلوك"؟
‫- كلا!

885
01:06:19,094 --> 01:06:22,974
‫كلا!

886
01:06:26,685 --> 01:06:33,079
‫كلا!

887
01:06:55,255 --> 01:06:57,769
‫اسمع،
‫أعرف أن الأمر صعب وأنك تتعذب.

888
01:06:57,966 --> 01:07:02,244
‫- ولكن عليك تمالك أعصابك.
‫- ليس تعذيباً بل تشريحاً.

889
01:07:03,055 --> 01:07:06,446
‫نحن نختبر العلم
‫من منظور فئران التجارب.

890
01:07:13,482 --> 01:07:15,155
‫- جنود؟
‫- جنود.

891
01:07:24,368 --> 01:07:26,245
‫التذاكر من فضلكم.

892
01:07:26,411 --> 01:07:29,244
‫أختاه، لا أقصد أن أشكو،
‫ولكن هذه الغرفة فارغة.

893
01:07:29,456 --> 01:07:31,527
‫ماذا حدث؟ هل نفدت منك الأفكار؟

894
01:07:31,708 --> 01:07:35,019
‫ليست فارغة يا "شرلوك"،
‫ما زال معك المسدس، أليس كذلك؟

895
01:07:35,254 --> 01:07:38,690
‫أخبرتك أنك ستحتاجه، لأن اثنين
‫فقط يمكنهما لعب اللعبة التالية.

896
01:07:38,924 --> 01:07:41,120
‫اثنان منكم فقط سيكملان من هنا،
‫الخيار لك.

897
01:07:41,301 --> 01:07:43,338
‫حان الوقت لتختار.

898
01:07:43,512 --> 01:07:46,823
‫تحتاج لمساعدة أيهما أكثر؟
‫"جون" أم "مايكروفت"؟

899
01:07:47,599 --> 01:07:51,638
‫إنها جولة الإقصاء،
‫تختار واحداً وتقتل الآخر.

900
01:07:51,895 --> 01:07:54,648
‫عليك أن تختار،
‫العائلة أم الأصدقاء؟

901
01:07:54,857 --> 01:07:56,973
‫"مايكروفت" أم "جون واتسون"؟

902
01:07:59,403 --> 01:08:01,758
‫- "يوروس"، كفى!
‫- ليس بعد...

903
01:08:01,947 --> 01:08:03,699
‫كما أظن، ولكن أوشكنا.

904
01:08:03,866 --> 01:08:07,905
‫تذكروا أن هناك طائرة
‫في السماء وهي لن تهبط.

905
01:08:10,789 --> 01:08:12,746
‫- حسناً.
‫- حسناً ماذا؟

906
01:08:12,916 --> 01:08:14,873
‫لن نناقش هذا الأمر حقاً، أليس كذلك؟

907
01:08:16,587 --> 01:08:19,978
‫آسف يا دكتور "واتسون"،
‫أنت رجل رائع حقاً.

908
01:08:20,215 --> 01:08:22,206
‫ودعه ثم اقتله.

909
01:08:24,303 --> 01:08:25,702
‫- اقتله.
‫- ماذا؟

910
01:08:26,805 --> 01:08:28,284
‫اقتل الدكتور "واتسون".

911
01:08:29,057 --> 01:08:32,573
‫لا داعي للتساؤل من عليه أن يكمل
‫من هنا، إنهما أنا وأنت.

912
01:08:32,811 --> 01:08:36,088
‫أياً كان ما ينتظرنا
‫سيحتاج لقوة العقل يا "شرلوك"،

913
01:08:36,315 --> 01:08:38,955
‫لا المشاعر.
‫لا تطل وقت تعذيبه، اقتله.

914
01:08:39,151 --> 01:08:40,664
‫أيتسنى لي إبداء رأيي؟

915
01:08:40,819 --> 01:08:44,414
‫اليوم نحن جنود،
‫والجنود يموتون في سبيل وطنهم.

916
01:08:45,198 --> 01:08:48,475
‫وأخشى يا دكتور "واتسون"
‫أن هذا الشرف سيكون لك الآن.

917
01:08:49,912 --> 01:08:51,391
‫اللعنة، إنه محق.

918
01:08:54,124 --> 01:08:57,116
‫- إنه محق تماماً.
‫- كن سريعاً.

919
01:08:57,336 --> 01:09:01,648
‫لا داعي لإطالة وقت تعذيبه،
‫انته من الأمر لنعد للعمل.

920
01:09:07,012 --> 01:09:10,642
‫يا إلهي، كان يجب أن أتوقع هذا.

921
01:09:10,891 --> 01:09:13,326
‫مثير للشفقة،
‫لطالما كنت أبطىء واحد فينا.

