1
00:00:31,011 --> 00:00:37,439
"في عام 1991، انتقل (بوريس كارلوفي) البالغ
6 سنوات إلى (روسيا) ليصبح لاعب تنس محترف"

2
00:00:37,977 --> 00:00:44,826
"وفي عمر 17 عاماً، أصبح في المركز الرابع عشر
حسب تصنيفات اتحاد التنس الأمريكي"

3
00:00:45,317 --> 00:00:51,290
"كان مهذباً وذو شخصية ساحرة وكان
مثلما أطلق عليه (جون ماكنرو) "مستقبل التنس""

4
00:01:53,436 --> 00:01:55,985
"ملك الديسكو"

5
00:02:19,170 --> 00:02:20,968
النجدة

6
00:02:25,050 --> 00:02:29,100
سيداتي وسادتي، نود أن نقدم إعلاناً رسمياً

7
00:02:29,472 --> 00:02:35,445
بعد 15 عاماً كلاعب تنس محترف
(بوريس كارلوفي)

8
00:02:36,020 --> 00:02:39,024
يود أن يقدم إعلاناً رسمياً

9
00:02:40,566 --> 00:02:43,285
شكراً، شكراً، شكراً جزيلاً

10
00:02:43,402 --> 00:02:46,747
أود أن أقول للصحافة وللجميع

11
00:02:49,074 --> 00:02:50,872
أجل

12
00:03:08,552 --> 00:03:09,929
أيها الزعيم

13
00:03:12,765 --> 00:03:15,063
هل تعتقد هذا مضحك؟

14
00:03:15,851 --> 00:03:18,354
هل تعتقد أن مسألة الدم والرمال مضحكة؟

15
00:03:19,605 --> 00:03:22,609
كلا أيها الزعيم، كلا

16
00:03:24,652 --> 00:03:27,030
أعتقد أنها مضحكة للغاية

17
00:03:27,279 --> 00:03:31,000
هل تريد...
هل تريد تريد حياة من الأحلام؟

18
00:03:31,992 --> 00:03:34,165
الآن! الآن!

19
00:03:34,453 --> 00:03:37,377
النعيم على بعد تلويحة واحدة

20
00:03:37,790 --> 00:03:40,634
تلويحة واحدة يا (بوريس)، الآن!

21
00:03:47,174 --> 00:03:49,302
هل تعتقد أني أستطيع أيها الزعيم؟

22
00:03:57,059 --> 00:03:59,187
قلت 10 دقائق أيها الزعيم؟

23
00:04:00,145 --> 00:04:01,522
لعلاج العظام؟

24
00:04:02,773 --> 00:04:07,825
"سيداتي وسادتي، في عمر 17 عاماً فاز خصمنا
التالي بالبطولة الفرنسية المفتوحة للصغار"

25
00:04:07,987 --> 00:04:12,834
"ووصل إلى نصف نهائيات في (مونتي كارلو)
و(مدريد) و(روما) و(إنديان ويلز)"

26
00:04:13,117 --> 00:04:17,293
"رحبوا بالكرواتي (بوريس كارلوفي)"

27
00:04:47,901 --> 00:04:50,199
ما هذا؟

28
00:04:53,532 --> 00:04:56,752
أجل، كنت فتي مهذباً

29
00:04:57,286 --> 00:04:59,288
كان سلوكي جيداً

30
00:05:02,416 --> 00:05:03,793
كلا

31
00:05:05,210 --> 00:05:07,087
كلا، (مونتي كارلو)

32
00:05:08,130 --> 00:05:11,009
نصف نهائيات 2008، أريد استعادة ذلك

33
00:05:12,676 --> 00:05:16,806
أعطني فرصة أخرى لاستعادتها

34
00:05:20,017 --> 00:05:22,190
ذلك ما أريده

35
00:05:22,436 --> 00:05:24,609
"فرصة نقطة المباراة الثالثة لـ(كارلوفي)"

