﻿1
00:00:18,685 --> 00:00:20,983
‫- لا يعقل، صحيح؟
‫- هل هذا جنونيّ؟

2
00:00:21,980 --> 00:00:25,075
‫- (لاري)، إنه نفسه تماماً
‫- نفسه، تماماً

3
00:00:25,442 --> 00:00:32,121
‫يا للعجب، وكأننا عدنا بالزمن
‫أو لم نغادر الماضي يوماً

4
00:00:32,366 --> 00:00:34,209
‫- صحيح؟... فعلاً
‫- نعم

5
00:00:35,077 --> 00:00:38,206
‫أنت و(شيريل)، عادت علاقتكما ببعضكما
‫أم ماذا يحصل؟

6
00:00:39,623 --> 00:00:46,427
‫- لا، لا، علاقتنا مهنية فحسب
‫- يا للروعة، لم تكن لديّ...

7
00:00:46,630 --> 00:00:50,885
‫- فكرة أنها ممثلة
‫- نعم، هي تمثل

8
00:00:51,009 --> 00:00:52,431
‫نعم، هذا رائع

9
00:00:54,012 --> 00:00:57,391
‫- فيم مثّلت؟
‫- تعرفين...

10
00:01:00,018 --> 00:01:06,572
‫لا أعرف، مثّلت في بعض الأعمال
‫لست متأكداً، لا أعرف تحديداً

11
00:01:07,651 --> 00:01:10,370
‫- يجب أن نبدأ
‫- نعم، فلنفعل ذلك

12
00:01:13,824 --> 00:01:18,876
‫مرحباً، أريد أن أعرّفك بابنتي (إما)
‫ألقي التحية على (لاري)

13
00:01:19,121 --> 00:01:20,498
‫- مرحباً
‫- أنا (إما)

14
00:01:20,664 --> 00:01:22,792
‫- مرحباً (إما) تشرفت
‫- أنا تشرفت

15
00:01:23,083 --> 00:01:26,053
‫- لم ليس شعرك أحمر كشعر أمك؟
‫- أبي أشقر

16
00:01:26,795 --> 00:01:28,547
‫- هل تريدين معانقته؟
‫- نعم، طبعاً...

17
00:01:28,714 --> 00:01:31,843
‫- هي متحمسة جداً لمقابلتك، حسناً
‫- تشرفت

18
00:01:31,967 --> 00:01:35,062
‫اذهبي وأحضرى شيئاً لتأكليه
‫عزيزتي وسأراك بعد قليل

19
00:01:35,470 --> 00:01:37,723
‫- عجباً، يا لها من فاتنة
‫- هي رائعة، شكراً

20
00:01:37,889 --> 00:01:40,608
‫- كان ذلك لطفاً شديداً منك
‫- نعم، طبعاً

21
00:01:41,435 --> 00:01:43,153
‫- حسناً
‫- يجب أن نبدأ قريباً

22
00:01:43,395 --> 00:01:48,026
‫قد أتأخر بضع دقائق في العودة
‫من الغداء لذا عليّ أخذ (إما) إلى الطبيب

23
00:01:48,150 --> 00:01:52,701
‫- حقاً؟ هل هي بخير؟
‫- لديها طفح جلدي على مهبلها فقط

24
00:01:55,240 --> 00:01:58,540
‫سأحضّر قراءة النص، اتفقنا؟
‫حظاً حسناً

25
00:02:00,871 --> 00:02:02,248
‫مرحباً

26
00:02:02,456 --> 00:02:05,005
‫انظر إلى حالك
‫هذا قوي جداً، إنها مادة جيدة

27
00:02:06,710 --> 00:02:08,963
‫- أعجبك؟
‫- قمت بعمل جيد جداً

28
00:02:09,087 --> 00:02:11,385
‫- أنا متحمس، متحمس!
‫- ومسألة...

29
00:02:11,506 --> 00:02:15,386
‫بمَ تدعوها؟ (شيريل)؟
‫هل ذلك اسم الشخصية؟ (شيريل)؟

30
00:02:15,510 --> 00:02:17,183
‫- لا، (أماندا)
‫- (أماندا)

31
00:02:17,304 --> 00:02:19,102
‫- نعم
‫- تشوشّ تفكيري

32
00:02:19,348 --> 00:02:21,442
‫لأنه مكتوب على الكرسي (شيريل دايفيد)

33
00:02:21,892 --> 00:02:25,567
‫نعم، مكتوب (جايسون أليكساندر)
‫وليس (جورج كوستانزا)

34
00:02:25,687 --> 00:02:31,694
‫فهمت، نعم، فوجئت فقط
‫لم أدرك أنّ (شيريل) ستؤدي الدور

35
00:02:31,860 --> 00:02:36,787
‫- لا أعرف، خضعت لتجربة أداء
‫- حقاً؟ ليتني رأيت ذلك

36
00:02:36,907 --> 00:02:40,411
‫- وكانت الأفضل
‫- حقاً؟ ذلك جيد

37
00:02:41,328 --> 00:02:44,207
‫- من كانت التالية الأفضل؟
‫- لا أعرف

38
00:02:44,539 --> 00:02:45,916
‫حقاً؟

39
00:02:46,041 --> 00:02:49,011
‫- لا أذكر
‫- اعتقدت أننا سنبقى ونجري الحوار

40
00:02:49,169 --> 00:02:52,264
‫كنت لأبقي وأجري الحوار
‫لو اتصلت ودعوتني إلى إجراء الحوار

41
00:02:52,381 --> 00:02:55,385
‫- كان يفترض أن أتصل بنفسي؟
‫- كان يفترض أن أتصل أنا؟!

42
00:02:55,676 --> 00:03:00,728
‫أنت المنتج المنفذ
‫وأنا موظف ثانوي فحسب

43
00:03:00,847 --> 00:03:05,318
‫صحيح، وعادة لا يتصل المنتج
‫المنفذ بالموظف الثانوي

44
00:03:05,727 --> 00:03:08,776
‫الموظف الثانوي
‫هو من يتصل بالمنتج

45
00:03:08,897 --> 00:03:10,274
‫- اقترفت غلطة
‫- عكست الأمر

46
00:03:10,399 --> 00:03:12,777
‫- صحيح، شاهد ما فعلته
‫- شاهد ما فعلته

47
00:03:13,235 --> 00:03:16,364
‫- لحسن الحظ، كانت النتيجة جيدة
‫- نعم

48
00:03:17,280 --> 00:03:18,657
‫- حسناً
‫- حسناً

49
00:03:18,865 --> 00:03:21,209
‫- فلنشغل هذا الصاروخ
‫- حسناً

50
00:03:21,326 --> 00:03:22,703
‫فلنرسله إلى الفضاء

51
00:03:23,078 --> 00:03:27,003
‫على فكرة، هل لديك قلم حبر
‫أو قلم رصاص؟ أريد تدوين بضع ملاحظات

52
00:03:28,375 --> 00:03:31,925
‫- جميل جداً، انظر إلى هذا!
‫- أعده إليّ

53
00:03:32,587 --> 00:03:34,885
‫لا سأحتفظ به، طبعاً سأعيده

54
00:03:37,968 --> 00:03:40,437
‫- ما المسألة؟
‫- تلقيت للتو اتصالاً من طبيبي

55
00:03:40,554 --> 00:03:43,478
‫ويعتقد أنني قد أكون مصاباً
‫بمرض (غروت)

56
00:03:44,641 --> 00:03:47,941
‫لذا، لا أعرف كيف أستطيع
‫أن أكون مضحكاً

57
00:03:49,062 --> 00:03:51,565
‫أوتعرف؟

58
00:03:52,482 --> 00:03:56,328
‫لا تقلق، أقسم بالرب
‫أعرف محاسباً يدعى (داني دوبرستين)

59
00:03:56,695 --> 00:03:59,118
‫كان مصاباً بمرض (غروت)
‫وهو سليم تماماً

60
00:03:59,239 --> 00:04:00,616
‫- أنت لا تقول هذا لتواسيني
‫- لا أفعل ذلك

61
00:04:00,741 --> 00:04:04,211
‫أوتعرف؟ سأطلب منه
‫الاتصال بك، ما رأيك؟

62
00:04:04,327 --> 00:04:06,546
‫- من الصعب أن أركز
‫- أفهم ذلك

63
00:04:06,663 --> 00:04:09,758
‫اسمع، ستكون بخير
‫سأطلب من (دوبرستين) الاتصال بك

64
00:04:09,875 --> 00:04:11,252
‫- رائع
‫- مفهوم؟

65
00:04:22,137 --> 00:04:24,481
‫(إل دي) يوم منتظر!

66
00:04:25,265 --> 00:04:27,393
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- جئت لتقديم الدعم

67
00:04:27,517 --> 00:04:32,523
‫لا أحتاج إلى الدعم، هذه ليست مناسبة
‫اجتماعية، لا يمكنك الحضور بتلك البساطة

68
00:04:32,731 --> 00:04:35,075
‫- ماذا يثير غضبك إلى هذه الدرجة
‫- لا...

69
00:04:35,776 --> 00:04:39,826
‫لا يسمح لك بالحضور، وحدهم من يعملون
‫في المسلسل يفترض أن يكونوا هنا

70
00:04:40,071 --> 00:04:44,372
‫إن رآك (جيري) فسيطردك
‫لن يريد أن تكون موجوداً

71
00:04:44,493 --> 00:04:47,121
‫- لمَ لا تسأله؟
‫- لا أحتاج إلى أن أسأله

72
00:04:47,245 --> 00:04:49,589
‫اسأله وإن طلب مني المغادرة فسأغادر

73
00:04:54,044 --> 00:04:55,421
‫مرحباً

74
00:04:55,545 --> 00:05:01,143
‫أتى صديق لي
‫لم أدعه، لا يجب أن يحضر

75
00:05:01,426 --> 00:05:03,895
‫- لا يهمني، لا يزعجني الأمر
‫- لكن لا يفترض...

