1
00:00:00,058 --> 00:00:02,101
في حلقات سابقة...

2
00:00:02,185 --> 00:00:03,811
هل اعتمدت محام للدفاع عن أمك؟

3
00:00:03,895 --> 00:00:07,148
- تعرفين توصيتي.
- "كيندرا داينز"؟

4
00:00:07,232 --> 00:00:09,526
باستثناء رفيقتي الحالية،
إنها أفضل محامية أعرفها.

5
00:00:09,609 --> 00:00:12,070
مذكرة استدعاء أمي
تنم عن سوء نية من جانب الادعاء.

6
00:00:12,153 --> 00:00:15,031
وهذه المحاولة لربط اسمها
بمقتل "إريك ليتل".

7
00:00:15,114 --> 00:00:16,282
إنها سخيفة.

8
00:00:16,741 --> 00:00:19,577
"شارلوت ثورن" كانت المندوبة البريطانية.
قدموها كرئيسة وزراء مستقبلية.

9
00:00:20,245 --> 00:00:21,454
آنسة "لاين"، كنت مساعدتها.

10
00:00:21,538 --> 00:00:23,540
هل هناك أي شخص محدد أغضبته؟

11
00:00:23,623 --> 00:00:25,792
"داريوس كراي". مصدر ومستورد بريطاني.

12
00:00:25,875 --> 00:00:27,669
جميعنا نعرف أن هذا غطاء لتجارة السلاح.

13
00:00:27,752 --> 00:00:31,130
نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة
عن "شارلوت ثورن" يا سيد "كراي".

14
00:00:31,214 --> 00:00:32,799
لم ألتق "شارلوت ثورن" قط.

15
00:00:37,262 --> 00:00:38,471
إنه "داريوس كراي".

16
00:00:38,555 --> 00:00:41,432
كان هناك نشاط في أحد حسابات "كراي"
بعد إطلاق النار عليه.

17
00:00:41,516 --> 00:00:43,351
تحويل بقيمة 100 مليون يورو.

18
00:00:43,434 --> 00:00:46,437
وحدها زوجته "كاثرين"
يمكنها الوصول إلى ذلك الحساب.

19
00:00:46,521 --> 00:00:48,273
هل تقول إننا كنا نطارد
الفرد الخاطئ من عائلة "كراي"؟

20
00:00:48,356 --> 00:00:50,692
"كاثرين" تدير الأمور
وكان هو مجرد واجهة.

21
00:00:50,775 --> 00:00:53,278
أعرف أنك دعمتني. شكراً.

22
00:00:53,361 --> 00:00:56,239
أنت أيضاً.
أنا شديدة التدقيق في اختيار من أعمل معهم.

23
00:00:59,117 --> 00:01:05,748
"(الخليج العربي)
5 كلم قبالة ساحل (كونامي)"

24
00:01:12,881 --> 00:01:15,633
أحدث ما ورد من هيئة الطقس يا سيدي.
سنواجه أجواء غير مؤاتية لعدة ساعات أخرى.

25
00:01:17,260 --> 00:01:19,679
"ليمي"، ما هو مدانا؟

26
00:01:19,762 --> 00:01:22,724
الحد الأدنى. سيظل الرادار مشوشاً
حتى نتجاوز العاصفة الرعدية.

27
00:01:22,807 --> 00:01:25,727
سأعمل على زيادة عدد المراقبين
عند سوء الرؤية، "كريس"...

28
00:01:41,159 --> 00:01:44,329
"يو إس إس فيرونا"،
مدمرة من طراز "آرلي بورك"،

29
00:01:44,412 --> 00:01:47,624
اصطدمت مع مركب صرف صحي
قبالة ساحل "كونامي".

30
00:01:47,707 --> 00:01:50,084
ماذا كانت تفعل إحدى سفننا الحربية
في مياه معادية؟

31
00:01:50,168 --> 00:01:53,838
كانت متجهة إلى "البحرين" لإجراء
تدريبات عسكرية مع القوات البحرية المشتركة.

32
00:01:53,922 --> 00:01:57,842
عطلت عاصفة رادارها وأنظمة ملاحتها.
فانحرفت عن مسارها.

33
00:01:57,926 --> 00:02:01,554
دعني أستوضح أمراً، استجابة سفينة حربية
بقيمة 6 مليارات على أجواء عاصفة

34
00:02:01,638 --> 00:02:03,556
هي الاصطدام بشاحنة نفاية عائمة؟

35
00:02:04,265 --> 00:02:05,099
أتعرف رأيي؟

36
00:02:05,183 --> 00:02:07,393
مقابل 6 مليارات،
كان لا بد أن تتمكن من التحليق في الهواء.

37
00:02:07,477 --> 00:02:08,686
صحيح تماماً.

38
00:02:09,437 --> 00:02:12,482
- انتباه.
- هل ورد أي شيء من سفير "كونامي"؟

39
00:02:12,565 --> 00:02:16,277
أصدر بياناً اتهمنا فيه
بالقيام بتوغل عدواني في مياههم الإقليمية.

40
00:02:16,361 --> 00:02:18,988
من أجل الاصطدام بـ100 ألف طن من نفاياتهم؟

41
00:02:19,072 --> 00:02:20,990
يزعم أن العناية الإلهية أنقذت الموقف.
ويتشاور مع الأمير.

42
00:02:21,074 --> 00:02:22,158
"السفينة (يو إس إس فيرونا) -
مركب الصرف الصحي"

43
00:02:22,241 --> 00:02:25,036
- هل من ضحايا؟
- 16 قتيلاً. عشرات الجرحى يا سيدي.

44
00:02:25,119 --> 00:02:27,830
"فيرونا" عاجزة عن الحركة. سنضطر إلى قطرها.

45
00:02:27,914 --> 00:02:29,958
لكن سنحتاج إلى تعاون "كونامي".

46
00:02:30,041 --> 00:02:31,876
قد نحتاج إلى استعراض قوة لننال ذلك.

47
00:02:31,960 --> 00:02:33,711
نتحدث عن نظام متمرد

48
00:02:33,795 --> 00:02:36,631
يخضع لعقوبات عسكرية واقتصادية
لأكثر من عقد كامل.

49
00:02:36,714 --> 00:02:37,882
أين أقرب أساطيلنا؟

50
00:02:37,966 --> 00:02:40,927
في أفضل الحالات، يبعد الأسطول الخامس
8 ساعات. يمكننا التعامل مع "كونامي".

51
00:02:41,010 --> 00:02:42,637
لكنها ليست المشكلة الوحيدة يا سيدي.

52
00:02:42,720 --> 00:02:45,473
دول أخرى معادية
في "الشرق الأوسط" تراقب الموقف.

53
00:02:46,057 --> 00:02:48,726
اللعنة. يمكن أن يأخذ الموقف
منحى عالمياً بسرعة.

54
00:02:48,810 --> 00:02:52,855
المشكلة هي أن "فيرونا" محملة بتقنيات
يجب ألا تقع في حوزة "كونامي".

55
00:02:52,939 --> 00:02:55,483
الأهم هو أن لدينا 300 أمريكي
عالقين في مياه معادية،

56
00:02:55,566 --> 00:02:57,485
كثيرون منهم جرحى. يجب إعادتهم إلى الوطن.

57
00:02:57,568 --> 00:02:58,820
أيها الأميرال، انشر الأسطول الخامس.

58
00:02:58,903 --> 00:03:00,697
أريد التحدث مع ربان "فيرونا".

59
00:03:00,780 --> 00:03:01,739
لا يوجد أي ربان يا سيدي.

60
00:03:02,615 --> 00:03:04,909
كان كبار القادة مجتمعين في مسكنه

61
00:03:04,992 --> 00:03:07,203
وجُرفوا إلى البحر
حين تم اختراق بدن السفينة.

62
00:03:07,286 --> 00:03:08,913
يا إلهي.

63
00:03:10,998 --> 00:03:13,126
صلني بأعلى ضابط مسؤول.

64
00:03:13,960 --> 00:03:16,462
أخبر الصحافة أن الرئيس يأسف
للخسائر في الأرواح

65
00:03:16,546 --> 00:03:19,006
وأننا نتواصل مع "كونامي"
لتأمين إنقاذ الطاقم.

66
00:03:19,090 --> 00:03:20,425
سيصرون على معرفة

67
00:03:20,508 --> 00:03:22,677
ما كانت تفعله مدمرة أمريكية
في مياه "كونامي".

68
00:03:22,760 --> 00:03:24,345
ثمة ظاهرة تُدعى المطر،

69
00:03:24,429 --> 00:03:27,056
يصاحبها أحياناً اضطراب مناخي يُدعى الرياح.

70
00:03:27,140 --> 00:03:28,683
هل تريدينني أن أقول ذلك حقاً؟

71
00:03:28,766 --> 00:03:31,394
كلا. أخبرهم أن الرئيس يأسف لفقدان الأرواح.

72
00:03:31,477 --> 00:03:32,437
سبق وقلت ذلك.

73
00:03:32,520 --> 00:03:34,689
الأسف عميق وأننا نتواصل مع...

74
00:03:34,772 --> 00:03:36,149
سبق وقلت ذلك أيضاً.

75
00:03:36,232 --> 00:03:38,401
حاجتي إلى النوم عميقة.

76
00:03:38,484 --> 00:03:40,445
- جربي القهوة.
- لم أعد أشرب القهوة.

77
00:03:40,528 --> 00:03:41,654
ابدئي.

78
00:03:45,992 --> 00:03:49,328
- الرئيس على الخط يا سيدي.
- سيدي الرئيس.

79
00:03:51,414 --> 00:03:52,373
استرح أيها البحار.

80
00:03:53,374 --> 00:03:55,752
- ما اسمك؟
- الملازم "ويل غريفين" يا سيدي.

81
00:03:55,835 --> 00:03:59,839
- كيف حال السفينة؟
- الأضرار بالغة للغاية يا سيدي.

82
00:03:59,922 --> 00:04:02,592
- ألا يمكنها التحرك مطلقاً؟
- كلا، المحركات متعطلة.

83
00:04:02,675 --> 00:04:05,887
ننتظر الآن وصول المساعدة ونعتني بجرحانا.

84
00:04:06,512 --> 00:04:08,264
فقدنا أفراداً صالحين كثيرين.

85
00:04:08,347 --> 00:04:11,559
أعرف. من حسن حظنا أنه ما زال لدينا
واحداً في موقع القيادة.

86
00:04:11,642 --> 00:04:14,103
- سيدي؟
- كنت أقرأ ملفك.

87
00:04:14,187 --> 00:04:15,897
الثالث على صفك في "أنابوليس".

88
00:04:15,980 --> 00:04:18,608
أوسمة ثناء بحري، 3 أوسمة إنجاز بحري،

89
00:04:18,691 --> 00:04:19,817
ووسام حلف الناتو.

90
00:04:19,901 --> 00:04:21,611
أداء مثير للإعجاب أيها الربان.

91
00:04:21,694 --> 00:04:22,987
أنا ملازم يا سيدي.

92
00:04:23,071 --> 00:04:24,947
إن كنت سأكلفك بقيادة طاقمك للخروج من هناك،

93
00:04:25,031 --> 00:04:27,033
فلا بد أن تقوم بذلك بالرتبة اللائقة.

94
00:04:27,116 --> 00:04:30,578
لا أعرف. لم أصبح ضابطاً
إلا منذ 3 سنوات فقط.

95
00:04:30,661 --> 00:04:31,871
قيادة سفينة...