36
00:05:24,730 --> 00:05:29,361
"لو يستطيع التغير هنا يا (بات) فسينتقل
إلى أول مباراة نهائية له في (مونتي كارلو)"

37
00:05:29,652 --> 00:05:31,746
"(جونسون) يرد بضربة صغيرة
وترتطم الكرة بالشبكة"

38
00:05:32,071 --> 00:05:33,789
"الإرسال الثاني، إنه ينطنط الكرة"

39
00:05:33,947 --> 00:05:35,494
"مع ضربة عريضة"

40
00:05:35,741 --> 00:05:40,212
"(كارلوفي) يرمي مضربه إلى المدرج
كلا، يسقط (كارلوفي) على الأرض"

41
00:05:40,996 --> 00:05:43,249
"يبدو أنه قد أصيب يا (بات)"

42
00:05:47,336 --> 00:05:49,430
لم يتغير شيء

43
00:05:51,882 --> 00:05:53,930
لم يتغير شيء

44
00:06:01,016 --> 00:06:03,144
أنا صامد أيها الزعيم

45
00:06:05,062 --> 00:06:06,530
كما تريد

46
00:06:14,279 --> 00:06:16,702
الكورتيزون

47
00:06:25,374 --> 00:06:27,001
نخبك

48
00:06:31,296 --> 00:06:32,718
هل تعتقد أني أستطيع؟

49
00:06:41,014 --> 00:06:45,440
اللعنة على (مونتي كارلو)
الصمود أيها الزعيم

50
00:06:49,064 --> 00:06:51,988
اللعنة على (مونتي كارلو)

51
00:06:59,742 --> 00:07:01,585
حان الوقت يا (كيمي)

52
00:07:02,536 --> 00:07:06,837
شكراً لك يا (كيمي) لأنك فتاة طيبة

53
00:07:07,541 --> 00:07:10,044
أنت صبورة معي كثيراً

54
00:07:11,378 --> 00:07:16,930
تعيشين في المزرعة وتحلبين البقر
في الحقل طوال اليوم

55
00:07:17,301 --> 00:07:18,848
ولا تفعلين شيئاً

56
00:07:19,428 --> 00:07:24,059
لابد أن ذلك يعلمك أن تكوني فتاة طيبة وصبورة

57
00:07:29,062 --> 00:07:31,156
(كيمي)، (كيمي)

58
00:07:35,611 --> 00:07:37,579
أنت مثيرة جداً يا (كيمي)

59
00:07:38,071 --> 00:07:39,618
مثيرة جداً

60
00:07:42,951 --> 00:07:46,626
استرخي يا (كيمي)

61
00:07:47,247 --> 00:07:50,251
(كيمي)، لديك حركات رائعة

62
00:08:01,094 --> 00:08:02,562
مَن بالباب؟

63
00:08:16,443 --> 00:08:18,320
أنا قادم

64
00:08:30,958 --> 00:08:33,177
- نعم
- وردتنا اتصالات كثيرة

65
00:08:33,293 --> 00:08:35,921
تشكو من الدخان
هذه ضد قوانين الإدارة

66
00:08:36,129 --> 00:08:37,972
وإلا سنجعلك تدفع مبلغ إضافي

67
00:08:38,423 --> 00:08:41,176
- كم سأدفع؟
- 200 دولاراً لأول مرة

68
00:08:41,301 --> 00:08:42,678
وأكثر في كل مرة

69
00:08:42,886 --> 00:08:45,435
- المعذرة، ما عملك؟
- أنا أنظف

70
00:08:46,348 --> 00:08:48,271
- كالخادمة
- أجل، أنا خادمة

71
00:08:48,392 --> 00:08:50,235
ولستُ مثل الخادمة

72
00:08:50,394 --> 00:08:55,776
آسف، أنا أعتذر، لغتي الإنجليزية سيئة
وعقلي مدمر

73
00:08:58,652 --> 00:09:01,155
- ذلك قميص (سانتا)...
- هل كنت شقية أم مهذبة؟

74
00:09:01,280 --> 00:09:03,578
- المعذرة؟
- هل كنت شقية أم مهذبة؟

75
00:09:03,866 --> 00:09:05,584
المعذرة، هل تؤمنين (سانتا كلوز)؟

76
00:09:05,784 --> 00:09:09,584
سأطلب منك أن تتوقف عن التدخين
وإلا سنطلب منك المغادرة

77
00:09:10,706 --> 00:09:13,175
آسف، حسناً، إذاً...

