﻿1
00:00:14,467 --> 00:00:17,516
"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
وسأستمتع بوقتي"

2
00:00:17,762 --> 00:00:20,936
"الوجوه الودودة في كل الأماكن وأشخاص
متواضعون لا يتسببون بالإغراءات"

3
00:00:21,057 --> 00:00:24,152
"سأذهب إلى (ساوث بارك)
وسأنسى مشكلاتي"

4
00:00:24,393 --> 00:00:27,772
"مواقف للركن متوفرة ليلاً نهاراً
والجيران يحيّونك: مرحباً يا جار"

5
00:00:27,897 --> 00:00:30,867
"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
لأرى إن كان لا يمكنني الاسترخاء"

6
00:00:34,403 --> 00:00:37,202
"لذا تعالوا إلى (ساوث بارك)
لأعرّفكم إلى بعض أصدقائي"

7
00:00:40,491 --> 00:00:42,789
"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

8
00:00:50,918 --> 00:00:54,297
هذا مقزز، إنه انتهاك لحقوقنا الإنسانية

9
00:00:54,505 --> 00:00:56,849
- ما الذي يحصل
- ألم تسمع الإعلان؟

10
00:00:57,049 --> 00:00:58,767
لقد ألغوا للتو عيد (كولومبوس)

11
00:00:58,884 --> 00:01:00,511
وسيتوجّب علينا الحضور
إلى المدرسة الاثنين

12
00:01:00,844 --> 00:01:02,812
- ماذا؟
- لا يمكنهم القيام بذلك

13
00:01:02,930 --> 00:01:04,603
- لقد خططنا لمشاريع
- أحد الحقيرين

14
00:01:04,723 --> 00:01:07,146
أقنع مجلس إدارة المدرسة
بأن عيد (كولومبوس) عنصري

15
00:01:07,268 --> 00:01:09,270
- ويجب إلغاؤه
- لا يمكنهم إلغاء يوم عطلة

16
00:01:09,395 --> 00:01:11,614
- نحن لسنا إلا أطفالاً أبرياء
- يا للهول

17
00:01:11,772 --> 00:01:13,695
أي أحمق يمكن أن يسلب منا
يوم عطلة؟

18
00:01:14,608 --> 00:01:18,533
اسمي (بيتر غالتمن)
وأنا المسؤول عن لجنة روزنامة المدرسة

19
00:01:18,821 --> 00:01:22,075
وقررت بأن المدرسة لن تحتفل
هذا العام بعيد (كولومبوس)

20
00:01:22,199 --> 00:01:24,668
أدرك بأن هذه مسألة حساسة
جداً بالنسبة إلى عدة عائلات

21
00:01:24,785 --> 00:01:29,040
ولكن شخصاً واحداً بالتحديد
من الأهالي جعلني أغيّر رأيي بشغفه

22
00:01:29,290 --> 00:01:30,837
وهو السيد (راندي مارش)

23
00:01:31,500 --> 00:01:34,128
السيد (مارش) أشار إلي
بشأن النفاق في تمجيد

24
00:01:34,253 --> 00:01:38,383
مجرم ارتكب إبادة جماعية
ويعمل السيد (مارش) حالياً أيضاً

25
00:01:38,507 --> 00:01:42,057
على إزالة تمثال (كولومبوس)
في (كانيون سيتي)

26
00:01:43,178 --> 00:01:45,647
"(كولومبوس)"

27
00:01:46,724 --> 00:01:49,694
هيا يا جماعة
دعونا نزيل هذا...

28
00:01:49,852 --> 00:01:51,900
نعم، نعم

29
00:01:52,646 --> 00:01:55,445
أسقطوه، كان (كولومبوس)
مرتكب جرائم جماعية

30
00:01:56,859 --> 00:02:00,614
أسقطوه، أسقطوه، رائع

31
00:02:04,033 --> 00:02:05,410
هذه الوسيلة لم تنفع

32
00:02:07,369 --> 00:02:10,589
كدنا أن نسقط التمثال يا جماعة
هيا، ارمِ الحبل، (ستان)

33
00:02:11,498 --> 00:02:14,217
أحسنت، هذا جيد، حسناً
اضغط على دوّاسة الوقود، (نيلسون)

34
00:02:16,295 --> 00:02:19,469
أسقطناه يا جماعة
عليك اللعنة يا (كولومبوس)

35
00:02:27,348 --> 00:02:28,770
- مرحباً يا صاح
- اسمع يا صاح

36
00:02:28,932 --> 00:02:30,775
هل كنت تعلم بأن والدك
هو من جعل المدرسة

37
00:02:30,893 --> 00:02:34,113
- تلغي عيد (كولومبوس)
- نعم، لا أعرف ماذا يجري

38
00:02:34,229 --> 00:02:37,324
- إنه جدّي للغاية بشأن هذه المسألة
- يجب أن تفعل شيئاً ما

39
00:02:37,524 --> 00:02:39,902
إن جعلته يتراجع عما يفعله
قد تعيد المدرسة التفكير بالأمر

40
00:02:40,027 --> 00:02:41,404
لا يمكنني إقناعه بالتراجع
عن الأمر

41
00:02:41,528 --> 00:02:44,577
(ستان)، أنا أضطر إلى التعامل مع والدتي
التي تقوم بأمور كهذه طوال الوقت

42
00:02:44,782 --> 00:02:46,955
ولكنها لم تحاول قط
إلغاء أي عيد

43
00:02:47,159 --> 00:02:49,662
أنا أعز صديق لك
ولكنه لا يمكنني حمايتك

44
00:02:49,787 --> 00:02:53,007
- عندما سيعرف الشبان بهذا الشأن
- سأحاول، أتفقنا؟ علي أن أقفل

45
00:02:53,624 --> 00:02:55,001
حسناً، (ستان)، أتحمل هاتفك؟

46
00:02:55,125 --> 00:02:56,593
علينا الاتصال بجميع الأشخاص
الواردة أسماءهم في هذه اللائحة

