﻿1
00:00:05,505 --> 00:00:07,507
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:08,258 --> 00:00:10,301
‫في حلقات سابقة...

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,011
‫هل اعتمدت محام للدفاع عن أمك؟

4
00:00:12,095 --> 00:00:15,348
‫- تعرفين توصيتي.
‫- "كيندرا داينز"؟

5
00:00:15,432 --> 00:00:17,726
‫باستثناء رفيقتي الحالية،
‫إنها أفضل محامية أعرفها.

6
00:00:17,809 --> 00:00:20,270
‫مذكرة استدعاء أمي
‫تنم عن سوء نية من جانب الادعاء.

7
00:00:20,353 --> 00:00:23,231
‫وهذه المحاولة لربط اسمها
‫بمقتل "إريك ليتل".

8
00:00:23,314 --> 00:00:24,482
‫إنها سخيفة.

9
00:00:24,941 --> 00:00:27,777
‫"شارلوت ثورن" كانت المندوبة البريطانية.
‫قدموها كرئيسة وزراء مستقبلية.

10
00:00:28,445 --> 00:00:29,654
‫آنسة "لاين"، كنت مساعدتها.

11
00:00:29,738 --> 00:00:31,740
‫هل هناك أي شخص محدد أغضبته؟

12
00:00:31,823 --> 00:00:33,992
‫"داريوس كراي". مصدر ومستورد بريطاني.

13
00:00:34,075 --> 00:00:35,869
‫جميعنا نعرف أن هذا غطاء لتجارة السلاح.

14
00:00:35,952 --> 00:00:39,330
‫نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة
‫عن "شارلوت ثورن" يا سيد "كراي".

15
00:00:39,414 --> 00:00:40,999
‫لم ألتق "شارلوت ثورن" قط.

16
00:00:45,462 --> 00:00:46,671
‫إنه "داريوس كراي".

17
00:00:46,755 --> 00:00:49,632
‫كان هناك نشاط في أحد حسابات "كراي"
‫بعد إطلاق النار عليه.

18
00:00:49,716 --> 00:00:51,551
‫تحويل بقيمة 100 مليون يورو.

19
00:00:51,634 --> 00:00:54,637
‫وحدها زوجته "كاثرين"
‫يمكنها الوصول إلى ذلك الحساب.

20
00:00:54,721 --> 00:00:56,473
‫هل تقول إننا كنا نطارد
‫الفرد الخاطئ من عائلة "كراي"؟

21
00:00:56,556 --> 00:00:58,892
‫"كاثرين" تدير الأمور
‫وكان هو مجرد واجهة.

22
00:00:58,975 --> 00:01:01,478
‫أعرف أنك دعمتني. شكراً.

23
00:01:01,561 --> 00:01:04,439
‫أنت أيضاً.
‫أنا شديدة التدقيق في اختيار من أعمل معهم.

24
00:01:07,317 --> 00:01:13,948
‫"(الخليج العربي)
‫5 كلم قبالة ساحل (كونامي)"

25
00:01:21,081 --> 00:01:23,833
‫أحدث ما ورد من هيئة الطقس يا سيدي.
‫سنواجه أجواء غير مؤاتية لعدة ساعات أخرى.

26
00:01:25,460 --> 00:01:27,879
‫"ليمي"، ما هو مدانا؟

27
00:01:27,962 --> 00:01:30,924
‫الحد الأدنى. سيظل الرادار مشوشاً
‫حتى نتجاوز العاصفة الرعدية.

28
00:01:31,007 --> 00:01:33,927
‫سأعمل على زيادة عدد المراقبين
‫عند سوء الرؤية، "كريس"...

29
00:01:49,359 --> 00:01:52,529
‫"يو إس إس فيرونا"،
‫مدمرة من طراز "آرلي بورك"،

30
00:01:52,612 --> 00:01:55,824
‫اصطدمت مع مركب صرف صحي
‫قبالة ساحل "كونامي".

31
00:01:55,907 --> 00:01:58,284
‫ماذا كانت تفعل إحدى سفننا الحربية
‫في مياه معادية؟

32
00:01:58,368 --> 00:02:02,038
‫كانت متجهة إلى "البحرين" لإجراء
‫تدريبات عسكرية مع القوات البحرية المشتركة.

33
00:02:02,122 --> 00:02:06,042
‫عطلت عاصفة رادارها وأنظمة ملاحتها.
‫فانحرفت عن مسارها.

34
00:02:06,126 --> 00:02:09,754
‫دعني أستوضح أمراً، استجابة سفينة حربية
‫بقيمة 6 مليارات على أجواء عاصفة

35
00:02:09,838 --> 00:02:11,756
‫هي الاصطدام بشاحنة نفاية عائمة؟

36
00:02:12,465 --> 00:02:13,299
‫أتعرف رأيي؟

37
00:02:13,383 --> 00:02:15,593
‫مقابل 6 مليارات،
‫كان لا بد أن تتمكن من التحليق في الهواء.

38
00:02:15,677 --> 00:02:16,886
‫صحيح تماماً.

39
00:02:17,637 --> 00:02:20,682
‫- انتباه.
‫- هل ورد أي شيء من سفير "كونامي"؟

40
00:02:20,765 --> 00:02:24,477
‫أصدر بياناً اتهمنا فيه
‫بالقيام بتوغل عدواني في مياههم الإقليمية.

41
00:02:24,561 --> 00:02:27,188
‫من أجل الاصطدام بـ100 ألف طن من نفاياتهم؟

42
00:02:27,272 --> 00:02:29,190
‫يزعم أن العناية الإلهية أنقذت الموقف.
‫ويتشاور مع الأمير.

43
00:02:29,274 --> 00:02:30,358
‫"السفينة (يو إس إس فيرونا) -
‫مركب الصرف الصحي"

44
00:02:30,441 --> 00:02:33,236
‫- هل من ضحايا؟
‫- 16 قتيلاً. عشرات الجرحى يا سيدي.

45
00:02:33,319 --> 00:02:36,030
‫"فيرونا" عاجزة عن الحركة. سنضطر إلى قطرها.

46
00:02:36,114 --> 00:02:38,158
‫لكن سنحتاج إلى تعاون "كونامي".

47
00:02:38,241 --> 00:02:40,076
‫قد نحتاج إلى استعراض قوة لننال ذلك.

48
00:02:40,160 --> 00:02:41,911
‫نتحدث عن نظام متمرد

49
00:02:41,995 --> 00:02:44,831
‫يخضع لعقوبات عسكرية واقتصادية
‫لأكثر من عقد كامل.

50
00:02:44,914 --> 00:02:46,082
‫أين أقرب أساطيلنا؟

51
00:02:46,166 --> 00:02:49,127
‫في أفضل الحالات، يبعد الأسطول الخامس
‫8 ساعات. يمكننا التعامل مع "كونامي".

52
00:02:49,210 --> 00:02:50,837
‫لكنها ليست المشكلة الوحيدة يا سيدي.

53
00:02:50,920 --> 00:02:53,673
‫دول أخرى معادية
‫في "الشرق الأوسط" تراقب الموقف.

54
00:02:54,257 --> 00:02:56,926
‫اللعنة. يمكن أن يأخذ الموقف
‫منحى عالمياً بسرعة.

55
00:02:57,010 --> 00:03:01,055
‫المشكلة هي أن "فيرونا" محملة بتقنيات
‫يجب ألا تقع في حوزة "كونامي".

56
00:03:01,139 --> 00:03:03,683
‫الأهم هو أن لدينا 300 أمريكي
‫عالقين في مياه معادية،

57
00:03:03,766 --> 00:03:05,685
‫كثيرون منهم جرحى. يجب إعادتهم إلى الوطن.

58
00:03:05,768 --> 00:03:07,020
‫أيها الأميرال، انشر الأسطول الخامس.

59
00:03:07,103 --> 00:03:08,897
‫أريد التحدث مع ربان "فيرونا".

60
00:03:08,980 --> 00:03:09,939
‫لا يوجد أي ربان يا سيدي.

61
00:03:10,815 --> 00:03:13,109
‫كان كبار القادة مجتمعين في مسكنه

62
00:03:13,192 --> 00:03:15,403
‫وجُرفوا إلى البحر
‫حين تم اختراق بدن السفينة.

63
00:03:15,486 --> 00:03:17,113
‫يا إلهي.

64
00:03:19,198 --> 00:03:21,326
‫صلني بأعلى ضابط مسؤول.

65
00:03:22,160 --> 00:03:24,662
‫أخبر الصحافة أن الرئيس يأسف
‫للخسائر في الأرواح

66
00:03:24,746 --> 00:03:27,206
‫وأننا نتواصل مع "كونامي"
‫لتأمين إنقاذ الطاقم.

67
00:03:27,290 --> 00:03:28,625
‫سيصرون على معرفة

68
00:03:28,708 --> 00:03:30,877
‫ما كانت تفعله مدمرة أمريكية
‫في مياه "كونامي".

69
00:03:30,960 --> 00:03:32,545
‫ثمة ظاهرة تُدعى المطر،

70
00:03:32,629 --> 00:03:35,256
‫يصاحبها أحياناً اضطراب مناخي يُدعى الرياح.

71
00:03:35,340 --> 00:03:36,883
‫هل تريدينني أن أقول ذلك حقاً؟

72
00:03:36,966 --> 00:03:39,594
‫كلا. أخبرهم أن الرئيس يأسف لفقدان الأرواح.

73
00:03:39,677 --> 00:03:40,637
‫سبق وقلت ذلك.

74
00:03:40,720 --> 00:03:42,889
‫الأسف عميق وأننا نتواصل مع...

75
00:03:42,972 --> 00:03:44,349
‫سبق وقلت ذلك أيضاً.

76
00:03:44,432 --> 00:03:46,601
‫حاجتي إلى النوم عميقة.

77
00:03:46,684 --> 00:03:48,645
‫- جربي القهوة.
‫- لم أعد أشرب القهوة.

78
00:03:48,728 --> 00:03:49,854
‫ابدئي.

79
00:03:54,192 --> 00:03:57,528
‫- الرئيس على الخط يا سيدي.
‫- سيدي الرئيس.

80
00:03:59,614 --> 00:04:00,573
‫استرح أيها البحار.

81
00:04:01,574 --> 00:04:03,952
‫- ما اسمك؟
‫- الملازم "ويل غريفين" يا سيدي.

82
00:04:04,035 --> 00:04:08,039
‫- كيف حال السفينة؟
‫- الأضرار بالغة للغاية يا سيدي.

83
00:04:08,122 --> 00:04:10,792
‫- ألا يمكنها التحرك مطلقاً؟
‫- كلا، المحركات متعطلة.

84
00:04:10,875 --> 00:04:14,087
‫ننتظر الآن وصول المساعدة ونعتني بجرحانا.

85
00:04:14,712 --> 00:04:16,464
‫فقدنا أفراداً صالحين كثيرين.

86
00:04:16,547 --> 00:04:19,759
‫أعرف. من حسن حظنا أنه ما زال لدينا
‫واحداً في موقع القيادة.

87
00:04:19,842 --> 00:04:22,303
‫- سيدي؟
‫- كنت أقرأ ملفك.

88
00:04:22,387 --> 00:04:24,097
‫الثالث على صفك في "أنابوليس".

89
00:04:24,180 --> 00:04:26,808
‫أوسمة ثناء بحري، 3 أوسمة إنجاز بحري،

90
00:04:26,891 --> 00:04:28,017
‫ووسام حلف الناتو.

91
00:04:28,101 --> 00:04:29,811
‫أداء مثير للإعجاب أيها الربان.

92
00:04:29,894 --> 00:04:31,187
‫أنا ملازم يا سيدي.

93
00:04:31,271 --> 00:04:33,147
‫إن كنت سأكلفك بقيادة طاقمك للخروج من هناك،

94
00:04:33,231 --> 00:04:35,233
‫فلا بد أن تقوم بذلك بالرتبة اللائقة.

95
00:04:35,316 --> 00:04:38,778
‫لا أعرف. لم أصبح ضابطاً
‫إلا منذ 3 سنوات فقط.

96
00:04:38,861 --> 00:04:40,071
‫قيادة سفينة...

