1
00:00:00,903 --> 00:00:09,236
<font color="#FFFF00">آل سمبسون</font>
<font color="#0033FF">(الحلقة الـ(12</font> - <font color="#FF1122">(الموسم الـ(18</font>
<font color="#654321">"فتاة ناضجة إلى حدّ ما"</font>

2
00:00:29,736 --> 00:00:32,414
"التذمر طريقك إلى النشوة"

3
00:00:33,548 --> 00:00:37,693
ما الخطب يا عزيزتي؟ -
غداً يوم تعدد الثقافات بالمدرسة -

4
00:00:37,694 --> 00:00:39,516
والآن ماذا يريدون؟

5
00:00:40,891 --> 00:00:45,234
،يجب أن أعرض إرث عائلتنا
لكنها مملة جداً

6
00:00:45,235 --> 00:00:49,941
أجل، آل (سمبسون) لم يتزوجوا
أو حتى يصافحوا أيّ شخص مهم

7
00:00:49,941 --> 00:00:54,650
في عالم البوظة، نحن بمثابة كوب
الماء الذي يغسلون به المغارف

8
00:00:54,657 --> 00:00:55,781
الجد سيغادر

9
00:00:56,707 --> 00:01:01,913
الجد!، يجب أن نلتقط له صوراً
كثيرة طالما نستطيع ذلك

10
00:01:01,975 --> 00:01:02,963
الكاميرا معطلة

11
00:01:11,135 --> 00:01:13,571
،ليسا)، انظري لهذا)
...باستخدام المقص بطريقة رائعة

12
00:01:13,576 --> 00:01:17,181
"يمكنني جعل سيدة زبد "أرض البحيرة
تريني نهودها

13
00:01:20,977 --> 00:01:22,353
محتشمة، قذرة

14
00:01:23,317 --> 00:01:24,422
محتشمة، قذرة

15
00:01:26,416 --> 00:01:29,571
محتشمة، قذرة -
بارت)، توقف عن هذا) -

16
00:01:29,637 --> 00:01:38,613
،الأمريكيون الأصليون شعب فخور ذو إرث نبيل
إرث نبيل يستطيع أن يزعم أيّ شخص امتلاكه

17
00:01:40,847 --> 00:01:44,811
(رائع، انظري ماذا يفعل (سناب
بـ(بوب)، بينما (كراكل) يشاهد

18
00:01:46,756 --> 00:01:53,432
"جدتي الكبرى كانت من الأمريكيين الأصليين"

19
00:01:53,436 --> 00:01:55,312
"...وكانت عضوة بـ"

20
00:01:56,312 --> 00:02:01,780
"(ماركة (هيتاتشي" -
"(قبيلة (هيتاتشي" -

21
00:02:05,838 --> 00:02:10,262
انتظري، هل أخطئ بالاستيلاء
على ثقافة شعب تأذى كثيراً؟

22
00:02:10,538 --> 00:02:13,972
سأخبرك ما الخطأ، أن تحصلي
على تقدير "جيد" بهذا المشروع

23
00:02:13,976 --> 00:02:18,581
،وينتهي بك الأمر بجامعة من الدرجة الثالثة
(ليسا)، يجب أن تلتحقي بـ(ويلزلي)

24
00:02:18,588 --> 00:02:23,080
أنت محقة، يجب أن أجد ملابس تقليدية

25
00:02:25,766 --> 00:02:31,143
وهذا قارب شعبي الآبي على الاندثار
...بسبب الحرب والمرض

26
00:02:31,145 --> 00:02:34,540
وطمع الأوربيين الغزاة

27
00:02:34,545 --> 00:02:37,540
لم أحضر هنا لأهان، وداعاً

28
00:02:41,515 --> 00:02:44,271
واليوم تضاءل عدد أفراد قبيلة
هيتاتشي) لأشخاص قليلين)