47
00:02:56,835 --> 00:02:58,212
جميعهم يسكنون في نفس المدينة

48
00:02:58,379 --> 00:03:00,632
اسمع يا أبي
يجب أن تهدأ قليلاً هنا، اتفقنا؟

49
00:03:00,756 --> 00:03:03,009
(ستان)، ليس من الصائب
أن يحتفل الناس بذكرى شخص

50
00:03:03,133 --> 00:03:06,228
أباد ملايين الناس
من أجل أمجاده الخاصة، هيا بنا

51
00:03:06,637 --> 00:03:09,140
مرحباً؟ هل أنت (هاورد بيترسون)؟

52
00:03:09,932 --> 00:03:12,310
أنت تسكن في (كولومبوس، أوهايو)
هل هذا صحيح؟

53
00:03:12,768 --> 00:03:14,816
نعم، أيها العنصري اللعين

54
00:03:15,479 --> 00:03:17,607
سمعتني جيداً
أنت حقير عديم التسامح

55
00:03:17,981 --> 00:03:20,200
لست كذلك؟ هل اخترت
فحسب السكن في مدينة

56
00:03:20,317 --> 00:03:22,991
سُميت تيمّناً بشخص مارس
التطهير العرقي؟ لا...

57
00:03:23,320 --> 00:03:25,072
غيّر تسمية مدينتك
أيها الحقير

58
00:03:25,406 --> 00:03:28,410
آلو؟ حسناً، لننتقل إلى التالي
هيا، ابدأ بالاتصال يا (ستان)

59
00:03:28,534 --> 00:03:30,127
بحقك يا أبي
لقد فهمنا قصدك جميعاً

60
00:03:30,244 --> 00:03:31,712
ولكن ألا تعتقد أنك تبالغ قليلاً؟

61
00:03:31,829 --> 00:03:33,957
يجب أن تبالغ في مجتمعنا الحالي
يا (ستان)

62
00:03:34,164 --> 00:03:35,962
لم يعد بإمكان المرء
أن يكون دقيقاً ومفصّلاً

63
00:03:36,083 --> 00:03:38,177
وإلا فإن النقاد سيقولون
"ما كان الغرض من ذلك؟"

64
00:03:38,502 --> 00:03:39,970
مرحباً، هل أنت (فرانسيس ميلمن)؟

65
00:03:40,254 --> 00:03:42,427
مرحباً، كيف حالك أيها العنصري...؟

66
00:03:44,133 --> 00:03:47,637
"كريستوفر كولومبوس)
مستكشف ورائد"

67
00:03:48,011 --> 00:03:52,016
"هل هو شخص يتوجّب تقديره
أم أنه كان مجرّد حقير؟"

68
00:03:52,391 --> 00:03:56,271
على مدى سنوات شكّلت مستديرة
(كولومبوس) تقاطعاً ومعلماً جميلاً

69
00:03:56,395 --> 00:03:57,772
في (نيويورك سيتي)

70
00:03:57,896 --> 00:04:00,820
لذا فقد كان الأمر مفاجئاً
حين تبرّز أحدهم على التمثال

71
00:04:00,941 --> 00:04:04,912
في وقت سابق اليوم وينضم
إلي الآن الرجل الذي تبرّز فعلياً

72
00:04:05,070 --> 00:04:07,243
السيد (راندي مارش)
من (ساوث بارك، كولورادو)

73
00:04:07,406 --> 00:04:08,874
- "أحب (نيويورك)"
- مساء الخير

74
00:04:09,074 --> 00:04:12,294
سيد (مارش)، لقد تبرّزت على التمثال
المحبب الذي كان علامة بارزة

75
00:04:12,411 --> 00:04:14,630
هنا في المدينة طوال سنوات
ما كان سبب قيامك بذلك؟

76
00:04:14,872 --> 00:04:18,297
أنا أواجه مشكلة مع الأشخاص العنصريين
في هذه المدينة

77
00:04:18,500 --> 00:04:21,970
أنا من (نيويورك)
وأقود حول دائرة كبيرة

78
00:04:22,087 --> 00:04:24,761
للاحتفال بذكرى رجل
قتل أمريكيين أصليين

79
00:04:26,425 --> 00:04:29,975
إذاً أنت تقوم بذلك كرمي
للسكان الأصليين ومشاعرهم؟

80
00:04:30,137 --> 00:04:32,105
أنا لا أبالي إن أصبح
الناس أصليين

81
00:04:32,222 --> 00:04:33,940
سأتبرّز على جميع تماثيلهم

82
00:04:34,141 --> 00:04:37,190
أنا من يعاني من عقدة السكان الأصليين
لمجرّد وجود هذا المعلم أصلاً

83
00:04:38,437 --> 00:04:40,656
نعود إليك يا (طوم)

84
00:04:45,944 --> 00:04:50,541
هذا ليس مقبولاً، يجعلونك
تعمل كالكلب ثم يسلبون منك

85
00:04:50,657 --> 00:04:53,331
يوم العطلة الوحيد في أكتوبر
كما لو كنت قطعة قمامة

86
00:04:53,827 --> 00:04:55,204
مرحباً يا جماعة

87
00:04:55,662 --> 00:04:58,916
- لا أحد يحبك يا (ستان)
- اسمعوا، حاولت محادثته، مفهوم؟

88
00:04:59,124 --> 00:05:01,468
ولكنه يعارض بشدة
كل الأمور التى قام بها (كولومبوس)

89
00:05:01,668 --> 00:05:03,295
أيعرف أحدكم فعلياً
ما الذي فعله (كولومبوس) فعلياً؟

90
00:05:03,420 --> 00:05:06,970
نعم، عام 1492 أمّن لنا
(كولومبوس) يوم عطلة مدرسي

91
00:05:07,090 --> 00:05:09,013
- هذا ما يهمّنا
- لا، لا، مهلاً يا جماعة

92
00:05:09,134 --> 00:05:11,387
ربما كانت هذه هي المشكلة
حين أتعامل مع والدتي

93
00:05:11,512 --> 00:05:13,765
يفيدني أحياناً أن أقف
إلى جانبها

94
00:05:13,972 --> 00:05:15,895
ربما يجدر بنا أن نكتشف
جميع الأمور التي يجدها الناس مهينة

95
00:05:16,016 --> 00:05:17,643
- في ما يتعلق بـ(كولومبوس) و...
- والادعاء بأننا نبالي

96
00:05:17,768 --> 00:05:20,942
- أحببت الفكرة، (كايل)
- سأبحث عن (كولومبوس) و"مهين"

97
00:05:21,063 --> 00:05:22,781
- وتحريضي
- نعم، هذا لطيف

98
00:05:22,898 --> 00:05:25,071
هذا يذكّرني بذاك الفيلم حيث
ادعى ذاك الرجل بأنه يساند الوحش...

