1
00:00:01,555 --> 00:00:03,141
في الحلقة السابقة من "فرونتير"

2
00:00:04,586 --> 00:00:06,300
أحتاج منك أن تبحث لي عن شخص

3
00:00:06,672 --> 00:00:07,589
صياد

4
00:00:08,424 --> 00:00:09,708
"ديكلن هارب"

5
00:00:10,125 --> 00:00:12,881
هو نصف أيرلندي،ونصف محلي

6
00:00:14,927 --> 00:00:16,027
إذا لم تعثر على "هارب"

7
00:00:16,095 --> 00:00:17,962
أنا اشعر بأن شيئا ما سيء سيحدث

8
00:00:18,031 --> 00:00:20,531
لهذه الفتاة اللطيفة التي تحبها

9
00:00:21,310 --> 00:00:24,362
لقد وجدنا أنفسنا في تحدي

10
00:00:24,872 --> 00:00:27,873
خسرنا مناطق نفوذنا،الأرباح اصبحت تقل

11
00:00:27,942 --> 00:00:30,042
يخطُر لي

12
00:00:31,447 --> 00:00:32,845
بمساعدتي

13
00:00:32,914 --> 00:00:34,715
يمكن أن تصبح حاكماً ممتازاً

14
00:00:34,715 --> 00:00:36,313
وعلى ماذا ستحصلين من هذا؟

15
00:00:36,569 --> 00:00:38,500
سيدي،لقد لمحنا شراع سفينة يلوح في الأفق

16
00:00:38,638 --> 00:00:40,004
سفينة الشركة تقترب

17
00:00:40,340 --> 00:00:42,672
ولماذا ترسل لنا الشركة سفينة
في هذا الوقت المتأخر من الموسم؟

18
00:00:42,741 --> 00:00:45,042
اللورد"فيشر"يرسل تحياته لكم

19
00:00:45,110 --> 00:00:47,410
لقد طلب مني تقرير كامل لما يحدث

20
00:00:47,479 --> 00:00:49,079
اللورد"بينتون"لن يعمل في صالحنا

21
00:00:49,148 --> 00:00:50,747
وإلا لماذا سترسل الشركة شخصاً أخر

22
00:00:51,222 --> 00:00:53,869
يجب أن تكون أنت الحاكم التالي
هنا وليس،هذا الذي يدعى جونسون

23
00:00:56,408 --> 00:00:57,529
مرحبا،ريارد

24
00:00:59,259 --> 00:01:02,043
سامويل غرانت, إنه احد الأثرياء
الأمريكيين الذين جاءوا الى مونتريال

25
00:01:02,043 --> 00:01:04,547
گرانت،هو واحد من العديد 
من الرجال الذين أعمل معهم

26
00:01:04,836 --> 00:01:05,938
أريد لقائه

27
00:01:06,001 --> 00:01:09,636
إعمل معه ومعي أيضاً.
 يمكننا أن نقضي على المنافسين.