96
00:04:31,954 --> 00:04:33,915
لم أكن مستعداً لترقيتي
في ميدان المعركة أيضاً.

97
00:04:36,125 --> 00:04:38,086
الظروف تصنع الرجال.

98
00:04:38,836 --> 00:04:42,173
سأكشف لك سراً. أنا مهووس بالتصاميم.

99
00:04:42,256 --> 00:04:45,384
- أعرف كل شيء عن سفينتك.
- هل تبحر يا سيدي؟

100
00:04:45,468 --> 00:04:49,055
لا أحب المياه بل السفن.
سفينتك غاية في الجمال.

101
00:04:49,138 --> 00:04:50,765
درع فولاذي مزدوج الطبقات،

102
00:04:50,848 --> 00:04:53,351
واقي شظايا من ألياف الكيفلار.
حمولتها تبلغ 8300 طن.

103
00:04:53,434 --> 00:04:56,562
الجيل القادم سوف يُصنع
من أنابيب النانو الكربونية.

104
00:04:57,146 --> 00:04:58,022
المستقبل.

105
00:04:58,606 --> 00:05:00,066
ونبلغه بقيادة رجال أمثالك.

106
00:05:00,608 --> 00:05:03,361
اعتن بطاقمك أيها الربان. سنأتي لنعيدكم.

107
00:05:03,444 --> 00:05:04,529
أجل يا سيدي.

108
00:05:04,612 --> 00:05:06,114
"فيرونا"، انتهى الاتصال.

109
00:05:06,531 --> 00:05:09,826
أتمنى لو كان بوسعي المساعدة
في مسألة "كونامي" يا سيدي الرئيس.

110
00:05:09,909 --> 00:05:11,994
العقوبات التي فرضتها عندما كنت رئيساً،

111
00:05:12,078 --> 00:05:13,996
جعلت منك شخصية غير مرغوب فيها
في تلك المملكة.

112
00:05:14,080 --> 00:05:17,166
أفضل إجراء يمكنك القيام به
هو الابتعاد عن هذه القضية.

113
00:05:17,250 --> 00:05:22,338
مفهوم. لكن إن كان بوسعي المساعدة
من خلف الكواليس، أنا حاضر.

114
00:05:22,421 --> 00:05:24,423
شكراً. أقدر لك ذلك.

115
00:05:25,258 --> 00:05:29,137
ثمة قضية أخرى ربما يمكنني المساعدة فيها.

116
00:05:29,720 --> 00:05:33,683
مقتل "ثورن"؟ تضررت سمعتنا في الخارج بسببه.

117
00:05:33,766 --> 00:05:36,602
أعرف، وهو موقف مشروع. رئيسة الوزراء غاضبة.

118
00:05:36,686 --> 00:05:40,439
تربطني بها علاقات وثيقة.
ربما يمكنني تلطيف الأجواء.

119
00:05:40,523 --> 00:05:43,901
عظيم. سأدع "آرون" يشركك في التحقيقات.

120
00:05:43,985 --> 00:05:46,195
- شكراً يا "كورنيليوس".
- شكراً.

121
00:05:46,279 --> 00:05:47,738
راجعت نشاط "كاثرين كراي".

122
00:05:47,822 --> 00:05:50,324
كل اجتماع عقده زوجها
في السنوات الـ5 الماضية،

123
00:05:50,408 --> 00:05:52,076
كانت متواجدة في ذات المدينة.

124
00:05:52,159 --> 00:05:54,579
كل حساب فتحه، هي شريكة في التوقيع.

125
00:05:54,662 --> 00:05:57,331
- إنه دميتها.
- هل تحدثتما معها؟

126
00:05:57,415 --> 00:06:00,543
حاولنا. لكنها حصنت نفسها بالمحامين
وانعزلت في فندقها،

127
00:06:00,626 --> 00:06:02,545
بينما يتعافى "داريوس" وينتظر المحاكمة.

128
00:06:02,628 --> 00:06:03,921
إذاً سأبلغ رئيسة الوزراء

129
00:06:04,005 --> 00:06:05,798
أن المشتبه بها الرئيسية في مقتل مديرتي،

130
00:06:05,882 --> 00:06:09,176
والتي كانت واحدة من أخلص حلفائها،
تسخر من العدالة الأمريكية.

131
00:06:09,260 --> 00:06:10,928
نفضل أن تقولي إننا سنجبرها
على الخروج من مخبئها.

132
00:06:11,012 --> 00:06:12,847
- كيف؟
- تملك أكثر من 100 مليون دولار

133
00:06:12,930 --> 00:06:13,890
مودعة في حسابات أمريكية.

134
00:06:13,973 --> 00:06:16,350
الوزير "موس" ينظر في تجميد أرصدتها.

135
00:06:16,434 --> 00:06:19,812
نأمل أن تتواصل معنا
فور أن تدرك أنها لا تستطيع أن تحرر شيكاً.

136
00:06:19,896 --> 00:06:22,857
- رجاءً أبقياني على إطلاع.
- بالتأكيد يا آنسة "لاين".

137
00:06:27,528 --> 00:06:30,281
- هل سنتكلم عن هذا؟
- عم نتكلم؟

138
00:06:31,073 --> 00:06:33,451
اسمعي، ما حدث بيننا...

139
00:06:33,534 --> 00:06:35,286
لم يحدث أي شيء بيننا.

140
00:06:35,870 --> 00:06:38,915
لم يحدث أي شيء يجب أن يصيبنا بالتوتر.

141
00:06:38,998 --> 00:06:41,709
- أتعرف ما يصيبني بالتوتر؟
- ماذا؟

142
00:06:41,792 --> 00:06:43,294
الحديث عنه.

143
00:06:47,006 --> 00:06:49,425
- مقابل ماذا؟
- سيدي السفير...

144
00:06:49,508 --> 00:06:52,887
تريدون أن تنتهكوا مياهنا الإقليمية ثانية.

145
00:06:53,554 --> 00:06:56,599
- مقابل ماذا؟
- تقدير أمتنا الممتنة.

146
00:06:56,682 --> 00:06:58,517
إذاً، العقوبات، والقرارات...

147
00:06:58,601 --> 00:07:01,395
ستنتظر نقاشاً لاحقاً.
هذه مهمة إنقاذ إنسانية.

148
00:07:01,479 --> 00:07:05,149
أنا واثق من أن مدمرة أمريكية
تجد نفسها في مياهنا

149
00:07:05,233 --> 00:07:06,901
من أجل أسباب إنسانية.

150
00:07:06,984 --> 00:07:10,988
- كيف وصلت إلى هناك أمر غير مهم.
- سأخبرك بما هو مهم يا سيد "شور".

151
00:07:11,072 --> 00:07:12,990
ما كنا لنجري هذه المحادثة من الأساس،

152
00:07:13,074 --> 00:07:16,744
لو كانت إحدى سفن "كونامي" الحربية عالقة
على بعد 16 كلم من سواحل "نيويورك".

153
00:07:16,827 --> 00:07:18,120
- هل تعرف لماذا؟
- سيدي السفير...

154
00:07:18,204 --> 00:07:21,249
لأن بحريتكم كانت ستغرقها في قاع الأطلسي.

155
00:07:21,332 --> 00:07:24,752
من واجبي إعلامك
أن رفض السماح لنا بإنقاذ رجالنا

156
00:07:24,919 --> 00:07:26,254
سوف يُعتبر عملاً عدائياً.

157
00:07:26,337 --> 00:07:29,882
ومن واجبي إعلامك
أن الأمير ليس مستعداً

158
00:07:30,258 --> 00:07:31,467
للسماح لسفينة أمريكية ثانية

159
00:07:31,550 --> 00:07:35,221
بانتهاك حرمة مياهنا الإقليمية.

160
00:07:37,932 --> 00:07:39,558
أيها الأميرال، ما هي المستجدات؟

161
00:07:39,642 --> 00:07:42,103
هذا أسطول "كونامي". 5 سفن والعدد يتزايد.

162
00:07:43,437 --> 00:07:46,148
- حدثني عن التشكيل.
- إنه حصار تقليدي.

163
00:07:46,232 --> 00:07:49,235
لن تتمكن سفننا من الاقتراب
من "فيرونا" بدون مواجهته.

164
00:07:49,318 --> 00:07:50,194
والمخاطرة باندلاع حرب.

165
00:07:50,278 --> 00:07:52,196
ليس من المنطقي أن ترغب الإمارة في ذلك.

166
00:07:52,280 --> 00:07:54,407
يريدوننا أن نُصاب بالذعر.

167
00:07:54,490 --> 00:07:55,866
سفينتنا تحت رحمة نظام

168
00:07:55,950 --> 00:07:59,036
يرغب بشدة في إثبات شرعيته لشعبه.

169
00:07:59,120 --> 00:08:01,289
ولدينا طاقم يتوقع أن يتم إنقاذه

170
00:08:01,372 --> 00:08:03,332
بينما لا يوجد سبيل سهل للقيام بذلك.

171
00:08:03,416 --> 00:08:05,501
أيها الأميرال، اتصل بالربان "غريفين".

172
00:08:05,584 --> 00:08:07,545
يجب أن نعلمه أننا لم نتخل عنه.

173
00:08:07,907 --> 00:08:16,146
<font color="#45B547">ترجمة أصليه مسحوبه من نيتفلكس</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

174
00:08:19,000 --> 00:08:21,836
رصد الرادار سفنهم.
تبعد 3 كم عن المقدمة اليمنى لسفينتنا.

175
00:08:21,920 --> 00:08:24,130
إنهم يستعرضون قواهم فحسب. لن يطلقوا النار.

176
00:08:24,214 --> 00:08:26,758
يمكننا الدفاع عن أنفسنا.
لدينا صواريخ توماهوك وهاربون...

177
00:08:26,841 --> 00:08:28,093
ماذا عن الطعام؟

178
00:08:28,760 --> 00:08:31,721
التبريد معطل. المطبخ غارق.
لم يتبق سوى الأطعمة المعلبة.

179
00:08:31,805 --> 00:08:35,767
سبق وابتليت بتناول حصص الطعام العسكري.

180
00:08:36,560 --> 00:08:39,104
أسد نفسك خدمةً وألق الطعام وتناول العلب.

181
00:08:39,187 --> 00:08:41,064
أنت فعلاً تحب البحرية يا سيدي.

182
00:08:42,941 --> 00:08:47,445
أريدك أن تطمئن طاقمك.
سنتبع المسار الدبلوماسي.

183
00:08:47,529 --> 00:08:48,613
سيستغرق بعض الوقت.

184
00:08:48,697 --> 00:08:50,365
يجب أن تؤكد لهم

185
00:08:50,448 --> 00:08:53,118
أنهم سيأكلون وجبةً ساخنة على البر قريباً.

186
00:08:53,201 --> 00:08:54,160
أجل يا سيدي.

187
00:08:54,244 --> 00:08:55,453
"فيرونا"، انتهى الاتصال.

188
00:08:56,121 --> 00:08:58,373
قطعت "كونامي" للتو
كل العلاقات الدبلوماسية.

189
00:08:58,456 --> 00:09:02,877
- يتظاهرون بالقوة. الوقت في صالحهم.
- لأن الضحايا في جانبنا.

190
00:09:02,961 --> 00:09:05,088
إن ظهر علينا الضعف، سيضعوننا تحت رحمتهم.

191
00:09:05,171 --> 00:09:08,049
ما كنت لأراهن على ظهور الضعف عليهم قط.

192
00:09:08,133 --> 00:09:09,092
لم لا؟

193
00:09:09,175 --> 00:09:10,885
إنه نظام غير مستقر.

