1
00:00:00,903 --> 00:00:04,236
<font color="#FFFF00">آل سمبسون</font>
<font color="#0033FF">(الحلقة الـ(4</font> - <font color="#FF1122">(الموسم الـ(18</font>
<font color="#654321">"(بيت شجرة الرعب (ج17"</font>

2
00:00:11,365 --> 00:00:12,942
(مارش أوف دايمز)

3
00:00:33,367 --> 00:00:37,787
مرحباً، أنا حارس السرداب

4
00:00:38,013 --> 00:00:41,985
أم أقول سيد الأشياء المخيفة؟

5
00:00:45,085 --> 00:00:48,368
هذا رائع يا سيدي، استخدمت كلماتٍ مخيفة

6
00:00:48,432 --> 00:00:52,034
أعرف ما فعلته -
أيمكنّنا الانتهاء من الأمر؟ -

7
00:00:52,595 --> 00:00:55,130
الاستماع لكما يعد أشد أنواع التعذيب

8
00:00:59,930 --> 00:01:05,037
،في الواقع، كلاّ، هذا أسوأ
رغم أن مسمار حلمتي اليمنى غير مؤلم

9
00:01:06,219 --> 00:01:09,422
أجل، هذا همجي

10
00:01:12,316 --> 00:01:16,893
،انظر إلى هذا، دمي عبقري
يرسم أرقاماً رومانية رائعة

11
00:01:25,148 --> 00:01:26,421
"متزوجة من اللطخة"

12
00:01:32,586 --> 00:01:37,461
انظر، شهاب -
هذا رائع، لننظر إليه لاحقاً -

13
00:01:43,136 --> 00:01:47,592
كاد هذا أن يطيح برأسي -
تجدين دائماً عذراً لعدم المضاجعة -

14
00:01:53,918 --> 00:01:55,434
حلوى خطمي فضائية

15
00:01:56,319 --> 00:01:57,975
أين تظنين نفسك ذاهبة؟

16
00:02:01,310 --> 00:02:05,401
،!كلاّ يا أبي
قد يعلمنا أسرار السفر بين النجوم

17
00:02:05,401 --> 00:02:07,785
لو كان ذكياً جداً
فكيف لا يستطيع البقاء خارج فمي؟

18
00:02:15,163 --> 00:02:19,286
كيف أمكنّك أن تأكل تلك المادة اللزجة؟
أنت لا تعرف من أيّ مجرة أتت

19
00:02:19,432 --> 00:02:21,707
مارج)، أكلتها، انتهى الأمر)

20
00:02:22,013 --> 00:02:23,636
كلاّ، لن تخرجي

21
00:02:32,903 --> 00:02:35,238
(لو أنّني أستطيع الاحتفاظ بطعام (آربيز
في معدتي فسأستطيع الأحتفاظ بك

22
00:02:45,233 --> 00:02:48,196
يجب أن أكل ثم أقضي حاجتي

23
00:02:48,203 --> 00:02:52,547
ثم آكل أكثر ثم آكل بينما أقضي حاجتي

24
00:02:59,311 --> 00:03:01,385
ما زلت جائعاً -
أبي -

25
00:03:02,420 --> 00:03:04,815
بنّي، دعني ألعقك

26
00:03:08,823 --> 00:03:14,035
هومر)، ترفض أكل الفلفل المحشو)
الذي أعده لكنّك تأكل ابننا؟

27
00:03:14,043 --> 00:03:15,405
كفي عن إزعاجي

28
00:03:20,243 --> 00:03:23,467
أهذه القطة؟ -
كلاّ، إنها مجرد غازات -

29
00:03:33,782 --> 00:03:35,346
مراهقين

30
00:03:38,232 --> 00:03:41,147
كلاّ، مرهقوا اليوم لديهم مشاكل كافية دون أن آكلهم