922
01:09:13,518 --> 01:09:18,228
‫الأحمق، لهذا لطالما كنت أمقتك،
‫أنت تجلب لنا العار جميعاً.

923
01:09:18,523 --> 01:09:20,400
‫تجلب العار لاسم عائلتك.

924
01:09:20,567 --> 01:09:23,161
‫لا تقم ولو مرة في حياتك بالأمر الصحيح.

925
01:09:23,820 --> 01:09:26,733
‫تخلص من هذا الرجل الغبي
‫وخلصنا من عذابنا.

926
01:09:26,948 --> 01:09:29,098
‫- اقتله.
‫توقف!

927
01:09:29,284 --> 01:09:30,957
‫انظر إليه، من يكون؟

928
01:09:31,119 --> 01:09:34,908
‫ليس سوى عقبة،
‫خردة بشرية عادية لتبهرها

929
01:09:35,165 --> 01:09:38,203
‫وتذهلها بذكائك، ستجد واحداً آخر.

930
01:09:38,418 --> 01:09:41,376
‫- رجاءً، حباً في الله، توقف فحسب.
‫- لماذا؟

931
01:09:41,588 --> 01:09:45,661
‫لأن بصراحة، حتى تمثيلك
‫للسيدة "براكنل" كان أكثر إقناعاً.

932
01:09:46,843 --> 01:09:48,402
‫انس كل ما قاله للتو،
‫إنه يتصرف بلطف.

933
01:09:48,553 --> 01:09:51,352
‫يحاول جعل الأمر سهلاً علي أن أقتله.

934
01:09:53,809 --> 01:09:55,766
‫ولهذا سيكون هذا أصعب بكثير.

935
01:09:58,772 --> 01:10:01,924
‫- قلت إن دور السيدة "براكنل" أعجبك.
‫- "شرلوك"، لا تفعل.

936
01:10:02,150 --> 01:10:04,027
‫ليس قرارك يا دكتور "واتسون".

937
01:10:05,028 --> 01:10:07,065
‫لا تطلق النار على وجهي من فضلك.

938
01:10:07,239 --> 01:10:11,358
‫- وعدت أن أقدم مخي للجمعية الملكية.
‫- أين تريدها إذن؟

939
01:10:11,618 --> 01:10:15,577
‫أفترض أنه هناك قلب في مكان ما بداخلي.

940
01:10:15,831 --> 01:10:17,629
‫لا أظنه هدفاً واضحاً

941
01:10:17,791 --> 01:10:20,704
‫ولكن لماذا لا نصوب عليه؟

942
01:10:22,170 --> 01:10:23,524
‫لن أسمح بهذا.

943
01:10:23,672 --> 01:10:28,462
‫- هذا خطئي... "مورياتي".
‫- "مورياتي"؟

944
01:10:28,760 --> 01:10:30,353
‫هدية عيد الميلاد...

945
01:10:31,221 --> 01:10:34,816
‫محادثة لمدة 5 دقائق مع "جيم مورياتي"
‫منذ 5 أعوام.

946
01:10:35,058 --> 01:10:39,689
‫- فيم تناقشا؟
‫- محادثة لـ5 دقائق...

947
01:10:43,316 --> 01:10:44,750
‫بدون مراقبة.

948
01:10:54,828 --> 01:10:56,626
‫وداعاً يا أخي.

949
01:11:00,458 --> 01:11:04,736
‫لا زهور... هذا طلبي.

950
01:11:08,633 --> 01:11:11,147
‫اعتقد "مورياتي" أنك ستختاره أيضاً.

951
01:11:11,344 --> 01:11:13,221
‫كان متحمساً جداً.

952
01:11:15,306 --> 01:11:16,660
‫ها نحن أولاء...

953
01:11:17,349 --> 01:11:18,783
‫في آخر المطاف.

954
01:11:20,270 --> 01:11:22,261
‫"هولمز" يقتل "هولمز".

955
01:11:27,652 --> 01:11:29,689
‫هذه محطتي.

956
01:11:33,991 --> 01:11:35,584
‫5 دقائق!

957
01:11:37,202 --> 01:11:41,400
‫استغرقت 5 دقائق فقط
‫لتفعل كل هذا بنا!

958
01:11:49,840 --> 01:11:51,513
‫لن يحدث هذا وأنا موجود.

959
01:11:52,427 --> 01:11:54,259
‫ماذا تفعل؟

960
01:11:54,429 --> 01:11:57,182
‫منذ قليل،
‫طلب منا رجل عظيم أن نتذكره.

961
01:11:57,390 --> 01:12:00,746
‫أنا أتذكر الحاكم، 10...