78
00:09:13,876 --> 00:09:16,550
- لقد تم تحذيرك
- أتودين تناول الكوكتيل يا سيدتي؟

79
00:09:17,546 --> 00:09:19,298
يجب أن أعود إلى المكتب

80
00:09:19,590 --> 00:09:23,390
سيدتي، انتظري، رجاء

81
00:09:24,428 --> 00:09:28,808
ما اسمك؟ أرجوك، أتوسل إليك
انظري، ركبتي مصابة

82
00:09:30,767 --> 00:09:32,895
أرجوك، ما اسمك؟

83
00:09:34,146 --> 00:09:39,152
سأعطيك غرامة الـ200 دولار
بالإضافة إلى الـ100 دولار لنتحدث فقط

84
00:09:40,068 --> 00:09:41,786
300 دولار؟

85
00:09:42,696 --> 00:09:45,745
وسأرتدي بنطالي، أرجوك، لا تذهبي

86
00:09:54,458 --> 00:09:56,335
ما اسمك؟

87
00:09:57,044 --> 00:09:58,421
(روز)

88
00:10:01,173 --> 00:10:02,846
أنا (بوريس)

89
00:10:05,594 --> 00:10:09,974
(بوريس)، أعطاني والدي هذه
عندما كنت صغيراً

90
00:10:10,682 --> 00:10:14,152
قبل (فوكوفار)، المذبحة

91
00:10:16,897 --> 00:10:20,197
هناك أولاد كثيرون تعساء
في هذا العالم، صدقيني

92
00:10:20,442 --> 00:10:22,490
فقد توقف (سانتا كلوز) عن العمل

93
00:10:22,819 --> 00:10:25,868
آسفة، كنت أنظف ووردني اتصالاً من ابني

94
00:10:26,156 --> 00:10:27,829
ترك نزيلاً آخراً بدلة (سانتا) تلك

95
00:10:27,950 --> 00:10:29,748
لابد أنه يشعر ببرد شديد

96
00:10:29,910 --> 00:10:32,459
أنا أعتذر عن الإزعاج

97
00:10:32,788 --> 00:10:36,042
(روز)، لا بأس
لا تقلقي حيال الأمور السخيفة

98
00:10:36,166 --> 00:10:38,339
قد يطردني مديري بسبب ذلك

99
00:10:38,835 --> 00:10:40,587
مديرك ليس لطيفاً معك؟

100
00:10:41,880 --> 00:10:44,429
كلا، لا بأس، إنه عمل

101
00:10:45,300 --> 00:10:47,143
آسف بشأن ذلك

102
00:10:47,469 --> 00:10:50,188
يمكنني أن آخذ بدلة (سانتا)
مكب النفايات في الخلف

103
00:10:50,305 --> 00:10:52,182
- ماذا؟
- بدلة (سانتا)

104
00:10:52,474 --> 00:10:56,945
كلا، لا تأخذينها، لا تأخذينها
إنها صديقتي الجديدة

105
00:10:59,815 --> 00:11:02,409
كانت هذه الغرفة في حالة فوضى كبيرة
تطلب مني 3 ساعات لتنظيفها