31
00:03:41,243 --> 00:03:42,987
معركة صلصة شواء

32
00:03:45,040 --> 00:03:46,646
!أصبتك

33
00:03:49,142 --> 00:03:53,627
أنا أحترق -
سأتذوقك -

34
00:03:57,780 --> 00:03:59,537
نقي جداً

35
00:04:03,610 --> 00:04:07,166
أخبر أصدقائي أنّني متّ وأنا أقبل فتاة

36
00:04:07,193 --> 00:04:07,576
كلاّ

37
00:04:09,476 --> 00:04:10,643
"مهرجان أكتوبر"

38
00:04:10,843 --> 00:04:14,728
ألمان يشربون الجعة

39
00:04:22,712 --> 00:04:25,716
ماذا فعلنا نحن الألمان لنستحق ذلك؟

40
00:04:26,222 --> 00:04:28,238
صحيح

41
00:04:28,592 --> 00:04:33,115
،يجب أن آكل المزيد من البدناء
(حمداً للرب أنّني في (أمريكا

42
00:04:58,643 --> 00:05:01,526
كنت أعتقد أن هذه القمصان للبدناء فقط

43
00:05:07,690 --> 00:05:10,865
(البدين يسيطر على شوارع (سبرينغفيلد

44
00:05:10,901 --> 00:05:14,995
ولجعل الأمور اسوأ، يهاجمنا أيضاً
ليني) البالغ من الطول 50 قدماً)

45
00:05:15,172 --> 00:05:18,668
(الجميع ينتبهون لـ(هومر -
ما زلت تعجبني -

46
00:05:18,891 --> 00:05:20,316
شكراً يا (كارل) الخفي

47
00:05:26,140 --> 00:05:27,518
مرحباً أيها البدين

48
00:05:29,760 --> 00:05:33,028
هومر)، أحتاج للتحدث معك)

49
00:05:33,470 --> 00:05:35,055
(د. (فيل ماجرو

50
00:05:35,202 --> 00:05:38,475
لديك مشكلة وزن وأنت تعرفها

51
00:05:38,611 --> 00:05:42,217
أنت محق، بداية من الغد
لن أتناول الخبر قبل العشاء

52
00:05:42,263 --> 00:05:47,688
هومر)، لا تخدعني) -
أجل يا (هومر)، كف عن فعل هذا -

53
00:05:47,832 --> 00:05:50,708
حان الوقت لنتحدّث بصراحة

54
00:05:50,790 --> 00:05:54,336
أنت تفكّر بأكلي الآن، أليس كذلك؟

55
00:05:55,062 --> 00:05:55,848
"حلوى الفدج" -
أليس كذلك؟ -

56
00:05:56,831 --> 00:05:59,806
هذا سخف يا حلوى الفدج المتحدّثة

57
00:05:59,893 --> 00:06:01,576
هومر)، أسرتك هنا)

58
00:06:01,692 --> 00:06:05,725
وعليك مساعدتي لأساعدها لتساعدك لتساعدني لأساعدك

59
00:06:06,051 --> 00:06:10,616
،مارج)، افتقدتك)
فتناول الطعام جعلني في مزاج للجنس

60
00:06:12,050 --> 00:06:17,386
عليّ أن أكون صادقة معك، لا يمكنني
أن أحب آكل لحوم بشر يزن 4 آلاف طن

61
00:06:17,451 --> 00:06:19,825
ماذا حدث لقولك "في السرّاء والضرّاء"؟

62
00:06:19,941 --> 00:06:21,757
(أبي، أنت تأكل د.(فيل

63
00:06:22,871 --> 00:06:26,396
(إنه مذهل، مذاقه يشبه مذاق (جيفري تامبور

64
00:06:28,183 --> 00:06:30,516
!"الطعام لا يساوي الحب"

65
00:06:32,480 --> 00:06:35,546
مارج)، أنا مستعد لفعل)
أيّ شيء لإبقائك في حياتي

66
00:06:35,693 --> 00:06:39,738
لابدّ وأن هناك طريقة لتحويل
مشكلتي إلى شيء إيجابي للمجتمع

67
00:06:41,381 --> 00:06:42,318
"ملجأ للمشردين"