28
00:01:09,705 --> 00:01:11,600
بيتر كوراترز،هل تعرفه

29
00:01:13,101 --> 00:01:15,401
لدي رسالة من سامويل گرانت

30
00:01:15,470 --> 00:01:18,071
إنه يرغب في الحديث معك
حول تجارة زوجك

31
00:01:18,139 --> 00:01:19,672
ماذا يملك ضدك،السيد غرانت؟

32
00:01:19,740 --> 00:01:21,407
كروثرز،والشركة هي الجائزة،سيدتي

33
00:01:21,476 --> 00:01:23,209
أتخططين لإدارتها بنفسك؟

34
00:01:23,278 --> 00:01:24,844
بالتأكيد سنحصل على مكسب كبير

35
00:01:25,284 --> 00:01:27,956
لقد أتهمت بقتل بيتر كراذرس

36
00:01:27,956 --> 00:01:29,023
أنت تمزح

37
00:01:29,066 --> 00:01:31,065
لقد راودتني رؤيا لما سيحدث

38
00:01:31,134 --> 00:01:32,551
بمجرد أن يذهب بينتون

39
00:01:32,866 --> 00:01:34,561
أنت ستكونين زوجة الحاكم الجديد

40
00:01:34,991 --> 00:01:37,024
هل تعلم كيف توفت عائلتك؟

41
00:01:37,093 --> 00:01:40,161
ماذا حدث؟ -
لقد قتلت بواسطة رجال بينتون -

42
00:01:40,186 --> 00:01:41,585
لم يقتلوا ببساطة

43
00:01:41,626 --> 00:01:44,427
لقد حاول ولدك أن يساعد أمه بكل قوته

44
00:01:44,457 --> 00:01:46,520
لقد حارب ببسالة

45
00:01:46,561 --> 00:01:48,272
لم يتوقعها احد من مجرد طفل

46
00:01:50,127 --> 00:01:52,068
ولكن في النهاية

47
00:01:52,068 --> 00:01:55,970
طبيعتها المخفية قد ظهرت

48
00:01:57,007 --> 00:01:59,536
...لقد كانت تحمل

49
00:01:59,561 --> 00:02:02,696
طفلتك التي لم تولد بعد -
كلا -

50
00:02:05,275 --> 00:02:07,275
شركة ديسكوفري كندا تقدم

51
00:02:06,614 --> 00:02:07,913
بالمساعدة مع نيتفليكس

52
00:02:09,213 --> 00:02:11,913
الاقليم الشمالي

53
00:02:15,913 --> 00:02:20,913
تمت الترجمة بواسطة 
|| عبدالله آل - رفاعي & حوجن الفيحي ||

54
00:03:07,913 --> 00:03:10,913
سحقاً

55
00:03:16,547 --> 00:03:18,614
يجب عليك أن تذهب بعيداً عن هنا، هل فهمت؟

56
00:03:18,983 --> 00:03:20,282
أنا لا أستطيع أن أحافظ على سلامتك

57
00:03:20,428 --> 00:03:21,502
أذهب شمالاً

58
00:03:22,839 --> 00:03:26,473
أنا آسف ولكنها فرصتك الوحيدة للنجاة ياصديقي

59
00:03:35,646 --> 00:03:43,114
ديكلن هارب وطاقمهُ أرادوا تفجير السفينة
نحتاج أن نلقي القبض على هارب لكي نؤمن هذا الحصن

60
00:03:44,485 --> 00:03:47,774
ولهذا عرضت شركة HBC مبلغ مئتين باوند للحصول على رأسه

61
00:04:52,642 --> 00:04:55,145
ديكلن هارب
مطلوب حياً أو ميتاً

62
00:04:55,145 --> 00:04:57,145
مناطق متنازع عليها

63
00:05:16,658 --> 00:05:17,953
لم تكن مضطراً لمناداتي

64
00:05:19,002 --> 00:05:20,090
أنا أراك

65
00:05:27,218 --> 00:05:29,408
أنظري إلى هذا أربعة حزم من الجلود

66
00:05:31,790 --> 00:05:32,966
على ماذا حصلتِ؟

67
00:05:41,331 --> 00:05:42,337
مغرورة

68
00:05:45,610 --> 00:05:47,071
سأخذ هذه البضاعة إلى مونتريال

69
00:05:47,437 --> 00:05:48,914
تأكد إنك ستحصل على سعر جيد

70
00:05:49,640 --> 00:05:51,306
لقد إنضم رجالنا إلى عصابة
الذئب الأسود

71
00:05:51,375 --> 00:05:53,311
لإننا وعدناهم بالحصول على عمل
أفضل من عملهم السابق في الشركة

72
00:05:53,311 --> 00:05:55,058
لقد إنضموا إلينا بسب "ديكلن هارب"

73
00:05:57,342 --> 00:05:58,699
سيعثر علينا حين يكون مستعداً

74
00:06:02,829 --> 00:06:04,662
سأعود بالمنافع قريباً

75
00:06:06,132 --> 00:06:07,038
هي

76
00:06:09,055 --> 00:06:10,715
لاتلهي نفسك في مونتريال ركز في عملك

77
00:06:23,481 --> 00:06:24,724
ماهو تقريرك؟

78
00:06:26,065 --> 00:06:28,727
- لاشيء إلى حد الآن سيدي
- لاشيء عن هارب ؟

79
00:06:28,893 --> 00:06:30,276
مع هذه الجائزة الموضوعة مقابل قتله

80
00:06:30,276 --> 00:06:32,367
سيصل الكثير من صائدوا الجوائز بمرور الأيام

81
00:06:33,372 --> 00:06:34,378
إيموجين!