962
01:12:00,977 --> 01:12:05,289
‫- كلا يا "شرلوك".
‫- 9، 8

963
01:12:05,565 --> 01:12:07,078
‫- لا يمكنك.
‫- 7...

964
01:12:07,233 --> 01:12:09,429
‫- لا تعرف ما حدث لـ"ردبيرد" بعد.
‫- 6...

965
01:12:09,610 --> 01:12:14,002
‫- "شرلوك"، توقف فوراً!
‫- 5، 4...

966
01:12:16,618 --> 01:12:20,168
‫3، 2...

967
01:12:37,972 --> 01:12:39,042
‫مرحباً؟

968
01:12:42,851 --> 01:12:44,842
‫مرحباً، هل أنت هنا؟

969
01:12:45,020 --> 01:12:48,251
‫أجل، ما زلت هنا.

970
01:12:48,483 --> 01:12:51,441
‫لقد ذهبت،
‫قلت إنك ستساعدني ثم ذهبت.

971
01:12:51,653 --> 01:12:54,042
‫أجل، اعرف، أنا آسف بشأن هذا.

972
01:12:54,239 --> 01:12:56,628
‫لابد أن الاتصال انقطع.

973
01:12:58,827 --> 01:13:02,821
‫- لكم من الوقت لم أجبك؟
‫- ساعات كثيرة.

974
01:13:03,706 --> 01:13:07,336
‫- لماذا لا يقول البالغون الحقيقة؟
‫- أنا أقول لك الحقيقة.

975
01:13:07,585 --> 01:13:08,734
‫يمكنك أن تثقي بي.

976
01:13:08,878 --> 01:13:13,236
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- لست واثقاً تماماً.

977
01:13:14,884 --> 01:13:18,798
‫اسمعي، يجب أن تتشجعي جداً من أجلي.

978
01:13:19,055 --> 01:13:22,889
‫أيمكنك الذهاب لمقدمة الطائرة؟
‫أيمكنك هذا؟

979
01:13:23,143 --> 01:13:25,134
‫- المقدمة؟
‫- أجل، المقدمة.

980
01:13:25,311 --> 01:13:27,780
‫- أتقصد حيث يجلس السائق؟
‫- أجل، بالضبط.

981
01:13:27,981 --> 01:13:31,133
‫حسناً، أنا ذاهبة.

982
01:13:34,654 --> 01:13:37,009
‫- هل وصلت؟
‫- أجل أنا هنا.

983
01:13:37,824 --> 01:13:39,940
‫- "جون"، أين أنت؟
‫- أجل.

984
01:13:40,118 --> 01:13:41,950
‫لا أعرف، استيقظت للتو، أين أنت؟

985
01:13:42,120 --> 01:13:44,873
‫في زنزانة أخرى،
‫تحدثت للتو مع الفتاة التي على الطائرة.

986
01:13:45,081 --> 01:13:47,118
‫- كنا غائبين عن الوعي لساعات.
‫- أما زالت هناك؟

987
01:13:47,292 --> 01:13:49,806
‫أجل، ستستمر الطائرة
‫في الطيران إلى أن ينفد الوقود.

988
01:13:50,003 --> 01:13:52,597
‫- هل "مايكروفت" معك؟
‫- ليست لدي فكرة، أكاد لا أرى شيئاً.

989
01:13:52,797 --> 01:13:55,232
‫"مايكروفت"؟

990
01:13:56,092 --> 01:13:58,003
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

991
01:13:58,595 --> 01:14:01,269
‫حسناً، استمر في الاستكشاف،
‫أخبرني بكل ما تراه في مكانك.

992
01:14:01,472 --> 01:14:03,941
‫الحوائط خشنة، أظنها من الطوب.

993
01:14:04,142 --> 01:14:05,894
‫علام تقف؟

994
01:14:06,853 --> 01:14:09,971
‫أظن أنه حجر،
‫ولكن هناك حوالي قدمين من المياه.

995
01:14:12,859 --> 01:14:14,293
‫سلاسل!

996
01:14:15,111 --> 01:14:18,900
‫قدماي مقيدتان بسلاسل،
‫أشعر بشيء ما.

997
01:14:23,828 --> 01:14:27,378
‫عظام يا "شرلوك"... توجد عظام هنا.

998
01:14:27,624 --> 01:14:29,262
‫أي نوع من العظام؟

999
01:14:31,085 --> 01:14:33,201
‫لا أعرف، عظام صغيرة.