97
00:04:40,154 --> 00:04:42,115
‫لم أكن مستعداً لترقيتي
‫في ميدان المعركة أيضاً.

98
00:04:44,325 --> 00:04:46,286
‫الظروف تصنع الرجال.

99
00:04:47,036 --> 00:04:50,373
‫سأكشف لك سراً. أنا مهووس بالتصاميم.

100
00:04:50,456 --> 00:04:53,584
‫- أعرف كل شيء عن سفينتك.
‫- هل تبحر يا سيدي؟

101
00:04:53,668 --> 00:04:57,255
‫لا أحب المياه بل السفن.
‫سفينتك غاية في الجمال.

102
00:04:57,338 --> 00:04:58,965
‫درع فولاذي مزدوج الطبقات،

103
00:04:59,048 --> 00:05:01,551
‫واقي شظايا من ألياف الكيفلار.
‫حمولتها تبلغ 8300 طن.

104
00:05:01,634 --> 00:05:04,762
‫الجيل القادم سوف يُصنع
‫من أنابيب النانو الكربونية.

105
00:05:05,346 --> 00:05:06,222
‫المستقبل.

106
00:05:06,806 --> 00:05:08,266
‫ونبلغه بقيادة رجال أمثالك.

107
00:05:08,808 --> 00:05:11,561
‫اعتن بطاقمك أيها الربان. سنأتي لنعيدكم.

108
00:05:11,644 --> 00:05:12,729
‫أجل يا سيدي.

109
00:05:12,812 --> 00:05:14,314
‫"فيرونا"، انتهى الاتصال.

110
00:05:14,731 --> 00:05:18,026
‫أتمنى لو كان بوسعي المساعدة
‫في مسألة "كونامي" يا سيدي الرئيس.

111
00:05:18,109 --> 00:05:20,194
‫العقوبات التي فرضتها عندما كنت رئيساً،

112
00:05:20,278 --> 00:05:22,196
‫جعلت منك شخصية غير مرغوب فيها
‫في تلك المملكة.

113
00:05:22,280 --> 00:05:25,366
‫أفضل إجراء يمكنك القيام به
‫هو الابتعاد عن هذه القضية.

114
00:05:25,450 --> 00:05:30,538
‫مفهوم. لكن إن كان بوسعي المساعدة
‫من خلف الكواليس، أنا حاضر.

115
00:05:30,621 --> 00:05:32,623
‫شكراً. أقدر لك ذلك.

116
00:05:33,458 --> 00:05:37,337
‫ثمة قضية أخرى ربما يمكنني المساعدة فيها.

117
00:05:37,920 --> 00:05:41,883
‫مقتل "ثورن"؟ تضررت سمعتنا في الخارج بسببه.

118
00:05:41,966 --> 00:05:44,802
‫أعرف، وهو موقف مشروع. رئيسة الوزراء غاضبة.

119
00:05:44,886 --> 00:05:48,639
‫تربطني بها علاقات وثيقة.
‫ربما يمكنني تلطيف الأجواء.

120
00:05:48,723 --> 00:05:52,101
‫عظيم. سأدع "آرون" يشركك في التحقيقات.

121
00:05:52,185 --> 00:05:54,395
‫- شكراً يا "كورنيليوس".
‫- شكراً.

122
00:05:54,479 --> 00:05:55,938
‫راجعت نشاط "كاثرين كراي".

123
00:05:56,022 --> 00:05:58,524
‫كل اجتماع عقده زوجها
‫في السنوات الـ5 الماضية،

124
00:05:58,608 --> 00:06:00,276
‫كانت متواجدة في ذات المدينة.

125
00:06:00,359 --> 00:06:02,779
‫كل حساب فتحه، هي شريكة في التوقيع.

126
00:06:02,862 --> 00:06:05,531
‫- إنه دميتها.
‫- هل تحدثتما معها؟

127
00:06:05,615 --> 00:06:08,743
‫حاولنا. لكنها حصنت نفسها بالمحامين
‫وانعزلت في فندقها،

128
00:06:08,826 --> 00:06:10,745
‫بينما يتعافى "داريوس" وينتظر المحاكمة.

129
00:06:10,828 --> 00:06:12,121
‫إذاً سأبلغ رئيسة الوزراء

130
00:06:12,205 --> 00:06:13,998
‫أن المشتبه بها الرئيسية في مقتل مديرتي،

131
00:06:14,082 --> 00:06:17,376
‫والتي كانت واحدة من أخلص حلفائها،
‫تسخر من العدالة الأمريكية.

132
00:06:17,460 --> 00:06:19,128
‫نفضل أن تقولي إننا سنجبرها
‫على الخروج من مخبئها.

133
00:06:19,212 --> 00:06:21,047
‫- كيف؟
‫- تملك أكثر من 100 مليون دولار

134
00:06:21,130 --> 00:06:22,090
‫مودعة في حسابات أمريكية.

135
00:06:22,173 --> 00:06:24,550
‫الوزير "موس" ينظر في تجميد أرصدتها.

136
00:06:24,634 --> 00:06:28,012
‫نأمل أن تتواصل معنا
‫فور أن تدرك أنها لا تستطيع أن تحرر شيكاً.

137
00:06:28,096 --> 00:06:31,057
‫- رجاءً أبقياني على إطلاع.
‫- بالتأكيد يا آنسة "لاين".

138
00:06:35,728 --> 00:06:38,481
‫- هل سنتكلم عن هذا؟
‫- عم نتكلم؟

139
00:06:39,273 --> 00:06:41,651
‫اسمعي، ما حدث بيننا...

140
00:06:41,734 --> 00:06:43,486
‫لم يحدث أي شيء بيننا.

141
00:06:44,070 --> 00:06:47,115
‫لم يحدث أي شيء يجب أن يصيبنا بالتوتر.

142
00:06:47,198 --> 00:06:49,909
‫- أتعرف ما يصيبني بالتوتر؟
‫- ماذا؟

143
00:06:49,992 --> 00:06:51,494
‫الحديث عنه.

144
00:06:55,206 --> 00:06:57,625
‫- مقابل ماذا؟
‫- سيدي السفير...

145
00:06:57,708 --> 00:07:01,087
‫تريدون أن تنتهكوا مياهنا الإقليمية ثانية.

146
00:07:01,754 --> 00:07:04,799
‫- مقابل ماذا؟
‫- تقدير أمتنا الممتنة.

147
00:07:04,882 --> 00:07:06,717
‫إذاً، العقوبات، والقرارات...

148
00:07:06,801 --> 00:07:09,595
‫ستنتظر نقاشاً لاحقاً.
‫هذه مهمة إنقاذ إنسانية.

149
00:07:09,679 --> 00:07:13,349
‫أنا واثق من أن مدمرة أمريكية
‫تجد نفسها في مياهنا

150
00:07:13,433 --> 00:07:15,101
‫من أجل أسباب إنسانية.

151
00:07:15,184 --> 00:07:19,188
‫- كيف وصلت إلى هناك أمر غير مهم.
‫- سأخبرك بما هو مهم يا سيد "شور".

152
00:07:19,272 --> 00:07:21,190
‫ما كنا لنجري هذه المحادثة من الأساس،

153
00:07:21,274 --> 00:07:24,944
‫لو كانت إحدى سفن "كونامي" الحربية عالقة
‫على بعد 16 كلم من سواحل "نيويورك".

154
00:07:25,027 --> 00:07:26,320
‫- هل تعرف لماذا؟
‫- سيدي السفير...

155
00:07:26,404 --> 00:07:29,449
‫لأن بحريتكم كانت ستغرقها في قاع الأطلسي.

156
00:07:29,532 --> 00:07:32,952
‫من واجبي إعلامك
‫أن رفض السماح لنا بإنقاذ رجالنا

157
00:07:33,119 --> 00:07:34,454
‫سوف يُعتبر عملاً عدائياً.

158
00:07:34,537 --> 00:07:38,082
‫ومن واجبي إعلامك
‫أن الأمير ليس مستعداً

159
00:07:38,458 --> 00:07:39,667
‫للسماح لسفينة أمريكية ثانية

160
00:07:39,750 --> 00:07:43,421
‫بانتهاك حرمة مياهنا الإقليمية.

161
00:07:46,132 --> 00:07:47,758
‫أيها الأميرال، ما هي المستجدات؟

162
00:07:47,842 --> 00:07:50,303
‫هذا أسطول "كونامي". 5 سفن والعدد يتزايد.

163
00:07:51,637 --> 00:07:54,348
‫- حدثني عن التشكيل.
‫- إنه حصار تقليدي.

164
00:07:54,432 --> 00:07:57,435
‫لن تتمكن سفننا من الاقتراب
‫من "فيرونا" بدون مواجهته.

165
00:07:57,518 --> 00:07:58,394
‫والمخاطرة باندلاع حرب.

166
00:07:58,478 --> 00:08:00,396
‫ليس من المنطقي أن ترغب الإمارة في ذلك.

167
00:08:00,480 --> 00:08:02,607
‫يريدوننا أن نُصاب بالذعر.

168
00:08:02,690 --> 00:08:04,066
‫سفينتنا تحت رحمة نظام

169
00:08:04,150 --> 00:08:07,236
‫يرغب بشدة في إثبات شرعيته لشعبه.

170
00:08:07,320 --> 00:08:09,489
‫ولدينا طاقم يتوقع أن يتم إنقاذه

171
00:08:09,572 --> 00:08:11,532
‫بينما لا يوجد سبيل سهل للقيام بذلك.

172
00:08:11,616 --> 00:08:13,701
‫أيها الأميرال، اتصل بالربان "غريفين".

173
00:08:13,784 --> 00:08:15,745
‫يجب أن نعلمه أننا لم نتخل عنه.

174
00:08:28,966 --> 00:08:31,802
‫رصد الرادار سفنهم.
‫تبعد 3 كم عن المقدمة اليمنى لسفينتنا.

175
00:08:31,886 --> 00:08:34,096
‫إنهم يستعرضون قواهم فحسب. لن يطلقوا النار.

176
00:08:34,180 --> 00:08:36,724
‫يمكننا الدفاع عن أنفسنا.
‫لدينا صواريخ توماهوك وهاربون...

177
00:08:36,807 --> 00:08:38,059
‫ماذا عن الطعام؟

178
00:08:38,726 --> 00:08:41,687
‫التبريد معطل. المطبخ غارق.
‫لم يتبق سوى الأطعمة المعلبة.

179
00:08:41,771 --> 00:08:45,733
‫سبق وابتليت بتناول حصص الطعام العسكري.

180
00:08:46,526 --> 00:08:49,070
‫أسد نفسك خدمةً وألق الطعام وتناول العلب.

181
00:08:49,153 --> 00:08:51,030
‫أنت فعلاً تحب البحرية يا سيدي.

182
00:08:52,907 --> 00:08:57,411
‫أريدك أن تطمئن طاقمك.
‫سنتبع المسار الدبلوماسي.

183
00:08:57,495 --> 00:08:58,579
‫سيستغرق بعض الوقت.

184
00:08:58,663 --> 00:09:00,331
‫يجب أن تؤكد لهم

185
00:09:00,414 --> 00:09:03,084
‫أنهم سيأكلون وجبةً ساخنة على البر قريباً.

186
00:09:03,167 --> 00:09:04,126
‫أجل يا سيدي.

187
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
‫"فيرونا"، انتهى الاتصال.

188
00:09:06,087 --> 00:09:08,339
‫قطعت "كونامي" للتو
‫كل العلاقات الدبلوماسية.

189
00:09:08,422 --> 00:09:12,843
‫- يتظاهرون بالقوة. الوقت في صالحهم.
‫- لأن الضحايا في جانبنا.

190
00:09:12,927 --> 00:09:15,054
‫إن ظهر علينا الضعف، سيضعوننا تحت رحمتهم.

191
00:09:15,137 --> 00:09:18,015
‫ما كنت لأراهن على ظهور الضعف عليهم قط.

192
00:09:18,099 --> 00:09:19,058
‫لم لا؟

193
00:09:19,141 --> 00:09:20,851
‫إنه نظام غير مستقر.