194
00:09:10,969 --> 00:09:14,055
إن سمح الأمير لأسطول أمريكي
بإنقاذ "فيرونا" ولم يحرك ساكناً،

195
00:09:14,139 --> 00:09:16,433
فإنه يجلب على نفسه انقلاباً عسكرياً.

196
00:09:16,516 --> 00:09:18,226
يجب أن نجد تنازلاً يمكننا تقبله.

197
00:09:18,310 --> 00:09:21,396
سأجعل الوزير "موس" يفتح
قناة خلفية للمحادثات مع الأمير،

198
00:09:21,479 --> 00:09:22,647
ليعرف ماذا يريد بالضبط.

199
00:09:22,731 --> 00:09:24,608
سيدي الرئيس، تريد "كيندرا داينز" مقابلتك.

200
00:09:24,691 --> 00:09:26,693
حسناً. تقدموا. سألحق بكم.

201
00:09:27,777 --> 00:09:29,321
"كيندرا"، تعالي معي.

202
00:09:30,113 --> 00:09:32,699
عقدت اجتماعي غير الرسمي
مع المدير "فورستل" اليوم.

203
00:09:32,782 --> 00:09:35,869
هل سألت عن التحقيق مع حماتي؟

204
00:09:35,952 --> 00:09:38,496
شدد على أهمية استقلال
مكتب التحقيقات الفدرالية،

205
00:09:38,580 --> 00:09:39,497
ثم أوصلني إلى الخارج.

206
00:09:39,581 --> 00:09:43,251
هل قال إنه لا يصح الحديث
عن تحقيق ما زال جارياً؟

207
00:09:43,335 --> 00:09:45,003
كلا. رفض التعليق.

208
00:09:45,587 --> 00:09:49,049
ثقي بي، لقد صرح بالفعل.
نعرف الآن أن التحقيق ما زال جارياً.

209
00:09:49,132 --> 00:09:52,302
أجل يا سيدي، ما زال يجري تحرياته
مع أننا أبطلنا مذكرة الاستدعاء.

210
00:09:52,385 --> 00:09:55,388
- ليس لديه اختيار في الواقع.
- سيدي؟

211
00:09:55,472 --> 00:09:57,849
بعد التفجير، كان منصب
مدير مكتب التحقيقات الفدرالية شاغراً.

212
00:09:57,932 --> 00:10:01,728
كان "فورستل" الخيار الواضح.
سجل ونزاهة لا تشوبهما شائبة.

213
00:10:01,811 --> 00:10:04,731
لذا لكي يُنظر إليه كطرف محايد،
يجب أن يواصل هذا.

214
00:10:04,814 --> 00:10:05,940
بدقة متناهية.

215
00:10:06,024 --> 00:10:08,443
يمكنني المساعدة
إن منحتني مزيداً من حرية التحرك.

216
00:10:08,526 --> 00:10:09,569
إلام تحتاجين؟

217
00:10:09,653 --> 00:10:11,279
حرية اتصال كاملة مع حماتك.

218
00:10:12,030 --> 00:10:13,448
"إيفا" لم تسع للانخراط في ذلك.

219
00:10:13,531 --> 00:10:15,283
لن تجيد التعامل معه. لست مرتاحاً.

220
00:10:15,367 --> 00:10:17,827
أفهم ذلك. لكن كلما طال أمد ذلك الأمر،

221
00:10:17,911 --> 00:10:19,371
زاد تورطها.

222
00:10:27,128 --> 00:10:29,506
أنت محقة.

223
00:10:33,009 --> 00:10:35,136
هلا تصلينني بـ"إيفا بوكر"؟

224
00:10:35,220 --> 00:10:36,763
يا "سيث"، كيف كان المؤتمر الصحافي؟

225
00:10:36,846 --> 00:10:40,266
سألني مراسل "الجزيرة" عما كانت تفعله
مدمرة أمريكية في مياه "كونامي".

226
00:10:40,350 --> 00:10:41,184
وماذا قلت؟

227
00:10:41,267 --> 00:10:43,186
قلت إنها كانت تحاول تشغيل محركاتها.

228
00:10:43,269 --> 00:10:45,188
كم هذا حرفياً منك.

229
00:10:45,271 --> 00:10:48,149
تركت لك ملاحظات
مؤتمر "شارلوت ثورن" الصحافي.

230
00:10:48,233 --> 00:10:49,734
لقد تركتها البارحة بالفعل.

231
00:10:49,818 --> 00:10:52,237
حقاً؟ الآن لديك نسختان.

232
00:10:52,320 --> 00:10:53,697
ماذا يجري؟

233
00:10:53,780 --> 00:10:56,116
أجد مسألة الأستاذة شاردة الذهن هذه جذابة،

234
00:10:56,199 --> 00:10:57,701
لكن الرجل الكبير لن يفعل.

235
00:10:57,784 --> 00:10:59,119
تعال هنا.

236
00:11:01,579 --> 00:11:03,289
سأتناول الغداء مع أبي.

237
00:11:03,373 --> 00:11:05,542
حسناً، لم تأت على ذكره قط.

238
00:11:05,625 --> 00:11:07,544
هذا لأنني لم أره منذ 23 سنة.

239
00:11:07,627 --> 00:11:08,920
لم أفعل منذ هجرنا.

240
00:11:09,003 --> 00:11:10,547
آسف. لم أكن أعرف.

241
00:11:10,630 --> 00:11:13,425
اتصل بي قبل أسابيع وهو في المدينة
طوال الأسبوع لحضور مؤتمر ما،

242
00:11:13,508 --> 00:11:16,052
وكنت أقوم بتأجيل لقائي معه،
لكنه سيرحل الليلة.

243
00:11:16,136 --> 00:11:17,470
ماذا ستفعلين؟

244
00:11:17,554 --> 00:11:20,098
يريد جزء مني أن يلتقيه
حتى أغرز سكيناً في قلبه.

245
00:11:21,266 --> 00:11:22,308
ربما ليس ذلك.

246
00:11:22,392 --> 00:11:23,977
الجزء الآخر يظن أنني لو تركته يمضي،

247
00:11:24,060 --> 00:11:26,146
فإنني أقطع علاقتي به إلى الأبد.

248
00:11:26,813 --> 00:11:28,231
ليس بيدي الاختيار.

249
00:11:28,314 --> 00:11:31,443
- لماذا؟
- لأن 300 من بحارينا في مياه العدو،

250
00:11:31,526 --> 00:11:36,114
قاتل "شارلوت ثورن" ما زال طليقاً
والعالم مشتعل.

251
00:11:36,197 --> 00:11:37,866
سيظل العالم مشتعلاً دوماً.

252
00:11:37,949 --> 00:11:41,578
لن أخبرك أبداً بما عليك فعله،
لكن لا تتذرعي بهذا المكان.

253
00:11:41,870 --> 00:11:44,706
ستظل النيران مشتعلة عندما تعودين.

254
00:11:51,588 --> 00:11:53,673
انتقلت إلى "كي ويست" لبضع سنوات.

255
00:11:53,756 --> 00:11:55,341
أنشأت شركة ليموزين.

256
00:11:55,425 --> 00:11:59,762
فكرت أن الناس في الجنة سيكونون ثملين بشدة
ليقودوا بأنفسهم.

257
00:12:00,680 --> 00:12:04,267
اتضح أنهم ثملين بشدة ليجروا مكالمة هاتفية.

258
00:12:07,353 --> 00:12:10,023
لا أتذكر أنك كنت بهذا الهدوء يا "إميلي".

259
00:12:10,773 --> 00:12:13,193
لم أرد أن أقاطع سردك لقصة حياتك.

260
00:12:13,943 --> 00:12:15,737
لكن ينقصها شيء واحد فحسب.

261
00:12:16,404 --> 00:12:17,822
أنا.

262
00:12:21,284 --> 00:12:22,911
"إميلي"، أنا جد آسف.

263
00:12:23,495 --> 00:12:25,622
لا أحتاج إلى أسفك. تحتاج إليه أمي.

264
00:12:26,372 --> 00:12:27,790
الأمر ليس كما تظنين.

265
00:12:27,874 --> 00:12:32,670
حقاً؟ أظنك كنت مشغولاً بالتزلج
واكتساب السمرة لتقوم بواجباتك كأب.

266
00:12:33,796 --> 00:12:37,634
رحلت لأنني وأمك لم نعد متحابين.

267
00:12:38,218 --> 00:12:41,554
لذلك لم أتلق منك أية رسائل قط،
لأنك لم تكن تحب أمي.

268
00:12:42,222 --> 00:12:45,433
لا أقدم أعذاراً
لكن ما يمكنني قوله هو أنه...

269
00:12:45,683 --> 00:12:48,812
عرفت إنه إن يكن لأمك مكان في حياتي،

270
00:12:49,020 --> 00:12:51,105
فلا يمكن أن يكون لي مكان في حياتك.

271
00:12:51,189 --> 00:12:53,942
أنت محق، هذا ليس عذراً. إنه أسوأ.

272
00:12:54,025 --> 00:12:56,945
- هذا جبن ويثير الشفقة.
- "إميلي"...

273
00:12:57,028 --> 00:13:00,823
هل تعرف كيف يكون شعور فتاة صغيرة
في عيد ميلادها؟

274
00:13:00,907 --> 00:13:04,285
تهرع إلى منزلها من المدرسة داعيةً...

275
00:13:04,786 --> 00:13:07,789
...أن تكون هذه هي السنة
التي يرسل فيها أبوها بطاقة.

276
00:13:09,833 --> 00:13:11,835
وتصل إلى البيت وتتفقد البريد،

277
00:13:12,836 --> 00:13:15,421
لتكتشف أن هذه ليست السنة.

278
00:13:18,132 --> 00:13:20,718
ولم تأت تلك السنة قط.

279
00:13:21,511 --> 00:13:22,595
"إميلي"...

280
00:13:22,971 --> 00:13:25,682
أردت أن أتواصل معك آلاف المرات.

281
00:13:26,099 --> 00:13:28,685
لكنني لم أكن أعرف ماذا أقول.

282
00:13:33,147 --> 00:13:34,816
ماذا عن وداعاً؟

283
00:13:47,245 --> 00:13:50,540
أحمل هذه معي منذ 20 سنة.

284
00:13:50,623 --> 00:13:52,166
إنها عن فتاة صغيرة من "أكرون"

285
00:13:52,250 --> 00:13:53,459
"(إميلي رودز) ابنة الـ13عاماً
تفوز بمسابقة التهجية"

286
00:13:53,543 --> 00:13:56,212
فازت بمسابقة هجاء كبرى.

287
00:13:57,005 --> 00:13:59,382
احتفظت بها بسبب الصورة، لكن...

288
00:14:00,967 --> 00:14:02,802
الآن بعدما رأيتك مرة أخرى،

289
00:14:06,055 --> 00:14:07,932
لم أعد بحاجة إليها.

290
00:14:12,520 --> 00:14:13,730
أبي، انتظر.

291
00:14:14,314 --> 00:14:15,231
"مبنى (ج. إدغار هوفر) التحقيقات الفدرالية"

292
00:14:15,315 --> 00:14:17,650
اتهمتم زوج موكلتي بتجارة السلاح.

293
00:14:17,734 --> 00:14:19,110
لم تتهموها هي شخصياً.

294
00:14:19,193 --> 00:14:22,405
لذا من المثير للسخرية
أن تجد حساباتها مجمدة.

295
00:14:22,488 --> 00:14:24,407
يسرني أننا تمكنا أخيراً من لفت انتباهها.

