1
00:00:00,903 --> 00:00:09,236
<font color="#FFFF00">آل سمبسون</font>
<font color="#0033FF">(الحلقة الـ(3</font> - <font color="#FF1122">(الموسم الـ(18</font>
<font color="#654321">"رجاءً يا (هومر)، لا تستخدم المطرقة"</font>

2
00:00:32,739 --> 00:00:34,889
هذا المكان يبدو مستهلكاً بعض الشيء

3
00:00:30,739 --> 00:00:32,737
"سوق (سبرنغفيلد) التجاري"

4
00:00:34,978 --> 00:00:38,955
أجل، لم يعد كما كان منذ
أن قتلوا والد العمدة هنا

5
00:00:39,988 --> 00:00:44,004
،"رزنامات عام 1987"
"جراء الأمس"

6
00:00:44,419 --> 00:00:46,351
متجر (جيسيبيني) كان مقاماً هنا

7
00:00:46,351 --> 00:00:50,310
الآن أصبحت مجموعة من أكشاك الشموع
ومتاجر أسطوانات فارسية مضغوطة

8
00:00:50,431 --> 00:00:51,283
كيف حالكم؟

9
00:00:51,408 --> 00:00:52,579
(لدينا آخر أسطوانات (نبيل

10
00:00:52,724 --> 00:00:54,942
أوما شانغ شانغ"، أغنية الزهور"

11
00:00:59,734 --> 00:01:01,959
،)تشبه أغنية (بروس سبرنغستين
الرئيس"، أليس كذلك؟"

12
00:01:02,134 --> 00:01:06,652
أعتقد ذلك -
لو اشتريتها الآن سأعطيك مستحضراً لعلاج آلام الأسنان -

13
00:01:06,794 --> 00:01:07,611
!اتفقنا -
!اتفقنا -

14
00:01:08,112 --> 00:01:10,200
"(قاعة ألعاب (كابتن بليب"

15
00:01:12,125 --> 00:01:19,149
ما المشكلة؟ -
لست سيئة -

16
00:01:19,476 --> 00:01:23,570
،هذه الألعاب قديمة جداً
من أحرز أعلى نقاط؟ المكتشفين؟

17
00:01:24,267 --> 00:01:26,379
لم أر هذه اللعبة قبلاً
"حروب المثلثات"

18
00:01:33,204 --> 00:01:34,141
ماذا يحدث هنا؟

19
00:01:34,417 --> 00:01:37,002
هل أدمر هذه المثلثات أم أحاول جمعها؟

20
00:01:37,924 --> 00:01:38,719
ما وظيفة هذا الزر؟

21
00:01:39,417 --> 00:01:41,659
الآن سفينتي تخرج المزيد من المثلثات

22
00:01:43,365 --> 00:01:45,791
كلا، ربحت لعبة مجانية

23
00:01:48,907 --> 00:01:50,572
علكة على شكل ديدان

24
00:01:50,735 --> 00:01:52,874
هذه الحلوى موجودة هنا منذ أمد بعيد

25
00:01:52,875 --> 00:01:57,019
مكانك لفكرت جيداً قبل أن أتناولها -
لا تقل لي كيف أفكر -

26
00:02:04,844 --> 00:02:07,770
لن تحضر هذا الشيء إلى المنزل -
تراجعي إذن -

27
00:02:15,555 --> 00:02:17,702
مذاقها ليس كما ظننته

28
00:02:24,097 --> 00:02:28,200
لو أنّك انتهيت، لنتفقد متجر
الكتب الذي يضع تخفيضات

29
00:02:28,234 --> 00:02:29,940
لدينا كتب بالفعل

30
00:02:32,674 --> 00:02:34,821
"ويسكونسن) من أعلى)"

31
00:02:35,057 --> 00:02:36,662
"عروض يوم المحاربين القدامى"

32
00:02:37,426 --> 00:02:40,011
"(ابتسامات (أيرلندا"