68
00:06:42,550 --> 00:06:49,108
ادخلوا أيها لرجال، لدينا كلّ شيء
أسرة دافئة، ووجبات مشبعة، ونساء مشردات

69
00:06:51,051 --> 00:06:53,498
(يراودني شعور سيئ بشأن هذا يا (بلو

70
00:06:58,020 --> 00:06:59,307
ادخل

71
00:07:07,532 --> 00:07:08,967
من الجميل أن نكون بالداخل، أليس كذلك؟

72
00:07:09,832 --> 00:07:12,626
"عليك أن تعرف متى تصبح عملاقاً"

73
00:07:13,342 --> 00:07:19,271
أخيراً أودّ أن أعلن أنه بداية من يوم الاثنين
سيتم بث هذا البرنامج بنقاء عالي الجودة

74
00:07:19,370 --> 00:07:20,532
إليكم كيف سأبدو

75
00:07:23,304 --> 00:07:26,127
!هذا صحيح، انظروا إلى بطلكم

76
00:07:28,412 --> 00:07:31,105
طابت ليلتكم جميعاً -
ألن تأتي يا (بارت)؟ -

77
00:07:31,233 --> 00:07:33,216
كلاّ، سأذهب خلف الكواليس وأتذمر

78
00:07:33,220 --> 00:07:36,507
(فهذا المنبه على شكل (كراستي
يرش الحمض في وجهي

79
00:07:37,640 --> 00:07:40,227
!أريتني هذا قبلاً

80
00:07:41,750 --> 00:07:44,217
(غرفة أدوات (كراستي

81
00:07:48,182 --> 00:07:51,348
رائع، إنها سيارة المهرج
التي غرق بداخلها الأقزام

82
00:07:57,450 --> 00:08:01,046
،أيها الفتى، هذا ليس متحفاً
هذا هو المتحف

83
00:08:01,210 --> 00:08:05,698
ورسم الدخول للأطفال هو 49 دولاراً -
كراستي)، ما هذا الوحش؟) -

84
00:08:05,992 --> 00:08:08,797
(إنه عملاق (براغ

85
00:08:08,997 --> 00:08:12,809
المدافع الأسطوري عن اليهود

86
00:08:12,821 --> 00:08:15,595
مثل (آلان ديرشويتز) لكنه لديه ضمير

87
00:08:16,163 --> 00:08:18,186
أنا أمزح مع (آلان)، نحن صديقان

88
00:08:18,240 --> 00:08:20,818
على أية حال، بعام 1660 م

89
00:08:21,721 --> 00:08:25,875
قام حاخام بصنع كائن سحري من الصلصال

90
00:08:29,623 --> 00:08:34,765
وكان العملاق يؤدي أيّ مهمة
تكتب على لفافة وتوضع بفمه

91
00:08:48,440 --> 00:08:50,365
والآن هو يعمل لديّ

92
00:08:51,121 --> 00:08:55,146
لذا قالت الزوجة: "لست مضطرة للدفع
"مقابل هذا، أضف الحساب إلى حسابي

93
00:08:55,220 --> 00:08:58,158
أنت كريه أيها المهرج -
جعلت زوجتي تبكي -

94
00:09:06,151 --> 00:09:09,568
"تعال إلى منزلي في منتصف الليل"

95
00:09:14,053 --> 00:09:18,978
اعذرني الآن، فعلي التدرب على مشهد من
"ديسبيرات هاوسفلاي"

96
00:09:20,710 --> 00:09:24,185
ها قد أتى عامل جمع القمامة الشاب الجذاب

97
00:09:27,050 --> 00:09:29,996
سأحتاج لكمية كبيرة من الكوكايين
لاحتمال هذا الهراء

98
00:09:45,131 --> 00:09:49,655
بارت)، هناك ما أودّ إخبارك إياه من أب لابنه)