296
00:14:24,908 --> 00:14:26,326
والآن ألفت انتباهك.

297
00:14:26,910 --> 00:14:31,831
طلب بفك أرصدتها.
تقدمت به هذا الصباح في محكمة فدرالية.

298
00:14:31,915 --> 00:14:34,334
دعوى قضائية للادعاء الكيدي.

299
00:14:34,417 --> 00:14:36,920
سأدون بيان وقائع بعد هذه المقابلة.

300
00:14:37,003 --> 00:14:39,047
لم تتم ملاحقة السيدة "كراي" قضائياً بعد.

301
00:14:39,130 --> 00:14:41,049
كلا. تتعرض للمضايقة فحسب.

302
00:14:41,132 --> 00:14:44,677
ما رأيك في الإجابة عن بعض الأسئلة
وتوفير نفقات الدعاوى القانونية.

303
00:14:44,761 --> 00:14:46,471
ما رأيك أنت والسيد "بين" هذا...

304
00:14:46,554 --> 00:14:50,099
لا بأس يا "أوليفر".
يمكننا أن ننهي هذا الهراء الآن.

305
00:14:50,183 --> 00:14:52,018
ليست لدي أية علاقة بتجارة زوجي.

306
00:14:52,101 --> 00:14:55,271
تشي كل حساباتكما المشتركة براوية مختلفة.

307
00:14:55,355 --> 00:14:57,774
أجل. عن سذاجتي.

308
00:14:57,857 --> 00:15:02,070
أصمم حقائب اليد. كانت غلطتي الوحيدة
هي الخلط بين أرصدتنا.

309
00:15:02,153 --> 00:15:03,780
وتلك ليست جريمة.

310
00:15:03,863 --> 00:15:05,907
كلا. دليل على ارتكاب جريمة فحسب.

311
00:15:05,990 --> 00:15:08,743
إنه تصيد من جانب حكومة
تسعى إلى صرف الانتباه

312
00:15:08,826 --> 00:15:11,454
عن حقيقة أنها عاجزة
عن حل جريمة قتل بحق شخصية بارزة.

313
00:15:11,537 --> 00:15:14,207
جريمة قتل لا علاقة لي بها.

314
00:15:14,290 --> 00:15:16,000
أنا لست مجرمة أيتها العميلة "ويلز".

315
00:15:16,084 --> 00:15:18,878
زوجك كذلك. وعندما يمثل للمحاكمة،

316
00:15:18,962 --> 00:15:21,839
سيدرك أن أفضل حيلة هي توريطك

317
00:15:21,923 --> 00:15:24,133
في مقتل "شارلوت ثورن".

318
00:15:30,807 --> 00:15:33,142
حصل مكتب التحقيقات الفدرالية للتو
على فيديو طلب الفدية هذا.

319
00:15:33,226 --> 00:15:36,646
تم إرساله عبر خوادم وسيطة،
حتى لا نعرف من أرسلها.

320
00:15:36,729 --> 00:15:38,773
أنا مساعدة "شارلوت ثورن".

321
00:15:38,856 --> 00:15:40,483
اسمي "بايتن لاين".

322
00:15:41,067 --> 00:15:43,403
بلغني خاطفيّ

323
00:15:43,486 --> 00:15:48,533
بأن تقوم الحكومة الأمريكية
بترحيل "داريوس كراي" إلى "ماليزيا".

324
00:15:48,616 --> 00:15:51,202
إن لم يجر ترحيله
بحلول الساعة 4 مساء اليوم،

325
00:15:51,285 --> 00:15:52,286
سيتم قتلي.

326
00:15:53,454 --> 00:15:54,789
رجاءً افعلوا ما يطلبونه.

327
00:15:55,999 --> 00:15:58,543
يبدو أننا سنحاكمك بتهمة الخطف أيضاً.

328
00:15:59,419 --> 00:16:02,338
- المعذرة؟
- شاهدنا للتو فيديو الفدية خاصتك.

329
00:16:02,422 --> 00:16:04,215
- ماذا؟
- "بايتن لاين"

330
00:16:04,298 --> 00:16:06,968
التي تستغلينها للإفراج عن زوجك.

331
00:16:07,051 --> 00:16:08,219
تعرفين أن ذلك لن يحدث، صحيح؟

332
00:16:08,803 --> 00:16:10,513
- ماذا يجري يا "أوليفر"؟
- سأخبرك.

333
00:16:10,596 --> 00:16:12,265
جئنا إلى هنا طوعاً.

334
00:16:12,348 --> 00:16:15,226
في هذه الأثناء، رأى صديقانا أنه من المناسب

335
00:16:15,309 --> 00:16:19,147
أن يتهماك بالخطف والابتزاز والقتل.

336
00:16:19,230 --> 00:16:20,732
لا أعرف ماذا أقول.

337
00:16:20,815 --> 00:16:24,819
أنا أعرف. شكراً على مساعدتنا
على تعبئة بيان الوقائع.

338
00:16:28,322 --> 00:16:31,451
- أحتاج إليك الآن.
- لدي مؤتمر صحافي.

339
00:16:31,534 --> 00:16:33,453
- ألم تره؟
- أرى ماذا؟

340
00:16:33,536 --> 00:16:35,788
أتود أن تتعرض لكمين في الداخل أم تأتي معي؟

341
00:16:35,872 --> 00:16:37,248
تم إلغاء المؤتمر الصحافي.

342
00:16:37,331 --> 00:16:38,541
سفينة "يو إس إس فيرونا"

343
00:16:38,624 --> 00:16:39,792
"السفير (ساليني) يعقد مؤتمراً صحافياً"

344
00:16:39,876 --> 00:16:41,294
التي تعطلت قضاءً وقدراً،

345
00:16:41,377 --> 00:16:45,339
أرسلتها "أمريكا" للتجسس
على بلدنا المحب للسلام.

346
00:16:45,423 --> 00:16:47,884
بوصفها أداة لمثل هذه الخيانة،

347
00:16:47,967 --> 00:16:50,720
فإنها الآن ملك شعب "كونامي".

348
00:16:50,803 --> 00:16:53,139
- أظننا نعرف الآن ماذا يريدون.
- أجل.

349
00:16:55,141 --> 00:16:56,768
سفينتنا.

350
00:16:58,900 --> 00:17:02,237
أيها الأميرال، هل مارست "فيرونا" التجسس؟

351
00:17:02,320 --> 00:17:04,072
علاوة على أسلحتها المتطورة،

352
00:17:04,156 --> 00:17:06,867
تمتلك "فيرونا" أنظمة مراقبة حديثة.

353
00:17:06,950 --> 00:17:07,868
ماذا كنا نراقب؟

354
00:17:07,951 --> 00:17:09,828
التزام "كونامي" بالعقوبات.

355
00:17:09,911 --> 00:17:13,707
أيها الأميرال، هل يوجد على متن "فيرونا"
ما يثبت مزاعم الأمير؟

356
00:17:13,790 --> 00:17:18,253
أجل. مسجل بيانات الرحلة
يرصد تحركاتها بالثانية.

357
00:17:18,336 --> 00:17:21,798
إن قارنوا بين الموقع الجغرافي وحالة الطقس،

358
00:17:21,882 --> 00:17:25,010
يمكنهم إثبات أننا كنا هناك
قبل هبوب الرياح الموسمية.

359
00:17:25,093 --> 00:17:27,304
وتنهار حجج إنكارنا.

360
00:17:27,387 --> 00:17:30,182
من على متن السفينة كان سيعرف بتلك الأنشطة؟

361
00:17:30,265 --> 00:17:33,768
الربان ونائبه وضابط العمليات.

362
00:17:33,852 --> 00:17:36,480
- وليس ملازماً صغيراً؟
- كلا يا سيدي.

363
00:17:36,563 --> 00:17:40,734
يقول السفير السعودي
إن "كونامي" مستعدة للسماح بإنقاذ الطاقم

364
00:17:40,817 --> 00:17:44,446
مقابل رفع الحظر على برنامجهم
لتخصيب اليورانيوم.

365
00:17:46,865 --> 00:17:48,658
نعرف الآن ما الذي يريدون مقايضته.

366
00:17:50,076 --> 00:17:52,579
سفينتنا مقابل برنامج أسلحة محتمل.

367
00:17:53,622 --> 00:17:54,998
غير مقبول.

368
00:17:55,957 --> 00:17:57,417
مسجل بيانات الرحلة؟

369
00:17:57,501 --> 00:17:58,502
أجل أيها الربان.

370
00:17:59,711 --> 00:18:03,131
- هل يمكنني أن أسأل عن السبب؟
- أخشى أنه لا يمكنك ذلك. نريد تدميره.

371
00:18:03,215 --> 00:18:07,302
سيكون ذلك صعباً.
إنه يقع في مركز المعلومات القتالية

372
00:18:07,385 --> 00:18:09,763
- والذي يوجد تحت الماء.
- هلا تفسر ذلك؟

373
00:18:09,846 --> 00:18:11,681
الأضرار التي لحقت ببدن السفينة
أسوأ مما ظننا.

374
00:18:11,765 --> 00:18:13,850
ثمة تسرب على جانبنا الأيمن.

375
00:18:14,142 --> 00:18:15,644
تعمل المضخات بشكل جيد،

376
00:18:15,727 --> 00:18:18,772
لكن اضطررت إلى غلق بعض المقصورات
لتقليص الضغط.

377
00:18:18,855 --> 00:18:21,816
أحسنت. هل من طريقة للوصول
إلى مركز المعلومات القتالية؟

378
00:18:21,900 --> 00:18:23,151
ليس من دون غواص.

379
00:18:23,735 --> 00:18:26,279
هل توافق على أن تطلب
من أحد رجالك القيام بهذا؟

380
00:18:26,363 --> 00:18:29,533
كلا يا سيدي. شديد الخطورة. سأقوم به بنفسي.

381
00:18:29,616 --> 00:18:31,660
إجابة صحيحة، لكن تنطوي على مخاطرة بالغة.

382
00:18:31,743 --> 00:18:33,119
- سيدي...
- أصر على رأيي.

383
00:18:35,413 --> 00:18:36,581
هذا أمر.

384
00:18:37,249 --> 00:18:38,542
أجل يا سيدي.

385
00:18:38,625 --> 00:18:39,793
"فيرونا"، انتهى الاتصال.

386
00:18:39,876 --> 00:18:41,962
أيها الأميرال، كم يبعد الأسطول الخامس؟

387
00:18:42,045 --> 00:18:45,006
3 ساعات. المياه المضطربة تبطئ حركته.

388
00:18:45,090 --> 00:18:47,259
يمكننا أن ننشر هناك
مجموعة اشتباك جوية خلال دقائق.

389
00:18:47,342 --> 00:18:49,219
ثمة اختلاف في رؤية استخدام القوة

390
00:18:49,302 --> 00:18:51,137
لإنقاذ سفينة في مهمة سلام

391
00:18:51,221 --> 00:18:52,222
وأخرى كانت تتجسس.

392
00:18:52,305 --> 00:18:54,766
لا تهمني الرؤية. ما يهمني هو الطاقم.

393
00:18:54,849 --> 00:18:59,104
إن أطلقنا الصواريخ على سفنهم،
ستكون "فيرونا" هدفاً سهلاً لهم.

394
00:18:59,187 --> 00:19:02,107
الوقت ينفد.
لا نريد أن تكون القوة خيارنا الأول.

395
00:19:02,190 --> 00:19:04,276
يجب أن نواصل تحركاتنا الدبلوماسية.