76
00:05:04,012 --> 00:05:06,936
‫لا نسمح بحضور الدخلاء جلسة قراءة النص
‫لا يفترض أن يكون هنا

77
00:05:07,057 --> 00:05:10,732
‫- هو صديق لك، صحيح؟
‫- نعم، لكنني لم أدعه إلى الجلسة

78
00:05:10,852 --> 00:05:14,231
‫- ونحن نعتمد سياسة محددة
‫- سياسة؟ من أي نوع؟

79
00:05:14,356 --> 00:05:16,279
‫- نعتمد سياسة
‫- لم أر يوماً أي سياسة

80
00:05:16,399 --> 00:05:18,117
‫- إنها سياسة شفهية
‫- السياسة الشفهية

81
00:05:18,235 --> 00:05:19,908
‫- نعم
‫- لا أريد أن أشكّل عائقاً

82
00:05:20,028 --> 00:05:21,996
‫لا، أنت لا تشكّل عائقاً
‫أريد أن تشكّل عائقاً

83
00:05:22,113 --> 00:05:23,786
‫- لا أستطيع
‫- افعل ذلك، شكّل عائقاً

84
00:05:23,907 --> 00:05:26,786
‫- كنت لأشعر بانزعاج مريع
‫- لا، لا تشعر بذلك!

85
00:05:29,079 --> 00:05:30,922
‫- (جيري)، أنا (مارتي فانكهاوزر)
‫- مرحباً (مارتي)، كيف حالك؟

86
00:05:31,039 --> 00:05:32,416
‫- كيف حالك أنت؟
‫- جيدة

87
00:05:32,541 --> 00:05:33,963
‫- تريد سماع نكتة؟
‫- لا، لا...

88
00:05:34,084 --> 00:05:35,711
‫لا يريد سماع نكتة
‫لدينا جلسة لقراءة النص

89
00:05:35,836 --> 00:05:40,137
‫دعني أسردها بسرعة
‫امرأة تخاف جداً حجم مهبلها

90
00:05:40,382 --> 00:05:42,384
‫- ماذا تخاف؟
‫- حجم مهبلها

91
00:05:43,385 --> 00:05:46,264
‫لذا ذهبت إلى والدتها وقالت
‫"ماذا سأفعل؟ مهبلي كبير جداً!"

92
00:05:46,388 --> 00:05:48,186
‫"عندما أتزوج (هاري) سيطلقني"

93
00:05:48,807 --> 00:05:52,653
‫قالت والدتها "لا تقلقي عزيزتي هذا وراثي
‫افعلي ما فعلته عندما تزوجت والدك"

94
00:05:52,769 --> 00:05:55,943
‫"اذهبي إلى السوق وأحضري الكبد النيء
‫وضعيه في مهبلك ولن يعرف الفرق أبداً"

95
00:05:56,106 --> 00:05:57,904
‫- رباه!
‫- فعلت ذلك إذاً

96
00:05:58,149 --> 00:06:00,823
‫مارسا الجنس طوال 8 ساعات
‫بعد الزفاف

97
00:06:01,027 --> 00:06:03,826
‫استيقظت الساعة العاشرة وكان
‫قد غادر لكن هناك رسالة على وسادتها

98
00:06:04,114 --> 00:06:06,082
‫كتب فيها "عزيزتي (هارييت)"

99
00:06:06,199 --> 00:06:09,373
‫"أن أفكر في أنني أنتظرتك لإتمام علاقتنا
‫العاطفية يجعل قلبي يخفق بقوة كبيرة"

100
00:06:09,494 --> 00:06:11,087
‫"بحيث يفاجئني أنني لم أوقظك"

101
00:06:11,288 --> 00:06:12,881
‫"السبب الوحيد لعدم
‫وجودي هنا عزيزتي"

102
00:06:13,123 --> 00:06:14,500
‫"هو أنني ذاهب إلى العمل
‫لأكسب مالاً كافياً"

103
00:06:14,749 --> 00:06:17,628
‫"لأشتري لك بيتاً وسياجاً بأوتاد
‫وسنقتني كلاباً وننجب أطفالاً"

104
00:06:17,752 --> 00:06:20,847
‫- ذلك ليس سيئاً جداً
‫- نعم هذا رائع، إنه النكتة اللعينة

105
00:06:21,423 --> 00:06:25,428
‫"عندما تدقّ الساعة الخامسة سأكون في البيت
‫كفراشة حبك بين ذراعيك"

106
00:06:25,552 --> 00:06:27,805
‫- "زوجك المحب، (هاري)"
‫- ذلك جميل

107
00:06:27,971 --> 00:06:30,065
‫"ملاحظة، مهبلك في المغسلة"

108
00:06:33,184 --> 00:06:36,358
‫- حسناً، سردت النكتة، هيا بنا
‫- كم هي مضحكة؟

109
00:06:36,479 --> 00:06:39,824
‫فاجأتني، لم تكن لديّ فكرة
‫عن أنها ستكون مقززة إلى تلك الدرجة

110
00:06:39,941 --> 00:06:43,741
‫سيداتي سادتي، أوقفوا ما تفعلونه رجاء
‫ولنتخذ أماكننا لقراءة النص

111
00:06:44,154 --> 00:06:45,531
‫حسناً، فلنجلس إلى الطاولة

112
00:06:46,281 --> 00:06:48,283
‫- اذهب واجلس على المدرّج المكشوف
‫- كان من الرائع أن أتعرف بك

113
00:06:48,408 --> 00:06:49,910
‫نعم، تشرفت أنا أيضاً

114
00:06:50,785 --> 00:06:53,083
‫- أنا معجب كبير بك
‫- شكراً، شكراً

115
00:06:53,204 --> 00:06:54,581
‫أعجبني ذلك الرجل

116
00:06:55,624 --> 00:06:57,001
‫هو مجنون

117
00:06:59,753 --> 00:07:01,505
‫- مرحباً
‫- أنا متوترة جداً

118
00:07:01,713 --> 00:07:04,683
‫ماذا؟ لا تقلقي، ستكونين رائعة
‫الأمر بسيط، بريك

119
00:07:04,799 --> 00:07:08,429
‫- انظر كم من الناس هناك
‫- افعلي ذلك فحسب، أنت قادرة

120
00:07:08,553 --> 00:07:09,930
‫حسناً

121
00:07:11,598 --> 00:07:13,350
‫حسناً يا جماعة
‫اتخذوا أماكنكم رجاء

122
00:07:13,683 --> 00:07:15,731
‫نحن نقرأ نص "(ساينفيلد ذي ريونيون)"

123
00:07:15,894 --> 00:07:17,771
‫من كتابة (لاري دايفيد)
‫و(جيري ساينفيلد)

124
00:07:22,692 --> 00:07:25,992
‫المشهد الأول يبدأ في
‫شقة (جيري)، (جيري) و(جورج)

125
00:07:26,488 --> 00:07:29,207
‫- "إنها قاعدة سلوكية شفهية، (جورج)"
‫- "من يقول ذلك؟"

126
00:07:29,324 --> 00:07:33,454
‫"لا أحد يعرف، لذا هي شفهية
‫لا يتمخط المرء بمنديل قماشي في مطعم"

127
00:07:33,745 --> 00:07:37,545
‫"لمَ؟ هم يغسلونها!"
‫- "هذا لا يحصل في المجتمعات المهذبة"

128
00:07:37,666 --> 00:07:41,261
‫"لا يحصل في المجتمعات المهذبة
‫حتى غير المهذبين لا يفعلون ذلك"

129
00:07:42,587 --> 00:07:44,931
‫- "في ذلك اليوم عطست أنت في منديل"
‫- "ذلك مختلف"

130
00:07:45,048 --> 00:07:47,142
‫- "لمَ؟"
‫- "العطسة غير إرادية"

131
00:07:47,258 --> 00:07:50,228
‫"لديك ثانيتان ونصف
‫قبل انفجار القنبلة"

132
00:07:50,470 --> 00:07:54,270
‫- "أتقيد يقوانيني أنا لا قوانينك"
‫- "كنت لتفعل هذا أمام زوجتك؟"

133
00:07:54,641 --> 00:07:57,815
‫- "طوال الوقت"
‫- "لا أستطيع أن أفهم لما هجرتك"

134
00:07:58,019 --> 00:07:59,396
‫- "رنين الجرس"
‫- "هذه أنا"

135
00:07:59,813 --> 00:08:03,738
‫- يدخل (كرايمر) حاملاً صحيفة
‫- "مرحباً (جورج)، هل رأيت هذه؟"

136
00:08:04,317 --> 00:08:06,945
‫- "إنها مقالة عن (بيرني مليدوف)"
‫- "(كرايمر)"

137
00:08:07,070 --> 00:08:12,076
‫"انظر إلى هذه، نشروا خرائط
‫كل مكاتبه، لقد كان هنا"

138
00:08:12,200 --> 00:08:14,498
‫- "(كرايمر) هو لا..."
‫- "لا، لا يمكن الوصول إليه"

139
00:08:15,412 --> 00:08:19,713
‫- "كان خداعاً استثمارياً!"
‫- "هل أحتاج إلى هذه؟ أعرف ما حصل"

140
00:08:20,500 --> 00:08:23,128
‫- "حسناً خسرت مليونين إذاً"
‫- "خسرت أكثر من مليونين"

141
00:08:23,253 --> 00:08:25,426
‫"كانت أكثر من فكرة رائعة"

142
00:08:25,880 --> 00:08:29,009
‫"خدمة للـ(آي فون) تقودنا
‫عبر جهاز تحديد المواقع"

143
00:08:29,134 --> 00:08:32,138
‫"إلى أقرب حمام مقبول
‫حيثما كنا في العالم"

144
00:08:33,096 --> 00:08:35,815
‫"الحمّام الإلكتروني
‫وأنا فكرت فيه"

145
00:08:36,474 --> 00:08:38,568
‫"لمَ كان عليك إعطاء (مايدوف)
‫المحتال حقوق الفكرة بأسرها؟"

146
00:08:38,685 --> 00:08:41,609
‫- "لا أعرف!"
‫- "كيف كنت بذلك الغباء؟!"