99
00:09:49,983 --> 00:09:52,755
فقدت الوعي وسقطت فوق سلحفاتك وقتلتها

100
00:09:52,920 --> 00:09:54,216
ذات يوم ستشكرني

101
00:09:55,121 --> 00:09:56,267
(مرحباً يا (ميلهاوس

102
00:09:58,500 --> 00:10:02,476
نجح الأمر، هناك شيء أردت فعله منذ فترة طويلة

103
00:10:07,703 --> 00:10:11,047
ألاّ يمكنّك قراءة ما كتبته؟
"(لم أقل: "حطّم جدران (هومر

104
00:10:11,440 --> 00:10:12,347
ماذا يحدث؟

105
00:10:12,752 --> 00:10:14,225
هذا أفضل

106
00:10:14,825 --> 00:10:17,225
"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

107
00:10:20,011 --> 00:10:22,126
سمبسون)، أعطنا نقود غدائك)

108
00:10:22,172 --> 00:10:28,186
،لا أعتقد هذا
لم لا تعطونني أنتم نقود غدائكم؟

109
00:10:28,193 --> 00:10:31,848
من سيجبرنا؟ هذا العملاق؟
...كلاّ، عملا -

110
00:10:32,300 --> 00:10:33,235
أجل، هو

111
00:10:43,472 --> 00:10:45,875
أخيراً، شخص يفعل كلّ ما أقوله

112
00:10:45,883 --> 00:10:48,326
يا (بارت)،حلقت شعري كما قلت لي

113
00:10:48,612 --> 00:10:50,475
اغرب عن وجهي -
حسناً يا سيدي -

114
00:10:50,875 --> 00:10:54,377
"متنمرين يدخلون المستشفى"

115
00:10:54,481 --> 00:10:58,326
بارت)، هل قام وحشك اليهودي)
الروحاني بضرب هؤلاء المتنمرين؟

116
00:10:58,372 --> 00:11:00,078
دائماً ما يقع الخطأ على اليهود

117
00:11:00,483 --> 00:11:04,275
أعتقد أن عملاقك لا يحب
إيذاء الناس وسأثبت لك هذا

118
00:11:05,981 --> 00:11:06,978
"تحدّث"

119
00:11:15,172 --> 00:11:17,727
أخيراً أستطيع التحدّث، هذا هو صوتي؟

120
00:11:17,933 --> 00:11:20,726
يبدو أنّني ينبغي عليّ أن أبيع
(الحلوى على شاطئ (برايتون

121
00:11:22,380 --> 00:11:26,975
،هذا ما نسميه حس الدعابة اليهودي
لستما بحاجة لفهمه لأن الكلمات غريبة

122
00:11:27,180 --> 00:11:29,475
"أحمق"، "رائع"

123
00:11:30,081 --> 00:11:33,306
مرحباً؟ إنها مضحكة، صدّقاني

124
00:11:34,481 --> 00:11:37,426
أتشعر بالسوء حيال ما فعلته؟ -
بالتأكيد أشعر بالسوء -

125
00:11:37,430 --> 00:11:42,926
فمعدتي تؤلمني بشدة وحلقات (نورم كروسبي) طويلة جداً

126
00:11:47,233 --> 00:11:50,028
اقتل القيصر"؟ هذا أمر قديم"

127
00:11:52,180 --> 00:11:56,127
أين صديقك الصلصالي يا فتى؟
لديّ مهمة صغيرة له

128
00:11:58,180 --> 00:12:00,127
"افتح جرة المخلل"

129
00:12:00,183 --> 00:12:02,875
كان يثير جنوني، لذا أرسلته ليؤدي مهمة

130
00:12:07,130 --> 00:12:09,426
سكينر)، دعه يقتلك)

131
00:12:09,682 --> 00:12:11,645
هذا هو الرجل الذي كنت أخبرك عنه

132
00:12:16,391 --> 00:12:21,225
،سكينر)، أتمنى لو كنّا مقربين أكثر)
(أخرجه من هنا يا (ويلي

133
00:12:21,331 --> 00:12:23,977
ستكون سماداً أفضل ممّا كنت رجلاً

134
00:12:24,082 --> 00:12:26,726
ربّما اكون مشطوراً لنصفين
لكن ما زال لديّ مشاعر