33
00:02:40,966 --> 00:02:42,431
توأمتان ذات شعر أحمر؟

34
00:02:43,115 --> 00:02:44,959
لابدّ وأن تربيتهما أرهقت أمهما

35
00:02:48,405 --> 00:02:50,679
رائع، مكتبة النجار

36
00:02:51,986 --> 00:02:54,399
،هذا لا يبدو سهلاً
لكنّني واثق أنه سهل

37
00:02:54,604 --> 00:02:57,942
تعجبني فكرة كونك عاملاً يدوياً

38
00:02:58,027 --> 00:03:00,591
وأحب فكرة أنّك تقرأ

39
00:03:00,767 --> 00:03:01,740
أحقاً؟

40
00:03:02,775 --> 00:03:06,089
...إلخ، إلخ، إلخ

41
00:03:07,877 --> 00:03:11,619
...إلخ، إلخ، إلخ

42
00:03:11,794 --> 00:03:12,802
حسناً، والآن افعلي أنت هنا

43
00:03:14,074 --> 00:03:17,359
،لا أود العودة للسوق التجاري مجدداً
كان هناك سمك أنقليس في كشك التصوير

44
00:03:21,757 --> 00:03:26,209
بارت)، ها هو خطاب من مدرستك) -
حريق؟ لم أضرم حريقاً بقاعة المعلمين -

45
00:03:26,307 --> 00:03:30,669
أقصد، أيّ حريق؟ أقصد...خطاب
من المدرسة؟ أرجوك اشرحي لي الأمر

46
00:03:30,965 --> 00:03:34,780
شخص ما في مدرستك مصاب بحساسية
من الفول السوداني تهدد الحياة

47
00:03:34,944 --> 00:03:37,832
رائع، من يكون؟ -
هذ غير مذكور بالخطاب -

48
00:03:37,956 --> 00:03:41,571
لكن من الآن فصاعداً ممنوع أخذ
منتجات الفول السوداني للمدرسة

49
00:03:41,787 --> 00:03:45,012
،لنر ماذا يوجد لديك
شطيرة زبدة فول سوداني وهلام

50
00:03:45,317 --> 00:03:47,189
مقرمشات الفول السودني

51
00:03:47,495 --> 00:03:49,719
!يا للهول! المزيد من المقرمشات

52
00:03:56,935 --> 00:03:59,801
(هارلي موزيل) صدمه من الخلف (جي تي ديلاكرو)

53
00:03:59,924 --> 00:04:09,551
(و(إيرل تيليسون) و(بادي روليت) والأخوان (بيكر
(داني) و(ديل) و(ويزل جونسون جونيور)

54
00:04:09,555 --> 00:04:12,970
،انظروا إلى هذه المذبحة
نحن أسوأ من الرومان القدماء

55
00:04:13,835 --> 00:04:17,342
هومي)، ألاّ تود صنع شيء باستخدام)
كتب الإصلاحات التي اشتريتها؟

56
00:04:17,596 --> 00:04:18,832
صنعت مسنداً للقدمين

57
00:04:20,326 --> 00:04:22,711
ألاّ يمكنّك إتمام صنع أيّ شيء؟

58
00:04:22,786 --> 00:04:25,019
ما الفائدة من هذا؟ جميعنا نموت ببطء

59
00:04:29,497 --> 00:04:32,731
لوح الأرضية حطم منضدتي الصغيرة المجاورة للفراش

60
00:04:33,131 --> 00:04:36,155
المجلد السابع، ألواح الأرضيات"
"والمناضد الصغيرة المجاورة للفراش

61
00:04:43,604 --> 00:04:49,910
فعلتها، ما هذا الشعور الغريب؟
إنه بسبب الإنجاز

62
00:05:02,665 --> 00:05:06,649
رائع، صنعت كلّ هذا يا أمّي؟ -
أنتِ بارعة جداً بالنجارة -