147
00:08:42,689 --> 00:08:46,660
‫- "كلها يا (جيري) كلها!"
‫- "تدخل (إيلاين)"

148
00:08:48,778 --> 00:08:50,155
‫"(مايدوف)؟"

149
00:08:51,197 --> 00:08:56,328
‫المشهد الثاني، نحن في شقة (جيري)
‫من وقت لاحق، (جيري) و(إيلاين) و(كرايمر)

150
00:08:56,536 --> 00:08:58,584
‫"(جير)، هل يمكنك أن تسدي خدمة إليّ
‫وترعى طفلي الليلة؟"

151
00:08:58,747 --> 00:09:00,875
‫- "لا أعتقد ذلك"
‫- "لمَ لا تطلبين مني؟"

152
00:09:03,084 --> 00:09:05,007
‫"اعتقدت أنك منشغل"

153
00:09:05,587 --> 00:09:11,469
‫"أنا بارع مع الأولاد ولا أعاملهم
‫بتفوق، أنزل إلى مستواهم تماماً"

154
00:09:11,843 --> 00:09:13,891
‫- "يا للعجب"
‫- "صحيح"

155
00:09:14,554 --> 00:09:18,525
‫- "(جيري)، هل قصصت شعر دمية (إيزابيل)؟"
‫- "دمية (جودي)؟"

156
00:09:18,850 --> 00:09:21,353
‫- "نعم (جودي)"
‫- "شذبت شعرها قليلاً"

157
00:09:21,686 --> 00:09:25,566
‫"نعم الآن عليك إيجاد (جودي) جديدة
‫يحتاج الأطفال إلى الثبات"

158
00:09:26,399 --> 00:09:28,993
‫- "أستطيع تحقيق ذلك"
‫- "أعتقد أن على العم (جيري) فعل ذلك"

159
00:09:29,110 --> 00:09:31,238
‫"ذلك هو الاسم
‫الذي تدعوك به على فكرة"

160
00:09:31,362 --> 00:09:33,490
‫- "لست متأكداً من شعوري حيال ذلك"
‫- "لمَ؟"

161
00:09:33,823 --> 00:09:36,167
‫"لأنني تبرعت بالمنيّ"

162
00:09:37,952 --> 00:09:39,329
‫"أنا عرضت تقديمه"

163
00:09:42,624 --> 00:09:44,592
‫"كنت لأشتري لك بيتاً جديداً"

164
00:09:44,709 --> 00:09:47,588
‫"من السهل أن تقول ذلك الآن
‫بعد أن خسرت كل شيء"

165
00:09:47,712 --> 00:09:50,761
‫- "كنت أخطط فعل ذلك"
‫- "أنت كاذب"

166
00:09:53,426 --> 00:09:56,054
‫"(جيري)، هذه الحالة الاقتصادية
‫تتسبب لي بخسائر كبيرة"

167
00:09:57,013 --> 00:09:58,765
‫"الركود مسيطر في السوق"

168
00:09:59,140 --> 00:10:01,142
‫"الركود مسيطر (جيري)
‫الركود التام"

169
00:10:02,060 --> 00:10:04,279
‫"لم تكن تعمل في الحالة
‫الاقتصادية الجيدة"

170
00:10:05,313 --> 00:10:07,407
‫"نعم، أعتقد أن ذلك صحيح"

171
00:10:07,857 --> 00:10:09,780
‫أرجوكم أن تنتقلوا إلى المشهد الثامن

172
00:10:10,151 --> 00:10:13,906
‫تجري أحداثه في المقهي، إنه اليوم
‫الرابع، (جورج) و(أماندا)

173
00:10:14,114 --> 00:10:18,494
‫"أنا أشعر بالرعب من الاضطرار
‫إلى أن أخبرك بمسألة (مايدوف) هذه"

174
00:10:18,910 --> 00:10:21,754
‫"تكرهينني حتماً لخسارتي أموالنا
‫بتلك الطريقة"

175
00:10:21,871 --> 00:10:26,126
‫- "نحن مفلسان"
‫- "في الواقع أنا بخير (جورج)"

176
00:10:28,503 --> 00:10:29,880
‫- "بخير؟"
‫- "نعم"

177
00:10:30,296 --> 00:10:33,470
‫"أخذت نصفي المحق من (مايدوف)
‫بعد أن حصلنا على الطلاق مباشرة"

178
00:10:34,801 --> 00:10:36,178
‫- "ماذا فعلت؟"
‫- "نعم"

179
00:10:36,302 --> 00:10:37,895
‫"ما زلت أملك نصفي المحق"

180
00:10:38,012 --> 00:10:41,516
‫- "لمَ سحبته؟"
‫- "صادفت (مايدوف) في الشارع ذات يوم"

181
00:10:41,641 --> 00:10:46,112
‫"وكان يرتدي سترة مضرّبة وياقتها مرفوعة
‫ولسبب ما أثار ذلك رعبي"

182
00:10:47,355 --> 00:10:50,950
‫"لذا في اليوم التالي سحبت
‫مالي كاملاً ظهر أنني كنت محقة بشأنه"

183
00:10:52,110 --> 00:10:56,490
‫"ياقته مرفوعة؟ أثار ذلك رعبك؟
‫ذلك مالي! لديك مالي!"

184
00:10:56,865 --> 00:10:59,209
‫"ليس وفقاً لقوانين ولاية (نيويورك)"

185
00:11:04,747 --> 00:11:06,920
‫- "ما المشكلة؟"
‫- "ما المشكلة؟ ما المشكلة؟!"

186
00:11:07,500 --> 00:11:11,175
‫"سأطلعك على المشكلة، لقد طلبت
‫مني توقيع اتفاق سابق للزواج"

187
00:11:11,713 --> 00:11:15,889
‫"إن لم ينجح الأمر، فلن تستطيع الوصول
‫إلى المال الذي كان مالك في الأصل؟"

188
00:11:16,259 --> 00:11:18,728
‫"ذلك احتيال استثماري آخر!"

189
00:11:18,928 --> 00:11:21,602
‫"إذاً (جورج)، هل تتزوجها
‫من أجل مالك؟"

190
00:11:22,974 --> 00:11:24,351
‫"لا"

191
00:11:24,684 --> 00:11:30,316
‫- "لا، والأمر لا يعنيك (إيلاين)"
‫- يخرج (جورج) منديلاً ويقرّبه من أنفه

192
00:11:30,732 --> 00:11:32,109
‫- "لا!"
‫- "لا!"

193
00:11:32,317 --> 00:11:35,161
‫بينما يمدون أيديهم نحو (جورج)
‫يتم تجميد الصورة ويتلاشى المشهد

194
00:11:35,278 --> 00:11:36,780
‫جميل جداً!

195
00:11:37,280 --> 00:11:38,657
‫جميل

196
00:11:40,783 --> 00:11:44,162
‫خذوا استراحة لخمس دقائق رجاء
‫سنكون في شقة (جيري) بعد 5 دقائق

197
00:11:44,287 --> 00:11:46,130
‫- رائع، رائع حقاً
‫- نعم

198
00:11:46,372 --> 00:11:47,749
‫- شكراً
‫- الطريقة...

199
00:11:48,625 --> 00:11:50,593
‫كانت موجودة بوضوح

200
00:11:50,752 --> 00:11:52,504
‫- ما كان رأيك؟
‫- أحببته

201
00:11:52,629 --> 00:11:54,222
‫- نعم
‫- كان رائعاً

202
00:11:54,339 --> 00:11:57,343
‫- يسرني أنك كنت موجوداً لترى
‫- استمتعا بوقتكما، سأكلمكما لاحقاً

203
00:11:57,467 --> 00:11:58,844
‫- حسناً
‫- شكراً

204
00:11:58,968 --> 00:12:00,561
‫- طبعاً
‫- لنراجع بعض الأمور في المكتب

205
00:12:00,678 --> 00:12:02,180
‫- القليل من التفاصيل الصغيرة
‫- طبعاً

206
00:12:02,305 --> 00:12:03,682
‫- حسناً
‫- نعم

207
00:12:03,806 --> 00:12:07,026
‫- أوتعرف؟ رائع، رائع حقاً، حقاً
‫- حقاً؟

208
00:12:07,143 --> 00:12:10,818
‫نعم، شكراً جزيلاً على فكرة
‫أقدّر أنك أعرتني قلمك

209
00:12:14,192 --> 00:12:15,569
‫أوتعرف؟

210
00:12:16,319 --> 00:12:17,741
‫احتفظ به

211
00:12:17,946 --> 00:12:21,075
‫- لا أريد القلم
‫- بلى، احتفظ به

212
00:12:21,199 --> 00:12:24,499
‫لا أريد القلم، احتجت فقط
‫إلى استعارته لدقيقتين

213
00:12:24,619 --> 00:12:27,793
‫- لا، لا أريده
‫- ما مشكلة القلم؟

214
00:12:27,997 --> 00:12:31,752
‫كنت أشاهدك خلال قراءة النص وضعت
‫القلم في فمك ووضعته في أذنك

215
00:12:31,876 --> 00:12:35,676
‫- في أذني؟ عمّ تتكلّم؟
‫- وضعته في كل ثقب من جسمك

216
00:12:35,797 --> 00:12:37,265
‫- حقاً؟
‫- نعم

217
00:12:37,382 --> 00:12:40,306
‫- وضعت القلم في مؤخرتي خلال قراءة النص؟
‫- ما عدا المؤخرة

218
00:12:40,426 --> 00:12:42,053
‫- تلوّث؟
‫- تلوّث بالضبط

219
00:12:42,178 --> 00:12:44,397
‫فهمت، فهمت، ماذا يمكنني
‫أن أفعل من أجلك؟

220
00:12:44,514 --> 00:12:46,562
‫- سأطلعك على ما يمكنك فعله
‫- أنا هنا لخدمتك، ماذا يمكنني أن أفعل؟