194
00:09:20,935 --> 00:09:24,021
‫إن سمح الأمير لأسطول أمريكي
‫بإنقاذ "فيرونا" ولم يحرك ساكناً،

195
00:09:24,105 --> 00:09:26,399
‫فإنه يجلب على نفسه انقلاباً عسكرياً.

196
00:09:26,482 --> 00:09:28,192
‫يجب أن نجد تنازلاً يمكننا تقبله.

197
00:09:28,276 --> 00:09:31,362
‫سأجعل الوزير "موس" يفتح
‫قناة خلفية للمحادثات مع الأمير،

198
00:09:31,445 --> 00:09:32,613
‫ليعرف ماذا يريد بالضبط.

199
00:09:32,697 --> 00:09:34,574
‫سيدي الرئيس، تريد "كيندرا داينز" مقابلتك.

200
00:09:34,657 --> 00:09:36,659
‫حسناً. تقدموا. سألحق بكم.

201
00:09:37,743 --> 00:09:39,287
‫"كيندرا"، تعالي معي.

202
00:09:40,079 --> 00:09:42,665
‫عقدت اجتماعي غير الرسمي
‫مع المدير "فورستل" اليوم.

203
00:09:42,748 --> 00:09:45,835
‫هل سألت عن التحقيق مع حماتي؟

204
00:09:45,918 --> 00:09:48,462
‫شدد على أهمية استقلال
‫مكتب التحقيقات الفدرالية،

205
00:09:48,546 --> 00:09:49,463
‫ثم أوصلني إلى الخارج.

206
00:09:49,547 --> 00:09:53,217
‫هل قال إنه لا يصح الحديث
‫عن تحقيق ما زال جارياً؟

207
00:09:53,301 --> 00:09:54,969
‫كلا. رفض التعليق.

208
00:09:55,553 --> 00:09:59,015
‫ثقي بي، لقد صرح بالفعل.
‫نعرف الآن أن التحقيق ما زال جارياً.

209
00:09:59,098 --> 00:10:02,268
‫أجل يا سيدي، ما زال يجري تحرياته
‫مع أننا أبطلنا مذكرة الاستدعاء.

210
00:10:02,351 --> 00:10:05,354
‫- ليس لديه اختيار في الواقع.
‫- سيدي؟

211
00:10:05,438 --> 00:10:07,815
‫بعد التفجير، كان منصب
‫مدير مكتب التحقيقات الفدرالية شاغراً.

212
00:10:07,898 --> 00:10:11,694
‫كان "فورستل" الخيار الواضح.
‫سجل ونزاهة لا تشوبهما شائبة.

213
00:10:11,777 --> 00:10:14,697
‫لذا لكي يُنظر إليه كطرف محايد،
‫يجب أن يواصل هذا.

214
00:10:14,780 --> 00:10:15,906
‫بدقة متناهية.

215
00:10:15,990 --> 00:10:18,409
‫يمكنني المساعدة
‫إن منحتني مزيداً من حرية التحرك.

216
00:10:18,492 --> 00:10:19,535
‫إلام تحتاجين؟

217
00:10:19,619 --> 00:10:21,245
‫حرية اتصال كاملة مع حماتك.

218
00:10:21,996 --> 00:10:23,414
‫"إيفا" لم تسع للانخراط في ذلك.

219
00:10:23,497 --> 00:10:25,249
‫لن تجيد التعامل معه. لست مرتاحاً.

220
00:10:25,333 --> 00:10:27,793
‫أفهم ذلك. لكن كلما طال أمد ذلك الأمر،

221
00:10:27,877 --> 00:10:29,337
‫زاد تورطها.

222
00:10:37,094 --> 00:10:39,472
‫أنت محقة.

223
00:10:42,975 --> 00:10:45,102
‫هلا تصلينني بـ"إيفا بوكر"؟

224
00:10:45,186 --> 00:10:46,729
‫يا "سيث"، كيف كان المؤتمر الصحافي؟

225
00:10:46,812 --> 00:10:50,232
‫سألني مراسل "الجزيرة" عما كانت تفعله
‫مدمرة أمريكية في مياه "كونامي".

226
00:10:50,316 --> 00:10:51,150
‫وماذا قلت؟

227
00:10:51,233 --> 00:10:53,152
‫قلت إنها كانت تحاول تشغيل محركاتها.

228
00:10:53,235 --> 00:10:55,154
‫كم هذا حرفياً منك.

229
00:10:55,237 --> 00:10:58,115
‫تركت لك ملاحظات
‫مؤتمر "شارلوت ثورن" الصحافي.

230
00:10:58,199 --> 00:10:59,700
‫لقد تركتها البارحة بالفعل.

231
00:10:59,784 --> 00:11:02,203
‫حقاً؟ الآن لديك نسختان.

232
00:11:02,286 --> 00:11:03,663
‫ماذا يجري؟

233
00:11:03,746 --> 00:11:06,082
‫أجد مسألة الأستاذة شاردة الذهن هذه جذابة،

234
00:11:06,165 --> 00:11:07,667
‫لكن الرجل الكبير لن يفعل.

235
00:11:07,750 --> 00:11:09,085
‫تعال هنا.

236
00:11:11,545 --> 00:11:13,255
‫سأتناول الغداء مع أبي.

237
00:11:13,339 --> 00:11:15,508
‫حسناً، لم تأت على ذكره قط.

238
00:11:15,591 --> 00:11:17,510
‫هذا لأنني لم أره منذ 23 سنة.

239
00:11:17,593 --> 00:11:18,886
‫لم أفعل منذ هجرنا.

240
00:11:18,969 --> 00:11:20,513
‫آسف. لم أكن أعرف.

241
00:11:20,596 --> 00:11:23,391
‫اتصل بي قبل أسابيع وهو في المدينة
‫طوال الأسبوع لحضور مؤتمر ما،

242
00:11:23,474 --> 00:11:26,018
‫وكنت أقوم بتأجيل لقائي معه،
‫لكنه سيرحل الليلة.

243
00:11:26,102 --> 00:11:27,436
‫ماذا ستفعلين؟

244
00:11:27,520 --> 00:11:30,064
‫يريد جزء مني أن يلتقيه
‫حتى أغرز سكيناً في قلبه.

245
00:11:31,232 --> 00:11:32,274
‫ربما ليس ذلك.

246
00:11:32,358 --> 00:11:33,943
‫الجزء الآخر يظن أنني لو تركته يمضي،

247
00:11:34,026 --> 00:11:36,112
‫فإنني أقطع علاقتي به إلى الأبد.

248
00:11:36,779 --> 00:11:38,197
‫ليس بيدي الاختيار.

249
00:11:38,280 --> 00:11:41,409
‫- لماذا؟
‫- لأن 300 من بحارينا في مياه العدو،

250
00:11:41,492 --> 00:11:46,080
‫قاتل "شارلوت ثورن" ما زال طليقاً
‫والعالم مشتعل.

251
00:11:46,163 --> 00:11:47,832
‫سيظل العالم مشتعلاً دوماً.

252
00:11:47,915 --> 00:11:51,544
‫لن أخبرك أبداً بما عليك فعله،
‫لكن لا تتذرعي بهذا المكان.

253
00:11:51,836 --> 00:11:54,672
‫ستظل النيران مشتعلة عندما تعودين.

254
00:12:01,554 --> 00:12:03,639
‫انتقلت إلى "كي ويست" لبضع سنوات.

255
00:12:03,722 --> 00:12:05,307
‫أنشأت شركة ليموزين.

256
00:12:05,391 --> 00:12:09,728
‫فكرت أن الناس في الجنة سيكونون ثملين بشدة
‫ليقودوا بأنفسهم.

257
00:12:10,646 --> 00:12:14,233
‫اتضح أنهم ثملين بشدة ليجروا مكالمة هاتفية.

258
00:12:17,319 --> 00:12:19,989
‫لا أتذكر أنك كنت بهذا الهدوء يا "إميلي".

259
00:12:20,739 --> 00:12:23,159
‫لم أرد أن أقاطع سردك لقصة حياتك.

260
00:12:23,909 --> 00:12:25,703
‫لكن ينقصها شيء واحد فحسب.

261
00:12:26,370 --> 00:12:27,788
‫أنا.

262
00:12:31,250 --> 00:12:32,877
‫"إميلي"، أنا جد آسف.

263
00:12:33,461 --> 00:12:35,588
‫لا أحتاج إلى أسفك. تحتاج إليه أمي.

264
00:12:36,338 --> 00:12:37,756
‫الأمر ليس كما تظنين.

265
00:12:37,840 --> 00:12:42,636
‫حقاً؟ أظنك كنت مشغولاً بالتزلج
‫واكتساب السمرة لتقوم بواجباتك كأب.

266
00:12:43,762 --> 00:12:47,600
‫رحلت لأنني وأمك لم نعد متحابين.

267
00:12:48,184 --> 00:12:51,520
‫لذلك لم أتلق منك أية رسائل قط،
‫لأنك لم تكن تحب أمي.

268
00:12:52,188 --> 00:12:55,399
‫لا أقدم أعذاراً
‫لكن ما يمكنني قوله هو أنه...

269
00:12:55,649 --> 00:12:58,778
‫عرفت إنه إن يكن لأمك مكان في حياتي،

270
00:12:58,986 --> 00:13:01,071
‫فلا يمكن أن يكون لي مكان في حياتك.

271
00:13:01,155 --> 00:13:03,908
‫أنت محق، هذا ليس عذراً. إنه أسوأ.

272
00:13:03,991 --> 00:13:06,911
‫- هذا جبن ويثير الشفقة.
‫- "إميلي"...

273
00:13:06,994 --> 00:13:10,789
‫هل تعرف كيف يكون شعور فتاة صغيرة
‫في عيد ميلادها؟

274
00:13:10,873 --> 00:13:14,251
‫تهرع إلى منزلها من المدرسة داعيةً...

275
00:13:14,752 --> 00:13:17,755
‫...أن تكون هذه هي السنة
‫التي يرسل فيها أبوها بطاقة.

276
00:13:19,799 --> 00:13:21,801
‫وتصل إلى البيت وتتفقد البريد،

277
00:13:22,802 --> 00:13:25,387
‫لتكتشف أن هذه ليست السنة.

278
00:13:28,098 --> 00:13:30,684
‫ولم تأت تلك السنة قط.

279
00:13:31,477 --> 00:13:32,561
‫"إميلي"...

280
00:13:32,937 --> 00:13:35,648
‫أردت أن أتواصل معك آلاف المرات.

281
00:13:36,065 --> 00:13:38,651
‫لكنني لم أكن أعرف ماذا أقول.

282
00:13:43,113 --> 00:13:44,782
‫ماذا عن وداعاً؟

283
00:13:57,211 --> 00:14:00,506
‫أحمل هذه معي منذ 20 سنة.

284
00:14:00,589 --> 00:14:02,132
‫إنها عن فتاة صغيرة من "أكرون"

285
00:14:02,216 --> 00:14:03,425
‫"(إميلي رودز) ابنة الـ13عاماً
‫تفوز بمسابقة التهجية"

286
00:14:03,509 --> 00:14:06,178
‫فازت بمسابقة هجاء كبرى.

287
00:14:06,971 --> 00:14:09,348
‫احتفظت بها بسبب الصورة، لكن...

288
00:14:10,933 --> 00:14:12,768
‫الآن بعدما رأيتك مرة أخرى،

289
00:14:16,021 --> 00:14:17,898
‫لم أعد بحاجة إليها.

290
00:14:22,486 --> 00:14:23,696
‫أبي، انتظر.

291
00:14:24,280 --> 00:14:25,197
‫"مبنى (ج. إدغار هوفر) التحقيقات الفدرالية"

292
00:14:25,281 --> 00:14:27,616
‫اتهمتم زوج موكلتي بتجارة السلاح.

293
00:14:27,700 --> 00:14:29,076
‫لم تتهموها هي شخصياً.

294
00:14:29,159 --> 00:14:32,371
‫لذا من المثير للسخرية
‫أن تجد حساباتها مجمدة.

295
00:14:32,454 --> 00:14:34,373
‫يسرني أننا تمكنا أخيراً من لفت انتباهها.

296
00:14:34,874 --> 00:14:36,292
‫والآن ألفت انتباهك.