106
00:11:02,609 --> 00:11:04,737
كانت الهدايا والصناديق في كل مكان

107
00:11:05,153 --> 00:11:07,201
آسف، أتعرفين؟

108
00:11:08,073 --> 00:11:09,916
(روز)، تناولي شراباً معي

109
00:11:10,534 --> 00:11:13,083
مديرك ليس هنا
يمكنك أن تتناولين شراباً واحداً

110
00:11:13,328 --> 00:11:14,705
لا يسمح لي بذلك

111
00:11:14,830 --> 00:11:19,552
بالطبع يُسمح لك، إنها حياتك يا (روز)

112
00:11:20,085 --> 00:11:23,089
تعيشين مرة واحدة
يجب أن تتمكني من فعل ما عليك فعله

113
00:11:23,296 --> 00:11:26,846
أتعرفين؟ استرخي وتناولي شراباً

114
00:11:27,300 --> 00:11:29,302
شراب واحد، أتوسل إليك

115
00:11:29,594 --> 00:11:32,097
- لا أستطيع...
- إذا جاء مديرك فسأخبره أي اختطفتك

116
00:11:32,222 --> 00:11:34,896
واحتجزتك رغماً عنك

117
00:11:35,308 --> 00:11:36,685
اتفقنا؟

118
00:11:36,604 --> 00:11:39,403
حسناً، إذاً...

119
00:11:41,317 --> 00:11:46,164
سأطرح عليك سؤالاً
ويجب أن تجيبي بأول شيء يخطر ببالك

120
00:11:46,448 --> 00:11:48,200
- اتفقنا؟
- أجل

121
00:11:48,324 --> 00:11:53,296
حسناً، (روز)
ما أكثر شيء تريدينه في حياتك؟

122
00:11:55,081 --> 00:11:56,708
حصولي على الإقامة

123
00:11:58,752 --> 00:12:00,595
- الإقامة؟
- إنها كل شيء بالنسبة إلي

124
00:12:00,920 --> 00:12:02,547
لماذا كل شيء؟

125
00:12:04,507 --> 00:12:06,475
سأشعر بالأمان إذا حصلت عليها

126
00:12:07,135 --> 00:12:08,853
ألست في أمان الآن؟

127
00:12:09,387 --> 00:12:12,015
أنا مكسيكية تعيش في (الولايات المتحدة)
أنا عبدة

128
00:12:12,891 --> 00:12:15,360
يمكنهم أن يبعدوني عن ابني في أي وقت

129
00:12:19,189 --> 00:12:20,736
أحب (المكسيك)

130
00:12:21,608 --> 00:12:23,906
- هل زرتها؟
- ذهبت إلى (أكابولكو)

131
00:12:24,235 --> 00:12:27,284
مارغريتا البابايا، لذيذة جداً

132
00:12:27,655 --> 00:12:29,908
- تلك ليست (المكسيك) الحقيقية
- ما (المكسيك) الحقيقية؟

133
00:12:30,075 --> 00:12:33,454
ذلك فندق (المكسيك) للأمريكيين الأوغاد

134
00:12:35,455 --> 00:12:37,583
يجب ألا يكون شيئاً تقلقين بشأنه

135
00:12:37,916 --> 00:12:39,293
ماذا؟

136
00:12:39,709 --> 00:12:41,711
طردك من (الولايات المتحدة)

137
00:12:42,378 --> 00:12:44,426
- حقاً؟
- كلا يا (روز)

138
00:12:44,756 --> 00:12:47,475
كلا يا (روز)، كلا

139
00:12:47,592 --> 00:12:53,270
كلا، كلا أيها الوغد
ليس في هذه الحياة، ليس في هذا الوقت اللعين

140
00:12:53,473 --> 00:12:58,320
ليس أثناء وجودي أيها الأوغاد

141
00:13:02,565 --> 00:13:04,238
تباً لهم!