29
00:02:44,276 --> 00:02:49,033
وسجلات نسبنا المفصلة دمرها الرجل الأبيض بقوة

30
00:02:49,038 --> 00:02:53,850
لذا أيّ محاولة لبحث قبيلتي
ستكون الإهانة الكبرى

31
00:02:54,615 --> 00:02:58,160
رائع يا (ليسا)، هذا أفضل
عرض اليوم بكل تأكيد

32
00:02:58,168 --> 00:03:01,743
ما زلت فخوراً بما أن عليه -
ويجب عليك ذلك -

33
00:03:01,865 --> 00:03:06,371
مجلس المدينة لتعدد الثقافات دعا
تلميذاً محظوظاً ليعرض بدار البلدية

34
00:03:06,377 --> 00:03:10,300
ليسا)، ستمثليننا، وستمثلين شعب (هيتاتشي) النبيل)

35
00:03:10,648 --> 00:03:14,590
عظيم!، أود ذلك

36
00:03:16,617 --> 00:03:20,852
لماذا كذبت بشأن إرثي؟
بسبب الكذب صرت في مشكلة كبيرة

37
00:03:22,936 --> 00:03:27,221
والآن أفكر بطريقة نمطية؟
هذا أسوأ بكثير

38
00:03:29,628 --> 00:03:33,781
لابدّ أنها صيحة الحرب لقبيلتها -
غالباً، والآن أحضر لي بعض القهوة -

39
00:03:36,575 --> 00:03:41,370
أبي، حصلت على تقدير ضعيف بمشروعي لتعدد الثقافات

40
00:03:41,377 --> 00:03:44,600
ضعيف؟ لنحتفل

41
00:03:44,608 --> 00:03:49,701
(براندين)، أفرغي الحوض، سنعد الـ(رم)

42
00:03:49,708 --> 00:03:53,302
،لا يمكنّك استخدام الحوض
أنا أغرق فئراناً به

43
00:03:53,358 --> 00:03:57,513
حتى الآن؟ هل تغرقينها أم تعاشرينها؟

44
00:04:45,128 --> 00:04:48,401
!سيد (بيرنز)، ساعدني -
لماذا؟ أنت لا تساعدني -

45
00:04:48,408 --> 00:04:50,682
لكن يا سيدي، أنا أشتعل

46
00:04:55,308 --> 00:04:59,211
ربّاه يا (ويلي)! النيران تتجه مباشرة
لعمود الكرة بالحبل، أطفئها

47
00:04:59,218 --> 00:05:02,301
لا أستطيع، اختفت كل طفايات الحريق

48
00:05:04,945 --> 00:05:07,601
إذن، أخشي أن هذه المناديل الرطبة
يجب أن تقوم بالمهمة

49
00:05:09,575 --> 00:05:13,302
(إنها أكثر جفافاً من مزحات (تشارلز غرودن

50
00:05:16,247 --> 00:05:20,701
من هو الوحش أو الوحشان
اللذان سرقا طفايات الحريق؟

51
00:05:21,785 --> 00:05:25,692
إن نجح هذا الأمر، فسأبلغ سرعة
لم يبلغها طفل ذو 10 أعوام من قبل

52
00:05:37,497 --> 00:05:39,630
"كيفين) للمواد الملتهبة)" -
"متجر (مايك) للميثان" -

53
00:05:39,630 --> 00:05:41,530
"أعواد كبريت"

54
00:05:41,775 --> 00:05:44,353
النيران تتجه مباشرة للحي سريع الاشتعال

55
00:05:44,356 --> 00:05:45,593
أمنا تعمل هناك

56
00:05:48,075 --> 00:05:49,972
"!آخر كلماتي "(ليسا) حمقاء

57
00:06:01,905 --> 00:06:03,801
هذا الفتى بطل

58
00:06:04,196 --> 00:06:05,432
لنرفعه على الأعناق

59
00:06:06,415 --> 00:06:08,301
(بارت) -
(بارت) -

60
00:06:09,607 --> 00:06:14,562
،أيها الشاب، لنظهر عرفاننا بفضلك
ستمنحك مدينة (سبرينغفيلد) أمنية واحدة