99
00:05:25,234 --> 00:05:26,907
وحيث هناك ذاك الرجل
والمرأة التي كان يضربها زوجها

100
00:05:27,027 --> 00:05:28,404
ولكن نهداها كانا متعرّقان جداً
بحيث كان بالإمكان رؤيتهما

101
00:05:28,529 --> 00:05:30,531
- أحب ذاك الفيلم
- نعم، هذا الوضع ليس مشابهاً

102
00:05:30,656 --> 00:05:32,033
ماذا وجدت يا (كايل)؟

103
00:05:32,324 --> 00:05:34,668
- لا شيء
- تباً، لا يوجد شيء؟

104
00:05:34,952 --> 00:05:36,374
(ستان)، هل لي أن أحدثك قليلاً؟

105
00:05:38,038 --> 00:05:40,291
ماذا؟ ما الذي حصل؟

106
00:05:43,418 --> 00:05:45,341
- مرحباً، أبي
- ليس الآن، (ستان)

107
00:05:45,504 --> 00:05:47,927
أنا أعمل على تقديم اقتراح
لتغيير اسم (بريتيش كولومبيا)

108
00:05:48,090 --> 00:05:49,888
- لتصبح (بريتيش) فحسب
- ولكن يا أبي...

109
00:05:50,008 --> 00:05:51,635
(كايل) وجد صورة
على (إنستاغرام)

110
00:05:51,760 --> 00:05:53,762
وهي صورة لشخص يشبهك كثيراً
متنكراً بزي (كولومبوس)

111
00:05:53,887 --> 00:05:55,810
- في حفلة تنكرية بمناسبة (هالوين)
- "عيد (هالوين) سعيداً"

112
00:05:57,391 --> 00:05:59,689
- من أين جئت بها؟
- إن كنت تكره (كولومبوس) كثيراً

113
00:05:59,810 --> 00:06:02,689
- لمَ تنكرت بزيّه؟
- اسمعا، كان ذلك منذ زمن بعيد

114
00:06:02,813 --> 00:06:05,157
اتفقنا؟ كان زياً تنكرياً
سخيفاً بمناسبة (هالوين)

115
00:06:05,691 --> 00:06:08,240
نعم ولكن ها أنت هنا
متنكراً بزي (كولومبوس) في عشاء رسمي

116
00:06:08,402 --> 00:06:10,370
وها أنت هنا متنكراً بزي (كولومبوس)
في مباراة فوتبول

117
00:06:10,696 --> 00:06:12,790
وها أنت في زي (كولومبوس)
في عيد القديس (باتريك)

118
00:06:12,906 --> 00:06:16,251
اسمع، كنت أصغر سناً
وكنا جميعاً يافعين

119
00:06:16,702 --> 00:06:19,626
كانت أياماً مختلفة
يجب أن تفهماني

120
00:06:19,746 --> 00:06:23,467
كان ذلك في العام 2013
وكان الجميع مولعاً بـ(كولومبوس) حينها

121
00:06:23,625 --> 00:06:26,048
نعم ولكنه يبدو أنك كنت
مولعاً بـ(كولومبوس) بشدة يا أبي

122
00:06:26,837 --> 00:06:28,464
إن كنتما قد وجدتما هذه الصور
على الإنترنت

123
00:06:28,589 --> 00:06:31,058
فهذا يعني أن الجميع سيجدها
أيضاً في وقت قريب جداً

124
00:06:31,341 --> 00:06:33,389
الناس لن يبالوا بما أفعله الآن

125
00:06:33,719 --> 00:06:37,223
لن يروا فيّ إلا أحد السكّان
الأصليين غير المبالين والحقيرين

126
00:06:43,437 --> 00:06:46,316
(راندي)، هلا تنظف المرأب
كما طلبت منك

127
00:06:46,523 --> 00:06:49,572
ما المغزى من ذلك، (شارون)؟
سوف يهاجمونني قريباً جداً

128
00:06:52,905 --> 00:06:56,034
"اسمع، أنت، صحيح
أنا أحدثك أنت"

129
00:06:56,575 --> 00:06:59,078
"ألا تود أن تعرف قصتك أنت؟"

130
00:06:59,286 --> 00:07:00,959
"ما الذي يجعلك
ما أنت عليه؟"

131
00:07:01,496 --> 00:07:04,545
"(دي إن إيه أند مي)
خدمة جينية يمكنها أن تساعدك"

132
00:07:04,666 --> 00:07:08,796
"لتعرف من كانوا أسلافك
قد تتفاجأ"

133
00:07:09,004 --> 00:07:11,177
"اعتقدت أنني مجرّد رجل أبيض عادي"

134
00:07:11,340 --> 00:07:12,762
"ولكن خدمة (دي إن إيه أند مي)
أظهرت لي"

135
00:07:12,883 --> 00:07:15,636
"بأنني من الشيروكي الهنود
بنسبة 4.2%"

136
00:07:16,929 --> 00:07:18,806
"تبيّن أنني لست بيضاء بالكامل"

137
00:07:18,931 --> 00:07:22,105
"أنا أيضاً جزئياً شمالية وآسيوية
وحتى أنني كردية قليلاً"