142
00:13:06,486 --> 00:13:08,488
ما عملك؟

143
00:13:14,077 --> 00:13:16,079
- ألا تعرفينني؟
- أيجب أن أعرفك؟

144
00:13:16,746 --> 00:13:18,339
أنا مشهور في بلادي

145
00:13:19,666 --> 00:13:21,213
مشهور؟

146
00:13:22,127 --> 00:13:24,971
هل الشهرة جيدة بالنسبة إليك؟

147
00:13:29,050 --> 00:13:30,472
ليس جيد حتى الآن

148
00:13:32,387 --> 00:13:34,185
ما سبب شهرتك؟

149
00:13:35,348 --> 00:13:37,726
ألعب الرياضة، التنس

150
00:13:39,602 --> 00:13:40,979
رياضي محترف؟

151
00:13:41,980 --> 00:13:43,573
أجل

152
00:13:47,902 --> 00:13:51,497
كنت أشارك في بطولة اليوم

153
00:13:53,741 --> 00:13:55,914
لكني خسرت

154
00:13:58,663 --> 00:14:00,415
في الجولة الأولى

155
00:14:07,589 --> 00:14:09,808
أنا أخسر طوال الوقت يا (روز)

156
00:14:13,178 --> 00:14:15,806
لقد خذلت الجميع

157
00:14:26,065 --> 00:14:28,284
هل تعتقد أني أستطيع أيها الزعيم؟

158
00:14:31,571 --> 00:14:34,791
(بوريس)، (بوريس)، يجب أن تفوز

159
00:14:35,241 --> 00:14:37,335
فز لأجلهم يا (بوريس)

160
00:14:37,702 --> 00:14:41,206
هيا، الآن، الآن

161
00:14:47,003 --> 00:14:49,552
لا أستطيع أيها الزعيم

162
00:14:53,635 --> 00:14:57,731
لا أستطيع أن أفوز، لا أستطيع

163
00:14:58,181 --> 00:15:03,312
أنا أفعل ما يمكنني فعله
ماذا يمكنني أن أفعل؟ ماذا تريدني أن أفعل؟

164
00:15:03,978 --> 00:15:05,776
لا أستطيع

165
00:15:09,025 --> 00:15:15,328
لا أستطيع أن أفوز
تباً لك! تباً لك! تباً لك!

166
00:15:27,001 --> 00:15:29,845
يفترض أن أفوز، يفترض أن أفوز

167
00:15:30,088 --> 00:15:34,264
يعتمد الناس علي

168
00:15:35,802 --> 00:15:37,804
لا أستطيع أن أفوز، لا أستطيع

169
00:15:58,241 --> 00:16:01,211
كلا، أشعر بالغثيان

170
00:16:37,488 --> 00:16:39,707
"اركض"

171
00:16:40,033 --> 00:16:41,831
أنا أركض

172
00:16:42,827 --> 00:16:44,329
عمي

173
00:16:44,746 --> 00:16:46,589
أين الأمان؟

174
00:16:47,707 --> 00:16:54,716
"اذهب إلى البركة يا (بوريس)، ستكون في أمان
في البركة، اركض، يمكنك أن تعيش"

175
00:16:55,006 --> 00:16:58,385
أنا أركض، أنا أركض، البركة

176
00:16:58,676 --> 00:17:01,600
لا يستطيعون أن يجدونني في البركة
لا يستطيعون أن يجدونني في البركة

177
00:17:23,032 --> 00:17:25,000
صباح الخير يا (بوريس)

178
00:17:29,163 --> 00:17:30,665
ماذا حدث؟

179
00:17:30,915 --> 00:17:33,043
كنت مريضاً جداً الليلة الماضية

180
00:17:34,919 --> 00:17:37,422
- كم الساعة؟
- السابعة

181
00:17:41,884 --> 00:17:43,602
حسناً

182
00:17:52,144 --> 00:17:55,273
(بوريس)، ما هو (باسينو)؟

183
00:17:56,315 --> 00:18:01,412
كنت تقول (باسنيو) باستمرار

184
00:18:10,830 --> 00:18:12,423
(بازينو)؟

185
00:18:17,336 --> 00:18:18,963
كنت...