396
00:19:05,193 --> 00:19:06,194
أنت محقة.

397
00:19:06,653 --> 00:19:08,863
تواصلا مع لجنة العلاقات الخارجية.

398
00:19:08,947 --> 00:19:11,658
- اعرفا مساحة التحرك التي لدينا.
- أجل يا سيدي.

399
00:19:15,537 --> 00:19:17,706
"(يو إس إس فيرونا) -
سفن (كونامي) الحربية"

400
00:19:19,791 --> 00:19:22,752
أحضري السيناتورين "كاولينغ" و"ديمون"
بأقصى سرعة.

401
00:19:22,836 --> 00:19:25,463
- أجل، لكن...
- أريد أحدث المستجدات في تحقيق "ثورن".

402
00:19:25,547 --> 00:19:27,841
- "إميلي".
- أيمكنني أن أطلب الغداء؟ لم آكل...

403
00:19:27,924 --> 00:19:29,050
يا إلهي. أبي.

404
00:19:29,134 --> 00:19:30,927
هذا ما أردت قوله،
إنه يتجول في الجناح الغربي.

405
00:19:31,011 --> 00:19:33,263
كنت آخذه في جولة وجرت مقاطعتي.

406
00:19:33,346 --> 00:19:35,890
ضعيه في مكتبي وسأعود إليه حالما أستطيع.

407
00:19:35,974 --> 00:19:37,976
- حسناً.
- أعرف أنه لم يُفترض بي إحضاره،

408
00:19:38,059 --> 00:19:40,729
- لكنه أراد حقاً أن يرى...
- إنه رائع.

409
00:19:40,812 --> 00:19:41,896
- حقاً؟
- أجل.

410
00:19:41,980 --> 00:19:44,608
أصلح كرسي "إلينور"
وأعد قشدة البيض لنصف الطابق.

411
00:19:44,691 --> 00:19:47,110
- اذهبي. لن يحطم المكان.
- شكراً.

412
00:19:47,193 --> 00:19:48,361
دعني أستوضح ما جرى.

413
00:19:48,445 --> 00:19:51,364
إذاً لم نفشل فحسب في إلقاء القبض
على المسؤولين عن مقتل "ثورن"،

414
00:19:51,448 --> 00:19:54,075
لكن الآن جرى اختطاف مساعدتها.

415
00:19:54,159 --> 00:19:56,661
نراجع الفيديو بحثاً عن أدلة.

416
00:19:56,745 --> 00:19:59,623
يمكنني أن أخبرك بما سيجدونه. لا شيء.

417
00:20:00,290 --> 00:20:02,167
هؤلاء الأشخاص يسبقوننا بخطوتين.

418
00:20:02,250 --> 00:20:06,630
إنه شخص واحد. نعتقد أن "كاثرين كراي"
هي المسؤولة عن كل شيء.

419
00:20:06,713 --> 00:20:09,466
تهريب الأسلحة،
وقتل "شارلوت ثورن"، والاختطاف.

420
00:20:09,549 --> 00:20:13,428
إن لم نقم بترحيل زوج "كراي"
إلى "ماليزيا"، ستموت "بايتن لاين".

421
00:20:14,012 --> 00:20:15,180
"ماليزيا" مستبعدة.

422
00:20:15,263 --> 00:20:16,389
لديهم سلطة قضائية.

423
00:20:16,473 --> 00:20:19,351
الأسلحة على متن السفينة
كانت متجهة إلى "ماليزيا".

424
00:20:19,434 --> 00:20:22,854
هناك سبب لرغبة "كاثرين"
في محاكمة زوجها هناك.

425
00:20:22,937 --> 00:20:24,939
لدى آل "كراي" ممتلكات كبيرة في شرق "آسيا".

426
00:20:25,023 --> 00:20:27,233
بمعنى أن "داريوس" يريد حكماً مخففاً.

427
00:20:27,317 --> 00:20:30,654
الإقامة الجبرية في المنزل.
ولسنة واحدة على أقصى تقدير.

428
00:20:31,112 --> 00:20:34,032
بدلاً من السجن لـ50 سنة
في "الولايات المتحدة" بتهمة تهريب السلاح.

429
00:20:34,115 --> 00:20:38,370
أخشى أن الترحيل مستبعد مع هذا الرئيس.

430
00:20:38,453 --> 00:20:39,788
إذاً يجب أن نجد "بايتن لاين".

431
00:20:39,871 --> 00:20:41,414
قبل أن تصل أخبار الاختطاف إلى الصحافة.

432
00:20:42,540 --> 00:20:45,377
- وقبل أن يقتلها "كراي".
- أجل يا سيدي.

433
00:20:49,756 --> 00:20:54,844
سيدتي رئيسة الوزراء.
أخشى أنني أحمل إليك أنباء سيئة.

434
00:20:55,929 --> 00:20:58,014
ظننت أننا تجاوزنا هذا الأمر
يا آنسة "داينز".

435
00:20:58,098 --> 00:20:59,349
تم إبطال مذكرة الاستدعاء.

436
00:20:59,432 --> 00:21:01,393
أدرك أنه تطفل يا سيدتي.

437
00:21:01,476 --> 00:21:02,852
لست متأكدة أنك تدركين ذلك.

438
00:21:03,478 --> 00:21:04,729
أعترف أنني أخطأت.

439
00:21:04,813 --> 00:21:08,233
قبل 30 سنة أعطيت مواصفات مناقصة إلى مقاول

440
00:21:08,316 --> 00:21:10,235
لأنقذ حياة زوجي. أقر بالذنب.

441
00:21:10,318 --> 00:21:12,320
- سيدتي، أنا...
- فكرة أن أضطر إلى...

442
00:21:12,404 --> 00:21:15,740
...مواصلة اجترارها تشبه
مسألة الخطية الأصلية...

443
00:21:15,824 --> 00:21:19,035
- ذلك الإعلان سيضع حداً لذلك.
- كيف؟

444
00:21:19,119 --> 00:21:20,870
سيشهد أنك لم تتصلي

445
00:21:20,954 --> 00:21:23,581
بالمقاول "إريك ليتل"
في السنوات الـ30 الأخيرة.

446
00:21:23,665 --> 00:21:27,460
لا يمتلك مكتب التحقيقات الفدرالية
أدلة أخرى تثبت عكس ذلك. مجرد نظرية مؤامرة.

447
00:21:28,336 --> 00:21:32,507
كان زوجي محامياً بارعاً.
أعرف كيف تسير هذه الأمور.

448
00:21:32,590 --> 00:21:36,428
- سيدتي
- إن وقعت على هذا، ستنقض علي الذئاب.

449
00:21:36,511 --> 00:21:41,266
سأخضع للاستجواب والتحقيق،
ويتم تمحيص كل كلمة أقولها.

450
00:21:41,349 --> 00:21:43,685
وسأكون حاضرة للدفاع عنك.

451
00:21:44,394 --> 00:21:47,313
إن كنت تريدين الدفاع عني،
لا تجعليني أوقع عليه.

452
00:21:47,397 --> 00:21:48,857
أتمنى لو لم أكن مضطرة.

453
00:21:48,940 --> 00:21:50,066
لكنني أعدك،

454
00:21:50,150 --> 00:21:55,321
هذه الوثيقة هي أفضل فرصنا
لإنهاء هذا التحقيق قبل أن يزداد سوءاً.

455
00:22:00,869 --> 00:22:02,537
لا أصدق أنك أنهيت "درب الإنكا"
في 3 أيام فقط.

456
00:22:02,620 --> 00:22:06,166
الأمر ليس مثيراً للإعجاب إلى هذا الحد.
كان لدي مرشدون رائعون.

457
00:22:06,249 --> 00:22:09,169
- يحتاج الرئيس إلى نقاط الحديث هذه.
- صحيح.

458
00:22:09,836 --> 00:22:11,671
- سررت بالتحدث معك.
- وأنا كذلك.

459
00:22:13,047 --> 00:22:14,257
إنه شخص لطيف.

460
00:22:15,467 --> 00:22:16,551
وذكي أيضاً.

461
00:22:16,634 --> 00:22:19,554
- أجل، هو...
- حضر السيناتوران. حجرة "روزفيلت".

462
00:22:19,637 --> 00:22:20,513
صحيح.

463
00:22:21,097 --> 00:22:25,643
- اذهبي لإنقاذ العالم. بوسعي شغل نفسي.
- شكراً.

464
00:22:26,352 --> 00:22:27,270
لا يمكن أن تكون جاداً.

465
00:22:27,353 --> 00:22:31,608
لا نتحدث عن إلغاء العقوبات أيها السينتاور،
وإنما تخفيفها.

466
00:22:31,691 --> 00:22:34,110
نقترح برنامجاً مدنياً للتخصيب.

467
00:22:34,194 --> 00:22:36,029
وسيتم تطبيق نظام مراقبة صارم.

468
00:22:36,112 --> 00:22:39,115
نظام سيتوقف نجاحه على موافقة "حسن"

469
00:22:39,199 --> 00:22:42,202
على الالتزام بالقواعد
التي لم يظهر لها إلا كل احتقار.

470
00:22:42,285 --> 00:22:44,913
لكنكم تطلبون منا أن نصدق أنه تغير.

471
00:22:44,996 --> 00:22:47,248
كلا، نطلب منكما مساعدتنا
على إعادة "فيرونا" إلى الوطن.

472
00:22:47,332 --> 00:22:50,710
300 بحار، كثيرون منهم جرحى،
لا يستحق أي منهم التخلي عنه.

473
00:22:50,793 --> 00:22:54,547
نوافق. لكن أي ثمن نحن مستعدون
أن ندفعه مقابل عودتهم؟

474
00:22:54,631 --> 00:22:56,716
"كونامي" مشكلة صغيرة يمكننا التعامل معها.

475
00:22:56,800 --> 00:22:58,468
أما "فيرونا" فهي مشكلة غرق.

476
00:23:00,094 --> 00:23:02,597
سيتعين علينا أن نعرض المسألة
على اللجنة كاملة.

477
00:23:02,680 --> 00:23:06,059
- لا وقت لدينا.
- نفهم. سنتحرك سريعاً.

478
00:23:06,142 --> 00:23:07,519
رجاءً افعلا. شكراً.

479
00:23:13,525 --> 00:23:18,196
نعرضها على اللجنة كاملة؟ ونتحرك سريعاً؟
هذه شفرة للمراوغة وحماية النفس.

480
00:23:18,279 --> 00:23:20,990
بمعنى أنه لا مفاوضات لإنقاذ الطاقم.

481
00:23:21,074 --> 00:23:23,243
يحتاجون إليك في مركز القيادة.

482
00:23:24,244 --> 00:23:25,578
- "فيرونا" تغرق.
- هيا بنا.

483
00:23:28,668 --> 00:23:33,339
تعطلت المضخات الرئيسية.
والمضخات المساعدة تتعطل.

484
00:23:33,423 --> 00:23:37,510
- تتسرب المياه بسرعة كبيرة.
- كم من الوقت لديكم؟

485
00:23:38,094 --> 00:23:41,306
5 إلى 6 ساعات حتى تغطس.

486
00:23:42,098 --> 00:23:44,976
أريدك أن تعرف أن الطاقم ليس خائفاً.

487
00:23:45,059 --> 00:23:49,147
"ليس لأجل الذات، بل البلاد."

488
00:23:49,230 --> 00:23:51,399
- شعار البحرية.
- أجل يا سيدي.

489
00:23:52,275 --> 00:23:53,443
إن الخدمة العسكرية شرف.