82
00:06:34,837 --> 00:06:36,399
أنا أحتاج مساعدة

83
00:06:36,423 --> 00:06:38,322
إنها مسألة وقت فقط،

84
00:06:39,281 --> 00:06:41,587
- نعم ،سيدي
- أحتاج أن أتبول

85
00:06:44,627 --> 00:06:48,596
إذاً أنت تأمل بأن ينجح صائدوا الجوائز
في مافشلت بالقيام به

86
00:06:49,819 --> 00:06:52,719
أنت تخيب ظني دائما "شيستر"

87
00:06:52,719 --> 00:06:55,325
لقد حققت تقدماً في باقي المناطق

88
00:06:56,207 --> 00:06:57,363
هل بإمكانك رفع مؤخرتك؟

89
00:06:57,812 --> 00:07:01,613
إذا كان بإمكاني تحريك مؤخرتي لحركتها 
ونهضت من هذا الفراش، أليس كذلك؟

90
00:07:04,254 --> 00:07:05,518
لا أعتقد إنه في الداخل

91
00:07:06,370 --> 00:07:08,662
- توماس؟
- نعم توماس!(يقصد عضوه الذكري)

92
00:07:14,464 --> 00:07:16,094
لقد حققت تقدماً

93
00:07:16,785 --> 00:07:19,416
لقد وضعت الامور في نصابها الصحيح

94
00:07:19,617 --> 00:07:21,311
إحذر،شيسترفيلد

95
00:07:21,311 --> 00:07:23,245
تَتَبُع الجرد بالشكل الصحيح

96
00:07:24,124 --> 00:07:26,919
يؤكد على جودة الجلود والنقود

97
00:07:26,919 --> 00:07:29,133
ويضمن بأن الشركة ماتزال

98
00:07:29,159 --> 00:07:31,947
مشاركة في التجارة

99
00:07:33,326 --> 00:07:34,974
الأشياء التي تم تجاهلها منذ وقت متأخر.

100
00:07:35,194 --> 00:07:36,210
أبعديها،

101
00:07:48,449 --> 00:07:50,609
أريد الحصول على رأس ديكلن هارب

102
00:07:50,790 --> 00:07:53,102
إذاً كان يجب عليك إنتهاز الفرصة
حين كان تحت سيطرتك في السجن

103
00:07:56,049 --> 00:07:58,331
لقد كانت غلطة كبيرة حين جلبتك إلى هنا

104
00:07:59,934 --> 00:08:03,339
أنت تخيب ظني فيك دائماً

105
00:08:03,377 --> 00:08:04,939
أنا أقوم بعملي

106
00:08:05,065 --> 00:08:07,635
واجبك كان الإمساك بديكلن هارب

107
00:08:08,216 --> 00:08:10,008
الآن أتبع أوامري

108
00:08:10,264 --> 00:08:12,798
أو سأرسلك مع سفينة الشحن 
إلى لندن

109
00:08:13,203 --> 00:08:15,469
حيث ترجع إلى عادتك في لعق
حذاء الملازم مجدداً

110
00:08:15,469 --> 00:08:16,860
بدوني،

111
00:08:17,889 --> 00:08:19,756
هذا الحصن سينهار.

112
00:08:20,665 --> 00:08:22,999
أنت،أنت بحاجتي

113
00:08:27,177 --> 00:08:28,161
هل أحتاجك؟

114
00:08:28,761 --> 00:08:30,413
أنا أؤمن بأن قرد الشمبانزي

115
00:08:30,438 --> 00:08:33,504
يمكنه ان يحقق مثل إنجازاتك,
كابتن شيسترفيلد.

116
00:08:33,534 --> 00:08:35,835
- هه...
- الآن غادر

117
00:08:36,834 --> 00:08:38,735
أريد أن اتناول إفطاري

118
00:08:57,232 --> 00:08:58,710
مطلوب

119
00:09:03,080 --> 00:09:04,978
التعدي على ملكية الشركة!