63
00:05:06,764 --> 00:05:09,619
!يا لها من مجاملة لطيفة

64
00:05:09,705 --> 00:05:13,942
هذه مهارة قيمة، قد يدفع لك الناس لتصنعي لهم الأشياء

65
00:05:14,044 --> 00:05:16,450
يمكنّني بدء شركة نجارة خاصة بيّ

66
00:05:16,627 --> 00:05:20,031
بدأت أرتب في مخيلتي طريقة كتابة
اسم الشركة على الورق الخاص بي

67
00:05:20,331 --> 00:05:24,031
"شركة (سمبسون) للنجارة"

68
00:05:24,625 --> 00:05:25,170
هذا مثالي

69
00:05:27,904 --> 00:05:30,730
أيمكنني مساعدتك؟ -
أتيت لإصلاح خزانة كتبك -

70
00:05:30,886 --> 00:05:32,639
أجبت على نشرتي الاعلانية -
"شركة (سمبسون) للنجارة" -

71
00:05:32,804 --> 00:05:35,721
أجل، وأنتِ عاملة النجارة؟ -
هذا صحيح -

72
00:05:35,875 --> 00:05:38,890
فهمت، لا أعارض عمل النساء بمهنة النجارة

73
00:05:38,987 --> 00:05:43,850
لكن لديّ بعض الصور المعلقة التي
قد تجدينها بغيضة أخلاقياً، وداعاً

74
00:05:45,774 --> 00:05:48,420
عاملة نجارة؟ لا أعلم

75
00:05:48,541 --> 00:05:51,169
ماذا لو أصبحت حاملاً ولم
تكملي العمل بحوض الاستحمام؟

76
00:05:51,387 --> 00:05:55,252
،ولا تقولي لي إنّكِ عاقر
لن أصدق هذا مجدداً

77
00:05:58,114 --> 00:06:02,220
هذا ظلم شديد، أنا بارعة كأيّ رجل

78
00:06:02,285 --> 00:06:05,189
بالتأكيد يا حبيبتي، يعجبني الفراش الذي صنعته

79
00:06:06,996 --> 00:06:12,561
أعتقد أن الناس يتوقعون أن يكون النجار
رجلاً بديناً يظهر جزءً من مؤخرته

80
00:06:19,767 --> 00:06:24,832
هومر)، مؤخرتك منحتني فكرة رائعة) -
أجل، إنها تفعل هذا -

81
00:06:27,775 --> 00:06:30,070
سمبسون) العامل اليدوي الرجولي في خدمتك)

82
00:06:30,227 --> 00:06:35,742
رائع، أرجوك قم بتركيب باب للكلب
يناسب حجم كلب بودل صغير

83
00:06:35,934 --> 00:06:42,431
لا توجد مشكلة، لم لا تدخل وتواصل
عملك بينما أقوم أنا بعملي؟

84
00:06:44,195 --> 00:06:46,290
(يمكنّك الخروج الآن  يا (مارج

85
00:06:52,496 --> 00:06:55,390
آسف جداً، ظننتي سمعت صوت امرأة تقوم بالقياس

86
00:06:55,556 --> 00:07:01,352
:كان ذلك أنا، تعرف المثل القديم القائل
"قم بالقيام كامرأة، وقم بالقياس كرجل"

87
00:07:01,516 --> 00:07:03,941
أجل، لكنّك تمسك المطرقة بالعكس

88
00:07:04,176 --> 00:07:07,499
تعرف ما يقولونه: "أطرق بالناحية
"الخشبية وسيكون كلّ شيء بخير

89
00:07:07,675 --> 00:07:11,410
سيكون كلّ شيء بخير -
حسناً إذن -

90
00:07:20,074 --> 00:07:22,065
أضيف قليلاً من الغراء وأثبت مسماراً

91
00:07:22,065 --> 00:07:25,979
وأكون قد انتهيت من بناء
كشك مضلل لشخصين...أو أكثر