135
00:12:27,933 --> 00:12:34,275
أشعر بالذنب الشديد، شوهت 37 شخصاً وقلت
لمسوق عبر الهاتف أنّني مشغول ولم أكن مشغولاً

136
00:12:34,330 --> 00:12:37,777
لست رجلاً صالحاً -
إنه عصبي بالنسبة لكونه وحشاً -

137
00:12:37,783 --> 00:12:41,478
علاج مشاكل أيّ رجل هو علاقة جيدة

138
00:12:42,830 --> 00:12:45,875
أجل، جديّ له امرأة، سينهي هذا بؤسه

139
00:12:50,483 --> 00:12:55,576
هذا يؤلم كثيراً -
اكتب على لفافة واطلب منه التوقف -

140
00:12:55,580 --> 00:12:56,577
الكتابة للحمقى

141
00:12:59,380 --> 00:13:00,525
لديكما مفاجأة لي؟

142
00:13:00,732 --> 00:13:04,125
المفاجأة ستكون أن أجد مسرحاً جيداً بهذه البلدة

143
00:13:04,233 --> 00:13:08,476
حينما يستطيع الناس احتساء الشراب ومشاهدة
مسرحية "فيلدر أو ذا رووف"، جميل جداً

144
00:13:08,581 --> 00:13:09,977
هلاّ تصمت

145
00:13:21,381 --> 00:13:26,428
،أهي من أجلي؟ العيد أتى مبكراً هذا العام
وهو ما يحدث أحياناً

146
00:13:26,828 --> 00:13:28,428
"عيشي"

147
00:13:34,863 --> 00:13:37,876
مرحباً جميعاً

148
00:13:40,481 --> 00:13:45,076
ما هذا الزي؟ يبدو وكأنه أسد أكل ببغاء ثم تقيأ

149
00:13:47,783 --> 00:13:52,515
حسناً، لنبدأ من جديد -
كلاّ، أأنت مجنون؟ صنعت من أجلي -

150
00:13:54,032 --> 00:13:56,675
أعلنكما الآن وحشاً وزوجته

151
00:13:56,981 --> 00:13:57,977
"جميلة"

152
00:14:00,332 --> 00:14:04,277
،ليس بهذه السرعة
(مطلوب أعتقالك بتهمة قتل (سيمور سكينر

153
00:14:04,332 --> 00:14:09,675
!بربّك يا رئيس الشرطة
لدينا فطائر بطاطس مقلية بالأسفل

154
00:14:09,681 --> 00:14:13,827
ماذا تكون هذه الفطائر؟، رفضت القضية -
...إنها بطاطس مقلية -

155
00:14:13,830 --> 00:14:14,827
!رائع

156
00:14:23,930 --> 00:14:25,658
"سبرينغفيلد)، عام 1938)"

157
00:14:25,758 --> 00:14:28,448
"متجر (كويكي) وأبنائه"

158
00:14:33,191 --> 00:14:36,176
لا أفهم، ما الرائع بشأن فترة الكساد؟

159
00:14:36,183 --> 00:14:40,476
،يعجبني أن كلّ شيء باللون البني
يشعرني هذا بالحنين

160
00:14:40,531 --> 00:14:44,507
لم أعتقد أن الأمر سيصل إلى هذا حين
شاركت بالحرب العالمية الأولى

161
00:14:44,611 --> 00:14:46,817
الحرب العالمية الأولى؟
لم تطلق عليها هذا الاسم؟

162
00:14:46,922 --> 00:14:48,897
سترى

163
00:14:54,112 --> 00:14:55,906
نقاطع موسيقى الرقص هذه

164
00:14:55,910 --> 00:14:59,127
من قاعة الـ(ميريديان) في فندق
(هتلر) الرائع في (كابيتال سيتي)

165
00:14:59,132 --> 00:15:02,478
لنقدم لكم هذه النشرة الخاصة -
لم أنته من الرقص -