61
00:06:14,707 --> 00:06:16,830
حقاً؟

62
00:06:21,707 --> 00:06:23,830
"(مشروب (سكويشير"

63
00:06:24,407 --> 00:06:26,130
"(قبلوا مؤخرة (بارت"

64
00:06:36,206 --> 00:06:38,583
!وجدتها، أريد رخصة -
للقتل؟ -

65
00:06:38,585 --> 00:06:41,131
كلاّ، للقيادة -
كما تريد -

66
00:06:42,817 --> 00:06:45,182
هل تريد أن تكون واهباً للأعضاء؟ -
مستحيل -

67
00:06:45,282 --> 00:06:47,722
لا أريد أن يمس أعضائي شخصٌ مريض

68
00:06:47,728 --> 00:06:49,173
حسناً، وجهة نظر جيدة

69
00:06:51,557 --> 00:06:53,832
أجل -
أنا موافق -

70
00:06:54,038 --> 00:06:57,880
هذا وقت سيئ بالنسبة لي لتفشل أعضائي

71
00:07:01,156 --> 00:07:03,320
إلى أين تظن أنّك ذاهب؟

72
00:07:06,408 --> 00:07:13,120
،لا أصدق أن هذا اليوم قد جاء
آخذك لأول درس قيادة لك

73
00:07:13,517 --> 00:07:16,361
،هذا الأحمق قطع علينا الطريق
قد بجانبه

74
00:07:17,218 --> 00:07:19,282
كل ألبومات (مارشال تاكر)، أيها الأحمق

75
00:07:21,325 --> 00:07:25,392
هومر)، أهذا أنت؟) -
أسرع -

76
00:07:29,788 --> 00:07:31,530
"وداعاً أيها الحمقى"

77
00:07:52,767 --> 00:07:54,867
"مركز (سبرينغفيلد) لتعدد الثقافات"

78
00:07:55,067 --> 00:07:58,390
اخترعت قبيلة (هيتاتشي) لعبة (لكروس) النسائية

79
00:07:58,404 --> 00:07:59,951
والحقائب اللينة

80
00:08:00,883 --> 00:08:06,253
وهذا الشيء حين تمشون ويمشي شخص باتجاهكم، وكلاكما
يحاول التنحي جانباً لكنكما تذهبان بنفس الاتجاه

81
00:08:06,255 --> 00:08:08,752
وتقومان بنفس الشيء مراراً وتكرراً
حتى يقوم أحدكما بالالتفاف حوله بسرعة

82
00:08:08,757 --> 00:08:10,941
كانت لديهم 7 أسماء لهذا

83
00:08:11,575 --> 00:08:15,252
عجباً! أنت تذهلينني

84
00:08:15,268 --> 00:08:19,152
شكراً لكم، وطابت ليلتكم -
!رائع -

85
00:08:19,267 --> 00:08:21,631
انتهى العرض، فلنذهب -
لماذا أنتِ مستعجلة؟ -

86
00:08:21,638 --> 00:08:26,020
هنالك جزء من تقريري
لم يتم التأكد منه تماماً

87
00:08:28,007 --> 00:08:31,182
ابنتي الصغيرة مثل شبكة (سي بي إس) الإخبارية

88
00:08:31,186 --> 00:08:36,370
،ليسا)، كان عرضك رائعاً)
(أنا أم فخورة من قبيلة (هيتاتشي

89
00:08:36,387 --> 00:08:41,053
(مرحباً يا (ليسا)، اسمي (جون الدب الصارخ
"(وأنا صحفي من جريدة "بوق (تشيباوا

90
00:08:41,058 --> 00:08:45,253
،وتصادف أن معي جريدة اليوم
ظننتني أعرف كل القبائل المفقودة