92
00:07:27,035 --> 00:07:28,249
!لنبدل الأماكن

93
00:07:31,504 --> 00:07:32,820
و...انتهيت

94
00:07:34,145 --> 00:07:35,950
سمبسون)، أنت بارع جداً)

95
00:07:36,025 --> 00:07:40,431
ماذا ستقول لو أخبرتك أن امرأة قامت بمعظم العمل؟

96
00:07:40,785 --> 00:07:44,579
سأهدم هذا الكشك وأبني تابوتاً لرجولتك

97
00:07:45,626 --> 00:07:48,290
لماذا يخيفك السيناريو الافتراضي الذي وضعته؟

98
00:07:48,484 --> 00:07:52,959
ككل الرجال المتسمين بالرجولة، لديّ خيال خصب

99
00:07:53,347 --> 00:07:55,660
أحسنت القول، لنخلع قمصاننا ونتصارع

100
00:08:02,565 --> 00:08:07,532
حسناً، أعطوني كل الفول السوداني، والشوكلاتة المغطاة
بالفول السوداني، والحلوى التي تحوي الفول السوداني

101
00:08:07,734 --> 00:08:13,089
لم يجب أن نتخلِ عن أكلاتنا المالحة
لنمنع فتى مصاباً بالحساسية من الانفجار؟

102
00:08:13,247 --> 00:08:16,952
من يكون ذلك الأحمق الأناني؟ -
إنه ليس أنا، أقسم لكم -

103
00:08:17,016 --> 00:08:22,472
أنا أعاني فقط من حساية من العسل والقمح ومشتقات
الحليب والأطعمة غير المشتقة من الحليب ودموعي

104
00:08:24,107 --> 00:08:27,101
كلاّ، اتصلوا بطبيب الحساسية

105
00:08:27,236 --> 00:08:28,711
وطبيب العيون

106
00:08:30,306 --> 00:08:35,630
يمكنّك إخباري، من الجبان الغامض
الذي لا يمكنه تناول الفول السوداني؟

107
00:08:35,664 --> 00:08:41,069
لن أقول اسمه أبداً -
اسمه؟ إنه فتى إذن -

108
00:08:41,236 --> 00:08:46,612
من قال إنه فتى؟ مدير المدرسة
قد يكون رجلاً أو امرأة هذه الأيام

109
00:08:50,585 --> 00:08:52,412
أخذت كل منتجات الفول السوداني

110
00:08:52,754 --> 00:08:57,069
كما أخذ الإنجليز كل خرافنا ونسائنا عام 1291م

111
00:08:57,345 --> 00:09:00,330
ثم أرسلوهم، وهو ما كان أسوأ

112
00:09:00,526 --> 00:09:03,159
أجل، كلّ يوم نتحدث بهذا

113
00:09:03,197 --> 00:09:05,471
لم لا تحرق الممنوعات؟

114
00:09:05,555 --> 00:09:08,481
سأفعل، لكن أولاً، سأتناول بعضها

115
00:09:11,857 --> 00:09:18,020
،احترس لفتات الفول السوداني فحساسيتي شديدة
لدرجة أن ذرة واحدة قد تجعل حلقي يغلق تماماً

116
00:09:18,820 --> 00:09:21,420
"مخزن البنائين، قل لأمّك إنّك تحبها وأنسخ مفاتيحها"

117
00:09:23,026 --> 00:09:26,720
مرحباً يا (مارج)، أتشترين مواد البناء من أجل (هومر)؟

118
00:09:26,824 --> 00:09:29,519
لابدّ أنّك تشعرين بشعور جيد لأنّك تساعدينه

119
00:09:29,626 --> 00:09:31,020
أنا أساعد أكثر مما قد تظنان

120
00:09:31,220 --> 00:09:36,669
بالتأكيد، أنت تمدين زوجك
العامل بالطعام والعلاقات الحميمة