297
00:14:36,876 --> 00:14:41,797
‫طلب بفك أرصدتها.
‫تقدمت به هذا الصباح في محكمة فدرالية.

298
00:14:41,881 --> 00:14:44,300
‫دعوى قضائية للادعاء الكيدي.

299
00:14:44,383 --> 00:14:46,886
‫سأدون بيان وقائع بعد هذه المقابلة.

300
00:14:46,969 --> 00:14:49,013
‫لم تتم ملاحقة السيدة "كراي" قضائياً بعد.

301
00:14:49,096 --> 00:14:51,015
‫كلا. تتعرض للمضايقة فحسب.

302
00:14:51,098 --> 00:14:54,643
‫ما رأيك في الإجابة عن بعض الأسئلة
‫وتوفير نفقات الدعاوى القانونية.

303
00:14:54,727 --> 00:14:56,437
‫ما رأيك أنت والسيد "بين" هذا...

304
00:14:56,520 --> 00:15:00,065
‫لا بأس يا "أوليفر".
‫يمكننا أن ننهي هذا الهراء الآن.

305
00:15:00,149 --> 00:15:01,984
‫ليست لدي أية علاقة بتجارة زوجي.

306
00:15:02,067 --> 00:15:05,237
‫تشي كل حساباتكما المشتركة براوية مختلفة.

307
00:15:05,321 --> 00:15:07,740
‫أجل. عن سذاجتي.

308
00:15:07,823 --> 00:15:12,036
‫أصمم حقائب اليد. كانت غلطتي الوحيدة
‫هي الخلط بين أرصدتنا.

309
00:15:12,119 --> 00:15:13,746
‫وتلك ليست جريمة.

310
00:15:13,829 --> 00:15:15,873
‫كلا. دليل على ارتكاب جريمة فحسب.

311
00:15:15,956 --> 00:15:18,709
‫إنه تصيد من جانب حكومة
‫تسعى إلى صرف الانتباه

312
00:15:18,792 --> 00:15:21,420
‫عن حقيقة أنها عاجزة
‫عن حل جريمة قتل بحق شخصية بارزة.

313
00:15:21,503 --> 00:15:24,173
‫جريمة قتل لا علاقة لي بها.

314
00:15:24,256 --> 00:15:25,966
‫أنا لست مجرمة أيتها العميلة "ويلز".

315
00:15:26,050 --> 00:15:28,844
‫زوجك كذلك. وعندما يمثل للمحاكمة،

316
00:15:28,928 --> 00:15:31,805
‫سيدرك أن أفضل حيلة هي توريطك

317
00:15:31,889 --> 00:15:34,099
‫في مقتل "شارلوت ثورن".

318
00:15:40,773 --> 00:15:43,108
‫حصل مكتب التحقيقات الفدرالية للتو
‫على فيديو طلب الفدية هذا.

319
00:15:43,192 --> 00:15:46,612
‫تم إرساله عبر خوادم وسيطة،
‫حتى لا نعرف من أرسلها.

320
00:15:46,695 --> 00:15:48,739
‫أنا مساعدة "شارلوت ثورن".

321
00:15:48,822 --> 00:15:50,449
‫اسمي "بايتن لاين".

322
00:15:51,033 --> 00:15:53,369
‫بلغني خاطفيّ

323
00:15:53,452 --> 00:15:58,499
‫بأن تقوم الحكومة الأمريكية
‫بترحيل "داريوس كراي" إلى "ماليزيا".

324
00:15:58,582 --> 00:16:01,168
‫إن لم يجر ترحيله
‫بحلول الساعة 4 مساء اليوم،

325
00:16:01,251 --> 00:16:02,252
‫سيتم قتلي.

326
00:16:03,420 --> 00:16:04,755
‫رجاءً افعلوا ما يطلبونه.

327
00:16:05,965 --> 00:16:08,509
‫يبدو أننا سنحاكمك بتهمة الخطف أيضاً.

328
00:16:09,385 --> 00:16:12,304
‫- المعذرة؟
‫- شاهدنا للتو فيديو الفدية خاصتك.

329
00:16:12,388 --> 00:16:14,181
‫- ماذا؟
‫- "بايتن لاين"

330
00:16:14,264 --> 00:16:16,934
‫التي تستغلينها للإفراج عن زوجك.

331
00:16:17,017 --> 00:16:18,185
‫تعرفين أن ذلك لن يحدث، صحيح؟

332
00:16:18,769 --> 00:16:20,479
‫- ماذا يجري يا "أوليفر"؟
‫- سأخبرك.

333
00:16:20,562 --> 00:16:22,231
‫جئنا إلى هنا طوعاً.

334
00:16:22,314 --> 00:16:25,192
‫في هذه الأثناء، رأى صديقانا أنه من المناسب

335
00:16:25,275 --> 00:16:29,113
‫أن يتهماك بالخطف والابتزاز والقتل.

336
00:16:29,196 --> 00:16:30,698
‫لا أعرف ماذا أقول.

337
00:16:30,781 --> 00:16:34,785
‫أنا أعرف. شكراً على مساعدتنا
‫على تعبئة بيان الوقائع.

338
00:16:38,288 --> 00:16:41,417
‫- أحتاج إليك الآن.
‫- لدي مؤتمر صحافي.

339
00:16:41,500 --> 00:16:43,419
‫- ألم تره؟
‫- أرى ماذا؟

340
00:16:43,502 --> 00:16:45,754
‫أتود أن تتعرض لكمين في الداخل أم تأتي معي؟

341
00:16:45,838 --> 00:16:47,214
‫تم إلغاء المؤتمر الصحافي.

342
00:16:47,297 --> 00:16:48,507
‫سفينة "يو إس إس فيرونا"

343
00:16:48,590 --> 00:16:49,758
‫"السفير (ساليني) يعقد مؤتمراً صحافياً"

344
00:16:49,842 --> 00:16:51,260
‫التي تعطلت قضاءً وقدراً،

345
00:16:51,343 --> 00:16:55,305
‫أرسلتها "أمريكا" للتجسس
‫على بلدنا المحب للسلام.

346
00:16:55,389 --> 00:16:57,850
‫بوصفها أداة لمثل هذه الخيانة،

347
00:16:57,933 --> 00:17:00,686
‫فإنها الآن ملك شعب "كونامي".

348
00:17:00,769 --> 00:17:03,105
‫- أظننا نعرف الآن ماذا يريدون.
‫- أجل.

349
00:17:05,107 --> 00:17:06,734
‫سفينتنا.

350
00:17:10,487 --> 00:17:13,824
‫أيها الأميرال، هل مارست "فيرونا" التجسس؟

351
00:17:13,907 --> 00:17:15,659
‫علاوة على أسلحتها المتطورة،

352
00:17:15,743 --> 00:17:18,454
‫تمتلك "فيرونا" أنظمة مراقبة حديثة.

353
00:17:18,537 --> 00:17:19,455
‫ماذا كنا نراقب؟

354
00:17:19,538 --> 00:17:21,415
‫التزام "كونامي" بالعقوبات.

355
00:17:21,498 --> 00:17:25,294
‫أيها الأميرال، هل يوجد على متن "فيرونا"
‫ما يثبت مزاعم الأمير؟

356
00:17:25,377 --> 00:17:29,840
‫أجل. مسجل بيانات الرحلة
‫يرصد تحركاتها بالثانية.

357
00:17:29,923 --> 00:17:33,385
‫إن قارنوا بين الموقع الجغرافي وحالة الطقس،

358
00:17:33,469 --> 00:17:36,597
‫يمكنهم إثبات أننا كنا هناك
‫قبل هبوب الرياح الموسمية.

359
00:17:36,680 --> 00:17:38,891
‫وتنهار حجج إنكارنا.

360
00:17:38,974 --> 00:17:41,769
‫من على متن السفينة كان سيعرف بتلك الأنشطة؟

361
00:17:41,852 --> 00:17:45,355
‫الربان ونائبه وضابط العمليات.

362
00:17:45,439 --> 00:17:48,067
‫- وليس ملازماً صغيراً؟
‫- كلا يا سيدي.

363
00:17:48,150 --> 00:17:52,321
‫يقول السفير السعودي
‫إن "كونامي" مستعدة للسماح بإنقاذ الطاقم

364
00:17:52,404 --> 00:17:56,033
‫مقابل رفع الحظر على برنامجهم
‫لتخصيب اليورانيوم.

365
00:17:58,452 --> 00:18:00,245
‫نعرف الآن ما الذي يريدون مقايضته.

366
00:18:01,663 --> 00:18:04,166
‫سفينتنا مقابل برنامج أسلحة محتمل.

367
00:18:05,209 --> 00:18:06,585
‫غير مقبول.

368
00:18:07,544 --> 00:18:09,004
‫مسجل بيانات الرحلة؟

369
00:18:09,088 --> 00:18:10,089
‫أجل أيها الربان.

370
00:18:11,298 --> 00:18:14,718
‫- هل يمكنني أن أسأل عن السبب؟
‫- أخشى أنه لا يمكنك ذلك. نريد تدميره.

371
00:18:14,802 --> 00:18:18,889
‫سيكون ذلك صعباً.
‫إنه يقع في مركز المعلومات القتالية

372
00:18:18,972 --> 00:18:21,350
‫- والذي يوجد تحت الماء.
‫- هلا تفسر ذلك؟

373
00:18:21,433 --> 00:18:23,268
‫الأضرار التي لحقت ببدن السفينة
‫أسوأ مما ظننا.

374
00:18:23,352 --> 00:18:25,437
‫ثمة تسرب على جانبنا الأيمن.

375
00:18:25,729 --> 00:18:27,231
‫تعمل المضخات بشكل جيد،

376
00:18:27,314 --> 00:18:30,359
‫لكن اضطررت إلى غلق بعض المقصورات
‫لتقليص الضغط.

377
00:18:30,442 --> 00:18:33,403
‫أحسنت. هل من طريقة للوصول
‫إلى مركز المعلومات القتالية؟

378
00:18:33,487 --> 00:18:34,738
‫ليس من دون غواص.

379
00:18:35,322 --> 00:18:37,866
‫هل توافق على أن تطلب
‫من أحد رجالك القيام بهذا؟

380
00:18:37,950 --> 00:18:41,120
‫كلا يا سيدي. شديد الخطورة. سأقوم به بنفسي.

381
00:18:41,203 --> 00:18:43,247
‫إجابة صحيحة، لكن تنطوي على مخاطرة بالغة.

382
00:18:43,330 --> 00:18:44,706
‫- سيدي...
‫- أصر على رأيي.

383
00:18:47,000 --> 00:18:48,168
‫هذا أمر.

384
00:18:48,836 --> 00:18:50,129
‫أجل يا سيدي.

385
00:18:50,212 --> 00:18:51,380
‫"فيرونا"، انتهى الاتصال.

386
00:18:51,463 --> 00:18:53,549
‫أيها الأميرال، كم يبعد الأسطول الخامس؟

387
00:18:53,632 --> 00:18:56,593
‫3 ساعات. المياه المضطربة تبطئ حركته.

388
00:18:56,677 --> 00:18:58,846
‫يمكننا أن ننشر هناك
‫مجموعة اشتباك جوية خلال دقائق.

389
00:18:58,929 --> 00:19:00,806
‫ثمة اختلاف في رؤية استخدام القوة

390
00:19:00,889 --> 00:19:02,724
‫لإنقاذ سفينة في مهمة سلام

391
00:19:02,808 --> 00:19:03,809
‫وأخرى كانت تتجسس.

392
00:19:03,892 --> 00:19:06,353
‫لا تهمني الرؤية. ما يهمني هو الطاقم.

393
00:19:06,436 --> 00:19:10,691
‫إن أطلقنا الصواريخ على سفنهم،
‫ستكون "فيرونا" هدفاً سهلاً لهم.

394
00:19:10,774 --> 00:19:13,694
‫الوقت ينفد.
‫لا نريد أن تكون القوة خيارنا الأول.

395
00:19:13,777 --> 00:19:15,863
‫يجب أن نواصل تحركاتنا الدبلوماسية.

396
00:19:16,780 --> 00:19:17,781
‫أنت محقة.