166
00:15:02,483 --> 00:15:04,775
من الأفضل أن تكون هذه النشرة جيدة

167
00:15:04,880 --> 00:15:09,327
وردتنا تقارير عن أجسام أسطوانية معدنية ضخمة
تهبط على حدود المدن الأمريكية الكبرى

168
00:15:10,383 --> 00:15:11,376
أجسام أسطوانية؟

169
00:15:11,680 --> 00:15:15,697
علماء الفلك يقولون إن الكبسولات
أتت من أقرب جيران الأرض

170
00:15:16,141 --> 00:15:18,478
فلاندرز)؟) -
(المريخ) -

171
00:15:19,930 --> 00:15:21,327
إنها حرب عوالم إذن

172
00:15:23,082 --> 00:15:24,825
أمر جيد أن الشمس بصفنا

173
00:15:27,630 --> 00:15:29,675
أختفي أيتها الجبانة

174
00:15:30,982 --> 00:15:32,875
أنا في بلدة (غروفرز ميل) الصغيرة

175
00:15:32,882 --> 00:15:36,378
حيث تتجمع الحشود حول أحد
أجسام المريخيين الأسطوانية

176
00:15:36,681 --> 00:15:38,825
إنه يفتح ويخرج من مجس

177
00:15:40,932 --> 00:15:44,296
،اهدؤوا يا أولاد
دخنوا سيجارة لتهدئة أعصابكم

178
00:15:46,283 --> 00:15:49,378
!يا للهول
إنها تطلق شعاعاً من الطاقة الخالصة

179
00:15:49,983 --> 00:15:51,676
إنها تحرق الناس أحياءً

180
00:15:54,680 --> 00:15:58,307
،حسناً يا رفاق، نحن نتعرض للهجوم
لنخرجهم من البلدة كما أخرجنا الأيرلنديين

181
00:15:58,350 --> 00:15:59,905
أنا أيرلندي

182
00:16:01,582 --> 00:16:02,577
مهلاً، أنا بولندي

183
00:16:05,181 --> 00:16:06,738
الدمار هائل

184
00:16:06,742 --> 00:16:10,583
إنهم يطحنون جثث البشر -
"رقاقات ذرة محمصة" -

185
00:16:10,683 --> 00:16:12,645
الآن يمتطون الجياد تحت المطر

186
00:16:13,982 --> 00:16:17,326
الآن يعزفون الإكسليفون وهم
يلعبون البولينغ في المطار

187
00:16:17,726 --> 00:16:20,326
"!تباً لك"

188
00:16:22,361 --> 00:16:23,878
والآن قبل نموت جميعاً

189
00:16:23,983 --> 00:16:27,327
نبث لكم مقطوعة أخيرة من مقطوعات
(أوركسترا (ناثان نيولي

190
00:16:33,662 --> 00:16:37,637
سيد (ويلز)، أنت تقدّم عرضاً رائعاً للناس

191
00:16:37,870 --> 00:16:43,928
حسناً، آمل فقط أن تضحكهم
وتدهشهم مزحة المذياع الصغيرة

192
00:16:43,932 --> 00:16:46,978
وتمهد الأمر جيداً لحلقات
"(السيد (آموس) والسيد (آندي"

193
00:16:51,133 --> 00:16:55,380
احرقوا كلّ شيء -
(لم نر هؤلاء الفضائيين يا (هومر -

194
00:16:55,580 --> 00:16:57,398
هذا حديث الفضائيين

195
00:16:58,272 --> 00:17:01,076
"بينغ باند ستو) يقول: "ارحلو سريعاً)

196
00:17:02,633 --> 00:17:08,227
ليس لدينا ما نخشاه سوى الفضائيين
وتقنية القتل المتقدمة التي يستخدمونها

197
00:17:08,431 --> 00:17:11,626
يجب أن نفترض أن أسلحتنا عديمة
الفائدة، ألقوا بها في البحيرة