490
00:23:54,444 --> 00:23:57,363
شرف يسر كل بحار على متن السفينة
أن يموت من أجله.

491
00:24:01,159 --> 00:24:05,705
ذلك الشرف لا يتطلب تلك التضحية
أيها الربان، ليس اليوم.

492
00:24:05,789 --> 00:24:06,915
أجل يا سيدي.

493
00:24:11,711 --> 00:24:13,171
"فيرونا"، انتهى الاتصال.

494
00:24:13,254 --> 00:24:15,924
عادت السيناتور "كاولينغ" لي بالرد للتو.

495
00:24:16,007 --> 00:24:17,759
لن يسمح "الكونغرس" بتخفيف العقوبات.

496
00:24:17,842 --> 00:24:20,220
تحثنا على إيجاد حل دبلوماسي.

497
00:24:20,303 --> 00:24:22,847
لا ينفعنا الآن،
لكننا بحاجة إلى إيجاد وسيلة أخرى.

498
00:24:23,890 --> 00:24:26,309
لو كنت مستشار الأمير،
لقلت إنه يدير الأمر بنجاح تام.

499
00:24:27,143 --> 00:24:29,604
يوبخ "أمريكا" على انتهاكها سيادتهم...

500
00:24:29,687 --> 00:24:31,815
عالماً أننا لا نستطيع استخدام القوة
بدون أن نبدو

501
00:24:31,898 --> 00:24:34,359
أننا نبالغ في رد الفعل
على مشكلة يظنوننا سببناها.

502
00:24:34,442 --> 00:24:37,278
لم نتسبب في رياح موسمية في البحر.

503
00:24:37,362 --> 00:24:39,447
يمتلك مساحة للمناورة بعكسنا.

504
00:24:39,531 --> 00:24:42,826
هذه الأزمة مصنوعة بدقة لتعزز مكانته.

505
00:24:43,993 --> 00:24:44,828
أيها الأميرال...

506
00:24:46,204 --> 00:24:48,748
هل لدينا معلومات كفاية
لإعادة تمثيل تصادم "فيرونا"؟

507
00:24:48,832 --> 00:24:50,542
أجل. سنجهزها حالاً.

508
00:24:53,378 --> 00:24:55,755
"(الخليج العربي) - الأسطول الخامس
"ساعة ونصف للوصول"

509
00:24:56,798 --> 00:25:01,427
رن هاتف "بايتن لاين" الساعة 10:26 صباحاً
خارج فندقها في "دوبون سيركل"

510
00:25:01,511 --> 00:25:02,554
قبل أن يخرج من الخدمة.

511
00:25:02,637 --> 00:25:05,014
جرى تحميل فيديو المطالب في الساعة 11:12.

512
00:25:05,098 --> 00:25:07,600
أدخل الوقت المتوفر لخاطفيها
لنقلها إلى المنزل الآمن

513
00:25:07,684 --> 00:25:09,310
وإعداد تصوير الفيديو.

514
00:25:15,733 --> 00:25:16,985
نطاق 6.4 كلم.

515
00:25:19,571 --> 00:25:22,490
وصل هذا من أجلك. سلمه رسول.

516
00:25:22,574 --> 00:25:24,534
- الأمن فتشه.
- شكراً يا "مايك".

517
00:25:36,379 --> 00:25:38,047
متبق ساعتان أيتها العميلة "ويلز".

518
00:25:38,131 --> 00:25:39,340
وإلا المرة المقبلة التي ترين فيها
الآنسة "لاين"

519
00:25:39,424 --> 00:25:41,134
سيكون عليك التعرف عليها من أسنانها.

520
00:25:41,217 --> 00:25:42,844
نعمل على إتمام الترحيل، لكن لا يسعنا المضي

521
00:25:42,927 --> 00:25:45,305
بدون إثبات حياة. عليكم أن...

522
00:25:47,640 --> 00:25:50,310
لم ترث ذلك منك إذاً.

523
00:25:50,393 --> 00:25:53,146
كلا. لا يسعني القول إنني سبق
وتناولت شراب التوت.

524
00:25:54,188 --> 00:25:56,900
جرب تخزين الخل في خزانة لمدة 10 سنوات.

525
00:25:56,983 --> 00:25:58,735
ثم أضف إليه مبيض وبول.

526
00:25:58,818 --> 00:26:01,779
شكراً يا "ليور". يمكنك الذهاب
لتستحق أموال دافعي الضرائب الأن.

527
00:26:02,822 --> 00:26:06,284
- هذا شخص مثير للاهتمام.
- أجل. آسفة لأنني أتركك باستمرار.

528
00:26:06,367 --> 00:26:09,579
لا تعتذري. أحب لقاء أصدقائك.
إنهم جد معجبين بك.

529
00:26:09,662 --> 00:26:11,664
- مرحباً يا سيد "رودز".
- مرحباً يا "مات"!

530
00:26:11,748 --> 00:26:12,790
من يكون "مات"؟

531
00:26:12,874 --> 00:26:14,876
يعمل في مجموعة معالجة الكلمات.

532
00:26:14,959 --> 00:26:16,961
أظن أن ثمة علاقة بينه وبين "دانا".

533
00:26:17,045 --> 00:26:19,923
- من تكون "دانا"؟
- تعمل مع "هانك" في شؤون العاملين.

534
00:26:20,673 --> 00:26:23,801
أنا آسفة جداً. سآتي لأجدك.

535
00:26:23,885 --> 00:26:25,637
سأكون الشخص الذي يشع فخراً.

536
00:26:34,479 --> 00:26:36,814
هذه إعادة تمثيل للتصادم.

537
00:26:36,898 --> 00:26:37,899
بناءً على ماذا؟

538
00:26:37,982 --> 00:26:41,819
صور أقمار صناعية منقحة
وبيانات من نظام التعريف الآلي في السفينة.

539
00:26:42,403 --> 00:26:46,241
كانت تبحر "فيرونا" في اتجاه 160 درجة
جنوب شرق بسرعة تبلغ تقريباً 15 عقدة.

540
00:26:46,324 --> 00:26:50,328
كان المركب يبحر في اتجاه شمال شرق
بسرعة 12 عقدة. 4 نقاط قبالة اتجاه الميناء.

541
00:26:50,411 --> 00:26:52,538
لو حافظ كل على مساره، لما اصطدما.

542
00:26:52,622 --> 00:26:56,250
المركب انحرف فجأة إلى 4 نقاط قبالة
مقدمة السفينة اليمنى

543
00:26:56,334 --> 00:26:58,253
وزاد سرعته إلى 18 عقدة.

544
00:27:01,047 --> 00:27:03,383
هذا يثبت أن المركب اصطدم بسفينتنا عمداً.

545
00:27:03,466 --> 00:27:06,094
في ظل التغيير المفاجئ
في اتجاه وسرعة المركب،

546
00:27:06,177 --> 00:27:07,804
ستكون تلك خلاصة استنتاجي يا سيدي الرئيس.

547
00:27:07,887 --> 00:27:09,681
السفير "ساليني" في طريقه لمناقشة العقوبات.

548
00:27:11,182 --> 00:27:13,267
سنناقش أمراً آخر.

549
00:27:17,897 --> 00:27:19,107
هذا لا يثبت أي شيء.

550
00:27:19,190 --> 00:27:22,652
يثبت أن مركب نفايتكم صدم سفينتنا متعمداً.

551
00:27:22,735 --> 00:27:26,614
كلا. كانت الأجواء مظلمة والطقس سيئ.

552
00:27:26,698 --> 00:27:30,076
ربما تعطل رادار المركب
مثلما حدث لرادار "فيرونا".

553
00:27:30,159 --> 00:27:32,078
أو كان يغير اتجاهه لتفادي موجة.

554
00:27:32,161 --> 00:27:35,081
أو أن الربان كان يعمل لصالح حكومتك.

555
00:27:35,164 --> 00:27:38,293
إليكم الشيء الوحيد المؤكد.

556
00:27:38,876 --> 00:27:42,422
تواجدت سفينتكم في مياهنا. تنتهك سيادتنا.

557
00:27:42,505 --> 00:27:44,048
سيدي، سبق وناقشنا ذلك.

558
00:27:45,466 --> 00:27:46,759
أجل، فعلنا.

559
00:27:47,427 --> 00:27:50,638
- وجرى استدعائي لمناقشة العقوبات.
- ستبقى العقوبات.

560
00:27:51,806 --> 00:27:53,433
لقد حولتم بلادي إلى دولة منبوذة.

561
00:27:54,267 --> 00:27:55,810
لا يمتلك الشعب طعاماً كافياً.

562
00:27:55,893 --> 00:27:59,272
لأن الأمير يهدر أموالكم على الأسلحة.

563
00:27:59,355 --> 00:28:02,358
كيفية إنفاق مواردنا هو خيارنا.

564
00:28:03,067 --> 00:28:05,153
وكذلك كيفية تعاملنا مع الاعتداء الأمريكي.

565
00:28:05,737 --> 00:28:10,950
إن انتهكتم سيادتنا ثانيةً،
سنعتبر ذلك إعلان حرب.

566
00:28:14,120 --> 00:28:16,414
لا تستطيع "كونامي" تحمل تبعات الحرب معنا.

567
00:28:16,497 --> 00:28:18,708
لذلك سيجرون دولاً أخرى إلى الصراع.

568
00:28:18,791 --> 00:28:21,753
إن أطلقنا النار عليهم، سيطلقونها
على حلفائنا. "إسرائيل" و"تركيا"...

569
00:28:21,836 --> 00:28:24,297
لتتورط "سوريا" و"إيران"،
مما يجبرنا على التفاوض.

570
00:28:24,380 --> 00:28:27,175
ونخسر "فيرونا" وطاقمها.

571
00:28:27,258 --> 00:28:28,468
- كلا.
- سيدي الرئيس.

572
00:28:28,551 --> 00:28:32,055
وصل الأسطول الخامس
وفي انتظار الأوامر يا سيدي.

573
00:28:32,138 --> 00:28:33,348
شكراً أيها الأدميرال.

574
00:28:34,265 --> 00:28:37,894
اجعلهم ينشرون سفينة إنقاذ،
ويرفعون علماً إلى نصف الصاري.

575
00:28:37,977 --> 00:28:39,437
"آرون"، حاول اللحاق بالسفير.

576
00:28:39,520 --> 00:28:40,646
أخبره أن بوسعهم أن يحصلوا على سفينتنا.

577
00:28:40,730 --> 00:28:42,857
- سنعيد الطاقم إلى الوطن.
- سيدي.

578
00:28:42,940 --> 00:28:46,986
سيحصلون على تقنياتنا.
ومسجل بيانات الرحلة سيؤكد أننا كنا نتجسس.

579
00:28:47,070 --> 00:28:49,864
مع كامل احترامي، سيكون إذلالاً وطنياً.

580
00:28:49,947 --> 00:28:52,867
مع كامل احترامي أيها الأميرال،
أفراد بحريتنا أهم.

581
00:28:52,950 --> 00:28:56,412
أوافقك الرأي
إن كنا نستطيع التنبؤ برد "كونامي".

582
00:28:56,496 --> 00:28:59,540
لا سبيل لمعرفة ما سيفعله الأمير
في حال كشفت خديعته.

583
00:28:59,624 --> 00:29:02,418
سنكتشف ذلك قريباً بما أننا سنخترق الحصار.

584
00:29:02,835 --> 00:29:03,669
أيها الأميرال...

585
00:29:05,046 --> 00:29:08,466
إن اشتبكوا، أغرق كل سفينة لديهم.