221
00:12:47,475 --> 00:12:50,945
‫لمَ لا تحضر لي قلماً جديداً؟
‫يكون ذلك لطيفاً، ذلك هو العمل العادل

222
00:12:51,062 --> 00:12:53,941
‫ذلك هو العمل اللطيف
‫ذلك هو العمل الصحيح

223
00:12:54,065 --> 00:12:57,695
‫- هلا تفعل ذلك من أجلي
‫- من أجلك أفعل أي شيء

224
00:12:58,236 --> 00:13:01,786
‫- شكراً
‫- هذا من دواعي سروري

225
00:13:03,783 --> 00:13:06,252
‫"مطعم (لا فارم)"

226
00:13:09,080 --> 00:13:11,629
‫هذا المكان مزدحم

227
00:13:12,125 --> 00:13:14,253
‫- سيد (دافيد)!
‫- مرحباً

228
00:13:14,377 --> 00:13:15,924
‫- من الرائع أن أراك
‫- تسرني رؤيتك

229
00:13:16,838 --> 00:13:18,215
‫- شخصان للغداء؟
‫- نعم

230
00:13:18,339 --> 00:13:19,716
‫اتبعاني فحسب

231
00:13:20,258 --> 00:13:23,011
‫- سأعيّن لكما أفضل نادل في المطعم
‫- شكراً

232
00:13:23,136 --> 00:13:24,683
‫- ستتناولان وجبة رائعة
‫- شكراً

233
00:13:25,054 --> 00:13:26,727
‫- هنيئاً
‫- شكراً جزيلاً

234
00:13:26,848 --> 00:13:28,316
‫- بالتأكيد
‫- حسناً

235
00:13:29,809 --> 00:13:33,359
‫أفضل نادل؟ طاولة فوراً؟
‫ماذا يحصل؟

236
00:13:35,148 --> 00:13:37,071
‫- أعطيته بقشيشاً
‫- كم؟

237
00:13:37,567 --> 00:13:38,944
‫- 20 دولاراً
‫- 20 دولاراً؟

238
00:13:39,068 --> 00:13:40,445
‫- نعم، أعطيه إياها طوال الوقت
‫- حقاً؟

239
00:13:40,570 --> 00:13:42,868
‫المبلغ نفسه كل مرة، نعم
‫ما هذا؟

240
00:13:44,949 --> 00:13:47,998
‫- هذا غريب تقريباً
‫- ماذا؟

241
00:13:48,119 --> 00:13:50,338
‫ابنة (ستايسي) بعثت لي برسالة

242
00:13:50,663 --> 00:13:55,214
‫"عرفت أخبارك من أمي، تشرفت بالتعرف بك
‫هل استمتعت بوقتك في قراءة النص؟"

243
00:13:55,335 --> 00:13:57,303
‫- لديك الآن صديقة صغيرة جديدة بالمراسلة
‫- أعتقد أنني يجب أن أرد

244
00:13:57,462 --> 00:14:01,057
‫- طرحت عليّ سؤالاً، صحيح؟
‫- لست مضطراً إنها فتاة صغيرة

245
00:14:01,174 --> 00:14:03,427
‫قل فقط "كان الأمر رائعاً، شكراً"

246
00:14:04,469 --> 00:14:08,474
‫- "كان الأمر رائعاً، شكراً"
‫- أوتعرف؟ سوف...

247
00:14:09,557 --> 00:14:12,811
‫(مايكل) يشعر بالقلق الشديد
‫لأنه مصاب بمرض (غروت)

248
00:14:12,935 --> 00:14:15,029
‫- يعتقد أنه قد يكون مصاباً بمرض (غروت)؟
‫- نعم

249
00:14:15,355 --> 00:14:21,237
‫وقلت له إنني سأعرّفه بـ(داني دوبرستين)
‫صديق (فانكهاوزر)

250
00:14:21,361 --> 00:14:24,911
‫- نعم، (داني دوبرستين)
‫- هل تعرف كيف يمكننا الاتصال به؟

251
00:14:26,115 --> 00:14:29,961
‫لا أحد يستطيع الاتصال به
‫مات قبل شهرين تقريباً

252
00:14:30,787 --> 00:14:34,007
‫- مات (دوبرستين)؟
‫- بمرض (غروت)

253
00:14:34,874 --> 00:14:37,844
‫- رباه، ماذا سأقول لـ(مايكل)؟
‫- لا أعرف

254
00:14:41,964 --> 00:14:46,390
‫ما رأيك بمسألة (كرايمر) مع المزلاج
‫للحمّام، الحمّام الإلكتروني، أكان مضحكاً؟

255
00:14:49,931 --> 00:14:51,774
‫لا أذكر إن كان ذلك مضحكاً أو لا

256
00:14:51,891 --> 00:14:56,271
‫- ماذا عن (جوليا) والولد مع الهدية؟
‫- كان ذلك مضحكاً تقريباً، صحيح؟

257
00:14:56,396 --> 00:14:59,525
‫هل سمعت أية نكتة من النكات؟
‫أين كان ذهنك؟

258
00:15:01,067 --> 00:15:07,245
‫أعرت (جايسون) قلمي وتلهّيت كثيراً
‫لأنه ظل يحمل القلم

259
00:15:07,365 --> 00:15:11,415
‫- أولاً راح يحك ظهره به
‫- حك الظهر ليس مسألة مهمة

260
00:15:11,536 --> 00:15:16,918
‫ثم وضعه في فمه ثم أذنه
‫كان الأمر برمته مقرفاً

261
00:15:17,041 --> 00:15:22,719
‫يجب ألا تعير (جايسون) شيئاً
‫أيّ شيء يمكن إدخاله مكاناً ما

262
00:15:22,839 --> 00:15:27,265
‫على أية حال أنا آسف، لكنني
‫تلهيت قليلاً ولم أنتبه لكل نكتة

263
00:15:27,718 --> 00:15:31,393
‫أنا أحب وضع أقلامي في مطهّر
‫الحلاقة، ذلك السائل الأزرق...

264
00:15:31,514 --> 00:15:35,815
‫- في صالون الحلاقة، نعم
‫- لم أفهم يوماً ما هو مطهّر الحلاقة

265
00:15:35,935 --> 00:15:38,734
‫- ينتحرون به
‫- يعجزون عن تحمل عملهم أكثر

266
00:15:38,896 --> 00:15:42,321
‫ويشربون ذلك السائل الأزرق وينتحرون؟

267
00:15:43,943 --> 00:15:45,570
‫- لا يعقل
‫- ماذا؟

268
00:15:45,903 --> 00:15:49,498
‫- (إما) ابنة (ستايسي) هل تعرفت بها؟
‫- نعم الفتاة الفاتنة، هي فاتنة جداً

269
00:15:49,615 --> 00:15:52,459
‫هي تبعث لي برسائل خلوية الآن
‫بدأت تبعث لي بالرسائل

270
00:15:52,577 --> 00:15:55,501
‫- بعثت لي برسالة أمس
‫- أنت تروق لها

271
00:15:55,621 --> 00:16:00,468
‫من يحتاج إلى هذا، بدأت تثير أعصابي
‫كيف أضع حداً لهذا الشيء؟ لن ينتهي أبداً

272
00:16:00,585 --> 00:16:03,179
‫لا، لن ينتهي أبداً
‫لذا لا أملك هاتفاً خلوياً

273
00:16:03,296 --> 00:16:06,926
‫حالما تملكه، يفتح الباب
‫يدق أحدهم بابك وعليك فتح الباب

274
00:16:09,552 --> 00:16:11,850
‫- رائع
‫- لديك الآن صديقة جديدة في التاسعة

275
00:16:11,971 --> 00:16:13,348
‫- حقاً؟
‫- نعم

276
00:16:13,473 --> 00:16:18,070
‫(لاري)، مرحباً (جيري) أعتقد أننا سنحتاج
‫إلى كاميرا رابعة للمشاهد الخارجية

277
00:16:18,186 --> 00:16:19,904
‫- هل توافق على ذلك؟
‫- نعم، فكرة سديدة

278
00:16:20,021 --> 00:16:22,900
‫- فكرة سديدة
‫- شكراً سأتولى المسألة فوراً

279
00:16:23,024 --> 00:16:26,619
‫أوتعرفين؟
‫(إما) تبعث لي بالرسائل الخلوية

280
00:16:26,736 --> 00:16:28,534
‫- أعرف!
‫- هي فاتنة جداً

281
00:16:28,654 --> 00:16:30,748
‫- أعرف، هذا فاتن!
‫- فاتن جداً، نعم

282
00:16:30,948 --> 00:16:33,576
‫كيف حصل ذلك؟
‫هل هي فكرتها أم فكرتك؟

283
00:16:33,701 --> 00:16:38,081
‫نعم، كانت فكرتها، ثم تقابلتما
‫في جلسة قراءة النص لذا أعطيتها رقمك

284
00:16:38,206 --> 00:16:39,583
‫أعطيتها الرقم؟

285
00:16:40,791 --> 00:16:44,512
‫عندما يكون المرء صغيراً ويتمثل
‫بشخص راشد يكون الأمر...

286
00:16:44,629 --> 00:16:46,347
‫- هذا مهم جداً
‫- إنه مثير للحماسة

287
00:16:46,464 --> 00:16:48,307
‫- إنه أمر فاتن
‫- شخص يتواصل معه

288
00:16:48,424 --> 00:16:52,145
‫- ربما عليك إعطاؤها رقم (جيري)
‫- ربما إن تعرفت به

289
00:16:52,261 --> 00:16:54,764
‫- لكنها تواصلت حقاً معك أنت
‫- نعم، بدا أنها تتجاوب معك

290
00:16:54,889 --> 00:16:56,266
‫- نعم
‫- نعم

291
00:16:56,682 --> 00:16:58,059
‫- حسناً
‫- نعم

292
00:16:58,184 --> 00:17:00,437
‫يتطلب الأمر ثانية فقط

293
00:17:00,561 --> 00:17:02,404
‫- رائع، حسناً
‫- حسناً

294
00:17:02,522 --> 00:17:06,777
‫- كيف حال مهبلها على فكرة؟
‫- إنه بحالة جيدة في الواقع

295
00:17:06,901 --> 00:17:09,245
‫لم يعد طفحه الجلدي بالسوء نفسه
‫أشكر لك سؤالك

296
00:17:09,362 --> 00:17:11,865
‫- رائع
‫- نعم، حسناً، سأتولى مسألة الكاميرا

297
00:17:12,073 --> 00:17:16,704
‫حسناً، هيا فلنقم ببعض العمل هنا
‫فلننظر إلى...