121
00:09:37,525 --> 00:09:40,019
،يبدو أنّك كسرت شيئاً
(من الأفضل أن تتصلي بـ(هومر

122
00:09:44,306 --> 00:09:51,272
،بالتأكيد، يمكنّني صنع خرانة جانبية بلا أرجل أياً يكن هذا
(أعط التفاصيل فقط إلى سكرتيرتي (شيرلي

123
00:09:52,227 --> 00:09:55,921
،شيرلي) تتحدث، أجل، حسناً)
سيأتي غداً، إلى اللقاء

124
00:09:56,424 --> 00:09:59,919
،شيرلي) تلك فتاة رائعة)
(علينا أن نعرفها إلى (بارني

125
00:10:00,027 --> 00:10:04,121
هومي)، أعتقد أنّك تتلقي الكثير من الفضل عليّ عملي)

126
00:10:04,227 --> 00:10:07,925
انظر إلى قميصك -
"أنا أقوم بالعمل كله" -

127
00:10:08,125 --> 00:10:10,621
مارج)، نسب الفضل إلي كان فكرتك)

128
00:10:10,727 --> 00:10:16,226
والآن، هلاّ دلكت لي مؤخرتي فقد جلست
عليها لفترة طويلة لدرجة أنها تؤلمني

129
00:10:16,426 --> 00:10:22,920
أنا آسف أنّك منزعجة، لكن لو قلنا
الحقيقة سأهان أمام البلدة بأسرها

130
00:10:22,926 --> 00:10:25,022
ولن تكوني حينها متزوجة من رجل

131
00:10:25,124 --> 00:10:32,222
ستكونين متزوجة من شخص تافه يبحث عن امرأة ثرية

132
00:10:32,325 --> 00:10:36,119
أنت لا تريدين هذا -
أعتقد هذا -

133
00:10:39,119 --> 00:10:41,119
"خزانة تذكارات المدرسة"

134
00:10:44,727 --> 00:10:47,222
بارت)، (سكينر) سيغضب منّك بشدة)

135
00:10:47,324 --> 00:10:51,422
أجل، يمكنّك القول إنه سينفجر غضباً

136
00:10:53,427 --> 00:10:56,222
أياً يكن، لديّ أوراق على تجعيدها

137
00:10:59,925 --> 00:11:01,821
سمبسون)، اذهب إلى غرفة الاحتجاز فوراً)

138
00:11:02,175 --> 00:11:07,121
،لا أحب غرفة الاحتجاز
يمكنك القول إنها تثير جنوني

139
00:11:08,574 --> 00:11:09,669
مسبب حساسيتي

140
00:11:10,624 --> 00:11:13,324
"طفل هزمني"

141
00:11:27,327 --> 00:11:30,021
أنا آكل القمل، وكنت آكله طوال حياتي

142
00:11:30,224 --> 00:11:32,871
أحب القمل جداً، وزوجتي لديها قمل

143
00:11:37,627 --> 00:11:42,570
لم يحتاج (ليني) طاحونة هواء؟ -
إنه يود طحن الذرة بنفسه -

144
00:11:42,577 --> 00:11:46,521
ربّما يجعله هذا يصمت أخيراً
بشأن سعر حبوب الذرة المرتفع

145
00:11:46,854 --> 00:11:50,719
لنبدل الأماكن -
أجل، لنبدل الأماكن -

146
00:11:51,127 --> 00:11:55,422
(عمل رائع يا (هومر -
أجل، ولأفكر أنّك بنيتها وحدك -

147
00:11:56,425 --> 00:11:58,420
من قد يساعدني برأيك؟ زوجتي؟

148
00:11:58,766 --> 00:12:01,219
!زوجتك؟ بربّك

149
00:12:01,277 --> 00:12:07,122
الشيء الوحيد الذي يمكن أن تبنيه
النساء هو دين ببطاقة الائتمان