1000
01:14:37,050 --> 01:14:38,802
‫"(ردبيرد)"

1001
01:14:38,968 --> 01:14:41,801
‫- "ردبيرد"
‫- من يكون "ردبيرد"؟

1002
01:14:42,013 --> 01:14:44,289
‫مرحباً، هل وصلت للمقدمة الآن؟

1003
01:14:44,474 --> 01:14:47,034
‫أجل، ما زلت لا أستطيع إيقاظ السائق.

1004
01:14:47,226 --> 01:14:50,821
‫- لا بأس، ماذا ترين الآن؟
‫- أرى نهراً.

1005
01:14:51,064 --> 01:14:53,533
‫- وهناك عجلة دوارة كبيرة.
‫- حسناً.

1006
01:14:54,275 --> 01:14:56,994
‫سيكون علي أنا وأنت
‫أن نقود هذه الطائرة معاً.

1007
01:14:57,195 --> 01:14:59,471
‫- أنت وأنا فحسب.
‫- حقاً؟

1008
01:14:59,656 --> 01:15:03,695
‫أجل، إنه أمر بسيط، علينا فقط
‫أن نتصل ببعض الناس على الأرض.

1009
01:15:03,952 --> 01:15:09,186
‫- والآن... أترين شيئاً يشبه المذياع؟
‫- كلا.

1010
01:15:09,499 --> 01:15:13,174
‫لا بأس، استمري في البحث،
‫أمامنا الكثير من الوقت.

1011
01:15:14,963 --> 01:15:17,273
‫- ما الخطب؟
‫- الطائرة تهتز.

1012
01:15:17,465 --> 01:15:21,140
‫- مجرد مطب هوائي، لا داعي للقلق.
‫- أذناي تؤلمانني.

1013
01:15:21,386 --> 01:15:24,219
‫هل يبدو لك أن النهر يقترب؟

1014
01:15:24,972 --> 01:15:28,124
‫- قليلاً.
‫- حسناً، هذا يعني أنك كدت تصلين للبيت.

1015
01:15:28,351 --> 01:15:29,785
‫"شرلوك".

1016
01:15:31,145 --> 01:15:32,465
‫أنا في بئر.

1017
01:15:34,357 --> 01:15:37,156
‫هذا هو مكاني، أنا في قاع بئر.

1018
01:15:39,278 --> 01:15:41,269
‫لماذا يوجد بئر في "شرينفورد"؟

1019
01:15:42,115 --> 01:15:43,913
‫ولماذا يوجد نموذج لغرفة؟

1020
01:15:48,121 --> 01:15:50,397
‫الحوائط لا تنكمش بعد طلائها...

1021
01:15:52,208 --> 01:15:53,721
‫الحوائط الحقيقية لا تفعل.

1022
01:15:58,464 --> 01:16:00,580
‫أنا في بيتنا، منزل "ماسغريف".

1023
01:16:00,758 --> 01:16:03,830
‫أنا و"جيم مورياتي"
‫اندمجنا كالبيت المحترق

1024
01:16:04,053 --> 01:16:06,010
‫وهذا ذكرني ببيتنا.

1025
01:16:06,180 --> 01:16:09,332
‫إنه مجرد بناء قديم، لا أهتم،
‫أخبريني عن الطائرة فوراً!

1026
01:16:09,559 --> 01:16:12,631
‫"جيم" اللطيف،
‫لم يكن حريصاً جداً على البقاء حياً

1027
01:16:12,854 --> 01:16:14,891
‫خصوصاً إذا كان موته
‫سيسبب مشاكل أكثر.

1028
01:16:15,064 --> 01:16:19,297
‫- ما زلت غير مهتم، الطائرة!
‫- كنت تعرف أنه سينتقم.

1029
01:16:19,569 --> 01:16:22,448
‫اتضح أن انتقامه... هو أنا.

1030
01:16:22,655 --> 01:16:25,773
‫"يوروس"، دعيني أتحدث مع فتاة الطائرة
‫وسألعب أي لعبة تريدينها.

1031
01:16:25,992 --> 01:16:28,905
‫أولاً، اعثر على "ردبيرد".

1032
01:16:29,120 --> 01:16:30,838
‫سأملأ المكان بالماء الآن.

1033
01:16:30,997 --> 01:16:33,671
‫لا تريدني أن أغرق
‫حيوانك الأليف مجدداً.

1034
01:16:33,875 --> 01:16:35,991
‫أخيراً يا "شرلوك هولمز"

1035
01:16:36,169 --> 01:16:39,878
‫حان الوقت لتحل طقوس "ماسغريف".

1036
01:16:40,131 --> 01:16:44,523
‫أولى قضاياك ومسألتك الأخيرة.

1037
01:16:45,928 --> 01:16:47,407
‫- إلى اللقاء
‫- "شرلوك"!