120
00:09:05,417 --> 00:09:07,517
هذه الجائزة لاتنفع بشيء سوى جذب

121
00:09:07,584 --> 00:09:09,560
أخطر وافضع الرجال إلى هذا الحصن

122
00:09:09,944 --> 00:09:12,217
ديكلن هارب ذهب منذ زمن طويل.
أتركه وشأنه.

123
00:09:12,292 --> 00:09:14,848
هذا مستحيل،خصوصاً إذا أستمر
بينتون في الحكم

124
00:09:15,496 --> 00:09:18,828
- هذا الرجل يشكل تهديداً
- نعم،أتفق معك بذلك

125
00:09:20,171 --> 00:09:22,456
لقد اعتقدت إنك تريد إدارة
هذا المكان بشكل أفضل

126
00:09:23,190 --> 00:09:24,636
أليس لهذا نتعاون معاً؟

127
00:09:24,636 --> 00:09:28,050
نعم،لكن كل مايهتم به بينتون
هو القضاء على هارب

128
00:09:28,758 --> 00:09:30,156
إذا إفعل شيئاً بخصوص ذلك

129
00:09:30,936 --> 00:09:32,743
ماذا تقترحين تحديداً؟

130
00:09:35,016 --> 00:09:37,258
نحن لسنا الوحيدين هنا نظن
أن بينتون مُجرد مجرم مجنون

131
00:09:37,906 --> 00:09:39,772
لقد شنق الحاكم "ثريدول"

132
00:09:39,842 --> 00:09:41,624
ولقد قتل الأب كوفين

133
00:09:43,982 --> 00:09:45,245
تحدث إلى الرجال

134
00:09:45,313 --> 00:09:47,976
إنه ضعيف،أستغل الفرصة

135
00:10:24,534 --> 00:10:27,219
لا،لايجب أن نضع هذا عليه الآن

136
00:11:00,603 --> 00:11:03,481
لقد تدربنا لتلقي الأوامر

137
00:11:04,049 --> 00:11:06,167
لكننا الآن نقاد بواسطة حاكم

138
00:11:06,192 --> 00:11:09,259
لايحترم الشركة ولا حتى التاج!

139
00:11:09,778 --> 00:11:12,625
هو يهتم فقط بأخذ ثارات شخصية

140
00:11:12,847 --> 00:11:15,514
إنه يضعنا كلنا في موقف صعب

141
00:11:16,894 --> 00:11:18,552
سيجعل واحداً منا يتحمل أخطائه

142
00:11:20,544 --> 00:11:21,938
لدي ندوب تثبت ذلك

143
00:11:24,508 --> 00:11:26,910
قد يكون هو حاكم هذا الحصن،

144
00:11:27,677 --> 00:11:29,238
لكنه ليس ملكنا!

145
00:11:30,347 --> 00:11:32,313
ولايتصرف بأفضل شكل

146
00:11:32,338 --> 00:11:34,673
بالنسبة لمصلحة الشركة ولهيبته

147
00:11:34,718 --> 00:11:35,650
- نتفق!
- نعم

148
00:11:35,719 --> 00:11:37,318
بأسم الملك.

149
00:11:37,387 --> 00:11:39,621
لقد حان الوقت لتنحية

150
00:11:39,650 --> 00:11:41,784
هذا المجنون من منصبه

151
00:11:42,356 --> 00:11:44,792
وإعادة تأسيس النظام والإنضباط

152
00:11:45,117 --> 00:11:48,041
يجب أن نخدم ملكنا،ونحمي شركة هادسون

153
00:11:48,081 --> 00:11:49,691
وأخذ زمام الأمور في الحصن

154
00:11:49,748 --> 00:11:51,448
نعم!

155
00:12:34,128 --> 00:12:35,170
بيرتراند.

156
00:12:38,126 --> 00:12:39,445
أنت تبيع اليوم أم تشتري!