138
00:07:22,267 --> 00:07:25,237
- "أنا ضحية اضطهاد"
- "كنت أقع في مشكلات"

139
00:07:25,354 --> 00:07:26,901
"لأنني كنت أستعمل دائماً
كلاماً عنصرياً"

140
00:07:27,022 --> 00:07:30,993
"ولكن مع (دي إن إيه أند مي)
اكتشفت بأنني أسود بنسبة 2.1%"

141
00:07:31,151 --> 00:07:32,824
- "صباح الخير، (ستيف)"
- "ما الأخبار أيها الزنجي؟"

142
00:07:33,946 --> 00:07:36,745
"الفحص سهل، ما عليك
إلا فرك الجزء الداخلي لفمك"

143
00:07:36,865 --> 00:07:40,495
- "وإرسال العيّنة إلى مختبراتنا"
- "سخر مني الناس لأنني فرنسي"

144
00:07:40,786 --> 00:07:43,414
"ولكن (دي إن إيه أند مي) أظهر لي
بأنني من هنود النافاهو بنسبة 8%"

145
00:07:43,538 --> 00:07:46,792
"ولم بعد يسخر مني أحد الآن
أو من شعبي الذين هم ضحايا"

146
00:07:46,959 --> 00:07:50,429
- "أنا ضحية بنسبة 13%"
- "أنا ضحية بنسبة 21%"

147
00:07:50,796 --> 00:07:52,719
"اطلبوا الخدمة الآن وأعرفوا
إن كان يجدر بأصدقائك"

148
00:07:52,839 --> 00:07:54,466
"أن يكونوا أكثر تعاطفاً تجاهك"

149
00:07:54,633 --> 00:07:57,102
"(دي إن إيه أند مي)
هل أنت راغب؟"

150
00:07:57,678 --> 00:07:59,476
بالطبع أنا راغب

151
00:08:13,485 --> 00:08:15,954
حسناً، الجميع هنا
لنقم بهذا

152
00:08:19,199 --> 00:08:21,827
تفضل، تماماً كما قلت
مئة دولار نقداً

153
00:08:21,952 --> 00:08:23,829
من دون طرح أسئلة، اتفقنا؟

154
00:08:25,706 --> 00:08:29,176
جيد، لا تحب الكلام
ممتاز، حسناً، لننتهِ من هذا الأمر

155
00:08:40,846 --> 00:08:43,474
شكراً لك، لا تخبر أحداً
عما حصل الآن

156
00:08:47,477 --> 00:08:49,354
حسناً يا جماعة
شكراً على قدومكم

157
00:08:49,813 --> 00:08:52,817
أرجو أن تمنحوني انتباهكم
أعتقد أننا مستعدون للبدء

158
00:08:53,316 --> 00:08:56,069
سيد (مارش)، أتعرف؟ لا شيء
من هذا ضروري

159
00:08:56,194 --> 00:08:57,571
من أجل فحص (دي إن أيه أند مي)

160
00:08:57,696 --> 00:09:00,916
يمكنك مسح الجزء الداخلي
من فمك بنفسك وإرسال العيّنة بالبريد

161
00:09:01,074 --> 00:09:05,329
نعم ولكنني متحمّس كثيراً للأمر
وأردت أن يشهد الجميع على فحصي

162
00:09:05,579 --> 00:09:08,378
لكل واحد منا هوايته كما أفترض
حسناً، افتح فمك جيداً

163
00:09:12,836 --> 00:09:16,090
حسناً، سأعيد هذه إلى المختبر
وسأعطيك النتيجة بأسرع وقت ممكن

164
00:09:16,214 --> 00:09:20,310
حسناً، ممتاز، يسرّني كثيراً
أن أرى فحوى تلك النتائج

165
00:09:26,600 --> 00:09:29,695
- منزل عائلة (غالتمن)
- "اسمعني جيداً"

166
00:09:29,811 --> 00:09:33,486
"الرجل الذي أقنعك بإلغاء
عيد (كولومبوس) كاذب"

167
00:09:33,648 --> 00:09:35,776
- من يتكلم
- ستتصفح الإنترنت

168
00:09:35,901 --> 00:09:40,702
- "لتبحث عن صور لـ(راندي مارش)"
- بالتأكيد لن أفعل ذلك

169
00:09:40,822 --> 00:09:46,079
(راندى مارش) منافق وكاذب
وسوف تسقط معه عند كشف أمره

170
00:09:46,203 --> 00:09:47,580
ماذا يقول؟

171
00:09:48,622 --> 00:09:52,092
نحن نعرف أين تسكن
كما نعرف كيف يمكننا جعلك تتعذب

172
00:09:52,250 --> 00:09:56,471
اسمعني أيها السيد (مان)، آل (غالتمن)
لا يؤمنون بوسائل التواصل الاجتماعي

173
00:09:56,588 --> 00:09:59,091
أو بالإنترنت، هذه كلها
أخبار مزيّفة

174
00:09:59,341 --> 00:10:02,311
- أخبار مزيّفة
- "إذاً تحدث مع (مارش) بنفسك"

175
00:10:02,427 --> 00:10:04,304
"الحقيقة واضحة"

176
00:10:05,639 --> 00:10:07,061
تباً، لا أعرف إن كان
قد نجح الأمر

177
00:10:07,808 --> 00:10:11,654
يبدو بأنه على عائلة (غالتمن)
التحري عن (راندي مارش)

178
00:10:18,737 --> 00:10:21,616
(شيلي)، لدينا حالة طارئة
سنتخلص من كل الأغراض

179
00:10:21,740 --> 00:10:23,117
المتعلقة بـ(كولومبوس)
في هذا المنزل

180
00:10:23,283 --> 00:10:26,207
أية أزياء تنكرية لـ(كولومبوس)
أو أي صور له يجب أن نتخلّص منها

181
00:10:26,328 --> 00:10:28,171
لا يهمني (كولومبوس) إطلاقاً

182
00:10:28,872 --> 00:10:31,796
(شيرين)، لقد اتصل (بيتر غالتمن)
وهو يبدو مشككاً