397
00:19:18,240 --> 00:19:20,450
‫تواصلا مع لجنة العلاقات الخارجية.

398
00:19:20,534 --> 00:19:23,245
‫- اعرفا مساحة التحرك التي لدينا.
‫- أجل يا سيدي.

399
00:19:27,124 --> 00:19:29,293
‫"(يو إس إس فيرونا) -
‫سفن (كونامي) الحربية"

400
00:19:31,378 --> 00:19:34,339
‫أحضري السيناتورين "كاولينغ" و"ديمون"
‫بأقصى سرعة.

401
00:19:34,423 --> 00:19:37,050
‫- أجل، لكن...
‫- أريد أحدث المستجدات في تحقيق "ثورن".

402
00:19:37,134 --> 00:19:39,428
‫- "إميلي".
‫- أيمكنني أن أطلب الغداء؟ لم آكل...

403
00:19:39,511 --> 00:19:40,637
‫يا إلهي. أبي.

404
00:19:40,721 --> 00:19:42,514
‫هذا ما أردت قوله،
‫إنه يتجول في الجناح الغربي.

405
00:19:42,598 --> 00:19:44,850
‫كنت آخذه في جولة وجرت مقاطعتي.

406
00:19:44,933 --> 00:19:47,477
‫ضعيه في مكتبي وسأعود إليه حالما أستطيع.

407
00:19:47,561 --> 00:19:49,563
‫- حسناً.
‫- أعرف أنه لم يُفترض بي إحضاره،

408
00:19:49,646 --> 00:19:52,316
‫- لكنه أراد حقاً أن يرى...
‫- إنه رائع.

409
00:19:52,399 --> 00:19:53,483
‫- حقاً؟
‫- أجل.

410
00:19:53,567 --> 00:19:56,195
‫أصلح كرسي "إلينور"
‫وأعد قشدة البيض لنصف الطابق.

411
00:19:56,278 --> 00:19:58,697
‫- اذهبي. لن يحطم المكان.
‫- شكراً.

412
00:19:58,780 --> 00:19:59,948
‫دعني أستوضح ما جرى.‬

413
00:20:00,032 --> 00:20:02,951
‫إذاً لم نفشل فحسب في إلقاء القبض
‫على المسؤولين عن مقتل "ثورن"،

414
00:20:03,035 --> 00:20:05,662
‫لكن الآن جرى اختطاف مساعدتها.

415
00:20:05,746 --> 00:20:08,248
‫نراجع الفيديو بحثاً عن أدلة.

416
00:20:08,332 --> 00:20:11,210
‫يمكنني أن أخبرك بما سيجدونه. لا شيء.

417
00:20:11,877 --> 00:20:13,754
‫هؤلاء الأشخاص يسبقوننا بخطوتين.

418
00:20:13,837 --> 00:20:18,217
‫إنه شخص واحد. نعتقد أن "كاثرين كراي"
‫هي المسؤولة عن كل شيء.

419
00:20:18,300 --> 00:20:21,053
‫تهريب الأسلحة،
‫وقتل "شارلوت ثورن"، والاختطاف.

420
00:20:21,136 --> 00:20:25,015
‫إن لم نقم بترحيل زوج "كراي"
‫إلى "ماليزيا"، ستموت "بايتن لاين".

421
00:20:25,599 --> 00:20:26,767
‫"ماليزيا" مستبعدة.

422
00:20:26,850 --> 00:20:27,976
‫لديهم سلطة قضائية.

423
00:20:28,060 --> 00:20:30,938
‫الأسلحة على متن السفينة
‫كانت متجهة إلى "ماليزيا".

424
00:20:31,021 --> 00:20:34,441
‫هناك سبب لرغبة "كاثرين"
‫في محاكمة زوجها هناك.

425
00:20:34,524 --> 00:20:36,526
‫لدى آل "كراي" ممتلكات كبيرة في شرق "آسيا".

426
00:20:36,610 --> 00:20:38,820
‫بمعنى أن "داريوس" يريد حكماً مخففاً.

427
00:20:38,904 --> 00:20:42,241
‫الإقامة الجبرية في المنزل.
‫ولسنة واحدة على أقصى تقدير.

428
00:20:42,699 --> 00:20:45,619
‫بدلاً من السجن لـ50 سنة
‫في "الولايات المتحدة" بتهمة تهريب السلاح.

429
00:20:45,702 --> 00:20:49,957
‫أخشى أن الترحيل مستبعد مع هذا الرئيس.

430
00:20:50,040 --> 00:20:51,375
‫إذاً يجب أن نجد "بايتن لاين".

431
00:20:51,458 --> 00:20:53,001
‫قبل أن تصل أخبار الاختطاف إلى الصحافة.

432
00:20:54,127 --> 00:20:56,964
‫- وقبل أن يقتلها "كراي".
‫- أجل يا سيدي.

433
00:21:01,343 --> 00:21:06,431
‫سيدتي رئيسة الوزراء.
‫أخشى أنني أحمل إليك أنباء سيئة.

434
00:21:07,516 --> 00:21:09,601
‫ظننت أننا تجاوزنا هذا الأمر
‫يا آنسة "داينز".

435
00:21:09,685 --> 00:21:10,936
‫تم إبطال مذكرة الاستدعاء.

436
00:21:11,019 --> 00:21:12,980
‫أدرك أنه تطفل يا سيدتي.

437
00:21:13,063 --> 00:21:14,439
‫لست متأكدة أنك تدركين ذلك.

438
00:21:15,065 --> 00:21:16,316
‫أعترف أنني أخطأت.

439
00:21:16,400 --> 00:21:19,820
‫قبل 30 سنة أعطيت مواصفات مناقصة إلى مقاول

440
00:21:19,903 --> 00:21:21,822
‫لأنقذ حياة زوجي. أقر بالذنب.

441
00:21:21,905 --> 00:21:23,907
‫- سيدتي، أنا...
‫- فكرة أن أضطر إلى...

442
00:21:23,991 --> 00:21:27,327
‫...مواصلة اجترارها تشبه
‫مسألة الخطية الأصلية...

443
00:21:27,411 --> 00:21:30,622
‫- ذلك الإعلان سيضع حداً لذلك.
‫- كيف؟

444
00:21:30,706 --> 00:21:32,457
‫سيشهد أنك لم تتصلي

445
00:21:32,541 --> 00:21:35,168
‫بالمقاول "إريك ليتل"
‫في السنوات الـ30 الأخيرة.

446
00:21:35,252 --> 00:21:39,047
‫لا يمتلك مكتب التحقيقات الفدرالية
‫أدلة أخرى تثبت عكس ذلك. مجرد نظرية مؤامرة.

447
00:21:39,923 --> 00:21:44,094
‫كان زوجي محامياً بارعاً.
‫أعرف كيف تسير هذه الأمور.

448
00:21:44,177 --> 00:21:48,015
‫- سيدتي
‫- إن وقعت على هذا، ستنقض علي الذئاب.

449
00:21:48,098 --> 00:21:52,853
‫سأخضع للاستجواب والتحقيق،
‫ويتم تمحيص كل كلمة أقولها.

450
00:21:52,936 --> 00:21:55,272
‫وسأكون حاضرة للدفاع عنك.

451
00:21:55,981 --> 00:21:58,900
‫إن كنت تريدين الدفاع عني،
‫لا تجعليني أوقع عليه.

452
00:21:58,984 --> 00:22:00,444
‫أتمنى لو لم أكن مضطرة.

453
00:22:00,527 --> 00:22:01,653
‫لكنني أعدك،

454
00:22:01,737 --> 00:22:06,908
‫هذه الوثيقة هي أفضل فرصنا
‫لإنهاء هذا التحقيق قبل أن يزداد سوءاً.

455
00:22:12,456 --> 00:22:14,124
‫لا أصدق أنك أنهيت "درب الإنكا"
‫في 3 أيام فقط.

456
00:22:14,207 --> 00:22:17,753
‫الأمر ليس مثيراً للإعجاب إلى هذا الحد.
‫كان لدي مرشدون رائعون.

457
00:22:17,836 --> 00:22:20,756
‫- يحتاج الرئيس إلى نقاط الحديث هذه.
‫- صحيح.

458
00:22:21,423 --> 00:22:23,258
‫- سررت بالتحدث معك.
‫- وأنا كذلك.

459
00:22:24,634 --> 00:22:25,844
‫إنه شخص لطيف.

460
00:22:27,054 --> 00:22:28,138
‫وذكي أيضاً.

461
00:22:28,221 --> 00:22:31,141
‫- أجل، هو...
‫- حضر السيناتوران. حجرة "روزفيلت".

462
00:22:31,224 --> 00:22:32,100
‫صحيح.

463
00:22:32,684 --> 00:22:37,230
‫- اذهبي لإنقاذ العالم. بوسعي شغل نفسي.
‫- شكراً.

464
00:22:37,939 --> 00:22:38,857
‫لا يمكن أن تكون جاداً.

465
00:22:38,940 --> 00:22:43,195
‫لا نتحدث عن إلغاء العقوبات أيها السينتاور،
‫وإنما تخفيفها.

466
00:22:43,278 --> 00:22:45,697
‫نقترح برنامجاً مدنياً للتخصيب.

467
00:22:45,781 --> 00:22:47,616
‫وسيتم تطبيق نظام مراقبة صارم.

468
00:22:47,699 --> 00:22:50,702
‫نظام سيتوقف نجاحه على موافقة "حسن"

469
00:22:50,786 --> 00:22:53,789
‫على الالتزام بالقواعد
‫التي لم يظهر لها إلا كل احتقار.

470
00:22:53,872 --> 00:22:56,500
‫لكنكم تطلبون منا أن نصدق أنه تغير.

471
00:22:56,583 --> 00:22:58,835
‫كلا، نطلب منكما مساعدتنا
‫على إعادة "فيرونا" إلى الوطن.

472
00:22:58,919 --> 00:23:02,297
‫300 بحار، كثيرون منهم جرحى،
‫لا يستحق أي منهم التخلي عنه.

473
00:23:02,380 --> 00:23:06,134
‫نوافق. لكن أي ثمن نحن مستعدون
‫أن ندفعه مقابل عودتهم؟

474
00:23:06,218 --> 00:23:08,303
‫"كونامي" مشكلة صغيرة يمكننا التعامل معها.

475
00:23:08,387 --> 00:23:10,055
‫أما "فيرونا" فهي مشكلة غرق.

476
00:23:11,681 --> 00:23:14,184
‫سيتعين علينا أن نعرض المسألة
‫على اللجنة كاملة.

477
00:23:14,267 --> 00:23:17,646
‫- لا وقت لدينا.
‫- نفهم. سنتحرك سريعاً.

478
00:23:17,729 --> 00:23:19,106
‫رجاءً افعلا. شكراً.

479
00:23:25,112 --> 00:23:29,783
‫نعرضها على اللجنة كاملة؟ ونتحرك سريعاً؟
‫هذه شفرة للمراوغة وحماية النفس.

480
00:23:29,866 --> 00:23:32,577
‫بمعنى أنه لا مفاوضات لإنقاذ الطاقم.

481
00:23:32,661 --> 00:23:34,830
‫يحتاجون إليك في مركز القيادة.

482
00:23:35,831 --> 00:23:37,165
‫- "فيرونا" تغرق.
‫- هيا بنا.

483
00:23:42,045 --> 00:23:46,716
‫تعطلت المضخات الرئيسية.
‫والمضخات المساعدة تتعطل.

484
00:23:46,800 --> 00:23:50,887
‫- تتسرب المياه بسرعة كبيرة.
‫- كم من الوقت لديكم؟

485
00:23:51,471 --> 00:23:54,683
‫5 إلى 6 ساعات حتى تغطس.

486
00:23:55,475 --> 00:23:58,353
‫أريدك أن تعرف أن الطاقم ليس خائفاً.

487
00:23:58,436 --> 00:24:02,524
‫"ليس لأجل الذات، بل البلاد."

488
00:24:02,607 --> 00:24:04,776
‫- شعار البحرية.
‫- أجل يا سيدي.

489
00:24:05,652 --> 00:24:06,820
‫إن الخدمة العسكرية شرف.