157
00:12:39,700 --> 00:12:42,034
هذا يعتمد،هل قمت بصيد هذا بنفسك؟

158
00:12:42,103 --> 00:12:44,836
نعم فعلت،وسلختهم ودبغتهم وكل شيء جاهز

159
00:12:45,661 --> 00:12:46,586
هذا الأمر مضحك،

160
00:12:46,904 --> 00:12:48,370
أحد مورديني يشتكي

161
00:12:48,395 --> 00:12:51,129
إن هناك رجل أيرلندي سرق
مجموعة من جلوده

162
00:12:52,141 --> 00:12:53,775
أود أن التقي هذا الرجل الأيرلندي

163
00:12:54,609 --> 00:12:56,315
دائما أبحث عن رجال ذوي قدرة

164
00:12:57,996 --> 00:12:59,130
كم تملك من هذا؟

165
00:12:59,340 --> 00:13:00,192
عشرة

166
00:13:10,160 --> 00:13:13,079
هل تقدم هذا لي مقابل عشر قطع
إذا لايوجد إتفاق بيننا

167
00:13:13,466 --> 00:13:15,273
بالنظر لأنها جلود مسروقة،

168
00:13:16,562 --> 00:13:18,478
ولماذا تكترث إذا كانت مسروقة
أم لا

169
00:13:20,305 --> 00:13:22,476
أنت كسارق أفضل من كونك رجل أعمال

170
00:13:22,784 --> 00:13:24,117
يجب أن تكتفي بما تعرفه،

171
00:13:38,416 --> 00:13:39,663
"بيرتراند بينارد"

172
00:13:40,260 --> 00:13:42,210
كيف حال رجل مونتريال،الأقل تفضيلا لدي

173
00:13:42,611 --> 00:13:42,895
أيليزابيث،لديك سحر إمرأة أنگليزية

174
00:13:47,751 --> 00:13:49,993
إذا جئتي من أجل الجلود
فقد تاخرتي

175
00:13:50,951 --> 00:13:52,324
لقد تفاوضت بشأنها

176
00:13:54,061 --> 00:13:55,354
حسنا،هذا مؤسف

177
00:13:55,909 --> 00:13:57,691
كاروثرز،وسي أو، يدفعون أسعاراً جيدة

178
00:13:57,716 --> 00:13:59,349
للقطع التي تصل إلى باب المصنع

179
00:13:59,617 --> 00:14:00,835
نعم،سيدتي

180
00:14:01,119 --> 00:14:02,623
لكن،انا أفكر في زبون في رأسي

181
00:14:02,857 --> 00:14:05,426
بالتأكيد إنك تعرف بأن سامويل گرانت،
يصنع الفراء في الباني،

182
00:14:05,694 --> 00:14:07,771
بينما أقوم بأعمالي هنا
في مونتريال

183
00:14:08,327 --> 00:14:10,736
تبدين وكانك تعرفين الكثير
عن تجارة الفراء

184
00:14:13,470 --> 00:14:14,988
زوجي علمني جيداً

185
00:14:16,256 --> 00:14:17,925
أنا أسف بشأن وفاته المبكر

186
00:14:20,795 --> 00:14:23,062
لنأمل أن لايصيبك مثل ما أصابه

187
00:14:23,099 --> 00:14:24,502
نظرا لدخولك في مجال اعمال

188
00:14:24,532 --> 00:14:26,762
الرجل المسؤول عن قتل زوجي

189
00:14:32,292 --> 00:14:33,670
أنت رجل ذكي بيرتراند

190
00:14:34,851 --> 00:14:35,951
سأفعل معروفاً بشأنك

191
00:14:36,973 --> 00:14:38,197
أقدم لك صفقة عادلة.

192
00:14:43,483 --> 00:14:44,697
إسمحي لي بأن أفكر

193
00:14:55,512 --> 00:14:58,246
لماذا قد يقوم بيرتراند بالبيع
لكروثرز

194
00:14:58,301 --> 00:15:00,109
من دون أن يسمع عرضنا أصلاّ.