183
00:10:31,917 --> 00:10:34,841
يجب أن نتخلص من كل أقداح
(كولومبوس) وفناجين القهوة، أين هي؟

184
00:10:35,170 --> 00:10:38,424
أقداح (كولومبوس) خاصتك
وفناجين القهوة في تلك الخزانة

185
00:10:38,924 --> 00:10:42,053
أقداح وفناجين قهوة ومناشف وأطباق

186
00:10:42,177 --> 00:10:44,475
ماذا عن تمثال (كولومبوس)
مع المملحة وعلبة البهار

187
00:10:44,680 --> 00:10:48,401
- لا أعرف أين وضعتها يا (راندي)
- أتعرفين ماذا سيفعلون بنا، (شارون)

188
00:10:48,517 --> 00:10:50,690
عندما سيكتشفون كم أننا
كنا مهووسين بـ(كولومبوس)؟

189
00:10:50,811 --> 00:10:53,485
أنت من كنت مهووساً بـ(كولومبوس)
يا (راندي) وليس أنا

190
00:10:53,605 --> 00:10:56,154
حقاً؟ هل نسيت زفافنا؟

191
00:10:56,275 --> 00:10:59,905
هذه أنت في الصورة
تقفين والابتسامة عريضة على وجهك

192
00:11:00,028 --> 00:11:02,702
لم تقولي شيئاً حول كوني
عديم الإحساس حينها، صحيح؟

193
00:11:02,823 --> 00:11:05,451
في الواقع لقد كنت مستاءة قليلاً
لأنك تنكّرت بزي (كولومبوس)

194
00:11:05,576 --> 00:11:07,874
- في زفافنا ولكنني قررت...
- الآن تقولين هذا؟

195
00:11:08,078 --> 00:11:10,376
أنت تقولين هذا الآن
لأن الجميع مرتعب

196
00:11:10,497 --> 00:11:12,670
ولكنك كنت موجودة هناك
وقد جاريتني

197
00:11:13,417 --> 00:11:15,670
سوف يطاردونك أنت أيضاً
يا (شارون)

198
00:11:15,878 --> 00:11:18,882
لذا يمكنك مسح هذه النظرة
التي تذكّر بالسكان الأصليين عن وجهك

199
00:11:20,215 --> 00:11:21,717
قد تكون هذه نتائج
فحص الحمض النووي خاصتي

200
00:11:22,009 --> 00:11:23,477
خذي هذه الأغراض إلى الخلف

201
00:11:32,144 --> 00:11:37,947
- لا، لا، لا
- لم أشعر قط بمثل هذه الحيوية

202
00:11:38,358 --> 00:11:40,656
شكراً لك، هذه ورود جميلة
شكراً لك

203
00:11:44,907 --> 00:11:48,332
- منزل عائلة (غالتمن)
- "أصغِ جيداً إن أردت البقاء حياً"

204
00:11:48,577 --> 00:11:51,376
"سوف تجعل هذا الاثنين
يوم عطلة دراسية"

205
00:11:51,496 --> 00:11:54,249
تحدثت مع السيد (مارش)
وقد أنكر لي اقتراف أي عمل سيىء

206
00:11:54,416 --> 00:11:57,340
بالطبع سوف ينكر
هذا ما يفعله الكاذبون

207
00:11:57,461 --> 00:11:58,929
لا أعتقد أنك تتصرف
بشكل ترهيبي كفاية

208
00:11:59,046 --> 00:12:01,390
- تصرف بلؤم أكثر، (كيني)
- كيف ذلك يا صاح؟

209
00:12:01,506 --> 00:12:05,056
"لا أعرف، ربما يمكنك التحدث
عن قطع عضوه الذكري أو ما شابه"

210
00:12:05,177 --> 00:12:08,226
- "سوف نقطع عضوك الذكري"
- "لا يا صاح، هذا مبالَغ فيه"

211
00:12:08,347 --> 00:12:10,145
"حسناً، قل فحسب إننا
سنقطع جزءاً من عضوه"

212
00:12:10,265 --> 00:12:12,734
- "أعطني الهاتف فحسب، آلو؟"
- ما الأمر؟

213
00:12:12,851 --> 00:12:15,149
"(راندي مارش) يوشك أن يدفع
ثمن أفعاله"

214
00:12:15,270 --> 00:12:16,943
"إن دافعت عنه فستدفع الثمن بدورك"

215
00:12:17,064 --> 00:12:18,566
"الوقت ينفد"

216
00:12:19,233 --> 00:12:20,610
يا إلهي

217
00:12:21,568 --> 00:12:24,412
(شارون)، هل رأيت صولجان (كولومبوس)
والكرة الأرضية؟

218
00:12:24,655 --> 00:12:27,875
- لم أرَ شيئاً من ذلك
- (شارون)، اتصل (غالتمن) مجدداً

219
00:12:28,033 --> 00:12:29,831
ثمة من يحاول
توريطي في مشكلة

220
00:12:29,952 --> 00:12:34,128
(راندي)، لمَ لا تعترف أمام الناس
بأنك ربما كنت متحمّساً نوعاً ما

221
00:12:34,248 --> 00:12:36,717
بشكل مفرط حيال (كولومبوس)
في الماضي؟

222
00:12:37,334 --> 00:12:39,553
الجميع كان متحمساً بشأن (كولومبوس)

223
00:12:39,670 --> 00:12:41,968
لسبب ما بدأ الناس
بتوجيه الاتهامات إليّ

224
00:12:42,172 --> 00:12:46,552
مجرّد أنه لم يعد شخصاً رائجاً الآن
لا يعني أنني سأكون كبش المحرقة اللعين