490
00:24:07,821 --> 00:24:10,740
‫شرف يسر كل بحار على متن السفينة
‫أن يموت من أجله.

491
00:24:14,536 --> 00:24:19,082
‫ذلك الشرف لا يتطلب تلك التضحية
‫أيها الربان، ليس اليوم.

492
00:24:19,166 --> 00:24:20,292
‫أجل يا سيدي.

493
00:24:25,088 --> 00:24:26,548
‫"فيرونا"، انتهى الاتصال.

494
00:24:26,631 --> 00:24:29,301
‫عادت السيناتور "كاولينغ" لي بالرد للتو.

495
00:24:29,384 --> 00:24:31,136
‫لن يسمح "الكونغرس" بتخفيف العقوبات.

496
00:24:31,219 --> 00:24:33,597
‫تحثنا على إيجاد حل دبلوماسي.

497
00:24:33,680 --> 00:24:36,224
‫لا ينفعنا الآن،
‫لكننا بحاجة إلى إيجاد وسيلة أخرى.

498
00:24:37,267 --> 00:24:39,686
‫لو كنت مستشار الأمير،
‫لقلت إنه يدير الأمر بنجاح تام.

499
00:24:40,520 --> 00:24:42,981
‫يوبخ "أمريكا" على انتهاكها سيادتهم...

500
00:24:43,064 --> 00:24:45,192
‫عالماً أننا لا نستطيع استخدام القوة
‫بدون أن نبدو

501
00:24:45,275 --> 00:24:47,736
‫أننا نبالغ في رد الفعل
‫على مشكلة يظنوننا سببناها.

502
00:24:47,819 --> 00:24:50,655
‫لم نتسبب في رياح موسمية في البحر.

503
00:24:50,739 --> 00:24:52,824
‫يمتلك مساحة للمناورة بعكسنا.

504
00:24:52,908 --> 00:24:56,203
‫هذه الأزمة مصنوعة بدقة لتعزز مكانته.

505
00:24:57,370 --> 00:24:58,205
‫أيها الأميرال...

506
00:24:59,581 --> 00:25:02,125
‫هل لدينا معلومات كفاية
‫لإعادة تمثيل تصادم "فيرونا"؟

507
00:25:02,209 --> 00:25:03,919
‫أجل. سنجهزها حالاً.

508
00:25:06,755 --> 00:25:09,132
‫"(الخليج العربي) - الأسطول الخامس
‫"ساعة ونصف للوصول"

509
00:25:10,175 --> 00:25:14,804
‫رن هاتف "بايتن لاين" الساعة 10:26 صباحاً
‫خارج فندقها في "دوبون سيركل"

510
00:25:14,888 --> 00:25:15,931
‫قبل أن يخرج من الخدمة.

511
00:25:16,014 --> 00:25:18,391
‫جرى تحميل فيديو المطالب في الساعة 11:12.

512
00:25:18,475 --> 00:25:20,977
‫أدخل الوقت المتوفر لخاطفيها
‫لنقلها إلى المنزل الآمن

513
00:25:21,061 --> 00:25:22,687
‫وإعداد تصوير الفيديو.

514
00:25:29,110 --> 00:25:30,362
‫نطاق 6.4 كلم.

515
00:25:32,948 --> 00:25:35,867
‫وصل هذا من أجلك. سلمه رسول.

516
00:25:35,951 --> 00:25:37,911
‫- الأمن فتشه.
‫- شكراً يا "مايك".

517
00:25:49,756 --> 00:25:51,424
‫متبق ساعتان أيتها العميلة "ويلز".

518
00:25:51,508 --> 00:25:52,717
‫وإلا المرة المقبلة التي ترين فيها
‫الآنسة "لاين"

519
00:25:52,801 --> 00:25:54,511
‫سيكون عليك التعرف عليها من أسنانها.

520
00:25:54,594 --> 00:25:56,221
‫نعمل على إتمام الترحيل، لكن لا يسعنا المضي

521
00:25:56,304 --> 00:25:58,682
‫بدون إثبات حياة. عليكم أن...

522
00:26:01,017 --> 00:26:03,687
‫لم ترث ذلك منك إذاً.

523
00:26:03,770 --> 00:26:06,523
‫كلا. لا يسعني القول إنني سبق
‫وتناولت شراب التوت.

524
00:26:07,565 --> 00:26:10,277
‫جرب تخزين الخل في خزانة لمدة 10 سنوات.

525
00:26:10,360 --> 00:26:12,112
‫ثم أضف إليه مبيض وبول.

526
00:26:12,195 --> 00:26:15,156
‫شكراً يا "ليور". يمكنك الذهاب
‫لتستحق أموال دافعي الضرائب الأن.

527
00:26:16,199 --> 00:26:19,661
‫- هذا شخص مثير للاهتمام.
‫- أجل. آسفة لأنني أتركك باستمرار.

528
00:26:19,744 --> 00:26:22,956
‫لا تعتذري. أحب لقاء أصدقائك.
‫إنهم جد معجبين بك.

529
00:26:23,039 --> 00:26:25,041
‫- مرحباً يا سيد "رودز".
‫- مرحباً يا "مات"!

530
00:26:25,125 --> 00:26:26,167
‫من يكون "مات"؟

531
00:26:26,251 --> 00:26:28,253
‫يعمل في مجموعة معالجة الكلمات.

532
00:26:28,336 --> 00:26:30,338
‫أظن أن ثمة علاقة بينه وبين "دانا".

533
00:26:30,422 --> 00:26:33,300
‫- من تكون "دانا"؟
‫- تعمل مع "هانك" في شؤون العاملين.

534
00:26:34,050 --> 00:26:37,178
‫أنا آسفة جداً. سآتي لأجدك.

535
00:26:37,262 --> 00:26:39,014
‫سأكون الشخص الذي يشع فخراً.

536
00:26:47,856 --> 00:26:50,191
‫هذه إعادة تمثيل للتصادم.

537
00:26:50,275 --> 00:26:51,276
‫بناءً على ماذا؟

538
00:26:51,359 --> 00:26:55,196
‫صور أقمار صناعية منقحة
‫وبيانات من نظام التعريف الآلي في السفينة.

539
00:26:55,780 --> 00:26:59,618
‫كانت تبحر "فيرونا" في اتجاه 160 درجة
‫جنوب شرق بسرعة تبلغ تقريباً 15 عقدة.

540
00:26:59,701 --> 00:27:03,705
‫كان المركب يبحر في اتجاه شمال شرق
‫بسرعة 12 عقدة. 4 نقاط قبالة اتجاه الميناء.

541
00:27:03,788 --> 00:27:05,915
‫لو حافظ كل على مساره، لما اصطدما.

542
00:27:05,999 --> 00:27:09,627
‫المركب انحرف فجأة إلى 4 نقاط قبالة
‫مقدمة السفينة اليمنى

543
00:27:09,711 --> 00:27:11,630
‫وزاد سرعته إلى 18 عقدة.

544
00:27:14,424 --> 00:27:16,760
‫هذا يثبت أن المركب اصطدم بسفينتنا عمداً.

545
00:27:16,843 --> 00:27:19,471
‫في ظل التغيير المفاجئ
‫في اتجاه وسرعة المركب،

546
00:27:19,554 --> 00:27:21,181
‫ستكون تلك خلاصة استنتاجي يا سيدي الرئيس.

547
00:27:21,264 --> 00:27:23,058
‫السفير "ساليني" في طريقه لمناقشة العقوبات.

548
00:27:24,559 --> 00:27:26,644
‫سنناقش أمراً آخر.

549
00:27:31,274 --> 00:27:32,484
‫هذا لا يثبت أي شيء.

550
00:27:32,567 --> 00:27:36,029
‫يثبت أن مركب نفايتكم صدم سفينتنا متعمداً.

551
00:27:36,112 --> 00:27:39,991
‫كلا. كانت الأجواء مظلمة والطقس سيئ.

552
00:27:40,075 --> 00:27:43,453
‫ربما تعطل رادار المركب
‫مثلما حدث لرادار "فيرونا".

553
00:27:43,536 --> 00:27:45,455
‫أو كان يغير اتجاهه لتفادي موجة.

554
00:27:45,538 --> 00:27:48,458
‫أو أن الربان كان يعمل لصالح حكومتك.

555
00:27:48,541 --> 00:27:51,670
‫إليكم الشيء الوحيد المؤكد.

556
00:27:52,253 --> 00:27:55,799
‫تواجدت سفينتكم في مياهنا. تنتهك سيادتنا.

557
00:27:55,882 --> 00:27:57,425
‫سيدي، سبق وناقشنا ذلك.

558
00:27:58,843 --> 00:28:00,136
‫أجل، فعلنا.

559
00:28:00,804 --> 00:28:04,015
‫- وجرى استدعائي لمناقشة العقوبات.
‫- ستبقى العقوبات.

560
00:28:05,183 --> 00:28:06,810
‫لقد حولتم بلادي إلى دولة منبوذة.

561
00:28:07,644 --> 00:28:09,187
‫لا يمتلك الشعب طعاماً كافياً.

562
00:28:09,270 --> 00:28:12,649
‫لأن الأمير يهدر أموالكم على الأسلحة.

563
00:28:12,732 --> 00:28:15,735
‫كيفية إنفاق مواردنا هو خيارنا.

564
00:28:16,444 --> 00:28:18,530
‫وكذلك كيفية تعاملنا مع الاعتداء الأمريكي.

565
00:28:19,114 --> 00:28:24,327
‫إن انتهكتم سيادتنا ثانيةً،
‫سنعتبر ذلك إعلان حرب.

566
00:28:27,497 --> 00:28:29,791
‫لا تستطيع "كونامي" تحمل تبعات الحرب معنا.

567
00:28:29,874 --> 00:28:32,085
‫لذلك سيجرون دولاً أخرى إلى الصراع.

568
00:28:32,168 --> 00:28:35,130
‫إن أطلقنا النار عليهم، سيطلقونها
‫على حلفائنا. "إسرائيل" و"تركيا"...

569
00:28:35,213 --> 00:28:37,674
‫لتتورط "سوريا" و"إيران"،
‫مما يجبرنا على التفاوض.

570
00:28:37,757 --> 00:28:40,552
‫ونخسر "فيرونا" وطاقمها.

571
00:28:40,635 --> 00:28:41,845
‫- كلا.
‫- سيدي الرئيس.

572
00:28:41,928 --> 00:28:45,432
‫وصل الأسطول الخامس
‫وفي انتظار الأوامر يا سيدي.

573
00:28:45,515 --> 00:28:46,725
‫شكراً أيها الأدميرال.

574
00:28:47,642 --> 00:28:51,271
‫اجعلهم ينشرون سفينة إنقاذ،
‫ويرفعون علماً إلى نصف الصاري.

575
00:28:51,354 --> 00:28:52,814
‫"آرون"، حاول اللحاق بالسفير.

576
00:28:52,897 --> 00:28:54,023
‫أخبره أن بوسعهم أن يحصلوا على سفينتنا.

577
00:28:54,107 --> 00:28:56,234
‫- سنعيد الطاقم إلى الوطن.
‫- سيدي.

578
00:28:56,317 --> 00:29:00,363
‫سيحصلون على تقنياتنا.
‫ومسجل بيانات الرحلة سيؤكد أننا كنا نتجسس.

579
00:29:00,447 --> 00:29:03,241
‫مع كامل احترامي، سيكون إذلالاً وطنياً.

580
00:29:03,324 --> 00:29:06,244
‫مع كامل احترامي أيها الأميرال،
‫أفراد بحريتنا أهم.

581
00:29:06,327 --> 00:29:09,789
‫أوافقك الرأي
‫إن كنا نستطيع التنبؤ برد "كونامي".

582
00:29:09,873 --> 00:29:12,917
‫لا سبيل لمعرفة ما سيفعله الأمير
‫في حال كشفت خديعته.

583
00:29:13,001 --> 00:29:15,795
‫سنكتشف ذلك قريباً بما أننا سنخترق الحصار.

584
00:29:16,212 --> 00:29:17,046
‫أيها الأميرال...

585
00:29:18,423 --> 00:29:21,843
‫إن اشتبكوا، أغرق كل سفينة لديهم.