586
00:29:09,372 --> 00:29:11,040
"رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)"

587
00:29:11,124 --> 00:29:14,293
سيدي الرئيس، هذا القائد "دافيز"
من سفينة "وايكوف".

588
00:29:14,377 --> 00:29:17,922
يمكنني التأكيد أن طاقم "فيرونا" آمن الآن
على متن سفينتنا.

589
00:29:18,631 --> 00:29:22,051
- بما في ذلك موتانا؟
- أجل. جميع الضحايا معدودون.

590
00:29:24,303 --> 00:29:25,847
"(يو إس إس فيرونا) - مروحية - سفينة إنقاذ"

591
00:29:26,431 --> 00:29:28,558
لن أرفع عيني عن بث القمر الصناعي

592
00:29:28,641 --> 00:29:31,144
حتى يعبر "وايكوف" حدود "كونامي".

593
00:29:35,773 --> 00:29:38,234
ألن توقعي الإعلان؟

594
00:29:39,318 --> 00:29:41,529
لا أشعر بارتياح لذلك.

595
00:29:42,113 --> 00:29:44,532
رجاء أخبريني باعتراضك وسأرد عليه.

596
00:29:44,615 --> 00:29:48,202
أشعر فحسب أنني يجب
أن أطلع محامي الخاص عليه.

597
00:29:48,786 --> 00:29:51,456
سيدة "بوكر"، أعمل لصالح "البيت الأبيض".

598
00:29:51,539 --> 00:29:53,708
مصالحك مرتبطة بمصالح عائلتك.

599
00:29:55,668 --> 00:29:56,502
أليس كذلك؟

600
00:29:57,754 --> 00:30:01,549
أخبرت ابنتي أنني لم التق "إريك ليتل"
منذ 1987.

601
00:30:01,632 --> 00:30:04,135
وهذا ليس صحيحاً من الناحية النظرية.

602
00:30:04,218 --> 00:30:07,472
رأيته لوقت قصير قبل نحو 6 أشهر.

603
00:30:07,555 --> 00:30:09,724
- حسناً.
- مات صديق مشترك.

604
00:30:09,807 --> 00:30:12,894
وترك لـ"إريك" صندوقاً من النبيذ.

605
00:30:13,561 --> 00:30:17,482
وجاء إلى منزلي ذات يوم بدون سابق ميعاد،

606
00:30:18,941 --> 00:30:21,652
ليبلغني النبأ،

607
00:30:22,570 --> 00:30:24,197
وأعطاني زجاجة "كابرنيه".

608
00:30:24,280 --> 00:30:26,199
- عم تحدثتما غير ذلك؟
- لا شيء.

609
00:30:26,824 --> 00:30:30,036
بقي لمدة دقيقتين. لذلك راح ذلك عن بالي.

610
00:30:30,119 --> 00:30:31,579
وقفت ابنتك أمام قاض

611
00:30:31,662 --> 00:30:35,583
وأكدت أنك لم تتصلي بـ"ليتل" طوال 30 سنة.

612
00:30:35,666 --> 00:30:38,961
لم أتصل به. ليس فعلياً.

613
00:30:39,045 --> 00:30:42,048
لقد فعلت يا سيدتي.
وابنتك هي السيدة الأولى.

614
00:30:42,673 --> 00:30:45,009
وقامت بما سيصفه "جون فورستل"

615
00:30:45,092 --> 00:30:47,303
بأنه تحريف مؤكد للحقائق.

616
00:30:47,386 --> 00:30:51,265
وفي معرض دفاعها عنك، يبدو عرقلة للعدالة.

617
00:30:55,394 --> 00:30:56,896
سيدي الرئيس، هنا القائد "دافيز".

618
00:30:57,480 --> 00:31:00,733
يمكنني أن أؤكد أن أسطول "كونامي"
أصبح الآن خلف "وايكوف".

619
00:31:03,486 --> 00:31:06,697
- تهاني سيدي الرئيس.
- شكراً.

620
00:31:08,616 --> 00:31:12,245
أحتاج إلى قائمة بالموتى، وأرقام ذويهم.

621
00:31:12,328 --> 00:31:14,956
- علي إجراء بعض الاتصالات.
- أجل يا سيدي.

622
00:31:15,039 --> 00:31:16,833
أنا "بايتن لاين".

623
00:31:18,751 --> 00:31:22,255
الساعة 2:53 عصراً وأنا على قيد الحياة
وبخير اعتباراً من هذا التسجيل،

624
00:31:22,338 --> 00:31:25,132
لكنني لن أكون كذلك
إن لم يتم ترحيل "داريوس كراي".

625
00:31:25,716 --> 00:31:28,135
رجاء أخبروا والدي، "بارب" و"إيد"،
أنني أحبهما.

626
00:31:28,219 --> 00:31:30,513
وأخوتي "لورا" و"لي" و"سام"،
أنني أحبهم، أيضاً...

627
00:31:31,222 --> 00:31:32,723
لقد ارتجلت.

628
00:31:34,267 --> 00:31:38,145
إنها طفلة وحيدة واسم والديها
هو "ميشيل" و"فيليب".

629
00:31:38,646 --> 00:31:41,732
هل تلقت تدريباً
في الاستخبارات الخارجية قبل سفرها؟

630
00:31:41,816 --> 00:31:43,359
أجل. إنه إجباري.

631
00:31:44,360 --> 00:31:48,197
إنها تبعث بإشارة لنا. "تشاك"،
هل يمكنك تشغيل برنامج لتحويل الصوت إلى نص؟

632
00:31:51,200 --> 00:31:52,368
اعزل الأسماء.

633
00:31:53,870 --> 00:31:54,787
"(بارب)، (إيد)، (لورا)، (لي)، (سام)"

634
00:31:54,871 --> 00:31:59,333
قد تكون شفرة جناسية أو أبجدية لإحداثيات.

635
00:31:59,417 --> 00:32:02,420
لا بد أن تكون أبسط.
لم يتوفر لديها سوى دقائق للتفكير في ذلك.

636
00:32:03,337 --> 00:32:05,590
اعزل الحرف الأول من كل اسم.

637
00:32:08,217 --> 00:32:09,218
"(بيلز)"

638
00:32:09,302 --> 00:32:12,430
"بيلز". أجراس كنيسة؟

639
00:32:12,513 --> 00:32:15,558
ثمة كنائس كثيرة في "واشنطن" العاصمة.
جرب مكاناً. طريق "بيلز"؟

640
00:32:15,641 --> 00:32:17,935
هناك طريق "بيلز". إنه في جنوب شرق المدينة.

641
00:32:18,019 --> 00:32:19,478
سيحتاجون إلى أخذها إلى مكان معزول.

642
00:32:19,562 --> 00:32:22,273
ابحث عن أي مكان قيد الإنشاء أو مهجور.

643
00:32:24,859 --> 00:32:29,572
لدي مبنى سكني مهجور عند تقاطعي "بيلز"
وشارع 13. إنه مكان مثالي...

644
00:32:30,823 --> 00:32:31,741
على الرحب والسعة.

645
00:32:38,080 --> 00:32:39,040
أجل.

646
00:32:39,624 --> 00:32:40,708
انتهت المهلة.

647
00:32:47,715 --> 00:32:49,634
ماذا تريدني أن أفعل؟

648
00:32:52,887 --> 00:32:54,221
أجل. لا بأس.

649
00:32:54,931 --> 00:32:56,307
الممر خال ويمكن الدخول.

650
00:33:00,144 --> 00:33:01,854
- هيا، ادخلوا!
- مسدس!

651
00:33:05,691 --> 00:33:07,360
- ماذا لدينا؟
- سقط اثنان!

652
00:33:07,443 --> 00:33:08,402
حسناً، سنتفقد الطابق العلوي.

653
00:33:09,695 --> 00:33:11,697
هل كان هناك حقاً مسبح في "البيت الأبيض"؟

654
00:33:11,781 --> 00:33:15,701
أجل. غطاه "نيكسون" في 1979
وحوله إلى غرفة اجتماعات.

655
00:33:15,785 --> 00:33:18,287
- أولى أخطائه.
- لكنه ليس الأخير.

656
00:33:18,371 --> 00:33:19,664
لا أصدق ذلك.

657
00:33:19,747 --> 00:33:22,249
تجلس ابنتي على يمين الرئيس.

658
00:33:22,333 --> 00:33:24,085
كنت دوماً واثقاً أنك مقدرة للمجد.

659
00:33:24,961 --> 00:33:28,089
لا أعرف. حالفني الحظ. ليس الحظ، لكن...

660
00:33:28,172 --> 00:33:30,257
أنا محظوظ أيضاً أن شملنا التأم.

661
00:33:31,801 --> 00:33:33,970
هل لدي فرصة في لقاء رئيسك؟

662
00:33:34,053 --> 00:33:36,263
ربما يكون ذلك صعباً اليوم،
لكن قد نستطيع المرور لبرهة.

663
00:33:36,347 --> 00:33:38,349
- هل يمكنني التقاط صورة معه؟
- بالتأكيد.

664
00:33:38,432 --> 00:33:40,267
حسناً، لأنني أريد أن أريك شيئاً.

665
00:33:41,811 --> 00:33:45,314
يُدعى "بوتلمافين".
تضغطين عليه، تخرج الفلينة.

666
00:33:45,898 --> 00:33:48,526
- نازعة فلين.
- آخر صيحة.

667
00:33:48,609 --> 00:33:51,153
وسيعني ذلك الكثير لمجموعتي الاستثمارية

668
00:33:51,237 --> 00:33:53,698
إن حصلت على صورة للرئيس معه.

669
00:33:56,826 --> 00:34:00,371
- لا يدعم الرئيس المنتجات.
- لا مشكلة.

670
00:34:00,454 --> 00:34:02,790
يمكنه أن يحمل الزجاجة.
وسأحمل أنا "بوتلمافين".

671
00:34:03,249 --> 00:34:05,626
"إم"، يحتاجون إليك في مركز القيادة.

672
00:34:06,293 --> 00:34:07,545
شكراً.

673
00:34:07,628 --> 00:34:08,963
اذهبي للنيل منهم أيتها النمرة.

674
00:34:10,840 --> 00:34:14,260
أيها الأميرال، فسر لي
كيف نسيت "وايكوف" الربان "غريفين".

675
00:34:14,343 --> 00:34:16,512
لم تنسه. رفض مغادرة السفينة.

676
00:34:16,595 --> 00:34:18,431
أنا على اتصال مع السفير.

677
00:34:18,514 --> 00:34:20,683
"كونامي" ستوافق
على السماح للسفينة "وايكوف" بالعودة،

678
00:34:20,766 --> 00:34:22,101
لكن يجب أن نفعل ذلك الآن.

679
00:34:22,184 --> 00:34:23,602
أيها الأميرال،
أصدر أوامرك للسفينة بالعودة.

680
00:34:23,686 --> 00:34:24,854
صلوني بالربان "غريفين".

681
00:34:31,944 --> 00:34:32,778
سيدي الرئيس.

682
00:34:33,362 --> 00:34:36,449
- لقد تسببت في بعض الجلبة.
- أعرف يا سيدي. آسف.

683
00:34:36,949 --> 00:34:40,077
وافقت "كونامي" على السماح لـ"وايكوف"
بالعودة لاصطحابك.

684
00:34:40,161 --> 00:34:41,620
لن أذهب يا سيدي.

685
00:34:41,704 --> 00:34:43,456
لا وقت للجدال أيها الربان.