195
00:15:02,792 --> 00:15:04,573
أفضل أن أرى رأسه على طبق

196
00:15:04,573 --> 00:15:07,707
على سماحي له بالتجارة مع كروثرز

197
00:15:08,229 --> 00:15:09,575
هذا الأمر يمكن أن يرتب

198
00:15:11,160 --> 00:15:12,102
إرفع ذقنك

199
00:15:13,441 --> 00:15:14,572
إذا لم أحصل على المورد

200
00:15:15,104 --> 00:15:16,603
ستنتهي صفقتي مع ماركيز

201
00:15:16,673 --> 00:15:17,754
إبقى ثابتاً

202
00:15:17,997 --> 00:15:20,731
إننا الشريك المفضل
بالنسبة للنبيل الفرنسي

203
00:15:20,791 --> 00:15:23,791
هو لا يريد أن يشارك امراة بريطانية

204
00:15:24,021 --> 00:15:25,988
أعتقد إنه يجب علينا البحث
عن مورد جديد

205
00:15:26,057 --> 00:15:27,786
لايمكننا تركها تنجو بعملتها هذه

206
00:15:28,426 --> 00:15:31,226
حسناً، حسناً،لاعليك

207
00:15:32,597 --> 00:15:34,652
حسناً،سامويل سأتحدث إليها

208
00:15:35,503 --> 00:15:38,259
- هنالك دم على بنطالي
- سأجلب لك بنطلون نظيف

209
00:15:38,284 --> 00:15:40,229
ومازال الماء في الحمام
إذا إحتجت للأغتسال

210
00:15:43,640 --> 00:15:45,107
نعم اعتقد إنني أريد الإستحمام

211
00:16:38,961 --> 00:16:40,270
يا إلهي!

212
00:16:42,565 --> 00:16:45,884
گريس أيمبرلي،كم مضى على لقائنا

213
00:16:46,662 --> 00:16:49,763
كابتن گري،مضى وقت طويل

214
00:16:50,679 --> 00:16:51,794
تبدو بخير

215
00:16:52,159 --> 00:16:53,201
أين أيدي؟

216
00:16:53,608 --> 00:16:55,500
- من؟
- أدوارد

217
00:16:56,418 --> 00:16:57,545
والدك!

218
00:16:58,645 --> 00:17:00,327
هو في مونتريال

219
00:17:00,823 --> 00:17:02,289
لقد كان هناك منذ زمن

220
00:17:05,227 --> 00:17:06,396
هل أحضر لك بعض الطعام؟

221
00:17:09,474 --> 00:17:12,735
هذا أنت،
آمل أن لديك أخبار جديدة

222
00:17:14,344 --> 00:17:15,292
أجل!

223
00:17:17,461 --> 00:17:20,140
بينتون،أنت معزول
 منذ هذه اللحظة

224
00:17:20,168 --> 00:17:23,770
عن السلطة كحاكم لحصن جيمس

225
00:17:23,955 --> 00:17:25,488
ماهذا الجنون

226
00:17:25,531 --> 00:17:27,976
ستوضع تحت إدارة الكابتن گري

227
00:17:28,001 --> 00:17:29,616
حتى يحين موعد عودتك إلى لندن

228
00:17:29,767 --> 00:17:31,201
حيث ستقوم بالرد

229
00:17:31,446 --> 00:17:33,931
على جريمة قتل الحاكم ثريدويل

230
00:17:33,956 --> 00:17:36,948
وكذلك الأب كوفين

231
00:17:37,202 --> 00:17:39,062
لكن لاتقلق،ياعزيزي

232
00:17:39,087 --> 00:17:41,180
أيفرتون سيعود معك

233
00:17:41,181 --> 00:17:44,855
لتسليم شهادة مصدقة
للورد فيشر

234
00:17:47,258 --> 00:17:49,626
وًقِّعت بواسطة ثلاثين رجلا

235
00:17:49,651 --> 00:17:51,560
يقسمون بأحقيتي

236
00:17:52,307 --> 00:17:55,592
أيها الحقير القذر اللقيط

237
00:17:56,575 --> 00:17:58,141
بعد كل الذي فعلته لك؟

238
00:17:58,210 --> 00:18:01,009
هذا يصادر أي حقوق كانت لديك

239
00:18:01,034 --> 00:18:02,286
على هذا الحصن

240
00:18:02,380 --> 00:18:05,248
او على المقاتلين ألذين أقسموا بحمايته

241
00:18:11,794 --> 00:18:12,919
شيسترفيلد

242
00:18:13,028 --> 00:18:16,058
أنت لن تكون سوى كلب ضال

243
00:18:16,536 --> 00:18:17,583
سنرى!

244
00:18:32,042 --> 00:18:33,542
أتوقع إنك الكابتن گري!