586
00:29:24,429 --> 00:29:26,097
‫"رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)"

587
00:29:26,181 --> 00:29:29,350
‫سيدي الرئيس، هذا القائد "دافيز"
‫من سفينة "وايكوف".

588
00:29:29,434 --> 00:29:32,979
‫يمكنني التأكيد أن طاقم "فيرونا" آمن الآن
‫على متن سفينتنا.

589
00:29:33,688 --> 00:29:37,108
‫- بما في ذلك موتانا؟
‫- أجل. جميع الضحايا معدودون.

590
00:29:39,360 --> 00:29:40,904
‫"(يو إس إس فيرونا) - مروحية - سفينة إنقاذ"

591
00:29:41,488 --> 00:29:43,615
‫لن أرفع عيني عن بث القمر الصناعي

592
00:29:43,698 --> 00:29:46,201
‫حتى يعبر "وايكوف" حدود "كونامي".

593
00:29:50,830 --> 00:29:53,291
‫ألن توقعي الإعلان؟

594
00:29:54,375 --> 00:29:56,586
‫لا أشعر بارتياح لذلك.

595
00:29:57,170 --> 00:29:59,589
‫رجاء أخبريني باعتراضك وسأرد عليه.

596
00:29:59,672 --> 00:30:03,259
‫أشعر فحسب أنني يجب
‫أن أطلع محامي الخاص عليه.

597
00:30:03,843 --> 00:30:06,513
‫سيدة "بوكر"، أعمل لصالح "البيت الأبيض".

598
00:30:06,596 --> 00:30:08,765
‫مصالحك مرتبطة بمصالح عائلتك.

599
00:30:10,725 --> 00:30:11,559
‫أليس كذلك؟

600
00:30:12,811 --> 00:30:16,606
‫أخبرت ابنتي أنني لم التق "إريك ليتل"
‫منذ 1987.

601
00:30:16,689 --> 00:30:19,192
‫وهذا ليس صحيحاً من الناحية النظرية.

602
00:30:19,275 --> 00:30:22,529
‫رأيته لوقت قصير قبل نحو 6 أشهر.

603
00:30:22,612 --> 00:30:24,781
‫- حسناً.
‫- مات صديق مشترك.

604
00:30:24,864 --> 00:30:27,951
‫وترك لـ"إريك" صندوقاً من النبيذ.

605
00:30:28,618 --> 00:30:32,539
‫وجاء إلى منزلي ذات يوم بدون سابق ميعاد،

606
00:30:33,998 --> 00:30:36,709
‫ليبلغني النبأ،

607
00:30:37,627 --> 00:30:39,254
‫وأعطاني زجاجة "كابرنيه".

608
00:30:39,337 --> 00:30:41,256
‫- عم تحدثتما غير ذلك؟
‫- لا شيء.

609
00:30:41,881 --> 00:30:45,093
‫بقي لمدة دقيقتين. لذلك راح ذلك عن بالي.

610
00:30:45,176 --> 00:30:46,636
‫وقفت ابنتك أمام قاض

611
00:30:46,719 --> 00:30:50,640
‫وأكدت أنك لم تتصلي بـ"ليتل" طوال 30 سنة.

612
00:30:50,723 --> 00:30:54,018
‫لم أتصل به. ليس فعلياً.

613
00:30:54,102 --> 00:30:57,105
‫لقد فعلت يا سيدتي.
‫وابنتك هي السيدة الأولى.

614
00:30:57,730 --> 00:31:00,066
‫وقامت بما سيصفه "جون فورستل"

615
00:31:00,149 --> 00:31:02,360
‫بأنه تحريف مؤكد للحقائق.

616
00:31:02,443 --> 00:31:06,322
‫وفي معرض دفاعها عنك، يبدو عرقلة للعدالة.

617
00:31:10,451 --> 00:31:11,953
‫سيدي الرئيس، هنا القائد "دافيز".

618
00:31:12,537 --> 00:31:15,790
‫يمكنني أن أؤكد أن أسطول "كونامي"
‫أصبح الآن خلف "وايكوف".

619
00:31:18,543 --> 00:31:21,754
‫- تهاني سيدي الرئيس.
‫- شكراً.

620
00:31:23,673 --> 00:31:27,302
‫أحتاج إلى قائمة بالموتى، وأرقام ذويهم.

621
00:31:27,385 --> 00:31:30,013
‫- علي إجراء بعض الاتصالات.
‫- أجل يا سيدي.

622
00:31:30,096 --> 00:31:31,890
‫أنا "بايتن لاين".

623
00:31:33,808 --> 00:31:37,312
‫الساعة 2:53 عصراً وأنا على قيد الحياة
‫وبخير اعتباراً من هذا التسجيل،

624
00:31:37,395 --> 00:31:40,189
‫لكنني لن أكون كذلك
‫إن لم يتم ترحيل "داريوس كراي".

625
00:31:40,773 --> 00:31:43,192
‫رجاء أخبروا والدي، "بارب" و"إيد"،
‫أنني أحبهما.

626
00:31:43,276 --> 00:31:45,570
‫وأخوتي "لورا" و"لي" و"سام"،
‫أنني أحبهم، أيضاً...

627
00:31:46,279 --> 00:31:47,780
‫لقد ارتجلت.

628
00:31:49,324 --> 00:31:53,202
‫إنها طفلة وحيدة واسم والديها
‫هو "ميشيل" و"فيليب".

629
00:31:53,703 --> 00:31:56,789
‫هل تلقت تدريباً
‫في الاستخبارات الخارجية قبل سفرها؟

630
00:31:56,873 --> 00:31:58,416
‫أجل. إنه إجباري.

631
00:31:59,417 --> 00:32:03,254
‫إنها تبعث بإشارة لنا. "تشاك"،
‫هل يمكنك تشغيل برنامج لتحويل الصوت إلى نص؟

632
00:32:06,257 --> 00:32:07,425
‫اعزل الأسماء.

633
00:32:08,927 --> 00:32:09,844
‫"(بارب)، (إيد)، (لورا)، (لي)، (سام)"

634
00:32:09,928 --> 00:32:14,390
‫قد تكون شفرة جناسية أو أبجدية لإحداثيات.

635
00:32:14,474 --> 00:32:17,477
‫لا بد أن تكون أبسط.
‫لم يتوفر لديها سوى دقائق للتفكير في ذلك.

636
00:32:18,394 --> 00:32:20,647
‫اعزل الحرف الأول من كل اسم.

637
00:32:23,274 --> 00:32:24,275
‫"(بيلز)"

638
00:32:24,359 --> 00:32:27,487
‫"بيلز". أجراس كنيسة؟

639
00:32:27,570 --> 00:32:30,615
‫ثمة كنائس كثيرة في "واشنطن" العاصمة.
‫جرب مكاناً. طريق "بيلز"؟

640
00:32:30,698 --> 00:32:32,992
‫هناك طريق "بيلز". إنه في جنوب شرق المدينة.

641
00:32:33,076 --> 00:32:34,535
‫سيحتاجون إلى أخذها إلى مكان معزول.

642
00:32:34,619 --> 00:32:37,330
‫ابحث عن أي مكان قيد الإنشاء أو مهجور.

643
00:32:39,916 --> 00:32:44,629
‫لدي مبنى سكني مهجور عند تقاطعي "بيلز"
‫وشارع 13. إنه مكان مثالي...

644
00:32:45,880 --> 00:32:46,798
‫على الرحب والسعة.

645
00:32:53,137 --> 00:32:54,097
‫أجل.

646
00:32:54,681 --> 00:32:55,765
‫انتهت المهلة.

647
00:33:02,772 --> 00:33:04,691
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

648
00:33:07,944 --> 00:33:09,278
‫أجل. لا بأس.

649
00:33:09,988 --> 00:33:11,364
‫الممر خال ويمكن الدخول.‬

650
00:33:15,201 --> 00:33:16,911
‫- هيا، ادخلوا!‬
‫- مسدس!‬

651
00:33:20,748 --> 00:33:22,417
‫- ماذا لدينا؟
‫- سقط اثنان!

652
00:33:22,500 --> 00:33:23,459
‫حسناً، سنتفقد الطابق العلوي.‬

653
00:33:24,752 --> 00:33:26,754
‫هل كان هناك حقاً مسبح في "البيت الأبيض"؟

654
00:33:26,838 --> 00:33:30,758
‫أجل. غطاه "نيكسون" في 1979
‫وحوله إلى غرفة اجتماعات.

655
00:33:30,842 --> 00:33:33,344
‫- أولى أخطائه.
‫- لكنه ليس الأخير.

656
00:33:33,428 --> 00:33:34,721
‫لا أصدق ذلك.

657
00:33:34,804 --> 00:33:37,306
‫تجلس ابنتي على يمين الرئيس.

658
00:33:37,390 --> 00:33:39,142
‫كنت دوماً واثقاً أنك مقدرة للمجد.

659
00:33:40,018 --> 00:33:43,146
‫لا أعرف. حالفني الحظ. ليس الحظ، لكن...

660
00:33:43,229 --> 00:33:45,314
‫أنا محظوظ أيضاً أن شملنا التأم.

661
00:33:46,858 --> 00:33:49,027
‫هل لدي فرصة في لقاء رئيسك؟

662
00:33:49,110 --> 00:33:51,320
‫ربما يكون ذلك صعباً اليوم،
‫لكن قد نستطيع المرور لبرهة.

663
00:33:51,404 --> 00:33:53,406
‫- هل يمكنني التقاط صورة معه؟
‫- بالتأكيد.

664
00:33:53,489 --> 00:33:55,324
‫حسناً، لأنني أريد أن أريك شيئاً.

665
00:33:56,868 --> 00:34:00,371
‫يُدعى "بوتلمافين".
‫تضغطين عليه، تخرج الفلينة.

666
00:34:00,955 --> 00:34:03,583
‫- نازعة فلين.
‫- آخر صيحة.

667
00:34:03,666 --> 00:34:06,210
‫وسيعني ذلك الكثير لمجموعتي الاستثمارية

668
00:34:06,294 --> 00:34:08,755
‫إن حصلت على صورة للرئيس معه.

669
00:34:11,883 --> 00:34:15,428
‫- لا يدعم الرئيس المنتجات.
‫- لا مشكلة.

670
00:34:15,511 --> 00:34:17,847
‫يمكنه أن يحمل الزجاجة.
‫وسأحمل أنا "بوتلمافين".

671
00:34:18,306 --> 00:34:20,683
‫"إم"، يحتاجون إليك في مركز القيادة.

672
00:34:21,350 --> 00:34:22,602
‫شكراً.

673
00:34:22,685 --> 00:34:24,020
‫اذهبي للنيل منهم أيتها النمرة.

674
00:34:25,897 --> 00:34:29,317
‫أيها الأميرال، فسر لي
‫كيف نسيت "وايكوف" الربان "غريفين".

675
00:34:29,400 --> 00:34:31,569
‫لم تنسه. رفض مغادرة السفينة.

676
00:34:31,652 --> 00:34:33,488
‫أنا على اتصال مع السفير.

677
00:34:33,571 --> 00:34:35,740
‫"كونامي" ستوافق
‫على السماح للسفينة "وايكوف" بالعودة،

678
00:34:35,823 --> 00:34:37,158
‫لكن يجب أن نفعل ذلك الآن.

679
00:34:37,241 --> 00:34:38,659
‫أيها الأميرال،
‫أصدر أوامرك للسفينة بالعودة.

680
00:34:38,743 --> 00:34:39,911
‫ صلوني بالربان "غريفين".

681
00:34:47,001 --> 00:34:47,835
‫سيدي الرئيس.

682
00:34:48,419 --> 00:34:51,506
‫- لقد تسببت في بعض الجلبة.
‫- أعرف يا سيدي. آسف.

683
00:34:52,006 --> 00:34:55,134
‫وافقت "كونامي" على السماح لـ"وايكوف"
‫بالعودة لاصطحابك.

684
00:34:55,218 --> 00:34:56,677
‫لن أذهب يا سيدي.

685
00:34:56,761 --> 00:34:58,513
‫لا وقت للجدال أيها الربان.

686
00:34:58,596 --> 00:35:02,475
‫لست بحاراً لكنني أرى أن السفينة تغرق
‫أسرع مما كنا نتوقع.