298
00:17:17,286 --> 00:17:18,913
‫نسيت أن أطلب منها حذف مشهد المطعم

299
00:17:23,295 --> 00:17:24,672
‫- حسناً
‫- سألحق بك

300
00:17:24,797 --> 00:17:26,470
‫- حسناً، سأذهب إلى البراد
‫- نعم، نعم

301
00:17:26,590 --> 00:17:29,810
‫- "لست مستعداً يا (إيلاين)"
‫- "بربك (جيري) يجب أن تفعل ذلك!"

302
00:17:29,927 --> 00:17:34,307
‫"عقدنا اتفاقاً، عندما أتيت إليّ
‫قلت "أحتاج إلى هبة""

303
00:17:34,431 --> 00:17:36,229
‫"وقدّمت هبة، وكان ذلك عملاً صعباً"

304
00:17:36,517 --> 00:17:38,895
‫"ماذا ستكون إذاً؟
‫العم (جيري) طوال حياتك؟"

305
00:17:39,186 --> 00:17:41,530
‫"أعتقد فقط أنه سيكون لطيفاً
‫أن تعرف من هو والدها"

306
00:17:42,481 --> 00:17:46,907
‫"(كلارك كنت) لم يعرف من هو والده
‫حتى السادسة عشرة وعاش حياة ناجحة"

307
00:17:47,027 --> 00:17:49,951
‫"(جيري) كوكبه دمّر"

308
00:17:51,532 --> 00:17:52,909
‫أعتقد أنني أتابع

309
00:17:53,867 --> 00:17:57,337
‫"كان محظوظاً باكتشاف
‫البلورات في حصن الوحدة"

310
00:17:57,621 --> 00:17:59,544
‫"(إيزابيل) لن تحظي بأية بلّورة
‫من تلك البلورات"

311
00:18:00,207 --> 00:18:02,255
‫- "تعرفين أمر البلورات؟"
‫- "طبعاً"

312
00:18:04,628 --> 00:18:06,005
‫"افتح الباب"

313
00:18:11,677 --> 00:18:14,726
‫- "مرحباً، (نيومن)"
‫- "مرحباً، (جيري)"

314
00:18:15,639 --> 00:18:18,734
‫"أتساءل عما إن كنت
‫ستقول لصديقك (جورج)"

315
00:18:18,851 --> 00:18:24,199
‫"فى طريقي إلى هنا، حظيت بالفرصة لاستخدام
‫أحد حمّاماته الإلكترونية المزعومة"

316
00:18:24,815 --> 00:18:28,115
‫- "كل الأوصاف تنطبق عليه ما عدا المقبول"
‫- "حقاً؟"

317
00:18:28,569 --> 00:18:31,368
‫"أفترض أنه في تلك الحالة المحددة تعاطفي..."

318
00:18:36,368 --> 00:18:39,087
‫- الآن سأغلق الباب في وجهك...
‫- سأخرج بنفسي!

319
00:18:43,000 --> 00:18:45,469
‫- افعلا ذلك، أريد سماع تلك الجملة
‫- حسناً، حسناً

320
00:18:46,086 --> 00:18:49,181
‫- أشاهد المسلسل من هنا، إنه مضحك
‫- حسناً، شاهديه وسنفعل ذلك من اجلك

321
00:18:49,340 --> 00:18:52,435
‫- ابدآ
‫- "وكل الأوصاف تنطبق عليه ما عدا المقبول"

322
00:18:52,635 --> 00:18:54,012
‫"حقاً؟"

323
00:18:55,054 --> 00:18:59,776
‫"للأسف في تلك الحالة المحددة
‫تعاطفي هو مع الحمّام فقط"

324
00:18:59,975 --> 00:19:01,352
‫"طاب يومك"

325
00:19:09,443 --> 00:19:12,492
‫- "هل أنت (كرايمر)؟"
‫- "لا، مرحباً..."

326
00:19:12,780 --> 00:19:15,078
‫"هل أنت (مونينا)؟
‫نعم، نعم"

327
00:19:15,616 --> 00:19:17,960
‫"سأذهب إلى مباراة البايسبول"

328
00:19:18,160 --> 00:19:20,879
‫"آخذ (مونينا) معي فأستطيع استخدام
‫خط التشارك في النقل"

329
00:19:20,996 --> 00:19:22,373
‫"فهمت"

330
00:19:23,207 --> 00:19:26,051
‫- هل يجب أن تدخل أكثر؟
‫- أعتقد أنك...

331
00:19:26,168 --> 00:19:28,842
‫تقومين بدور العاهرة، يجب أن تدخلي
‫وتتصرفي على سجيتك

332
00:19:28,962 --> 00:19:30,339
‫- نعم
‫- حسناً، أتولى التحكم بالأمور

333
00:19:30,464 --> 00:19:31,932
‫- وأستطيع أن أتبعها
‫- صحيح، اتبعها إلى الداخل

334
00:19:32,049 --> 00:19:33,426
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- نعم

335
00:19:33,550 --> 00:19:37,100
‫حسناً، خذوا استراحة لخمس دقائق
‫فقط، وسنعود إلى شقة (جيري)

336
00:19:37,596 --> 00:19:40,850
‫(لاري) هل اتصلت بـ(دوبرستين)؟

337
00:19:44,853 --> 00:19:46,230
‫- تركت رسالة
‫- نعم؟

338
00:19:46,563 --> 00:19:51,785
‫- وأنا أنتظر أن يتصل بي
‫- متى تركت الرسالة؟

339
00:19:52,403 --> 00:19:54,701
‫- أمس
‫- أمس؟

340
00:19:54,822 --> 00:19:56,199
‫- نعم
‫- لا أريد أن أكون لجوجاً

341
00:19:56,615 --> 00:19:59,243
‫لكن بجهد أستطيع التفكير هنا
‫تعرف ما قاله الطبيب لي؟

342
00:19:59,743 --> 00:20:01,461
‫يفترض أن أنتظر الأعراض

343
00:20:02,413 --> 00:20:04,757
‫هل سأنتظر أمام الكاميرا
‫وأنا أعاني الأعراض؟

344
00:20:04,873 --> 00:20:06,466
‫- أتفهم الأمر...
‫- ستتصل به إذاً؟

345
00:20:06,583 --> 00:20:07,960
‫- نعم
‫- حسناً، مرحباً

346
00:20:08,085 --> 00:20:09,462
‫- مرحباً
‫- نعم، أنتما...

347
00:20:09,753 --> 00:20:12,006
‫جيد، أنا...

348
00:20:13,048 --> 00:20:18,930
‫أواجه مشكلة صغيرة، أحاول فقط
‫إيجاد نبرة ملائمة، لديهم نغمة ختامية

349
00:20:19,054 --> 00:20:21,682
‫- نعم
‫"نعم، ما زلت أملك نصفي المحق"

350
00:20:21,807 --> 00:20:24,185
‫لا تحتاجين إلى نغمة ختامية تكلمي
‫على طبيعتك، تبلين بلاء رائعاً

351
00:20:24,309 --> 00:20:27,108
‫- لا أشعر بالضغط "الساينفيلدي"
‫- لا أريد أن تتكلمي مثلهم

352
00:20:27,229 --> 00:20:30,028
‫أريد أن تتكلمي على طبيعتك
‫كتبت الدور لك أنت

353
00:20:30,232 --> 00:20:32,280
‫- شكراً
‫- تبلين بلاء رائعاً

354
00:20:32,401 --> 00:20:34,324
‫أشعر بأنك الوحيد...

355
00:20:34,445 --> 00:20:35,822
‫- تعرف...
‫- نعم

356
00:20:36,071 --> 00:20:38,665
‫- أنت حليفي، تفهم قصدي؟
‫- أنا حليفك

357
00:20:38,782 --> 00:20:40,375
‫- صباح الخير، صباح الخير
‫- مرحباً

358
00:20:40,492 --> 00:20:41,869
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حالك؟

359
00:20:42,035 --> 00:20:44,037
‫- لا أقصد مقاطعتكما
‫- لا، تفضل، سنتكلم لاحقاً

360
00:20:44,163 --> 00:20:45,836
‫- حسناً
‫- آمل أنني...