1038
01:16:47,555 --> 01:16:51,753
‫"أنا التائه، من سيجدني؟"

1039
01:16:52,018 --> 01:16:56,615
‫- "عميقاً أسفل شجرة الشاطىء العتيقة"
‫- "شرلوك"!

1040
01:16:56,898 --> 01:17:02,211
‫- "أنقذني الآن، ستهب الرياح الشرقية"
‫- "جون"!

1041
01:17:02,528 --> 01:17:05,361
‫أيمكنك سماعي؟ "جون"!

1042
01:17:05,573 --> 01:17:09,487
‫- ساعدني رجاءً!
‫- "شرلوك"!

1043
01:17:09,744 --> 01:17:12,338
‫- "جون".
‫- البئر تمتلىء بالماء.

1044
01:17:12,538 --> 01:17:15,929
‫- حاول قدر المستطاع ألا تغرق.
‫- ماذا؟

1045
01:17:16,751 --> 01:17:20,426
‫- سأجدك، أنا في طريقي إليك.
‫- أسرع، ليس أمامي الكثير من الوقت.

1046
01:17:22,006 --> 01:17:24,680
‫الطائرة كلها تميل للأمام!

1047
01:17:36,103 --> 01:17:38,856
‫"يوروس"، قلت إن الإجابة في الأغنية،
‫وقد راجعت الأغنية

1048
01:17:39,065 --> 01:17:43,263
‫جملة بجملة طوال هذه السنوات
‫ولم أجد أي شيء.

1049
01:17:43,527 --> 01:17:47,441
‫كانت هناك شجرة شاطىء لدينا
‫وحفرت تحتها كثيراً،

1050
01:17:47,698 --> 01:17:50,929
‫16 قدماً في 6 و16 ياردة و16 متراً

1051
01:17:51,160 --> 01:17:55,552
‫- ولم أجد شيئاً، لا أحد.
‫- "شرلوك".

1052
01:17:56,415 --> 01:18:00,090
‫كان لغزاً صغيراً وذكياً،
‫أليس كذلك؟

1053
01:18:00,336 --> 01:18:03,488
‫إذن، لماذا لم تحله يا "شرلوك"؟

1054
01:18:04,840 --> 01:18:07,070
‫"شرلوك"، هناك ما يجب أن تعرفه.

1055
01:18:07,259 --> 01:18:12,413
‫السياق العاطفي، وها هو آت.

1056
01:18:13,349 --> 01:18:15,579
‫"شرلوك"، العظام التي وجدتها...

1057
01:18:16,811 --> 01:18:19,451
‫أجل، إنها عظام كلب، "ردبيرد".

1058
01:18:19,647 --> 01:18:23,197
‫كان "مايكروفت" يكذب عليك،
‫على كلينا.

1059
01:18:23,442 --> 01:18:25,274
‫ليست عظام كلب.

1060
01:18:25,444 --> 01:18:29,119
‫أتتذكر حساسية أبي؟
‫ماذا كان يسبب له الحساسية؟

1061
01:18:29,365 --> 01:18:32,642
‫ما الذي منعك من الحصول عليه
‫مهما رجوته؟

1062
01:18:32,868 --> 01:18:35,462
‫لم يسمح لك بالحصول على كلب أبداً

1063
01:18:38,916 --> 01:18:40,987
‫هيا يا "ردبيرد"!

1064
01:18:42,086 --> 01:18:44,555
‫ذكرياتك المضحكة يا "شرلوك".

1065
01:18:48,509 --> 01:18:53,948
‫كنت غاضباً،
‫فأخبرت نفسك قصة أفضل.

1066
01:18:57,560 --> 01:19:00,632
‫لم يكن عندنا كلب أبداً.

1067
01:19:19,123 --> 01:19:22,161
‫- "فيكتور"
‫- ها أنت تتذكر.

1068
01:19:23,669 --> 01:19:25,626
‫"فيكتور تريفور"

1069
01:19:27,798 --> 01:19:29,914
‫كنا نلعب لعبة القراصنة.

1070
01:19:31,051 --> 01:19:33,247
‫كنت أنا "يلوبيرد" وهو...

1071
01:19:35,931 --> 01:19:37,160
‫كان "ردبيرد".

1072
01:19:37,308 --> 01:19:41,302
‫كان مستحيلاً فصلكما عن بعض،
‫لكنني أردت أن ألعب معكما.

1073
01:19:46,317 --> 01:19:47,751
‫يا إلهي!

1074
01:19:51,405 --> 01:19:52,725
‫ماذا...

1075
01:19:54,783 --> 01:19:59,732
‫- ماذا فعلت؟
‫- "أنا التائه..."