225
00:12:48,637 --> 00:12:50,014
يجب أن أحرق هذه الأغراض

226
00:12:52,182 --> 00:12:55,527
- تباً
- ألّفت لك أغنية

227
00:12:55,644 --> 00:12:59,649
- للتعبير عن مشاعري تجاهك
- هلا ترحل من هنا

228
00:13:04,236 --> 00:13:09,709
- "ثم قبّلني"
- لم أقبّلك لأنني معجب بك

229
00:13:13,578 --> 00:13:17,924
- "ثم قبّلني"
- حسناً، حسناً

230
00:13:20,294 --> 00:13:25,016
- "وبدأت تشرق الشمس"
- طفح الكيل، غادر أرضي

231
00:13:25,424 --> 00:13:30,055
- (راندي)، لا يمكنني التخلي عنك
- غادر أرضي أيها الحقير

232
00:13:36,518 --> 00:13:37,895
لا تعرض ما صوّرته على الإنترنت

233
00:13:40,605 --> 00:13:43,199
لا تعرض ما صوّرته

234
00:13:44,526 --> 00:13:45,903
تباً

235
00:13:49,364 --> 00:13:52,243
- ماذا تفعلون يا جماعة؟
- انتهى الأمر يا (إيريك)

236
00:13:52,367 --> 00:13:54,916
يجب أن نأتي إلى المدرسة
يوم الاثنين، واجه الواقع فحسب

237
00:13:55,037 --> 00:13:57,165
لن أواجه أي واقع
ما زال لدينا الوقت

238
00:13:57,581 --> 00:14:00,004
- لابد من وجود طريقة لكي...
- يا صاح، لا يسعنا فعل شيء، مفهوم؟

239
00:14:00,792 --> 00:14:02,169
حسناً، فهمت

240
00:14:03,253 --> 00:14:05,130
هل هذا ما فعله (كولومبوس)
هل استسلم فحسب؟

241
00:14:05,714 --> 00:14:07,887
هل تخلّى عن أحلامه؟ لا

242
00:14:08,091 --> 00:14:10,640
(كولومبوس) كان يؤمن بأن الأولاد يجب
أن يحصلوا على يوم تعطيل دراسي

243
00:14:11,178 --> 00:14:14,557
وحتى عندما رفضت بلاده دعم
قضيته قال (كولومبوس) "لا بأس"

244
00:14:14,806 --> 00:14:17,605
"سأذهب للبحث عن أرضٍ جديدة
حيث يمكن للأولاد أخذ يوم عطلة

245
00:14:17,893 --> 00:14:20,362
- (إيريك)، انسَ الأمر فحسب
- وحين أبحر (كولومبوس)

246
00:14:20,479 --> 00:14:23,107
إلى أماكن بعيدة لكي يجد أشخاصاً
موجودين هناك بالفعل

247
00:14:23,231 --> 00:14:26,656
وقالوا له "لا، ابقَ خارج أرضنا نريد أن
يضطر أولادنا إلى الذهاب إلى المدرسة"

248
00:14:26,943 --> 00:14:30,163
قال "لا، إنه مجرّد يوم واحد
في أكتوبر وهم بحاجة إلى يوم عطلة"

249
00:14:30,781 --> 00:14:33,125
يمكنكم أن تستسلموا جميعاً
ولكنني لن أستسلم

250
00:14:33,450 --> 00:14:38,047
لأنه في العام 1492 حصل لنا
كولومبوس) جميعاً على يوم عطلة مدرسية

251
00:14:39,039 --> 00:14:43,340
أبحر ومعه 3 سفن فقط لكي نحظى
بوقت للاستمتاع بمفردنا في أكتوبر

252
00:14:44,669 --> 00:14:47,013
وصحيح أن ملايين ذُبحوا
وأعناق قُطعت

253
00:14:47,422 --> 00:14:49,345
ولكن إن لم نحصل
على يوم العطلة الدراسية

254
00:14:49,466 --> 00:14:50,934
فمن أجل ماذا مات كل أولئك؟

255
00:14:54,179 --> 00:14:56,432
هيا يا جماعة
يمكننا تجربة أمر آخر

256
00:15:01,812 --> 00:15:03,485
- خبر جيد يا (شارون)
- ماذا؟

257
00:15:03,605 --> 00:15:05,949
جماعة فحص الحمض النووي
اتصلوا وهم قادمون إلى هنا

258
00:15:06,066 --> 00:15:08,364
- أتريدين النزول؟
- أنا أقوم بشيء ما

259
00:15:08,568 --> 00:15:11,071
أمتأكدة؟ هذه النتائج
يمكن أن تكون مثيرة للاهتمام كثيراً

260
00:15:13,031 --> 00:15:18,128
- تباً، ما الذي تريده؟
- أريدك أن تكف عن الهروب من نفسك

261
00:15:18,453 --> 00:15:20,330
يمكننا أن تكون
في غاية السعادة

262
00:15:21,373 --> 00:15:25,048
تباً، لقد وصلوا
لحظة واحدة، سوف آتي، شكراً

263
00:15:25,168 --> 00:15:28,923
تعال إلى هنا
أنا لا أكنّ أية مشاعر تجاهك، أتفهم؟

264
00:15:29,214 --> 00:15:32,718
- ولكن يا (راندي)، ماذا عن...
- لا، لا لا تعارضني

265
00:15:32,843 --> 00:15:36,518
ما من شيء بيننا
أنا لست مغرماً بك، مفهوم؟

266
00:15:37,722 --> 00:15:42,353
- نعم، نعم لقد فهمت
- جيد، والآن ارحل

267
00:15:45,605 --> 00:15:48,575
مرحباً، آسف، هل حصلتما على نتائجي؟

268
00:15:48,817 --> 00:15:53,448
سيد (مارش)، لقد أتينا
لأنه كان ثمة عدم انتظام في فحصك

269
00:15:53,697 --> 00:15:56,621
ماذا؟ هل وجدتما شيئاً ما
كنتما تتوقعان إيجاده؟ ما الأمر؟

270
00:15:56,741 --> 00:15:59,915
كان الفحص غريباً جداً فحسب
نحتاج إلى إجراء الفحص مجدداً

271
00:16:00,287 --> 00:16:02,039
إجراء الفحص مجدداً؟
هذا ليس عادلاً

272
00:16:02,164 --> 00:16:04,417
سيد (مارش)، رجاءً إن أمكننا
أخذ عيّنة أخرى فحسب...