361
00:20:45,956 --> 00:20:48,004
‫- لا، لا
‫- حسناً، صباح الخير

362
00:20:48,125 --> 00:20:49,502
‫مرحباً

363
00:20:49,793 --> 00:20:52,046
‫- تمت المهمة
‫- ما هذا؟

364
00:20:53,255 --> 00:20:56,054
‫- قلم
‫- نعم، هو قلم، أنت محق

365
00:20:56,175 --> 00:20:59,019
‫- نعم يا سيدي
‫- ليس القلم الذي أعطيتك إياه

366
00:20:59,136 --> 00:21:02,231
‫هذا ليس استبدالاً للقلم
‫هذا إعطائي قلماً آخر

367
00:21:02,347 --> 00:21:05,191
‫لم تقل "أحضر القلم نفسه
‫بل تحتاج إلى استبدال القلم"

368
00:21:05,434 --> 00:21:07,732
‫ليس المثل "العين بعين أقلّ مستوى"

369
00:21:08,520 --> 00:21:12,525
‫إنه "العين بالعين"
‫ليس "عين لا تبصر جيداً"

370
00:21:12,649 --> 00:21:16,370
‫باستخدام صورتك البيانية، لا، لا
‫كلاهما يبصران بالطريقة نفسها تماماً

371
00:21:16,487 --> 00:21:23,120
‫ذلك القلم الموجود بحوزتي
‫يكتب بحبر أزرق

372
00:21:23,285 --> 00:21:27,290
‫هذا القلم يكتب بحبر أزرق
‫هما متشابهان تماماً، إنها العين نفسها

373
00:21:27,414 --> 00:21:32,136
‫هذا القلم أعمى تقريباً مقارنة بقلمي
‫- لا، صدقني، هو يرى الحقيقة

374
00:21:32,377 --> 00:21:34,596
‫- ليس القلم الذي أعطيتك إياه
‫- طلبت مني استبدال القلم

375
00:21:34,713 --> 00:21:37,182
‫- لم تستبدل القلم
‫- استبدلته

376
00:21:37,299 --> 00:21:38,676
‫- لم تستبدله
‫- حصلت على قلم

377
00:21:38,801 --> 00:21:40,644
‫- ليس هذا استبدالاً
‫- ذاك قلمك

378
00:21:42,262 --> 00:21:43,889
‫سأذهب لإحضار القهوة

379
00:21:45,849 --> 00:21:49,149
‫أفسدت الأمر برمته، يعتقد (مايكل)
‫أن (دوبرستين) تغلّب على مرض (غروت)

380
00:21:49,269 --> 00:21:52,694
‫وهو يتوقع مقابلته
‫و(دوبرستين) مات، وكنت أفكر...

381
00:21:55,901 --> 00:21:57,528
‫- قل ذلك
‫- رباه

382
00:21:57,653 --> 00:22:00,873
‫- فيمَ تفكر؟
‫- خطرت ببالي فكرة جنونية

383
00:22:00,989 --> 00:22:06,371
‫بأن تعرّف عن نفسك باسم (دوبرستين)
‫بطريقة ما وتقابله لدقيقتين

384
00:22:06,578 --> 00:22:09,001
‫وأكون أنا موجوداً أيضاً
‫لذا لن تضطر إلى التكلم حتى

385
00:22:09,248 --> 00:22:10,795
‫تعتقد أنني أستطيع
‫القيام بهذه التفاهات؟

386
00:22:11,333 --> 00:22:15,930
‫سأبيّض المسألة، سأبيّض المسألة برمتها
‫سيصبح المشهد بأسره أبيض

387
00:22:16,129 --> 00:22:18,723
‫- حقاً؟
‫- رأيت رجلاً أسود يتصرف كرجل أبيض

388
00:22:18,841 --> 00:22:20,639
‫هل يمكنك فعل ذلك؟ يمكنك أن
‫تكون ذلك الشاب؟

389
00:22:20,759 --> 00:22:22,352
‫- سأقوم بهذا الأمر التافه
‫- دعني أسمع ذلك

390
00:22:22,553 --> 00:22:27,525
‫"كيف حالك اليوم؟ أنا (داني دوبرستين)
‫إنني مصاب بمرض (غروت)" رأيت ذلك؟

391
00:22:27,933 --> 00:22:30,777
‫ماذا عن الاسم؟ (دوبرستين)؟
‫إنه اسم يهودي

392
00:22:31,854 --> 00:22:34,403
‫- تباً، قل له إنني يهودي إثيوبي
‫- أوتعرف؟

393
00:22:34,523 --> 00:22:37,276
‫يمكنك أن تقول له إن عائلة
‫يهودية تبنتك، عائلة (دوبرستين)

394
00:22:37,401 --> 00:22:39,153
‫- لقد تبنوني
‫- أقيم لك حفل البلوغ اليهودي

395
00:22:39,278 --> 00:22:41,656
‫- حفل البلوع وكل تلك التفاهات، نعم
‫- كرر كلامك

396
00:22:41,780 --> 00:22:43,953
‫- حفل البلوع
‫- ليس حفل البلوع

397
00:22:44,074 --> 00:22:45,826
‫- حفل البلوع
‫- حفل البلوغ

398
00:22:45,951 --> 00:22:48,454
‫- حفل البلوع
‫- البلوغ! حفل البلوغ!

399
00:22:48,662 --> 00:22:51,461
‫إن كنت ستفعل هذا
‫فعليك أن تتعلم لفظها

400
00:22:51,582 --> 00:22:55,052
‫- حفل البلوع، نعم
‫- رباه

401
00:22:55,168 --> 00:22:58,923
‫رسالة أخرى منها، هل تصدق إن هناك
‫فتاة في التاسعة تراسلني باستمرار

402
00:22:59,172 --> 00:23:02,051
‫"هل (جيري) مضحك في الحياة
‫كما هو على التلفاز؟" لا يعقل

403
00:23:02,759 --> 00:23:08,232
‫"نعم، (جيري) مضحك جداً"
‫صدقني لا ينتهي الأمر أبداً معها

404
00:23:08,640 --> 00:23:10,017
‫حسناً سآخذ هذه

405
00:23:12,060 --> 00:23:14,483
‫- ماذا تفعل؟ ستشتري تلك؟
‫- نعم، نعم

406
00:23:16,189 --> 00:23:19,443
‫- سيد (دافيد)، كيف حالك؟
‫- رائعة

407
00:23:19,568 --> 00:23:22,037
‫- من الرائع أن أراك، إلى اللقاء
‫- حسناً

408
00:23:22,696 --> 00:23:24,073
‫رباه!

409
00:23:25,657 --> 00:23:27,580
‫- نعم
‫- ماذا؟!

410
00:23:28,118 --> 00:23:29,620
‫- ماذا حصل؟
‫- أخذ...

411
00:23:31,038 --> 00:23:35,714
‫- أخذ دولاراتي العشرين، هل تمزح؟
‫- أخذ مالك من يدك ولم تقل شيئاً؟

412
00:23:35,834 --> 00:23:38,087
‫ماذا اعتقد؟
‫أنني أعطيه بقشيشاً؟

413
00:23:38,211 --> 00:23:39,588
‫هل هو مجنون؟

414
00:23:41,506 --> 00:23:45,761
‫"هل تشاهد "(ويزردز أوف وايفرلي بلايس)؟"
‫طفح الكيل

415
00:23:46,219 --> 00:23:50,440
‫"لا، لا أشاهد
‫(ويزردز أوف وايفرلي بلايس)"

416
00:23:50,891 --> 00:23:54,111
‫"أنا راشد!"

417
00:23:54,853 --> 00:23:57,356
‫"منزل (ساينفيلد) 1990-1998"

418
00:24:02,653 --> 00:24:04,451
‫- لمَ قد تفعل ذلك (لاري)؟
‫- ماذا؟

419
00:24:04,947 --> 00:24:07,075
‫- فيمَ كنت تفكر؟
‫- عم تتكلمين؟

420
00:24:07,199 --> 00:24:09,827
‫- لمَ صرخت في وجه (إما)؟
‫- أصرخ؟ لم أصرخ في وجهها

421
00:24:09,952 --> 00:24:13,456
‫بلى، بعثت لها رسالة بأحرف كبيرة
‫وعلامات تعجّب

422
00:24:13,580 --> 00:24:14,957
‫- لا، ذلك ليس صراخاً
‫- بلى

423
00:24:15,082 --> 00:24:18,006
‫- كنت أشدّد على كلامي ولم أكن أصرخ
‫- فيمَ كنت تفكر؟

424
00:24:19,002 --> 00:24:21,926
‫كنت أفكر في أنني قد أجعلها
‫تتوقف عن البعث لي بالرسائل

425
00:24:23,215 --> 00:24:25,889
‫(لاري)، أحتاج إلى أن
‫تصحح الوضع، مفهوم

426
00:24:26,093 --> 00:24:28,095
‫- حسناً، سأصححه
‫- رائع

427
00:24:28,220 --> 00:24:30,564
‫- حسناً
‫- سنذهب لتناول الغداء الساعة الواحدة

428
00:24:30,681 --> 00:24:32,775
‫أريد أن تكون حاضراً
‫وتتظاهر بأنك صاحب الفكرة، مفهوم؟

429
00:24:32,891 --> 00:24:36,987
‫ستأخذنا لتناول الغداء، سيكون لطيفاً أن
‫تأخذها لتناول الغداء وتحضر لها هدية صغيرة

430
00:24:37,104 --> 00:24:39,277
‫- يجب أن نذهب لتناول الغداء؟
‫- نعم، غداء الساعة الواحدة

431
00:24:39,398 --> 00:24:42,948
‫ألا يمكننا تناول وجبة خفيفة في الأعلى؟
‫بعض الحليب والبسكويت مثلاً؟

432
00:24:43,068 --> 00:24:44,445
‫أقدّر ذلك

433
00:24:48,198 --> 00:24:51,077
‫- سيد (دافيد) كم شخصاً برفقتك على الغداء؟
‫- 3

434
00:24:51,410 --> 00:24:54,710
‫تفضل، تبدو رائعاً ورشيقاً جداً
‫هل تتبع حمية غذائية؟

435
00:24:54,830 --> 00:24:59,210
‫- أنا أنتبه لجسمي فقط
‫- رائع، دائماً، هنيئاً

436
00:24:59,334 --> 00:25:00,711
‫شكراً، شكراً

437
00:25:03,296 --> 00:25:04,923
‫- وجبة لذيذة
‫- حسناً

438
00:25:06,967 --> 00:25:09,390
‫آمل أن تستمتع بكل شيء
‫وإن احتجت إلى أي شيء فاتصل بي

439
00:25:13,682 --> 00:25:16,811
‫سيد (دافيد)
‫هل الطاولة لا تعجبك؟

440
00:25:19,187 --> 00:25:21,940
‫حسناً، فهمت مشكلتك هنا

441
00:25:22,232 --> 00:25:26,408
‫أمس، أمام كشك الصحف
‫أخذت 20 دولاراً من يدي

442
00:25:26,528 --> 00:25:28,951
‫- لا، أنت أعطيتني إياها
‫- أعطيتك إياها

443
00:25:29,072 --> 00:25:31,621
‫- نعم
‫- لمَ قد أعطيك 20 دولاراً؟

444
00:25:31,742 --> 00:25:34,837
‫افترضت أنها لذلك اليوم
‫الخدمة الرائعة والعشاء