1076
01:20:00,039 --> 01:20:03,748
‫"من سيجدني؟"

1077
01:20:04,001 --> 01:20:07,471
‫"عميقاً أسفل..."

1078
01:20:07,713 --> 01:20:11,991
‫رجاءً، أخرجيني، فليساعدني أحد!

1079
01:20:21,810 --> 01:20:23,562
‫هيا يا "ردبيرد".

1080
01:20:33,322 --> 01:20:34,676
‫"فيكتور".

1081
01:20:35,908 --> 01:20:39,026
‫المياه العميقة يا "شرلوك"،
‫كل حياتك...

1082
01:20:39,245 --> 01:20:43,921
‫وكل أحلامك... المياه العميقة.

1083
01:20:45,084 --> 01:20:46,597
‫أنت قتلته!

1084
01:20:51,465 --> 01:20:56,255
‫- قتلت أعز أصدقائي.
‫- لم يكن لدي صديق عزيز أبداً.

1085
01:20:58,055 --> 01:20:59,773
‫لا أحد كان لدي.

1086
01:21:15,614 --> 01:21:18,493
‫العب معي يا "شرلوك"،
‫العب معي.

1087
01:21:22,121 --> 01:21:23,475
‫لا أحد!

1088
01:21:26,291 --> 01:21:27,611
‫لا أحد!

1089
01:21:27,751 --> 01:21:30,743
‫"(نيمو) تعني (لا أحد) باللاتينية"

1090
01:21:31,839 --> 01:21:33,113
‫حسناً...

1091
01:21:33,924 --> 01:21:35,483
‫لنلعب.

1092
01:21:47,896 --> 01:21:51,287
‫- مرحباً، هل أنت هنا؟
‫- أحتاج لمساعدتك، أحاول حل لغز.

1093
01:21:51,525 --> 01:21:54,881
‫- ولكن ماذا عن الطائرة؟
‫- اللغز سينقذ الطائرة.

1094
01:21:56,155 --> 01:21:58,669
‫التواريخ الخاطئة، استخدمت التواريخ
‫الخاطئة على شواهد القبور

1095
01:21:58,866 --> 01:22:00,857
‫كمفتاح للشفرة، وشفرتها هي الأغنية.

1096
01:22:01,034 --> 01:22:06,234
‫- ألهذا علاقة كبيرة بالأمر؟
‫- أجل، سأكون معك بعد دقيقة.

1097
01:22:15,966 --> 01:22:18,276
‫- الأنوار تقترب.
‫- اصمتي الآن، أنا أعمل.

1098
01:22:18,469 --> 01:22:20,665
‫فلنرقم كلمات الأغنية.

1099
01:22:22,139 --> 01:22:25,177
‫ثم نعيد ترتيبها لتتماشى
‫مع تسلسل أرقام شواهد القبور.

1100
01:22:30,189 --> 01:22:31,782
‫"بدون حبك،
‫أنقذني، ساعدني يا أخي"

1101
01:22:32,399 --> 01:22:36,711
‫"أنا"، "تائه"، "ساعدني"، "أخي".

1102
01:22:36,987 --> 01:22:41,538
‫"أنقذ"، "حياتي"، "قبل"، "هلاكي".

1103
01:22:41,825 --> 01:22:45,739
‫"أنا"، "تائه"، "بدون"، "حبك".

1104
01:22:45,996 --> 01:22:49,273
‫"أنقذ"، "روحي"،
‫"اعثر"، "على"، "غرفتي".

1105
01:22:53,295 --> 01:22:54,490
‫يا إلهي!

1106
01:22:58,509 --> 01:23:00,705
‫سنتحطم، سنموت!

1107
01:23:06,975 --> 01:23:10,969
‫- الوقت حان لتخبريني باسمك الحقيقي.
‫- غير مسموح لي بإخبار الغرباء.

1108
01:23:14,149 --> 01:23:15,628
‫ولكنني لست غريباً، أليس كذلك؟

1109
01:23:18,987 --> 01:23:20,216
‫أنا أخوك.

1110
01:23:24,284 --> 01:23:25,957
‫أنا هنا يا "يوروس".

1111
01:23:36,713 --> 01:23:39,705
‫أنت تلعب معي يا "شرلوك"،
‫نحن نلعب اللعبة.

1112
01:23:39,925 --> 01:23:42,314
‫اللعبة، أجل، أفهمها الآن.

1113
01:23:42,511 --> 01:23:45,105
‫لم تكن الأغنية أبداً شفرة للاتجاهات.

1114
01:23:45,305 --> 01:23:48,343
‫أنا على الطائرة، سوف أتحطم

1115
01:23:48,558 --> 01:23:50,310
‫وأنت ستنقذني.