150
00:12:08,426 --> 00:12:10,619
الشيء الوحيد الذي يمكن أن تبنيه
النساء هو دين ببطاقة الائتمان

151
00:12:10,627 --> 00:12:11,771
هومر)، هل تركت مثقاباً كهربائياً يعمل)
بصندوق العدة؟ إنه يصدر ضجة عنيفة

152
00:12:11,827 --> 00:12:15,569
أجل، أسمعه أيضاً، ربّما يمكنّنا أن
نغطي على الصوت بغناء أغنية مرحة

153
00:12:15,577 --> 00:12:18,571
"سنذهلكم"

154
00:12:21,525 --> 00:12:24,822
"سنذهلكم" -
"سنذهلكم" -

155
00:12:27,926 --> 00:12:32,369
،أنت طفل تحدث ضجة وأنت تلعب بالشارع"
"ستصبح رجلاً ناضجاً ذات يوم

156
00:12:34,124 --> 00:12:37,271
أن آسف جداً

157
00:12:37,325 --> 00:12:42,421
لم أتوقع أبداً أن يتسلقا الخزانة
وينزلا بها من أعلى أكبر تل في البلدة

158
00:12:44,726 --> 00:12:50,371
،هومر)، حان الوقت ليعرف الناس الحقيقة)
أنا أقوم بالعمل وأريد أن ينسب إليّ الفضل

159
00:12:50,424 --> 00:12:58,122
أفهم أنّك غاضبة، مما يجعل الآن هو الوقت المثالي لأخبرك
أن العمدة استخدمنا لإصلاح أفعوانية (سبرينغفيلد) القديمة

160
00:12:58,422 --> 00:13:01,122
"(الزومينتور)"

161
00:13:01,427 --> 00:13:07,071
بالمناسبة، أحسنت بتركيب حامل اللوحات
على الحائط، لو سأل الأطفال، أنا فعلت هذا

162
00:13:07,827 --> 00:13:14,422
سيتعين عليك إصلاح تلك الأفعوانية
بنفسك لأنني أستقيل وسآخذ هذا معي

163
00:13:18,224 --> 00:13:20,420
!تباً لهذه الكلابات المقاومة للهبوط

164
00:13:25,026 --> 00:13:27,071
لن ينتهي هذا بشكل جيد

165
00:13:29,336 --> 00:13:35,719
كما أرى الأمر، مشكلة هذه الأفعوانية هي
وجود الكثير من الأجزاء الصاعدة المملة

166
00:13:35,825 --> 00:13:39,022
نحتاج لأن نستبدل بها أجزاءً هابطة رائعة

167
00:13:39,577 --> 00:13:40,919
أجل، أجزاء هابطة

168
00:13:41,427 --> 00:13:43,922
سيد (سمبسون)، ألاّ ينبغي أن نبدأ بتأمين الدعامات؟

169
00:13:45,525 --> 00:13:47,871
دعني أفكر بهذا

170
00:13:51,624 --> 00:14:00,619
مذا تكون الدعامات؟
كلاّ، لا أعرف أيّ شيء عن الدعامات

171
00:14:01,777 --> 00:14:03,448
هذا الرجل غير بارع

172
00:14:03,448 --> 00:14:05,746
ما المشكلة؟ سيدفع لنا 50 ألف دولار

173
00:14:05,848 --> 00:14:11,144
ووعدت هؤلاء الرجال بنقود لا أملكها، وسيغضبون منّي

174
00:14:13,650 --> 00:14:15,246
لنعد إلى منازلنا

175
00:14:17,548 --> 00:14:21,146
ربّما أستطيع التسلل إلى المنزل دون أن يروني

176
00:14:36,348 --> 00:14:38,546
هل أنت مستعد للتعرض لهجوم خفيف؟

177
00:14:46,200 --> 00:14:48,543
صباح صباحك

178
00:14:49,901 --> 00:14:51,345
أحضرت لك إفطاراً في الفراش

179
00:14:54,398 --> 00:14:55,393
تناوله

180
00:14:57,193 --> 00:14:58,393
"متجر القصص الهزلية وبطاقات البيسبول"