186
00:18:20,214 --> 00:18:22,933
كان عمري 6 سنوات عندما جاء الصرب

187
00:18:23,592 --> 00:18:25,310
لم أنسَ أيداً

188
00:18:26,679 --> 00:18:31,401
كان عمي يعلمني لعب التنس
لأصبح نجماً بعمر 5 سنوات

189
00:18:34,603 --> 00:18:39,029
لم يكن هناك ملعب تنس
بالقرب من المكان الذي كنت أقيم فيه

190
00:18:40,109 --> 00:18:44,910
لكن كان هناك بركة (بازينو)
فارغة

191
00:18:45,156 --> 00:18:46,658
من دون ماء

192
00:18:47,074 --> 00:18:49,497
لذا، كان يصحبني لألعب فيها

193
00:18:51,871 --> 00:18:53,589
ثم...

194
00:18:54,790 --> 00:18:58,840
جاءت الطائرات محملة بالقنابل
حفرنا حفرة فيها

195
00:19:00,212 --> 00:19:02,840
حفرة في وسطها وجعلنا منها ملجأ

196
00:19:05,301 --> 00:19:07,224
كي أختبىء فيها

197
00:19:08,137 --> 00:19:11,061
كن نستطيع سماعهم يسقطون القنابل

198
00:19:16,312 --> 00:19:18,861
لذا، أنقذتني البركة

199
00:19:20,316 --> 00:19:22,114
أنقذني عمي

200
00:19:23,486 --> 00:19:25,614
أنقذني التنس

201
00:19:28,115 --> 00:19:29,867
أقاربي...

202
00:19:30,784 --> 00:19:33,082
ووالدي

203
00:19:37,082 --> 00:19:41,337
تم أخذهم ووضعهم في حافلة

204
00:19:42,713 --> 00:19:45,216
تم أخذهم إلى مزرعة

205
00:19:46,091 --> 00:19:48,093
وقتلوهم

206
00:19:58,479 --> 00:20:00,652
إذاً، عمك هو الزعيم؟

207
00:20:03,859 --> 00:20:05,532
قام بتربيتي

208
00:20:07,071 --> 00:20:10,621
وكان يطعمني وصحبني إلى (روسيا) لأتدرب

209
00:20:13,410 --> 00:20:16,004
ألعب التنس لأحاول أن أرد له المعروف

210
00:20:18,415 --> 00:20:20,088
لكني فشلت

211
00:20:29,009 --> 00:20:32,684
إما كنت أحلم أو كنت ثملاً جداً الليلة الماضية

212
00:20:33,681 --> 00:20:36,230
- كنت ثملاً جداً الليلة الماضية
- كلا

213
00:20:36,892 --> 00:20:38,565
في حلمي

214
00:20:39,228 --> 00:20:40,605
أنا...

215
00:20:42,565 --> 00:20:49,540
كنت أعطي هدايا كثيرة
للأولاد والأطفال

216
00:20:50,990 --> 00:20:53,493
وكانوا يبتسمون ويضحكون

217
00:20:53,909 --> 00:20:55,331
أجل

218
00:20:56,120 --> 00:20:57,542
كنت (سانتا)

219
00:20:58,747 --> 00:21:00,499
وقد أسعدني هذا كثيراً

220
00:21:05,045 --> 00:21:07,093
يؤسفني ما حدث لك

221
00:21:07,423 --> 00:21:10,142
- ماذا؟
- عائلتك

222
00:21:10,759 --> 00:21:12,352
أنا آسفة

223
00:21:19,226 --> 00:21:21,069
لم يقل أحد ذلك قط

224
00:21:27,985 --> 00:21:31,489
نحن لا نتحدث عنهم
هذه قوانين الزعيم

225
00:21:38,954 --> 00:21:41,127
نخبك يا سيدتي

226
00:21:45,669 --> 00:21:48,013
إن كان ذلك مديري فيجب أن أختبىء

227
00:21:48,714 --> 00:21:50,512
سأتستر عليك

228
00:21:51,008 --> 00:21:53,887
- مَن بالباب؟
- "اسمي (إدغار)"

229
00:21:57,181 --> 00:21:59,684
آسف على إزعاجك لكن...