1116
01:23:51,061 --> 01:23:55,214
‫انظري كم أنت عبقرية،
‫صنع عقلك تشبيهاً مثالياً.

1117
01:23:55,482 --> 01:24:00,477
‫أنت وحدك فوقنا في السماء،
‫تفهمين كل شيء ما عدا كيفية الهبوط

1118
01:24:00,779 --> 01:24:04,374
‫وأنا مجرد أحمق، ولكنني على الأرض.

1119
01:24:05,742 --> 01:24:09,053
‫- يمكنني إنزالك لبيتك.
‫- كلا.

1120
01:24:10,038 --> 01:24:12,552
‫- فات الأوان.
‫- كلا، لم يفت.

1121
01:24:13,250 --> 01:24:18,006
‫كل مرة أغمض عيني
‫أجدني على الطائرة.

1122
01:24:18,296 --> 01:24:20,856
‫أنا تائهة في السماء،

1123
01:24:21,049 --> 01:24:25,202
‫ولا أحد يمكنه سماعي.

1124
01:24:28,682 --> 01:24:30,400
‫افتحي عينيك.

1125
01:24:32,060 --> 01:24:33,573
‫أنا هنا.

1126
01:24:36,023 --> 01:24:38,094
‫لم تعودي تائهة الآن.

1127
01:24:44,614 --> 01:24:46,651
‫أنت فقط...

1128
01:24:46,825 --> 01:24:49,578
‫سلكت طريقاً خاطئاً المرة السابقة،
‫هذا كل ما في الأمر.

1129
01:24:49,786 --> 01:24:51,823
‫هذه المرة ستعرفين الطريق الصحيح.

1130
01:24:51,997 --> 01:24:53,590
‫أخبريني كيف أنقذ صديقي.

1131
01:24:56,042 --> 01:24:59,956
‫"يوروس"،
‫ساعديني على إنقاذ "جون واتسون".

1132
01:25:14,561 --> 01:25:17,235
‫- تحدث للتو مع أخيك.
‫- كيف حاله؟

1133
01:25:17,439 --> 01:25:22,275
‫مضطرب قليلاً لا أكثر، لم تؤذه،
‫حبسته في زنزانتها القديمة فحسب.

1134
01:25:22,569 --> 01:25:25,641
‫- الأيام دول.
‫- أمهلاني لحظة يا رفاق.

1135
01:25:27,032 --> 01:25:31,310
‫تأكد من الاعتناء بـ"مايكروفت"،
‫إنه ليس قوياً كما يظن نفسه.

1136
01:25:31,578 --> 01:25:33,808
‫- سأهتم بالأمر.
‫- شكراً يا "غريغ".

1137
01:25:37,542 --> 01:25:39,101
‫هل المروحية جاهزة؟

1138
01:25:40,253 --> 01:25:41,527
‫لنحركها إذن.

1139
01:25:41,671 --> 01:25:44,789
‫- أهذا هو يا سيدي؟ "شرلوك هولمز"؟
‫- هل أنت من معجبيه؟

1140
01:25:45,008 --> 01:25:48,967
‫- إنه رجل عظيم يا سيدي.
‫- بل أكثر من هذا...

1141
01:25:50,722 --> 01:25:52,315
‫إنه رجل عظيم جيد.

1142
01:25:55,727 --> 01:25:58,162
‫- هل أنت بخير؟
‫- قلت إنني سأعيدها لبيتها.

1143
01:26:00,315 --> 01:26:01,794
‫لا يمكنني هذا، أليس كذلك؟

1144
01:26:01,942 --> 01:26:06,061
‫أعطيتها ما كانت تبحث عنه... السياق.

1145
01:26:06,738 --> 01:26:10,333
‫- هل هذا أمر جيد؟
‫- ليس جيداً ولا سيئاً.

1146
01:26:12,244 --> 01:26:13,837
‫إنه أمر واقع.

1147
01:26:15,789 --> 01:26:18,747
‫على قيد الحياة طوال تلك السنوات؟

1148
01:26:19,626 --> 01:26:21,344
‫كيف يعقل هذا حتى؟

1149
01:26:21,503 --> 01:26:26,418
‫ما بدأه العم "رودي"...
‫ظننت أنه من الأفضل أن يستمر.

1150
01:26:26,716 --> 01:26:31,790
‫أنا لا أسأل كيف قمت بالأمر،
‫بل كيف تجرؤ؟

1151
01:26:32,097 --> 01:26:37,456
‫- كنت أحاول التصرف بطيبة.
‫- طيبة؟

1152
01:26:37,769 --> 01:26:41,558
‫أخبرتنا أن ابنتنا ماتت!