687
00:35:02,558 --> 00:35:04,977
‫أعرف. فتحت البوابات وأنابيب الطوربيدات.

688
00:35:05,061 --> 00:35:06,479
‫لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟

689
00:35:06,562 --> 00:35:09,315
‫فهمت لماذا أردت مسجل بيانات الرحلة.

690
00:35:09,398 --> 00:35:11,984
‫إن استحوذت عليه "كونامي"، سيفهمون أيضاً.

691
00:35:12,068 --> 00:35:14,070
‫- أيها الربان، هذه ليست مشكلتك.
‫- بلى يا سيدي.

692
00:35:15,655 --> 00:35:19,242
‫إنها مشكلتي،
‫أقسمت يميناً بأن أحمي بلادي وطاقمي.

693
00:35:19,325 --> 00:35:21,661
‫طاقمي آمن. لكن بلادي ليست كذلك.

694
00:35:21,744 --> 00:35:23,329
‫لقد أغرقت القارب، قمت بواجبك.

695
00:35:23,412 --> 00:35:27,750
‫كلا يا سيدي. ستنتشل "كونامي" السفينة
‫وستحصل على مسجل بيانات الرحلة.

696
00:35:28,417 --> 00:35:30,795
‫أطلقت تسلسل الإغراق الطارئ،

697
00:35:30,878 --> 00:35:32,046
‫لكنني يجب أن أبقى هنا لأتأكد من عمله.

698
00:35:32,130 --> 00:35:33,297
‫المفجرات مرتبطة بمؤقت.

699
00:35:33,381 --> 00:35:36,134
‫ليخرج الجميع.
‫أخلوا الغرفة من أجلي الآن رجاء.

700
00:35:46,477 --> 00:35:47,895
‫بني، من أين أنت؟

701
00:35:47,979 --> 00:35:49,438
‫"بيلينغز"، "مونتانا" يا سيدي.

702
00:35:50,940 --> 00:35:52,567
‫"بيلينغز"، "مونتانا".

703
00:35:53,192 --> 00:35:57,071
‫- إنها منطقة ريفية جميلة، صحيح؟
‫- أجل يا سيدي.

704
00:35:58,531 --> 00:36:00,616
‫- هل لديك عائلة هناك؟
‫- أجل يا سيدي.

705
00:36:01,409 --> 00:36:03,369
‫أمي، وأختان.

706
00:36:03,953 --> 00:36:04,912
‫هل لديك فتاة؟

707
00:36:07,039 --> 00:36:09,375
‫- سيدي؟
‫- حبيبة أيها الربان.

708
00:36:10,293 --> 00:36:11,169
‫أجل يا سيدي.

709
00:36:11,252 --> 00:36:13,588
‫يا بنيّ، حياتك برمتها أمامك.

710
00:36:14,630 --> 00:36:16,507
‫أمور لا يمكنك تخيلها.

711
00:36:16,591 --> 00:36:18,217
‫أمور جميلة ورائعة.

712
00:36:19,135 --> 00:36:20,636
‫أمور تستحق الحياة من أجلها.

713
00:36:21,637 --> 00:36:24,640
‫أريدك أن تثق بي. سنتدبر هذا.

714
00:36:27,435 --> 00:36:29,145
‫لا يُفترض أن تنتهي قصتك هنا.

715
00:36:31,105 --> 00:36:32,523
‫يجب أن تعود إلى الديار.

716
00:36:33,900 --> 00:36:35,526
‫دعني أعيدك إلى الديار.

717
00:36:41,240 --> 00:36:42,325
‫آسف يا سيدي.

718
00:36:45,244 --> 00:36:46,871
‫كان شرفاً التحدث إليك.

719
00:36:46,954 --> 00:36:48,206
‫"فيرونا"، انتهى الاتصال.

720
00:36:59,884 --> 00:37:02,094
‫"مبنى (ج. إدغار هوفر) التحقيقات الفدرالية"

721
00:37:02,178 --> 00:37:04,847
‫آخر مكالمة أجراها أحد الخاطفين
‫كانت مع هاتف مسبوق الدفع.

722
00:37:04,931 --> 00:37:07,975
‫تتبعنا موقع ذلك الهاتف
‫إلى فندق السيدة "كراي".

723
00:37:08,059 --> 00:37:09,185
‫عندما نجد ذلك الهاتف،

724
00:37:09,268 --> 00:37:11,729
‫لن نتهم السيدة "كراي" بالاختطاف فحسب،

725
00:37:11,812 --> 00:37:15,483
‫وإنما سنتهمها بقتل "شارلوت ثورن"
‫مع سبق الإصرار والترصد.

726
00:37:15,566 --> 00:37:17,109
‫وكل شيء فعلته منذ مقتل "ثورن".

727
00:37:17,735 --> 00:37:21,197
‫كل كذبة روتها، وكل إجراء اتخذته،
‫ستصبح من الأدلة.

728
00:37:29,872 --> 00:37:33,584
‫- ليست لدي أية علاقة بمقتل "ثورن".
‫- لا نصدقك.

729
00:37:33,668 --> 00:37:36,587
‫أظن أنه يجدر بك أن تصغي إلى موكلتي.

730
00:37:37,171 --> 00:37:39,882
‫- اختصري في الكلام.
‫- تجارة السلاح كانت ملكي.

731
00:37:40,174 --> 00:37:41,634
‫وكنت أحتاج إلى "شارلوت ثورن".

732
00:37:41,717 --> 00:37:43,261
‫هذا غير منطقي.

733
00:37:43,344 --> 00:37:45,054
‫كانت مهووسةً بزوجي.

734
00:37:45,137 --> 00:37:49,684
‫"داريوس" لفت الأنظار بفضلها
‫مما مكنني من العمل بدون تمحيص.

735
00:37:49,767 --> 00:37:52,061
‫كان خطئي هو إشراكه من البداية.

736
00:37:52,895 --> 00:37:53,854
‫أصبح مستهتراً.‬

737
00:37:55,773 --> 00:37:59,485
‫لم أقتل "شارلوت ثورن". كنت بحاجة إليها.

738
00:38:05,408 --> 00:38:06,409
‫"إم".

739
00:38:08,744 --> 00:38:09,912
‫ليلة هنيئة.

740
00:38:21,590 --> 00:38:22,591
‫"شراب توت"

741
00:38:28,889 --> 00:38:32,101
‫لا بأس،
‫أحضرت لك الكباب والشاورمة والفلافل،

742
00:38:32,184 --> 00:38:36,105
‫شيء بعجينة البقلاوة،
‫وصلصة ساخنة، وصلصة باردة، وصلصة فاترة.

743
00:38:41,277 --> 00:38:42,778
‫لم يكن يريدني.

744
00:38:43,863 --> 00:38:45,906
‫كان يريد "البيت الأبيض".

745
00:38:46,490 --> 00:38:47,575
‫أعرف.

746
00:38:48,075 --> 00:38:50,745
‫على الأقل إن كان طلب مني كلية،

747
00:38:50,828 --> 00:38:54,749
‫كنت سأقنع نفسي أننا عائلة واحدة.

748
00:38:54,832 --> 00:38:57,501
‫ابنته التي كان مضطراً إلى اللجوء إليها.

749
00:38:59,378 --> 00:39:03,341
‫لكن بعد 23 سنة، هل تعرف ماذا عنيت له؟

750
00:39:05,217 --> 00:39:06,510
‫نازعة فلين.

751
00:39:09,388 --> 00:39:12,683
‫أصغي، لأنني سأقول هذا مرة واحدة

752
00:39:12,767 --> 00:39:18,189
‫ويجب أن تسمعيه وتستوعبيه وتتذكريه،

753
00:39:19,774 --> 00:39:21,525
‫أنت أفضل شيء حدث منذ شرائح الخبز.

754
00:39:22,485 --> 00:39:24,737
‫إن كان هذا الرجل لا يرى ذلك،
‫فإنه لا يحب الخبز.

755
00:39:24,820 --> 00:39:28,699
‫وعندما أقول الخبز، أقصد المجاز،
‫لأنك أبعد ما يكون عن الخبز.

756
00:39:28,783 --> 00:39:31,952
‫إلا من حيث أن الخبز عظيم.

757
00:39:33,079 --> 00:39:34,330
‫عظيم بشكل جوهري.

758
00:39:34,914 --> 00:39:37,458
‫مثل الماء والهواء...

759
00:39:38,501 --> 00:39:39,543
‫أو أنت.

760
00:39:53,682 --> 00:39:54,683
‫أجل.

761
00:39:57,311 --> 00:39:59,146
‫كانت "كاثرين كراي" محقة.

762
00:39:59,230 --> 00:40:01,065
‫بدأ عملها يزدهر

763
00:40:01,148 --> 00:40:03,901
‫بعدما بدأت "شارلوت ثورن"
‫توجيه أصابع الاتهام إلى زوجها.

764
00:40:04,693 --> 00:40:07,738
‫- لم تقتلها "كراي" إذاً.
‫- كلا.

765
00:40:08,906 --> 00:40:10,825
‫ما يعني أننا عدنا إلى نقطة البداية.

766
00:40:11,659 --> 00:40:16,497
‫أحياناً لا تكون نقطة البداية
‫مكاناً سيئاً للانطلاق منه.

767
00:40:16,580 --> 00:40:18,499
‫يجدر بكما أن تريا هذا.

768
00:40:20,501 --> 00:40:22,962
‫عندما اتضح أن "داريوس كراي"
‫لم يقتل "شارلوت ثورن"،

769
00:40:23,045 --> 00:40:24,964
‫بدأت أراجع كل شيء من جديد.

770
00:40:25,047 --> 00:40:28,008
‫فحصت كاميرات المراقبة من البنك
‫الواقع خلف فندق "ثورن".

771
00:40:28,092 --> 00:40:30,970
‫- هل من شيء مثير للشبهات؟
‫- خارج الفندق، كلا.

772
00:40:31,053 --> 00:40:35,558
‫لكن ثمة كاميرا واحدة ترصد الرواق
‫خارج غرفة "ثورن" في الطابق الأول.

773
00:40:42,565 --> 00:40:45,067
‫كان هذا قبل 5 ساعات من مقتل "ثورن".

774
00:40:48,070 --> 00:40:51,115
‫لنمرر زائرها عبر برنامج التعرف على الوجوه.

775
00:40:51,740 --> 00:40:55,578
‫إنها لقطة جانبية عبر نافذة زجاجية،
‫لكن بوسعي المحاولة.

776
00:41:04,670 --> 00:41:05,754
‫لدينا تطابق.

777
00:41:06,464 --> 00:41:07,756
‫الوزير "موس"؟

778
00:41:17,266 --> 00:41:20,644
‫هل يمكنني أن أسأل عن اسم الرجل
‫الذي غرق مع "فيرونا"؟

779
00:41:21,979 --> 00:41:23,439
‫لماذا تريد أن تعرف يا "مايك"؟

780
00:41:23,522 --> 00:41:26,484
‫لأنه كان بطلاً وأريد أن أحكي لأطفالي عنه.

781
00:41:28,527 --> 00:41:31,113
‫يمكنك أن تخبرهم بأنه كان الربان.

782
00:41:32,781 --> 00:41:34,450
‫الربان "ويل غريفين".

783
00:41:35,451 --> 00:41:37,119
‫تصبح على خير يا سيدي.

784
00:41:37,203 --> 00:41:38,496
‫تصبح على خير.

785
00:41:50,716 --> 00:41:52,885
‫"مايك"، هل فوت الرئيس؟

786
00:41:52,968 --> 00:41:56,138
‫غادر للتو إلى مقر إقامته. ماذا لديك؟

787
00:41:56,680 --> 00:41:58,057
‫أنباء سيئة.

788
00:42:00,476 --> 00:42:01,519
‫هل يمكن أن تنتظر إلى الغد؟

789
00:42:02,895 --> 00:42:04,897
‫- أجل.
‫- جيد.

790
00:42:05,648 --> 00:42:07,191
‫نال الرجل كفايته اليوم.

791
00:42:56,490 --> 00:42:58,492
‫ترجمة "ماجد فايز"