230
00:21:59,975 --> 00:22:04,401
أقمت قبل ليلتين
وأعتقد أني قد نسيت شيئاً في غرفتي و...

231
00:22:04,521 --> 00:22:06,740
حاولت الاتصال بمكتب الاستقبال
لكن لم يجيب أحد

232
00:22:06,857 --> 00:22:09,610
عمّ تبحث؟

233
00:22:09,818 --> 00:22:12,662
بدلة (سانتا) حمراء

234
00:22:12,905 --> 00:22:16,159
كنت مستعجلاً للذهاب إلى عملي التالي
وقد نسيتها

235
00:22:16,367 --> 00:22:20,793
كنت في منتصف الطريق على متن الحافلة
إلى (تيبي كانو) عندما تذكرت

236
00:22:21,246 --> 00:22:24,295
فكرت في أن آتي صباح اليوم وأجرب

237
00:22:24,625 --> 00:22:26,844
- أهذه بدلة (سانتا)؟
- أجل

238
00:22:27,086 --> 00:22:30,056
- فهمت
- هذه الأشياء باهظة الثمن

239
00:22:30,172 --> 00:22:34,268
وإلا كان سيكون لدي بديل
لكني أكره أن أستبدلها

240
00:22:34,760 --> 00:22:36,933
أجل، بالطبع

241
00:22:37,304 --> 00:22:40,023
يود (بوريس) أن يشتريها منك

242
00:22:40,307 --> 00:22:42,605
- هل تعتقد أن ذلك ممكن؟
- آسف

243
00:22:42,726 --> 00:22:47,903
ليست للبيع، فقد تم خياطتها خصيصاً لي
لتتسع لمؤخرتي البدينة

244
00:22:49,483 --> 00:22:52,578
هل أنت متأكد؟
مقابل 300 دولار

245
00:22:52,820 --> 00:22:57,326
ليتني أستطيع لكن هناك مجموعة من الأولاد
يعتمدون علي

246
00:22:58,617 --> 00:23:00,085
لا بأس

247
00:23:01,954 --> 00:23:06,004
أنا ممتن للغاية
عيد ميلاد سعيد يا صديقاي

248
00:23:15,259 --> 00:23:18,103
- هل أدعوك لتناول القهوة؟
- يجب أن أقلّ ابني

249
00:23:18,470 --> 00:23:19,892
- ما اسمه؟
- (هيسوس)

250
00:23:20,222 --> 00:23:22,771
- (هيزوس)
- تُكتب مثل (جيسوس)

251
00:23:23,142 --> 00:23:25,110
رائع، رائع

252
00:23:25,310 --> 00:23:27,233
إذاً، لقد التقيت بوالدة (هيسوس)

253
00:23:30,816 --> 00:23:33,740
حسناً، حظاً طيباً يا (بوريس)

254
00:23:34,737 --> 00:23:36,535
(روز)

255
00:23:37,364 --> 00:23:40,243
خذي، انتظري

256
00:23:41,034 --> 00:23:43,708
لأجل (هيزوس)

257
00:23:45,414 --> 00:23:48,964
حتى لو لم يلعب التنس
فستكون قصة جيدة

258
00:23:49,334 --> 00:23:51,336
لا بأس، ليس عليك أن تعطينا أي شيء

259
00:23:51,754 --> 00:23:53,222
(روز)...

260
00:23:54,798 --> 00:23:58,018
لقد ساعدتني، لا أعرف ماذا أقول

261
00:24:01,346 --> 00:24:03,690
ضعيها على كتفك

262
00:24:54,441 --> 00:24:56,910
حان الوقت لتعودي إلى الأبقار يا (كيمي)

263
00:25:24,097 --> 00:25:31,226
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting"><font size="28">تعديل التوقيت</font>