245
00:18:33,814 --> 00:18:34,783
نعم أنا هو

246
00:18:34,846 --> 00:18:37,263
يؤسفني إنه عليك إعتقال

247
00:18:37,288 --> 00:18:39,349
لورد بينتون الى فينوكس

248
00:18:40,398 --> 00:18:41,923
يجب إعادته إلى لندن

249
00:18:41,976 --> 00:18:43,856
حيث ستوجه له جرائم قتل

250
00:18:43,973 --> 00:18:47,785
هذا الرجل يحاول التمرد 
للحصول على السلطة

251
00:18:48,191 --> 00:18:49,890
إنها مؤامرة!

252
00:18:50,567 --> 00:18:52,432
بحق الله،كابتن گري

253
00:18:52,506 --> 00:18:55,630
واجبك أنت ورجالك هو مساعدتي
في إقامة النظام هنا

254
00:18:55,715 --> 00:18:57,333
هذا غير اعتيادي على الأطلاق

255
00:18:57,365 --> 00:19:00,233
بموجب أحكام ميثاق شركة خليج هيدسون

256
00:19:01,115 --> 00:19:02,781
الحاكم الذي يثبت عدم أهليته

257
00:19:02,849 --> 00:19:04,616
يجب إزالته على الفور من منصبه

258
00:19:04,684 --> 00:19:08,111
إنه كاذب،إنه متشارك مع الفرنسيين

259
00:19:08,243 --> 00:19:11,564
كابتن شيسترفيلد رجل أمين
يمكنك تصديقه

260
00:19:11,844 --> 00:19:13,883
اللورد فيشر استشارني

261
00:19:13,883 --> 00:19:15,883
للتشاور مباشرة مع الكابتن جونسون

262
00:19:16,164 --> 00:19:17,122
أين هو!

263
00:19:17,122 --> 00:19:18,951
إنه ميت،سيدي!

264
00:19:20,058 --> 00:19:21,824
بسبب إهمال السيد بينتون

265
00:19:25,580 --> 00:19:28,398
داراه ،،قدهم الى السفينة

266
00:19:29,125 --> 00:19:30,818
علينا أن نحجزه في البرج

267
00:19:33,895 --> 00:19:37,364
شيسترفيلد،سأدمرك على ما فعلت

268
00:19:38,066 --> 00:19:39,433
كابتن شيسترفيلد

269
00:19:39,501 --> 00:19:41,000
هذا الحصن سيحتاج حاكم بديل

270
00:19:41,069 --> 00:19:43,307
حتى يكتمل التحقيق مع اللورد بينتون

271
00:19:43,945 --> 00:19:46,496
هل ستقبل الأخذ بهذه المسؤولية!

272
00:19:47,949 --> 00:19:51,484
أجل وارجو أن تأكد لِلورد فيشر

273
00:19:51,552 --> 00:19:54,487
أنا على أهبة الاستعداد لتحمل هذه المسؤولية

274
00:19:54,555 --> 00:19:56,589
بأساس دائم

275
00:20:17,435 --> 00:20:18,625
أعطني يدك.

276
00:21:16,763 --> 00:21:17,941
- أنا؟

277
00:21:31,873 --> 00:21:34,161
اجل إنه مناسب تماماً لك

278
00:21:48,393 --> 00:21:50,393
أنت تشبه أبي

279
00:21:55,830 --> 00:21:56,896
عذرا،أنا؟

280
00:21:56,920 --> 00:21:58,788
انت تشبه أبي

281
00:22:00,397 --> 00:22:01,759
أبوك

282
00:22:02,702 --> 00:22:03,783
نعم

283
00:22:04,479 --> 00:22:05,917
لمن هذا المعطف

284
00:22:07,939 --> 00:22:09,274
لمن هذا المعطف؟

285
00:22:10,844 --> 00:22:12,249
معطف والدك؟

286
00:22:14,248 --> 00:22:15,886
والدك

287
00:22:15,910 --> 00:22:17,072
نعم

288
00:22:18,819 --> 00:22:19,848
حسناً...

289
00:22:24,491 --> 00:22:26,157
يجب أن أحفظها سراً.