91
00:08:45,257 --> 00:08:50,000
لكن لم أسمع بـ(هيتاتشي) قط -
أجل، نحن من أكثر القبائل المفقودة -

92
00:08:50,006 --> 00:08:53,642
أين كان تمركزكم؟ -
تمركزنا؟ -

93
00:08:53,648 --> 00:08:56,922
هل تعرف حيث تجتمع الـ4 ولايات معاً؟

94
00:08:56,928 --> 00:08:59,453
أعرف المنطقة تماماً -
ليس هناك، ليس حتى بالقرب منها -

95
00:08:59,458 --> 00:09:02,532
،أستحلفك باسم السلحفاة العظيمة
هلاّ أجبت عن سؤالي؟

96
00:09:02,536 --> 00:09:08,152
(كنّا في جنوب غرب (داكوتا الشمالية
(بمدينة (لاهوما

97
00:09:10,155 --> 00:09:16,201
جيداً جداً، يجب أعود للمكتب قبل
"أن يغضب رئيسي "المحرر الغاضب

98
00:09:16,208 --> 00:09:18,350
أمزح، لكنه أحمق للغاية

99
00:09:21,025 --> 00:09:24,043
مرحباً يا رفاق، أراكم لاحقاً، اشتركت
بسباق طريق (باها) البالغ 1000 ميل

100
00:09:24,045 --> 00:09:28,803
انتظر يا فتى، إن أردت الاستمرار
بالقيادة يجب أن تتحمل المسؤولية

101
00:09:28,808 --> 00:09:32,733
خذ هذا الهاتف الخلوي كي أتصل بك
حين أحتاج لخدماتك بالقيادة

102
00:09:32,788 --> 00:09:34,312
وضعت عليه نغمتي الخاصة

103
00:09:37,256 --> 00:09:41,970
،مرحباً، (بارت)؟ أصغ
أريدك أن تذهب لمحطة الوقود

104
00:09:41,999 --> 00:09:48,770
أخبرهم أنّك تريد نفخ إطاراتك، لكنّك
في الواقع ستنفخ هذه الكرات الطائرة

105
00:09:48,775 --> 00:09:54,660
ثم ارمها فوق سور السجن لعمل فوضى وتشويش

106
00:10:00,946 --> 00:10:04,653
مرحباً -
بارت)، صديقي) -

107
00:10:04,938 --> 00:10:07,581
معك أبوك، أحتاج لتوصيلة

108
00:10:07,986 --> 00:10:12,413
،أعتقد أنّني في الحي الصيني
ليس حينا الصيني

109
00:10:12,978 --> 00:10:16,192
أبطئ، أنت قريب للغاية من هذه السيارة

110
00:10:16,195 --> 00:10:19,663
،ويجب أن تمسك المقود بكلتا يديك
لا بيد واحدة

111
00:10:19,667 --> 00:10:25,552
أتعلمين؟ سيكون من العار
إن بدأ أحد بالتحقيق من إرثك الهندي

112
00:10:26,517 --> 00:10:27,303
سأكون مهذبة

113
00:10:28,785 --> 00:10:34,112
عجباً!، ما الأمر الآن؟ -
يا فتى، لا أريدك أن تصاب بالهلع -

114
00:10:34,175 --> 00:10:37,291
لكنني أتصل بك من صندوق السيارة

115
00:10:37,438 --> 00:10:42,973
هذا أنا، بعض الأشرار وضعوني هنا

116
00:10:45,125 --> 00:10:48,541
هذا مريع، لا أستطيع المرح لأنني
أقوم بالكثير من المهمات الغبية

117
00:10:51,437 --> 00:10:52,833
!اصمت، اصمت، اصمت

118
00:10:54,027 --> 00:10:55,280
المكان مظلم هنا

119
00:10:55,847 --> 00:11:00,583
،يجب أن أخرج من هذه المدينة لفترة
حان وقت الإسراع