445
00:25:34,953 --> 00:25:38,583
‫- لقد دفعت مقابل تلك الخدمة
‫- لمَ أعطيتني العشرين دولاراً إذاً؟

446
00:25:38,707 --> 00:25:40,675
‫- لم أكن أعطيك إياها
‫- لمَ قد آخذها إذاً؟

447
00:25:40,792 --> 00:25:43,636
‫ماذا كانت العشرون دولاراً تفعل في يدي؟
‫تعتقد أنني كنت أنتظر مجيئك؟

448
00:25:43,754 --> 00:25:47,179
‫- لا فكرة لديّ
‫- لأنني كنت استخدمها لدفع ثمن مجلة

449
00:25:47,299 --> 00:25:50,143
‫ألا تستطيع فهم ذلك؟
‫ذلك المال الذي أخذته من يديّ

450
00:25:50,552 --> 00:25:55,934
‫هو المال الذي كنت لأضعه بين يديك
‫الآن لو لم تأخذه، فلنعتبر أننا متعادلان

451
00:25:56,058 --> 00:25:59,278
‫أعطيتك 20 دولاراً أمس
‫ولن تحصل على سنت آخر مني، مفهوم؟

452
00:25:59,686 --> 00:26:01,063
‫حسناً، هنيئاً

453
00:26:06,985 --> 00:26:10,159
‫- مرحباً! مرحباً
‫- مرحباً، (لاري)

454
00:26:10,280 --> 00:26:11,657
‫مرحباً

455
00:26:12,532 --> 00:26:13,909
‫حسناً، أولاً...

456
00:26:16,995 --> 00:26:23,253
‫أريد فقط أن أعتذر
‫عن الرسالة التى بعثت لك بها

457
00:26:23,376 --> 00:26:27,597
‫التي تحتوي الأحرف الكبيرة
‫الأحرف الكبيرة السيئة

458
00:26:27,714 --> 00:26:30,388
‫- لا تبدو آسفاً
‫- قلت إنني آسف

459
00:26:30,801 --> 00:26:34,431
‫- قولك ذلك لا يعني أنك تقصده
‫- ربما يجب أن نطلب الطعام

460
00:26:34,805 --> 00:26:38,810
‫- المعذرة، هلّا تعطينا بعض اللوائح
‫- (لاري)، تذكر عندما كنت صبياً صغيراً؟

461
00:26:39,017 --> 00:26:40,394
‫- لا
‫- إن كنت تستطيع أن تذكر

462
00:26:40,644 --> 00:26:42,021
‫- لا، لا أذكر
‫- لا تذكر على الأرجح

463
00:26:42,145 --> 00:26:44,239
‫المعذرة، المعذرة

464
00:26:44,481 --> 00:26:46,700
‫سيدي!

465
00:26:47,651 --> 00:26:50,951
‫- من الواضح أنهم يتعمدون تجاهلي
‫- لا أستطيع أن أتخيل السبب

466
00:26:51,071 --> 00:26:52,448
‫- أنا أعرف السبب
‫- حقاً؟

467
00:26:52,906 --> 00:26:54,283
‫- نعم، أعرفه
‫- لمَ؟

468
00:26:56,785 --> 00:27:01,131
‫المعذرة، هلّا تُحضر لنا لوائح رجاءً
‫لدى هذه الفتاة الصغيرة موعد مع الطبيب

469
00:27:01,248 --> 00:27:03,967
‫هناك طفح جلدي على مهبلها
‫وتحتاج إلى مغادرة هذا المكان

470
00:27:10,257 --> 00:27:14,888
‫رباه! اسمع، لقد اقترفت غلطة
‫وانقضت 3 سنوات، لا تُلحق الأذى بي، أرجوك!

471
00:27:15,011 --> 00:27:17,764
‫لا، لا، لا
‫أنا (داني دوبرستين) المحاسب

472
00:27:18,014 --> 00:27:20,688
‫- أنت (دوبرستين)؟
‫- أنا (داني دوبرستين)

473
00:27:21,059 --> 00:27:23,812
‫- ادخل، أريد مكالمتك
‫- هل وصل (لاري)؟ أنتظر وصوله

474
00:27:23,979 --> 00:27:27,449
‫- لا، يجب أن أكلمك، الأمر مهم جداً
‫- قال إنه سيصل الساعة الثانية

475
00:27:28,400 --> 00:27:29,777
‫"(م. ريتشاردز)"

476
00:27:29,901 --> 00:27:32,745
‫- توقّف عن النظر إلى ساعتك
‫- يجب أن أرحل في غضون الثانية

477
00:27:33,071 --> 00:27:36,166
‫هل هناك شيء آخر
‫يمكن أن يفعله (لاري)؟ شيء تحبه (إما)؟

478
00:27:37,325 --> 00:27:38,702
‫هدايا؟

479
00:27:40,328 --> 00:27:45,425
‫أوَتعرفين؟
‫سمعت أن إحداهن تريد أن تصبح كاتبة

480
00:27:45,625 --> 00:27:47,923
‫- تذكرت!
‫- بمَ نكتب؟

481
00:27:48,086 --> 00:27:49,838
‫- بقلم!
‫- قلم

482
00:27:50,172 --> 00:27:53,472
‫- أعطاني أحدهم هذا وأنا أعطيك إياه
‫- إنه قلم جميل

483
00:27:53,592 --> 00:27:54,969
‫إنه قلم جميل جداً

484
00:27:55,093 --> 00:27:56,766
‫نعم، سامحتك

485
00:28:00,056 --> 00:28:04,527
‫أمنحيه عناقاً وبعض الحنان
‫نعم (لاري) كان ذلك لطيفاً

486
00:28:04,853 --> 00:28:06,230
‫حسناً

487
00:28:06,605 --> 00:28:08,198
‫أحببته، حسناً

488
00:28:15,572 --> 00:28:18,075
‫إذاً (دوبرستين)، إنه اسم يهودي، صحيح؟

489
00:28:18,200 --> 00:28:22,171
‫- نعم صحيح، تبنّاني يهود رائعون
‫- وأقيم لك حفل البلوغ؟

490
00:28:22,287 --> 00:28:26,463
‫نعم، نعم، 3 مرات،آخر مرة كانت
‫قبل بضعة أشهر في (أتلانتيك سيتي)

491
00:28:26,958 --> 00:28:31,179
‫لكنني كنت أعتقد أن حفل البلوغ
‫يقام مرة واحدة في عمر الثالثة عشرة

492
00:28:31,296 --> 00:28:33,048
‫- لا، لا، أسأت الفهم
‫- ماذا؟

493
00:28:33,173 --> 00:28:37,223
‫يحصل مرة كل 13 سنة
‫يجب إعادة شحن البلوغ

494
00:28:37,344 --> 00:28:41,349
‫ليبقى بلوغنا مليئاً دائماً، بأفصي قدرته

495
00:28:41,598 --> 00:28:43,191
‫القدرة، قدرة البلوغ

496
00:28:46,728 --> 00:28:49,447
‫لا أعرف، أخبرني عن مرض (غروت)

497
00:28:49,814 --> 00:28:53,364
‫في الواقع، كل ما كنت آكله...

498
00:28:54,110 --> 00:28:55,657
‫كان طعمه كطعم الدرّاق

499
00:28:56,321 --> 00:28:58,198
‫"(لا فارم)"

500
00:29:01,576 --> 00:29:06,173
‫ونسيت طريقة الضرب
‫كنت أستطيع الطرح لكن عجزت عن الضرب

501
00:29:06,456 --> 00:29:09,835
‫إن كنت أضاجع 6 نساء
‫3 مرات في اليوم، 7 أيام في الأسبوع

502
00:29:10,460 --> 00:29:16,012
‫فكم مرة في الأسبوع أضاجع؟
‫هل كانت 10؟ 130؟ 16؟

503
00:29:16,508 --> 00:29:17,885
‫كنت أخطىء الحساب

504
00:29:18,468 --> 00:29:21,688
‫- ذلك غريب يا صاح
‫- أعرف ذلك

505
00:29:22,472 --> 00:29:26,022
‫(داني دوبرستين) بارع في أمرين
‫الرياضيات والمضاجعة

506
00:29:31,523 --> 00:29:34,322
‫لكن كيف تغلبت على مرض (غروت)؟

507
00:29:35,318 --> 00:29:36,695
‫أوَتعرف؟

508
00:29:38,697 --> 00:29:40,074
‫هذه القبعة

509
00:29:41,616 --> 00:29:44,870
‫- هذه القبعة أنقذت حياتي
‫- أخبرتني عن القبعة

510
00:29:52,377 --> 00:29:55,176
‫- شاهدوا مَن أتى!
‫- أنا آسف جداً، أخروني...

511
00:29:55,297 --> 00:29:57,925
‫فاتك العرض يا صاح، كنت في تلك الغرفة
‫أتعرّض للعذاب من أجلك

512
00:29:58,133 --> 00:30:01,512
‫ما مسألة البذلة؟ أنت تشبه (فاراكان)
‫ربطة العنق الفراشية والنظارة...

513
00:30:01,636 --> 00:30:04,139
‫كنت أحاول مضاجعة هذه الفتاة
‫واضطررت إلى الانضام لمدة شهر

514
00:30:04,264 --> 00:30:07,859
‫- المحاسبون لا يظهرون بهذا المظهر
‫- هذا أكثر ما لديّ بياضاً

515
00:30:08,143 --> 00:30:10,362
‫- ماذا حصل؟
‫- ماذا حصل برأيك في الداخل؟

516
00:30:10,645 --> 00:30:15,151
‫دخلت تلك الغرفة وجعلت المسألة بيضاء
‫جعلت ذلك الرجل يجاريني

517
00:30:15,275 --> 00:30:18,154
‫لا أعرف ما هو مرض (غروت)
‫لكن سأقول لك أمراً واحداً

518
00:30:18,278 --> 00:30:23,079
‫ذلك الرجل في تلك الغرفة
‫ذلك المغفل سينجو من ذلك المرض، صدّق ذلك

519
00:30:23,199 --> 00:30:25,247
‫- وصدّق الأمر؟
‫- دعني أقول لك كم صدّقه

520
00:30:25,368 --> 00:30:28,247
‫سيعطيني 200 ألف دولار لأستثمرها له

521
00:30:28,538 --> 00:30:33,385
‫لقد سحرت ذلك الرجل
‫بتأثير (داني دوبرستين)، حصل الأمر!