273
00:16:04,541 --> 00:16:06,794
نريد أن نتأكّد تماماً
مما وجدناه

274
00:16:06,918 --> 00:16:10,593
حسناً، ما من مشكلة
امنحاني لحظة واحدة، سأعود حالاً

275
00:16:12,507 --> 00:16:13,884
مهلاً، مهلاً

276
00:16:23,143 --> 00:16:25,271
حسناً، حسناً كل شيء جاهز
لنقم بذلك

277
00:16:26,563 --> 00:16:29,442
سيد (مارش)، كنا نأمل
إجراء فحص أكثر دقة

278
00:16:29,608 --> 00:16:34,239
هذا أفضل لحالات أصعب كهذه ولكننا
نحتاج إلى عيّنة شرجية هذه المرة

279
00:16:35,322 --> 00:16:38,917
عيّنة شرجية؟ امنحاني 3 دقائق

280
00:16:40,494 --> 00:16:42,087
اسمع، إلى أين ذهبت؟

281
00:16:42,287 --> 00:16:44,881
سيد (مارش)، نحن على عجلة
من أمرنا إن لم يكن لديك مانع

282
00:16:45,916 --> 00:16:47,293
تباً

283
00:16:49,880 --> 00:16:52,133
"(ساوث بارك)"

284
00:16:58,222 --> 00:17:01,066
- حسناً، المكان خالٍ، أحضروه
- تحرّك يا (غالتمن)

285
00:17:01,183 --> 00:17:04,938
- هذا خرق لحقوقي
- اخرس وشاهد ما عرضه أحدهم

286
00:17:05,062 --> 00:17:07,611
- على صفحته على (إنستاغرام)
- لن أفعل ذلك بالتأكيد

287
00:17:07,814 --> 00:17:11,569
إن أردتموني أن أتصفح الإنترنت
سوف أموت قبلاً، إنها أخبار مزيّفة

288
00:17:12,444 --> 00:17:14,742
لهذا السبب حوّلنا الشريط
إلى نظام "في إتش إس"

289
00:17:15,030 --> 00:17:17,874
- الـ"في إتش إس" مقبول
- انزع عصابة عينيه

290
00:17:19,743 --> 00:17:21,916
"اخرج من أرضي أيها الحقير"

291
00:17:24,748 --> 00:17:26,125
"لا تعرض ما صوّرته"

292
00:17:27,459 --> 00:17:29,803
"(دي إن إيه أند مي)"

293
00:17:30,295 --> 00:17:34,175
"عيّنات الحمض النووي
الرجاء تجنب تلويثها"

294
00:17:42,808 --> 00:17:46,938
- سيد (مارش)
- مرحباً، كيف حالكم؟

295
00:17:47,646 --> 00:17:52,197
- بخير، ما الذي تفعله؟
- كنت متسكّعاً فحسب

296
00:17:53,360 --> 00:17:56,830
حسناً، لقد حصلنا على نتائج فحص
الحمض النووي خاصتك صباح اليوم

297
00:17:56,947 --> 00:18:00,577
- أتود الاطّلاع عليها؟
- حقاً؟ هذا رائع، بالطبع

298
00:18:00,701 --> 00:18:04,126
لمَ لا؟ أنا هنا
لنقم... لنقم بذلك

299
00:18:04,580 --> 00:18:07,379
حسناً يا سيد (مارش)
ها هو ملفك في (دي إن إيه أند مي)

300
00:18:08,041 --> 00:18:10,794
هذا يُظهر بأننا وجدنا
في الواقع مزيجاً من عدة أشياء

301
00:18:10,919 --> 00:18:13,843
- في أصولك الإقليمية
- حقاً؟ أتقصد من الأمريكيين الأصليين؟

302
00:18:13,964 --> 00:18:16,558
- هل أنا كذلك ولو قليلاً؟
- لا، لم نجد أي أثر

303
00:18:16,675 --> 00:18:19,019
لأي حمض نووي للسكان الأصليين
في فحصك

304
00:18:19,928 --> 00:18:21,771
- هذا جنون
- ولكن كما ترى هنا

305
00:18:21,888 --> 00:18:26,610
وجدنا أنك 43% من (أوربا الشمالية)
و37% من (المتوسّط)

306
00:18:26,727 --> 00:18:28,855
و18% من جنوب غرب آسيا

307
00:18:28,979 --> 00:18:31,607
في الواقع إن ملفك الجيني
يتطابق إلى أقرب حد

308
00:18:31,773 --> 00:18:34,276
مع شخص بريطاني عادي
أبيض البشرة

309
00:18:35,235 --> 00:18:40,241
كما يمكن أن يهمك أن تعرف
بأنك إنسان بدائي بنسبة 2.8%

310
00:18:40,449 --> 00:18:44,124
- وهذه نسبة مرتفعة نسبياً
- إنسان بدائي؟ ما معنى ذلك

311
00:18:44,244 --> 00:18:47,839
الإنسان البدائي هو في الواقع
من فصيلة أبادها الإنسان العاقل

312
00:18:48,373 --> 00:18:50,842
- أبادوها؟ كل شعبي؟
- نعم

313
00:18:50,959 --> 00:18:53,508
ولكن بفضل التزاوج بين الفصائل
ما زال أشخاص على غرارك

314
00:18:53,629 --> 00:18:55,757
يمتلكون حمضاً نووياً
يعود للإنسان البدائي

315
00:18:55,922 --> 00:18:58,300
- أليس هذا مثيراً للاهتمام؟
- التزاوج بين الأعراق؟

316
00:18:58,675 --> 00:19:00,052
أنت تقصد الاغتصاب

317
00:19:00,177 --> 00:19:02,896
أتقول لي إن أسلافي
تعرّضوا للاغتصاب

318
00:19:03,013 --> 00:19:04,765
ثم تمت إبادتهم
من قبلكم أنتم...