120
00:11:00,983 --> 00:11:02,483
"صور (ليسا) بطفولتها"

121
00:11:02,683 --> 00:11:05,783
"(أنت الآن تغادر (سبرينغفيلد"

122
00:11:06,283 --> 00:11:10,485
"(شلبيفيل)، (أوغندفيل)، (نورث هيفربروك)"

123
00:11:10,585 --> 00:11:15,962
نورث هيفربروك)"، الاسم نفسه)"
يعيد للذهن الرومانسية والخداع

124
00:11:16,262 --> 00:11:17,262
نورث هيفربروك)"...المخرج)"

125
00:11:17,292 --> 00:11:20,662
"أكبر مبنى منفوخ في العالم"

126
00:11:21,362 --> 00:11:24,262
"أفضل حديقة حيوان مقاتلة"

127
00:11:25,262 --> 00:11:27,662
"ميلار باغنز)، متجر القصص المصورة)"

128
00:11:28,806 --> 00:11:32,382
دمية "العملاق الأخضر" وجودية
مستعملة من عام 1968م

129
00:11:32,527 --> 00:11:38,172
أصغ، استثر، "العملاق الأخضر" ذاهب -
هذه المدينة بها كل شيء -

130
00:11:38,806 --> 00:11:42,182
،)ليندون بينز جونسون)"
كم حقيبة سرقت اليوم؟

131
00:11:57,906 --> 00:12:01,101
هل تحب إحداكن أيتها السيدات الموسيقى المجسمة؟

132
00:12:02,895 --> 00:12:03,742
أنا أحبها

133
00:12:07,806 --> 00:12:08,750
تبدو صغير السن

134
00:12:09,607 --> 00:12:14,981
أجل، لديّ هذا المرض الذي يجعلك تبدين كرجل
عجوز لكنهم أعطوني دواء له فتناولت الكثير منه

135
00:12:16,208 --> 00:12:19,450
(هذا رائع، أنا (دارسي -
أنا (بارت سمبسون)، من أنت؟ -

136
00:12:19,956 --> 00:12:21,321
(صحيح، (دارسي

137
00:12:35,157 --> 00:12:40,500
،بارت)، هذه مسألة حياة أو موت)
ما الفارق بين (كاتشب) و(كاتسب)؟

138
00:12:41,105 --> 00:12:42,933
سيقطعون رأسي

139
00:12:51,307 --> 00:12:55,131
كايل)، هل يجب أن نقبل بعضنا)
بهذه المنشرة المهجورة؟

140
00:12:55,237 --> 00:12:58,402
،استرخي يا حبيبتي
لم يقتل أحد هنا منذ 10 سنوات

141
00:12:58,858 --> 00:13:00,601
هذه الليلة ستتم الـ10 سنوات

142
00:13:03,908 --> 00:13:06,850
إنه الفتى الذي أغلقنا عليه
المقبرة في الصف الأول

143
00:13:07,005 --> 00:13:09,550
ماذا ستفعل بهذا المنشار الكهربائي أيها الأحمق؟

144
00:13:16,007 --> 00:13:19,800
(أحبك حقاً يا (بارت -
!يا له من قول أنثوي -

145
00:13:22,777 --> 00:13:24,650
،إذن أيها الطبيب
هل كان الأمر كله حلماً؟

146
00:13:40,608 --> 00:13:42,202
بارت)، لنتزوج)

147
00:13:43,858 --> 00:13:46,392
ماذا؟ -
لمّ لا؟ قبلنا بعضنا؟ -

148
00:13:46,448 --> 00:13:49,933
ليس من المناسب أن تقبل أحداً
إن لم تكن تنوي الزواج منه

149
00:13:50,137 --> 00:13:54,252
أعني، أنت لست مخادعاً، صحيح؟ -
...كلاّ، لست مخادعاً ولكن -