1153
01:26:41,815 --> 01:26:46,286
‫هذا أفضل من أن أخبركما
‫كيف تحولت، أنا آسف.

1154
01:26:47,237 --> 01:26:51,390
‫أياً كان ما أصبحته، وأياً كانت
‫شخصيتها الآن يا "مايكروفت"

1155
01:26:51,658 --> 01:26:55,128
‫- فهي تبقى ابنتنا.
‫- وأختي.

1156
01:26:55,870 --> 01:26:58,988
‫- إذن، كان يجب أن تتصرف بشكل أفضل.
‫- قام بأفضل ما في وسعه.

1157
01:26:59,582 --> 01:27:03,894
‫- إذن، قدراته محدودة جداً.
‫- أين هي؟

1158
01:27:05,255 --> 01:27:08,611
‫في "شرينفورد" مجدداً،
‫في أمان هذه المرة.

1159
01:27:08,842 --> 01:27:10,196
‫قتلت بعض الأشخاص.

1160
01:27:10,844 --> 01:27:14,280
‫وسوف تقتل المزيد بلا شك
‫إذا سمحت لها الفرصة.

1161
01:27:14,973 --> 01:27:17,965
‫لا توجد إمكانية لخروجها من هناك أبداً.

1162
01:27:18,184 --> 01:27:20,414
‫متى يمكننا رؤيتها؟

1163
01:27:21,563 --> 01:27:25,875
‫- لا فائدة.
‫- كيف تجرؤ على قول هذا؟

1164
01:27:26,151 --> 01:27:27,789
‫إنها لا تتحدث.

1165
01:27:27,944 --> 01:27:30,413
‫ولا تتواصل مع أي شخص بأي شكل.

1166
01:27:30,613 --> 01:27:33,890
‫لقد تخطت عالمنا.

1167
01:27:34,743 --> 01:27:37,576
‫لن تصلها أي كلمات منا الآن.

1168
01:27:38,329 --> 01:27:39,728
‫"شرلوك"؟

1169
01:27:42,542 --> 01:27:48,811
‫لطالما كنت أنت الحكيم،
‫ماذا نفعل الآن؟

1170
01:29:39,575 --> 01:29:42,567
‫أجل، أظن عليك أن تأتي إلى هنا.

1171
01:29:43,621 --> 01:29:45,214
‫"افتقدك"

1172
01:30:06,811 --> 01:30:10,361
‫لمعلوماتكما... أعرف كليكما.

1173
01:30:10,606 --> 01:30:13,325
‫وإذا رحلت،
‫فأنا أعرف ما يمكنكما أن تصبحا.

1174
01:30:14,360 --> 01:30:17,079
‫لأنني أعرف من أنتما بحق.

1175
01:30:17,280 --> 01:30:20,079
‫مدمن يحل الألغاز لينتشي

1176
01:30:20,825 --> 01:30:24,784
‫والطبيب الذي لم يرجع
‫لبيته أبداً بعد الحرب.

1177
01:30:30,710 --> 01:30:33,509
‫هلا أنصتما إلي،
‫من تكونان حقاً هو أمر لا يهم.

1178
01:30:34,922 --> 01:30:39,120
‫أهم شيء هو الأساطير والقصص...

1179
01:30:39,385 --> 01:30:41,137
‫والمغامرات.

1180
01:30:50,354 --> 01:30:53,551
‫هناك ملجأ أخير لليائسين...

1181
01:30:53,775 --> 01:30:56,449
‫والغير محبوبين والمحكوم عليهم.

1182
01:30:57,361 --> 01:31:01,036
‫هناك محكمة استئناف أخيرة للجميع.

1183
01:31:25,932 --> 01:31:28,685
‫حين تصير الحياة غريبة جداً،

1184
01:31:28,893 --> 01:31:30,486
‫مستحيلة جداً...

1185
01:31:31,145 --> 01:31:34,775
‫ومخيفة جداً، يتبقى دائماً أمل أخير.

1186
01:31:36,609 --> 01:31:38,327
‫حين تنفذ جميع الخيارات...

1187
01:31:38,486 --> 01:31:42,161
‫هناك رجلان يجلسان
‫ويتناقشان في شقة متواضعة.

1188
01:31:42,990 --> 01:31:46,904
‫كما كانا دائماً
‫وكما سيظلان دائماً.

1189
01:31:48,037 --> 01:31:52,190
‫أفضل وأعقل رجلين عرفتهما في حياتي.

1190
01:31:54,836 --> 01:31:57,715
‫فتيا شارع "بيكر"...

1191
01:31:58,804 --> 01:32:02,280
‫"شرلوك هولمز" والدكتور "واتسون"