686
00:34:43,539 --> 00:34:47,418
لست بحاراً لكنني أرى أن السفينة تغرق
أسرع مما كنا نتوقع.

687
00:34:47,501 --> 00:34:49,920
أعرف. فتحت البوابات وأنابيب الطوربيدات.

688
00:34:50,004 --> 00:34:51,422
لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟

689
00:34:51,505 --> 00:34:54,258
فهمت لماذا أردت مسجل بيانات الرحلة.

690
00:34:54,341 --> 00:34:56,927
إن استحوذت عليه "كونامي"، سيفهمون أيضاً.

691
00:34:57,011 --> 00:34:59,013
- أيها الربان، هذه ليست مشكلتك.
- بلى يا سيدي.

692
00:35:00,598 --> 00:35:04,185
إنها مشكلتي،
أقسمت يميناً بأن أحمي بلادي وطاقمي.

693
00:35:04,268 --> 00:35:06,604
طاقمي آمن. لكن بلادي ليست كذلك.

694
00:35:06,687 --> 00:35:08,272
لقد أغرقت القارب، قمت بواجبك.

695
00:35:08,355 --> 00:35:12,693
كلا يا سيدي. ستنتشل "كونامي" السفينة
وستحصل على مسجل بيانات الرحلة.

696
00:35:13,360 --> 00:35:15,738
أطلقت تسلسل الإغراق الطارئ،

697
00:35:15,821 --> 00:35:16,989
لكنني يجب أن أبقى هنا لأتأكد من عمله.

698
00:35:17,073 --> 00:35:18,240
المفجرات مرتبطة بمؤقت.

699
00:35:18,324 --> 00:35:21,077
ليخرج الجميع.
أخلوا الغرفة من أجلي الآن رجاء.

700
00:35:31,420 --> 00:35:32,838
بني، من أين أنت؟

701
00:35:32,922 --> 00:35:34,381
"بيلينغز"، "مونتانا" يا سيدي.

702
00:35:35,883 --> 00:35:37,510
"بيلينغز"، "مونتانا".

703
00:35:38,135 --> 00:35:42,014
- إنها منطقة ريفية جميلة، صحيح؟
- أجل يا سيدي.

704
00:35:43,474 --> 00:35:45,559
- هل لديك عائلة هناك؟
- أجل يا سيدي.

705
00:35:46,352 --> 00:35:48,312
أمي، وأختان.

706
00:35:48,896 --> 00:35:49,855
هل لديك فتاة؟

707
00:35:51,982 --> 00:35:54,318
- سيدي؟
- حبيبة أيها الربان.

708
00:35:55,236 --> 00:35:56,112
أجل يا سيدي.

709
00:35:56,195 --> 00:35:58,531
يا بنيّ، حياتك برمتها أمامك.

710
00:35:59,573 --> 00:36:01,450
أمور لا يمكنك تخيلها.

711
00:36:01,534 --> 00:36:03,160
أمور جميلة ورائعة.

712
00:36:04,078 --> 00:36:05,579
أمور تستحق الحياة من أجلها.

713
00:36:06,580 --> 00:36:09,583
أريدك أن تثق بي. سنتدبر هذا.

714
00:36:12,378 --> 00:36:14,088
لا يُفترض أن تنتهي قصتك هنا.

715
00:36:16,048 --> 00:36:17,466
يجب أن تعود إلى الديار.

716
00:36:18,843 --> 00:36:20,469
دعني أعيدك إلى الديار.

717
00:36:26,183 --> 00:36:27,268
آسف يا سيدي.

718
00:36:30,187 --> 00:36:31,814
كان شرفاً التحدث إليك.

719
00:36:31,897 --> 00:36:33,149
"فيرونا"، انتهى الاتصال.

720
00:36:42,827 --> 00:36:45,037
"مبنى (ج. إدغار هوفر) التحقيقات الفدرالية"

721
00:36:45,121 --> 00:36:47,790
آخر مكالمة أجراها أحد الخاطفين
كانت مع هاتف مسبوق الدفع.

722
00:36:47,874 --> 00:36:50,918
تتبعنا موقع ذلك الهاتف
إلى فندق السيدة "كراي".

723
00:36:51,002 --> 00:36:52,128
عندما نجد ذلك الهاتف،

724
00:36:52,211 --> 00:36:54,672
لن نتهم السيدة "كراي" بالاختطاف فحسب،

725
00:36:54,755 --> 00:36:58,426
وإنما سنتهمها بقتل "شارلوت ثورن"
مع سبق الإصرار والترصد.

726
00:36:58,509 --> 00:37:00,052
وكل شيء فعلته منذ مقتل "ثورن".

727
00:37:00,678 --> 00:37:04,140
كل كذبة روتها، وكل إجراء اتخذته،
ستصبح من الأدلة.

728
00:37:12,815 --> 00:37:16,527
- ليست لدي أية علاقة بمقتل "ثورن".
- لا نصدقك.

729
00:37:16,611 --> 00:37:19,530
أظن أنه يجدر بك أن تصغي إلى موكلتي.

730
00:37:20,114 --> 00:37:22,825
- اختصري في الكلام.
- تجارة السلاح كانت ملكي.

731
00:37:23,117 --> 00:37:24,577
وكنت أحتاج إلى "شارلوت ثورن".

732
00:37:24,660 --> 00:37:26,204
هذا غير منطقي.

733
00:37:26,287 --> 00:37:27,997
كانت مهووسةً بزوجي.

734
00:37:28,080 --> 00:37:32,627
"داريوس" لفت الأنظار بفضلها
مما مكنني من العمل بدون تمحيص.

735
00:37:32,710 --> 00:37:35,004
كان خطئي هو إشراكه من البداية.

736
00:37:35,838 --> 00:37:36,797
أصبح مستهتراً.

737
00:37:38,716 --> 00:37:42,428
لم أقتل "شارلوت ثورن". كنت بحاجة إليها.

738
00:37:48,351 --> 00:37:49,352
"إم".

739
00:37:51,687 --> 00:37:52,855
ليلة هنيئة.

740
00:38:04,533 --> 00:38:05,534
"شراب توت"

741
00:38:11,832 --> 00:38:15,044
لا بأس،
أحضرت لك الكباب والشاورمة والفلافل،

742
00:38:15,127 --> 00:38:19,048
شيء بعجينة البقلاوة،
وصلصة ساخنة، وصلصة باردة، وصلصة فاترة.

743
00:38:24,220 --> 00:38:25,721
لم يكن يريدني.

744
00:38:26,806 --> 00:38:28,849
كان يريد "البيت الأبيض".

745
00:38:29,433 --> 00:38:30,518
أعرف.

746
00:38:31,018 --> 00:38:33,688
على الأقل إن كان طلب مني كلية،

747
00:38:33,771 --> 00:38:37,692
كنت سأقنع نفسي أننا عائلة واحدة.

748
00:38:37,775 --> 00:38:40,444
ابنته التي كان مضطراً إلى اللجوء إليها.

749
00:38:42,321 --> 00:38:46,284
لكن بعد 23 سنة، هل تعرف ماذا عنيت له؟

750
00:38:48,160 --> 00:38:49,453
نازعة فلين.

751
00:38:52,331 --> 00:38:55,626
أصغي، لأنني سأقول هذا مرة واحدة

752
00:38:55,710 --> 00:39:01,132
ويجب أن تسمعيه وتستوعبيه وتتذكريه،

753
00:39:02,717 --> 00:39:04,468
أنت أفضل شيء حدث منذ شرائح الخبز.

754
00:39:05,428 --> 00:39:07,680
إن كان هذا الرجل لا يرى ذلك،
فإنه لا يحب الخبز.

755
00:39:07,763 --> 00:39:11,642
وعندما أقول الخبز، أقصد المجاز،
لأنك أبعد ما يكون عن الخبز.

756
00:39:11,726 --> 00:39:14,895
إلا من حيث أن الخبز عظيم.

757
00:39:16,022 --> 00:39:17,273
عظيم بشكل جوهري.

758
00:39:17,857 --> 00:39:20,401
مثل الماء والهواء...

759
00:39:21,444 --> 00:39:22,486
أو أنت.

760
00:39:36,625 --> 00:39:37,626
أجل.

761
00:39:40,254 --> 00:39:42,089
كانت "كاثرين كراي" محقة.

762
00:39:42,173 --> 00:39:44,008
بدأ عملها يزدهر

763
00:39:44,091 --> 00:39:46,844
بعدما بدأت "شارلوت ثورن"
توجيه أصابع الاتهام إلى زوجها.

764
00:39:47,636 --> 00:39:50,681
- لم تقتلها "كراي" إذاً.
- كلا.

765
00:39:51,849 --> 00:39:53,768
ما يعني أننا عدنا إلى نقطة البداية.

766
00:39:54,602 --> 00:39:59,440
أحياناً لا تكون نقطة البداية
مكاناً سيئاً للانطلاق منه.

767
00:39:59,523 --> 00:40:01,442
يجدر بكما أن تريا هذا.

768
00:40:03,444 --> 00:40:05,905
عندما اتضح أن "داريوس كراي"
لم يقتل "شارلوت ثورن"،

769
00:40:05,988 --> 00:40:07,907
بدأت أراجع كل شيء من جديد.

770
00:40:07,990 --> 00:40:10,951
فحصت كاميرات المراقبة من البنك
الواقع خلف فندق "ثورن".

771
00:40:11,035 --> 00:40:13,913
- هل من شيء مثير للشبهات؟
- خارج الفندق، كلا.

772
00:40:13,996 --> 00:40:18,501
لكن ثمة كاميرا واحدة ترصد الرواق
خارج غرفة "ثورن" في الطابق الأول.

773
00:40:25,508 --> 00:40:28,010
كان هذا قبل 5 ساعات من مقتل "ثورن".

774
00:40:31,013 --> 00:40:34,058
لنمرر زائرها عبر برنامج التعرف على الوجوه.

775
00:40:34,683 --> 00:40:38,521
إنها لقطة جانبية عبر نافذة زجاجية،
لكن بوسعي المحاولة.

776
00:40:47,613 --> 00:40:48,697
لدينا تطابق.

777
00:40:49,407 --> 00:40:50,699
الوزير "موس"؟

778
00:41:00,209 --> 00:41:03,587
هل يمكنني أن أسأل عن اسم الرجل
الذي غرق مع "فيرونا"؟

779
00:41:04,922 --> 00:41:06,382
لماذا تريد أن تعرف يا "مايك"؟

780
00:41:06,465 --> 00:41:09,427
لأنه كان بطلاً وأريد أن أحكي لأطفالي عنه.

781
00:41:11,470 --> 00:41:14,056
يمكنك أن تخبرهم بأنه كان الربان.

782
00:41:15,724 --> 00:41:17,393
الربان "ويل غريفين".

783
00:41:18,394 --> 00:41:20,062
تصبح على خير يا سيدي.

784
00:41:20,146 --> 00:41:21,439
تصبح على خير.

785
00:41:33,659 --> 00:41:35,828
"مايك"، هل فوت الرئيس؟

786
00:41:35,911 --> 00:41:39,081
غادر للتو إلى مقر إقامته. ماذا لديك؟

787
00:41:39,623 --> 00:41:41,000
أنباء سيئة.

788
00:41:43,419 --> 00:41:44,462
هل يمكن أن تنتظر إلى الغد؟

789
00:41:45,838 --> 00:41:47,840
- أجل.
- جيد.

790
00:41:48,591 --> 00:41:50,134
نال الرجل كفايته اليوم.

791
00:42:39,433 --> 00:42:41,435
ترجمة "ماجد فايز"