150
00:13:54,452 --> 00:13:56,425
اتفقنا إذن

151
00:13:56,625 --> 00:14:00,103
لابدّ أنّني أول رجل تم الضغط عليه ليتزوج

152
00:14:00,403 --> 00:14:03,403
"(محمكة (نورث هيفربروك" -
"تراخيص الزواج" -

153
00:14:10,108 --> 00:14:13,980
...دارسي)، أنا أحبك حقاً، ولكن)

154
00:14:14,186 --> 00:14:16,953
أنا بالـ10 من عمري فحسب -
!ماذا؟ -

155
00:14:17,388 --> 00:14:18,752
أنا آسف حقاً

156
00:14:19,758 --> 00:14:24,301
،بارت)، كتمت عنّك سراً أيضاً)
أنا حبلى

157
00:14:37,708 --> 00:14:40,890
سأكون أباً؟ -
ماذا؟ لا -

158
00:14:41,198 --> 00:14:44,203
،مستحيل أن تكون الأب
لم نقترب لهذا الحدّ

159
00:14:44,355 --> 00:14:48,431
حقاً؟ لم نفعل؟ لكننا قبلنا بعضنا
وأمسكنا بأيدي بعضنا بنفس الوقت

160
00:14:48,587 --> 00:14:52,303
،عجباً! عمرك 10 سنوات حقاً
اعتقدت أنّك غبي فحسب

161
00:14:52,307 --> 00:14:57,053
،عمري 10 سنوات وغبي
إن لم أكن الأب، فمن هو؟

162
00:14:57,255 --> 00:15:02,050
،طالب تبادل نرويجي
عاد إلى (النرويج) منذ أمد بعيد

163
00:15:02,355 --> 00:15:06,901
أردتك أن تتزوجني لكي يحظى
ابني بأب، أنا متدينة جداً

164
00:15:07,056 --> 00:15:09,050
كيف تكونين متدينة إن كنت حامل؟

165
00:15:09,856 --> 00:15:10,800
إجابة سديدة

166
00:15:12,206 --> 00:15:15,979
،الزواج منّك كان أملي الوحيد
حين يعرف والدايّ فسيقتلانني

167
00:15:18,629 --> 00:15:22,624
دارسي)، ربّما ثمة طريقة نستطيع بها الزواج)

168
00:15:22,827 --> 00:15:24,821
!كيف؟ أنت مجرد طفل

169
00:15:25,028 --> 00:15:30,324
،ربّما لا ينبغي أن أخبركما بهذا
لكن ثمة ولاية قوانين الزواج بها أخف

170
00:15:31,127 --> 00:15:34,422
(يوتاه) -
يوتاه)، مركز غريبي الأطوار بـ(أمريكا)؟) -

171
00:15:34,627 --> 00:15:37,471
ستكون حياتنا رائعة هناك

172
00:15:42,627 --> 00:15:44,071
"(البحيرة المالحة العظمى)"

173
00:15:45,027 --> 00:15:49,071
"(أنا أحب (يوتاه"

174
00:15:52,826 --> 00:15:57,451
بارت)، أنت زوج رائع، وأب رائع)

175
00:15:59,108 --> 00:16:00,223
!رائع

176
00:16:01,723 --> 00:16:03,223
"(مركز مؤتمرات (كابيتال سيتي"

177
00:16:03,223 --> 00:16:05,423
،مؤتمر القبائل الوطنية"
"(العاشرة صباحاً، (ليسا سمبسون

178
00:16:05,424 --> 00:16:07,823
،)الساعة 11 صباحاً، (تيبي) ضد (ويغام"
"يستمر النقاش

179
00:16:08,067 --> 00:16:11,923
عاش شعب قبيلتي في تناغم مع الأرض

180
00:16:12,228 --> 00:16:16,762
أكلو شرائح لحم بقر مزيفة
معدة من جذور لفت مسالمة