522
00:30:33,960 --> 00:30:35,678
‫- فهمت قصدي
‫- رجل صالح، لدي تمرين، هيا

523
00:30:35,795 --> 00:30:37,172
‫- هيا بنا
‫- أحسنت

524
00:30:37,547 --> 00:30:41,142
‫"(إيلاين)، (كلارك كنت) لم يعرف
‫مَن هو والده الحقيقي حتى عمر السادسة عشرة"

525
00:30:41,468 --> 00:30:46,770
‫- "وأعتقد أنه عاش حياة ناجحة"
‫- "(جيري)، كوكبه دُمّر"

526
00:30:47,057 --> 00:30:51,187
‫- مَن هما هذان الاثنان؟
‫- (جيري ساينفيلد) و(وجوليا لوي درايفوس)

527
00:30:51,770 --> 00:30:53,147
‫عجباً!

528
00:30:54,189 --> 00:30:57,159
‫- (جيري) يضاجعها إذاً؟
‫- ما الأمر؟ لم ترَ مسلسلهما يوماً؟

529
00:30:57,484 --> 00:30:58,861
‫لم تشاهده يوماً؟

530
00:31:01,654 --> 00:31:03,748
‫- "مرحباً (نيومن)"
‫- "مرحباً، (جيري)"

531
00:31:06,743 --> 00:31:09,166
‫مَن هو هذا السافل البدين الصغير؟

532
00:31:09,287 --> 00:31:12,882
‫- ذلك السافل الصغير هو مَن يبدو مضحكاً
‫- "الحمّامات الإلكترونية المزعومة"

533
00:31:13,041 --> 00:31:16,887
‫رباه، أشعر بالحكة في جسمي كله
‫آمل أنني لم أصَب بالعدوي من (إما)

534
00:31:17,212 --> 00:31:18,634
‫لا تنقل إليّ العدوى يا صاح!

535
00:31:20,256 --> 00:31:22,930
‫- "أنت (كرايمر)؟"
‫- "لا، في الواقع..."

536
00:31:23,093 --> 00:31:24,936
‫- "مرحباً، هل أنت (مونينا)؟"
‫- "تعرف ذلك"

537
00:31:25,053 --> 00:31:28,603
‫- "ما الأمر، (كرايمر)؟"
‫- "سأذهب إلى مباراة البولينغ"

538
00:31:29,099 --> 00:31:31,443
‫"آخذ (مونينا) معي
‫فيمكنني سلوك خط التشارك في النقل"

539
00:31:33,937 --> 00:31:38,443
‫- ما تلك القبعة؟
‫- إنها قبعتي

540
00:31:39,901 --> 00:31:42,529
‫- قبعتك؟
‫- لا، هي قبعتي الجالبة للحظ

541
00:31:42,654 --> 00:31:45,874
‫- لا يمكنك اعتمارها في المشهد
‫- بلى، يجب أن أعتمرها

542
00:31:46,241 --> 00:31:48,790
‫- ما مسألة القبعة؟ لم يعتمر تلك القبعة؟
‫- تلك قبعتي

543
00:31:49,953 --> 00:31:52,251
‫قلت له أن يعتمر القبعة
‫ليكافح مرض (غروت)

544
00:31:52,497 --> 00:31:55,341
‫- ماذا قلت له؟
‫- قلت له "انزع تلك القبعة فتموت"

545
00:31:55,834 --> 00:31:57,211
‫ذلك ما قلته له

546
00:31:58,711 --> 00:32:01,464
‫إلى اللقاء في البيت يا صاح

547
00:32:01,673 --> 00:32:06,224
‫لا يذكر أحد رجلاً يضع لفافة خبز على رأسه
‫يذكرون (كرايمر) صاحب الشعر المنتصب

548
00:32:06,344 --> 00:32:09,143
‫هذا هو المظهر
‫الذي سأعتمد، لذا حُسم الأمر

549
00:32:12,016 --> 00:32:13,984
‫- رباه
‫- هل هذا رائع؟

550
00:32:14,102 --> 00:32:18,403
‫ماذا؟ مجدداً؟ لمَ أتيت؟
‫لست أفهم هذا، لمَ أتيت؟

551
00:32:18,523 --> 00:32:21,322
‫- سمح لي (جيري) بالمجيء متى أريد
‫- (جيري) قال لك ذلك؟

552
00:32:21,609 --> 00:32:25,034
‫نعم، هذه السيدة (دوبرستين)
‫هذا (لاري دايفيد)

553
00:32:25,155 --> 00:32:29,706
‫- مرحباً، شرف لي أن أتعرّف بك
‫- حفظت كل المسلسلات

554
00:32:29,951 --> 00:32:32,500
‫- هي تحب مسلسل (ساينفيلد)
‫- أنا معجبة كبيرة

555
00:32:32,787 --> 00:32:34,835
‫- مرحباً
‫- انظري إلى هذا، إنه (كرايمر)

556
00:32:35,081 --> 00:32:36,458
‫- سيدة (دوبرستين)؟
‫- نعم

557
00:32:36,833 --> 00:32:38,210
‫أنا (مايكل ريتشاردز)
‫- مرحباً

558
00:32:38,501 --> 00:32:39,969
‫رأيت زوجك قبل 20 دقيقة

559
00:32:41,796 --> 00:32:45,266
‫أعتقد أنك مخطىء حتماً
‫مات زوجي قبل شهرين

560
00:32:45,383 --> 00:32:47,681
‫- ماذا؟
‫- مرض (غروت)

561
00:32:47,802 --> 00:32:50,305
‫نعم، كانت ميتة طويلة ومؤلمة

562
00:32:52,557 --> 00:32:53,934
‫(لاري)!

563
00:32:55,310 --> 00:32:56,687
‫(لاري)!

564
00:32:57,020 --> 00:32:58,613
‫(لاري)!

565
00:32:58,730 --> 00:33:01,279
‫أعرف أنني قد أبدو نظيفاً
‫وحسن الهندام الآن

566
00:33:01,399 --> 00:33:03,618
‫لكن البذلة خدعتك عزيزتي، لست أمزح

567
00:33:03,735 --> 00:33:08,081
‫(دوبرستين)!
‫نعم، نعم، أنا أكلمك أنت

568
00:33:08,198 --> 00:33:10,417
‫من أي نوع من السفلة أنت؟
‫من أي نوع من القذرين أنت؟

569
00:33:10,533 --> 00:33:15,039
‫حسناً، حسناً فلنهدأ الآن
‫نشعر بالقلق بدون مبرر عزيزي

570
00:33:15,163 --> 00:33:19,168
‫لا تنادِني "عزيزي" ولا تهدّئني، أنا غاضب
‫لدرجة أنني أستطيع إقحام القبعة في مؤخرتك

571
00:33:19,292 --> 00:33:22,045
‫- فلنسترخِ هنا، مفهوم؟
‫- ما تفاهة القبعة؟

572
00:33:22,212 --> 00:33:24,306
‫- أعد القبعة إلى رأسك
‫- جعلتني أبدو مغفلاً

573
00:33:24,422 --> 00:33:28,302
‫- لا، لا، لا...
‫- "ليت هناك اسماً مريعاً"

574
00:33:28,468 --> 00:33:31,893
‫"أستطيع أن أناديك به
‫ويجعلك غاضباً بقدري"

575
00:33:35,892 --> 00:33:37,269
‫"ماذا؟"

576
00:33:38,019 --> 00:33:39,396
‫"أنت..."

577
00:33:41,523 --> 00:33:46,074
‫- ما المشكلة إذاً؟
‫- لديّ هذا الطفح

578
00:33:46,194 --> 00:33:47,571
‫- حسناً
‫- أولاً كان على ظهري

579
00:33:47,695 --> 00:33:51,325
‫- والآن على عنقي وذراعي ويديّ وأصابعي
‫- نعم، أرى ذلك واضحاً

580
00:33:51,449 --> 00:33:55,704
‫- انظر إلى ذلك
‫- هل لديك فكرة عن سبب هذا الطفح؟

581
00:33:56,162 --> 00:33:59,291
‫السبب الوحيد الذي يخطر ببالي
‫هو أنني أقابل فتاة في التاسعة

582
00:33:59,415 --> 00:34:01,543
‫ولديها طفح جلدي على مهبلها

583
00:34:04,671 --> 00:34:10,724
‫أخذتها لتناول الغداء في ذلك اليوم
‫وتشاجرنا وتصالحنا وتعانقنا

584
00:34:11,803 --> 00:34:13,430
‫إنها هي حتماً

585
00:34:14,055 --> 00:34:15,432
‫لحظة واحدة

586
00:34:17,684 --> 00:34:19,061
‫نعم، تلك هي الآن

587
00:34:19,894 --> 00:34:22,568
‫هي فاتنة جداً
‫نتبادل الرسائل الخلوية طوال الوقت

588
00:34:23,147 --> 00:34:24,990
‫لم نكن نفعل ذلك لفترة
‫لكننا عدنا إلى فعل ذلك الآن...

589
00:34:25,400 --> 00:34:28,745
‫سنعتني بك
‫أريد فحص مريض آخر وسأعود فوراً

590
00:34:28,861 --> 00:34:34,584
‫حسناً، حسناً، "لا تخبري والدتك
‫لكنني اشتريت لك..."

591
00:34:36,077 --> 00:34:37,454
‫اتصلي بالشرطة