181
00:15:02,748 --> 00:15:07,545
معذرة، على الوقوف وراء نافذة العرض
(بمتجرك وإرضاع دمية (بيلبو بيغنز

182
00:15:07,798 --> 00:15:10,843
(إذعانك يشير إلى أن (بارت
عرف "الكريبتونيات" الخاص بك

183
00:15:10,851 --> 00:15:13,794
الكريبتونيات؟ أتقصد معدناً ما؟

184
00:15:13,894 --> 00:15:16,544
لا أعرف ما إن كان عليّ الضحك أم البكاء بسبب جهلك

185
00:15:16,648 --> 00:15:17,844
سأضحك

186
00:15:18,149 --> 00:15:20,644
الكريبتونيات" هو نقطة ضعف (سوبرمان) الكبرى"

187
00:15:21,301 --> 00:15:24,743
مهلاً، ربّما يكون (بارت) لديه نقطة ضعف

188
00:15:24,851 --> 00:15:28,046
ربّما، لكن في الوقت الحالي
(سيكون عليك إرضاع (بيغنز

189
00:15:30,546 --> 00:15:31,946
"مستشفى (سبرينغفيلد) العام"

190
00:15:32,546 --> 00:15:34,346
"(د.(هيبرت"

191
00:15:36,246 --> 00:15:38,646
"(بارت سمبسون)" -
"مواد تسبب الحساسية" -

192
00:15:39,551 --> 00:15:41,143
(نلت منّك الآن يا (بارت

193
00:15:58,548 --> 00:16:03,245
أبي، إليك فكرة، لو اعترفت لأمّي
بالفضل، ربّما يمكنها مساعدتك

194
00:16:03,249 --> 00:16:04,944
أنتِ لا تفهمين يا حبيبتي

195
00:16:05,148 --> 00:16:09,544
لو استطعت فعل هذا بنفسي، ستصبح
كل الأكاذيب التي تفوهت بها صحيحة

196
00:16:09,749 --> 00:16:11,896
ألاّ تريدين أن تصبح أكاذيب والدك صحيحة؟

197
00:16:12,148 --> 00:16:14,893
كنت أريد أباً يعيش بالعالم الواقعي

198
00:16:14,899 --> 00:16:20,046
بالنسبة لوالدك العالم الحقيقي يختفي
أكثر فأكثر كلما مر يوم

199
00:16:21,450 --> 00:16:23,046
(صباح الخير يا (سيمور

200
00:16:23,251 --> 00:16:26,845
ربّما تتساءل عنّ أفعله بهذه القبعة المليئة بالديدان

201
00:16:26,948 --> 00:16:28,694
بالواقع لا أتساءل على الأطلاق

202
00:16:32,649 --> 00:16:35,644
سمبسون)، أنت تهددني بالفول السوداني منذ فترة طويلة)

203
00:16:35,648 --> 00:16:38,144
!تناول القريدس ومتّ -
كلاّ، أعاني من الحساسية -

204
00:16:39,501 --> 00:16:42,295
معركة بالعصي، مثل فرسان الماضي

205
00:16:42,548 --> 00:16:44,593
!لا أحد يعلمني التاريخ

206
00:17:16,649 --> 00:17:18,949
"(ليتل بانكوك)"

207
00:17:21,143 --> 00:17:23,443
،)مصنع طعام (تايلاندي"
"متجر (بيتكو) سابقاً

208
00:17:25,843 --> 00:17:27,843
"فول سوداني وقريدس"