181
00:16:17,729 --> 00:16:20,522
و...البيئة

182
00:16:20,929 --> 00:16:23,113
الكرامة

183
00:16:24,427 --> 00:16:25,724
إله الذرة

184
00:16:26,329 --> 00:16:29,173
،أنا آسفة، لا أستطيع القيام بهذا
...اخترعت كل شيء

185
00:16:29,479 --> 00:16:32,904
،)لا وجود لقبيلة (هيتاتشي
أخذت الاسم من فرن الميكروويف

186
00:16:34,827 --> 00:16:37,803
...لكن بالطبع يمكنكم مسامحة فتاة صغيرة

187
00:16:38,928 --> 00:16:41,922
...انتظروا، بالرغم من أنها ليست واحدة منّا

188
00:16:42,076 --> 00:16:45,923
فهذه الفتاة الصغيرة أظهرت شجاعة
نعزها نحن الأمريكيون الأصليون

189
00:16:46,079 --> 00:16:51,374
ومن يلومها أنها تريد أن تكون واحدة منّا؟
فلدينا إرث  نبيل، وعظام وجنات يحسدوننا عليها

190
00:16:52,829 --> 00:16:55,553
،أنا لست من المريكيين الأصليين أيضاً
أنا أتزلج كثيراً فحسب

191
00:16:56,917 --> 00:16:59,263
أنا يابانية -
وأنا من سكان (أستراليا) الأصليين -

192
00:16:59,477 --> 00:17:02,143
أنا عبارة عن قزمان في معطف

193
00:17:03,979 --> 00:17:06,424
"ماذا؟ ليس أنت أيها "الدب الكاذب

194
00:17:09,227 --> 00:17:14,591
،أتعلمين؟ جدتي الكبرى كانت هندية
أعتقد أنه كان يجب أن أذكر هذا قبلاً

195
00:17:14,799 --> 00:17:16,223
أجل، كان يجب عليك هذا

196
00:17:19,128 --> 00:17:21,791
عزيزي (بارت)، أحتاج لبعض الفراولة

197
00:17:22,528 --> 00:17:27,123
(أراهن أنهم يبيعوناها في (يوتاه -
بارت)، أحتاج لفراولة الآن) -

198
00:17:27,529 --> 00:17:30,901
نحن في وسط الصحراء -
أحتاج لفراولة -

199
00:17:31,206 --> 00:17:35,322
،خذ زوجتي، رجاءً
أخيراً، فهمت هذه المزحة

200
00:17:39,329 --> 00:17:41,723
(وجدت هذه الملاحظة للتو في غرفة (بارت

201
00:17:41,929 --> 00:17:48,621
(والدايّ العزيزان، ذهبت وحبيبتي (دارسي"
"لـ(يوتاه) لنتزوج، لمعلوماتكما، إنها حبلى

202
00:17:51,021 --> 00:17:52,728
رجال آل (سمبسون) ينجزون المهمة

203
00:17:53,928 --> 00:17:59,822
إنها مأساة حقيقية، أعني من هي
العاهرة التي تحمل قبل أن تتزوج؟

204
00:18:00,026 --> 00:18:02,674
أنا فعلت -
أعني في هذا العصر -

205
00:18:02,774 --> 00:18:12,472
،بعد إثبات العلاقة بين الجنس والحمل
...(بشكل نهائي حين قامت (ساينتيفيك أمريكان

206
00:18:17,429 --> 00:18:21,524
حسناً، يمكننا تتبعهما بالمصاريف
التي دفعوها باستخدام بطاقتك

207
00:18:21,826 --> 00:18:25,664
،)في (كولورادو
دفعوا 200 دولار لقاء علكة

208
00:18:25,927 --> 00:18:28,794
في الواقع، كان هذا أنا -
"(مضغة جبال (روكي" -

209
00:18:29,578 --> 00:18:31,671
توت (دانغل) في (بروفو) بـ(يوتاه)؟

210
00:18:31,827 --> 00:18:35,521
ولماذا أذهب إلى (يوتاه)؟
أحب الجعة والقهوة، والزواج من واحدة