319
00:19:05,432 --> 00:19:09,608
أيها المجانين... لم تكن الأرض
كبيرة كفاية للإنسان البدائي

320
00:19:09,770 --> 00:19:12,193
ولذلك أتى أسلافكم
وتخلصوا منهم، صحيح؟

321
00:19:12,481 --> 00:19:14,529
تباً لكم جميعاً

322
00:19:26,286 --> 00:19:29,881
عجباً عجباً، سيد (مارش)
أود التحدث معك من فضلك

323
00:19:33,752 --> 00:19:36,426
- أتجد هذا مضحكاً، (غالتمن)؟
- ما الذي فعلته؟

324
00:19:36,588 --> 00:19:39,762
لم يتمتع أحد بالجرأة لإخباري
بما حل بشعبي إذاً، صحيح؟

325
00:19:40,133 --> 00:19:45,435
- اخرج من هنا
- أحضرت والديّ لتتعرّف إليهما

326
00:19:45,889 --> 00:19:47,357
يا إلهي

327
00:19:48,266 --> 00:19:52,646
لا تقلق، والدي متقبلان تماماً
لعلاقتنا

328
00:19:52,979 --> 00:19:54,856
- من هذا بحقك؟
- نعم طبعاً

329
00:19:54,981 --> 00:19:58,030
فليتكتل الجميع
ضد الإنسان البدائي، هذا ليس مضحكاً

330
00:19:58,151 --> 00:20:03,248
(راندي)، يجب أن تواجه حقيقتك
كف عن الادعاء يا (راندي)

331
00:20:03,532 --> 00:20:06,877
لمرة واحدة اسمح لنفسك
بأن تشعر

332
00:20:10,247 --> 00:20:13,091
أنت محق، أنت محق

333
00:20:13,834 --> 00:20:17,634
الآن فقط بعد تصرّف الجميع
معي على طريقة السكّان الأصليين

334
00:20:17,754 --> 00:20:21,475
أدركت كم أنني كنت أتصرف
على طريقة السكان الأصليين منذ البداية

335
00:20:21,675 --> 00:20:24,724
اعتقدت أن تصرّفي كضحية
سوف يحلّ كل مشكلاتي

336
00:20:24,970 --> 00:20:27,393
كوني الضحية له جانب سلبي أيضاً

337
00:20:27,931 --> 00:20:30,650
سيد (غالتمن)، أنا لم أكن صادقاً معك

338
00:20:30,976 --> 00:20:33,775
حان الوقت لكي نكون
جميعاً صادقين

339
00:20:34,896 --> 00:20:37,775
 "مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"
- هو يوم العطلة

340
00:20:38,316 --> 00:20:41,240
إنه يوم بلا عمل، صحيح؟
ويوم بلا مدرسة

341
00:20:41,862 --> 00:20:45,116
ولكن المغزى من العُطل أن تشكّل
وقتاً للتأمّل

342
00:20:45,657 --> 00:20:49,833
واليوم يسرّني أن أعلن
أن لجنة روزنامة المدرسة

343
00:20:49,953 --> 00:20:52,001
ستعيد يوم العطلة

344
00:20:53,874 --> 00:20:57,970
ولكن بدلاً من تمجيد أي شخص
دعونا نجعله يوم عطلة

345
00:20:58,086 --> 00:21:01,556
للمشاعر السلبية
التي نشعر بها جميعاً أحياناً

346
00:21:02,132 --> 00:21:04,851
وقول ما نفكّر به فعلياً
لكي نمضي قدماً

347
00:21:05,093 --> 00:21:08,688
وهكذا نعلن بأن الاثنين
الثاني من أكتوبر سيبقى يوم عطلة

348
00:21:08,889 --> 00:21:10,436
ولكن بدلاً من أن يكون
عيد (كولومبوس)

349
00:21:10,557 --> 00:21:13,652
سيكون ذكرى تقطيع بعضنا بعضاً
والقضاء على بعضنا بعضاً

350
00:21:13,810 --> 00:21:16,814
وسنسمّيه عيد السكّان الأصليين

351
00:21:17,022 --> 00:21:19,616
لأننا ربما إن احتفلنا بالعيد جميعاً
في نفس الوقت

352
00:21:19,816 --> 00:21:22,444
لن نتصرّف كالسكان الأصليين
بقية أيام السنة

353
00:21:22,736 --> 00:21:25,410
وبما أنه الاثنين الثاني
من شهر أكتوبر

354
00:21:25,530 --> 00:21:29,205
دعونا نتقبّل المعنى الجديد
ليوم العطلة بدءاً من الآن

355
00:21:29,493 --> 00:21:32,497
أتعرف حتى ما معنى
عبارة السكان الأصليين أيها الغبي؟

356
00:21:32,621 --> 00:21:37,092
هذه هي الروحية المطلوبة، (دايف)
هيا، لنتصرّف جميعاً كالسكّان الأصليين، هيا

357
00:21:37,209 --> 00:21:39,758
من سمح لهذا الرجل
بالتحدث مع لجنة إدارة المدرسة؟

358
00:21:39,920 --> 00:21:42,890
أحسنت يا (كيرت)، زوجتك عاهرة
هيا جميعاً

359
00:21:43,006 --> 00:21:44,849
إنه عيد السكّان الأصليين
لنتابع

360
00:21:44,966 --> 00:21:48,891
- اخرس واترك المنصّة
- حسناً سأفعل خلال لحظات أيتها البدينة

361
00:21:49,012 --> 00:21:51,856
حسناً، من غيرها يريد التكلّم؟
هيا، عبّروا عن مشاعركم

362
00:21:51,973 --> 00:21:54,977
"عيد سكان أصليين سعيداً
يا جماعة، تباً لكم"

363
00:21:55,101 --> 00:21:59,527
- (راندى)، لا يمكنني التخلي عنك
- غادر أرضي أيها الحقير

364
00:22:06,279 --> 00:22:07,656
لا تعرض ما صوّرته على الإنترنت