209
00:17:29,649 --> 00:17:30,843
!فول سوداني -
!قريدس -

210
00:17:34,999 --> 00:17:36,874
لو سقط أيّ منّا بالوعاء، سنهلك

211
00:17:37,250 --> 00:17:39,244
الأطفال لا يموتون

212
00:17:43,800 --> 00:17:49,646
(كنت (إل بارتو -
كلاّ -

213
00:17:51,900 --> 00:17:57,943
،مرحباً بكم أيها السيدات والسادة والضيوف الكرام
ومحبي الأفعوانية غريبي الأطوار من خارج البلدة

214
00:18:01,551 --> 00:18:06,194
أخيراً سيفضح والدك على حقيقته كمحتال سارق للفضل

215
00:18:08,594 --> 00:18:11,748
"ذكريات الإجازة السعيدة"، "مرح الأعياد السنوية"
"إذلال الزوج على الملأ"

216
00:18:12,148 --> 00:18:16,446
مثالي -
(أقدم لكم الـ(زوميناتور -

217
00:18:18,449 --> 00:18:21,295
والآن لأثمل بشدة

218
00:18:29,548 --> 00:18:31,043
لن أتزوج بهذه الأفعوانية

219
00:18:31,050 --> 00:18:37,693
(لن تتزوج في أفعوانية (كلوسيس)، أو بأفعوانية (الزوميناتور
ولن تتزوج بأفعوانية (فاروس كيرس)، قلها فحسب، أنا السبب

220
00:18:37,723 --> 00:18:39,344
!كلاّ يا حبيبتي، كلاّ

221
00:18:39,651 --> 00:18:45,545
أبي، ضع غرورك الذكوري الأناني جانباً وقل الحقيقة

222
00:18:45,551 --> 00:18:47,893
بالتأكيد، سأخبرهم الحقيقة

223
00:18:48,000 --> 00:18:53,043
الحقيقة هي أنني مثالي، وكلّ ما ألمسه مثالي

224
00:18:54,948 --> 00:19:00,996
ربّاه! سيقتل نفسه، لن يسمعني أبداً
"!وأنا أقول: "قلت لك هذا

225
00:19:01,698 --> 00:19:03,494
لم أشعر بأمان أكبر قبلاً

226
00:19:11,998 --> 00:19:15,844
لمّ يجب أن نرمم أفعوانيات (أمريكا) التاريخية؟

227
00:19:34,301 --> 00:19:35,346
!شكراً لك يا حبيبتي

228
00:19:35,849 --> 00:19:39,344
اسمعوا جميعاً، كبريائي الذكوري
الغبي جعلني أكذب عليكم

229
00:19:39,348 --> 00:19:43,744
(كلّ ما أدعيت صنعه كان من صنع (مارج

230
00:19:50,048 --> 00:19:52,545
هومر)، كنت غاضبة منّك جداً)

231
00:19:52,550 --> 00:19:56,246
...لكن في النهاية، أنا

232
00:19:56,246 --> 00:19:58,746
"عارضة"

233
00:20:04,948 --> 00:20:06,846
انتقمي لي

234
00:20:11,549 --> 00:20:18,644
مارج)، أدركت شيئاً حين كنت محاصراً تحت كلّ)
تلك الحجارة، الزواج هو الأفعوانية الحقيقية

235
00:20:18,748 --> 00:20:21,496
يسعدني فقط أنّك عارضة الأمان لديّ

236
00:20:21,649 --> 00:20:25,146
أنا أسامحك يا عزيزي، أتمنى لك الشفاء العاجل

237
00:20:26,600 --> 00:20:32,946
بالنسبة لك أيها الفتى، حين تنقذ مدير
مدرستك المرة القادمة حاول ألاّ تخاطر بحياتك

238
00:20:33,599 --> 00:20:37,835
أيّ أكاذيب أخبرتها إياها؟ -
لا تتدخل بشؤوني -

239
00:20:46,148 --> 00:20:48,045
سأذهب لرؤية الأطفال حديثي الولادة