211
00:18:36,029 --> 00:18:37,494
إذن لابدّ أنهما هناك

212
00:18:38,527 --> 00:18:43,102
تقول ابنتنا إنها ستهرب مع ابنكم، كلاّ -
هل ذكرت أنها حبلى؟ -

213
00:18:43,126 --> 00:18:44,571
!آسف لإفساد المفاجأة

214
00:18:44,726 --> 00:18:46,571
"مرحباً بكم في (يوتاه)، الزوجات لنا"

215
00:18:49,309 --> 00:18:52,523
كم عروساً ستتزوج اليوم يا سيد (سمبسون)؟

216
00:18:52,679 --> 00:18:54,673
واحدة فحسب -
ماذا؟ أأنت لوطي؟ -

217
00:18:56,129 --> 00:19:00,022
...أوقفوا الزواج
بارت)، أنت أصغر من أن تتزوج)

218
00:19:00,229 --> 00:19:02,924
ما زلت تجعلني أتفقد خزانتك بحثاً عن الغول

219
00:19:03,109 --> 00:19:07,524
،ربّما وجدت شحصاً آخر يقوم بهذا لي
شخصاً يقوم بعمل أفضل

220
00:19:07,729 --> 00:19:12,354
،لا يهمني كم هو صغير
استغل فتاة أكبر منه بـ5 سنوات

221
00:19:13,578 --> 00:19:14,674
هل تلعب الكاراتيه؟

222
00:19:24,276 --> 00:19:26,723
أبي، اترك (بارت) وشأنه، إنه ليس الأب

223
00:19:27,026 --> 00:19:30,522
أردت التزوج منه فحسب
كيلا تخجل منّي أنت وأمّي

224
00:19:30,828 --> 00:19:35,803
،أخجل، أنا متحمسة
لأنّني حبلى بطفل آخر أيضاً

225
00:19:37,577 --> 00:19:40,171
،يمكنّنا الكذب على الجيران
وإخبارهم أنهما توأمان

226
00:19:40,377 --> 00:19:44,511
،فكرة رائعة يا أبي
(أظن أن هذه نهاية علاقتنا يا (بارت

227
00:19:44,819 --> 00:19:47,604
شكراً على كلّ شيء -
...دارسي)، بعد 50 عاماً) -

228
00:19:47,808 --> 00:19:51,942
،قد ترينني أسير بالشارع
"وستتساءلين"أهذا (بارت)؟

229
00:19:51,942 --> 00:19:55,273
وسأفعل هكذا، وستعرفينني

230
00:19:59,726 --> 00:20:03,424
اعتقدت أنّني و(دارسي) سنكون زوجين سعداء

231
00:20:03,667 --> 00:20:06,521
وبدلاً من هذا، تشاجرنا طوال الوقت

232
00:20:06,677 --> 00:20:09,011
!أجل، هذا غريب

233
00:20:09,178 --> 00:20:13,722
لبرهة، كنت متشوقاً لأكون أباً

234
00:20:14,077 --> 00:20:18,023
بني، يوماً ما ستكون أباً رائعاً

235
00:20:18,977 --> 00:20:22,173
ويوماً ما، ستكون هكذا أيضاً -
شكراً يا فتى -

236
00:20:23,928 --> 00:20:29,553
لأجل الأيام الخوالي، أتود القيادة
بينما أغني من النافذة؟

237
00:20:29,658 --> 00:20:30,621
لك هذا

238
00:20:30,778 --> 00:20:33,864
"تلألئي أيتها النجمة الصغيرة" -
"تلألئي أيتها النجمة الصغيرة" -

239
00:20:34,229 --> 00:20:37,201
"كم أتعجب ما تكونين" -
"كم أتعجب ما تكونين" -