198
00:17:13,583 --> 00:17:14,825
جيد، والآن سيارة الشرطة

199
00:17:19,542 --> 00:17:21,596
مهلاً، هل أخرجتما سترتي من على المقعد الأمامي؟

200
00:17:21,601 --> 00:17:25,378
أجل، سأذهب لإحضارها -
أين هي؟ -

201
00:17:30,211 --> 00:17:36,945
،مهلاً، لديّ فكرة، سكان (المريخ) يقتلون البشر فحسب
لذا ينبغي أن نتظاهر بأننا حيوانات

202
00:17:37,230 --> 00:17:42,778
فكرة عظيمة، اخلعوا ملابسكم جميعاً وتمرغوا بالطمي

203
00:18:03,130 --> 00:18:06,577
ماذا يفعل الجميع؟ -
نفوق سكان المريخ ذكاءً؟ -

204
00:18:08,131 --> 00:18:11,528
سكان المريخ؟ تعرفون أن بث المذياع هذا كان خدعة

205
00:18:12,343 --> 00:18:16,125
"أجل، كان تحريف (أورسون ويلز) لـ"حرب العوالم

206
00:18:16,433 --> 00:18:17,525
"(بث يخدع (سبرينغفيلد" -
أترون؟ -

207
00:18:21,383 --> 00:18:23,977
أنا فخور بما حققته أثناء الشعب

208
00:18:26,430 --> 00:18:28,858
كان الخيار محصوراً بين قتله وعدم قتل أحد

209
00:18:30,933 --> 00:18:32,607
أرضيين حمقى

210
00:18:32,612 --> 00:18:36,968
،الآن هو الوقت المثالي لنضربهم
سيظنونها خدعة أخرى

211
00:18:38,612 --> 00:18:41,368
"مراقبة سلمية"، "هجوم"

212
00:18:48,330 --> 00:18:51,277
أبي، هناك طبق طائر فجّر ذلك التمثال

213
00:18:51,381 --> 00:18:53,678
ليسا)، كان ذلك مجرد برنامج إذاعي)

214
00:18:53,881 --> 00:18:54,877
أبي

215
00:18:59,422 --> 00:19:03,377
،أرجوك، يجب أن تصدقني
هذه ليست خدعة، هذا غزو حقيقي

216
00:19:03,382 --> 00:19:08,476
حقاً؟ لم لا ألكمك بأنفك؟ -
أنفي؟ -

217
00:19:09,581 --> 00:19:12,998
أيها الرئيس، علينا إنذار الجيش -
حسناً، سأفعل هذا الآن -

218
00:19:14,950 --> 00:19:20,348
جيش (الولايات المتحدة)، ما هو التهديد؟ -
تعرضنا لغزو من قبل ممثل إذاعي مغرور -

219
00:19:21,131 --> 00:19:25,826
بمّ تشعر حين تتعرض أنت للخداع؟ -
يجب أن أعترف بأن الأمر غير سار -

220
00:19:28,423 --> 00:19:30,625
!يا لك من أحمق
حكمت علينا جميعاً بالهلاك

221
00:19:30,730 --> 00:19:32,837
قل هذا لـ(غيلدرسيلف) العظيم

222
00:19:38,783 --> 00:19:41,928
لم يأكلوا الجلد، هذا صحي

223
00:19:52,403 --> 00:19:53,895
(تقريرك أيها العقيد (كينغ

224
00:19:53,902 --> 00:19:57,976
الأرضيون ما زالوا مستائين من وجودنا

225
00:19:59,382 --> 00:20:01,928
قلت إنهم سيرحبون بنا كمحررين

226
00:20:02,433 --> 00:20:06,257
لا تقلق ما زلنا نسيطر على قلوب وعقول الناس

227
00:20:06,662 --> 00:20:13,657
لا أعرف، بدأت أعتقد أن عملية
الاستمرار بغزو الأرض كانت فكرة سيئة

228
00:20:13,661 --> 00:20:17,776
كنّا مضطرين للغزو، فقد كانوا يطوّرون أسلحة تحلل كامل

229
00:20:17,783 --> 00:20:19,377
بالتأكيد كانوا يفعلون