290
00:22:26,225 --> 00:22:28,192
- أنت لا تستطيع الحفاظ على سر.
- هذا ليس صحيحاً.

291
00:22:28,261 --> 00:22:30,104
أنا لم أخبر أي أحد بشأن حمل أختي

292
00:22:30,104 --> 00:22:32,190
- لقد أخبرتني بذلك
- هذا لا يحتسب، فأنتِ لم تلتقي بها أبداً

293
00:22:39,312 --> 00:22:41,812
حسناً، بما أنك وضعت سكينة على رقبتي

294
00:22:41,837 --> 00:22:43,024
سأخبرك بما أعرف.

295
00:22:44,200 --> 00:22:45,254
هل هو على قيد الحياة؟

296
00:22:45,279 --> 00:22:47,212
لقد كان، نعم. في المرة الأخيرة التي رايته بها

297
00:22:47,281 --> 00:22:48,593
ولكنه كان ضعيفاً.

298
00:22:49,167 --> 00:22:51,583
ليس بوضع يسمح له بمقاتلة صائدي الجوائز هؤلاء

299
00:23:14,504 --> 00:23:15,726
طبق من الطعام أو جعة؟

300
00:23:18,823 --> 00:23:20,217
سوف أضع لك القليل على جنب.

301
00:23:26,307 --> 00:23:28,001
انه يسعى لحصد هذه الجائزة

302
00:23:28,879 --> 00:23:31,060
هذه الأوشام تروي قصة رجل

303
00:23:31,099 --> 00:23:32,707
- قد قضى وقتاً في السجن
- ششـ

304
00:23:34,469 --> 00:23:36,540
أنا لا أعلم حالة هارب

305
00:23:37,156 --> 00:23:38,597
ولكن يجب تحذيره

306
00:23:51,327 --> 00:23:54,629
لا تلمسني أيها القبيح القذر.

307
00:23:56,584 --> 00:23:57,952
بماذا ناديتني؟

308
00:24:08,452 --> 00:24:09,999
بهذا

309
00:24:15,853 --> 00:24:18,687
 عندما كنت فتى صغير 

310
00:24:19,798 --> 00:24:22,733
 أخبرتني أمي دائماً 

311
00:24:22,801 --> 00:24:24,798
 ألي... 

312
00:24:25,091 --> 00:24:27,413
 على طول الطريق 

313
00:24:28,094 --> 00:24:30,493
 على طول طريق الرب 

314
00:24:31,097 --> 00:24:33,491
 سأقبل الفتيات فقط 

315
00:24:54,955 --> 00:24:56,031
أيموجين.

316
00:24:57,357 --> 00:24:58,616
نحن لسنا بيت دعارة.

317
00:24:58,646 --> 00:25:01,232
فقط لانني كنت عاهرة هذا لا يمنعني من أن أحظى ببعض المرح

318
00:25:02,071 --> 00:25:03,523
أحتاج مساعدتك في المطبخ

319
00:25:06,719 --> 00:25:08,150
آراك لاحقاً أيها البحار.

320
00:25:13,499 --> 00:25:14,610
ماذا الأن؟

321
00:25:15,728 --> 00:25:18,028
هل هذه طريقة للتحدث الى الحاكم؟

322
00:25:20,326 --> 00:25:21,981
هذا الشيء سيكون دائماً، سترين.

323
00:25:22,006 --> 00:25:23,318
بدأت القيام بالحسابات

324
00:25:23,608 --> 00:25:25,307
أريد الجميع في هذا الحصن ان يكونوا متيقضين

325
00:25:25,332 --> 00:25:26,983
الحاكم الجديد سيقوم بالأمور بشكل مختلف.

326
00:25:28,544 --> 00:25:31,124
- وكيف هذا؟
- أرباح أكثر

327
00:25:31,892 --> 00:25:33,130
تنظيم أكثر

328
00:25:33,756 --> 00:25:35,736
.القتل والسرقة لن يمرا دون عقاب

329
00:25:36,958 --> 00:25:38,826
هل تريد ان يكون هذا المكان ذو عنف أقل؟

330
00:25:39,503 --> 00:25:41,741
ألغي الجائزة الموضوعة على رأس هارب

331
00:25:42,536 --> 00:25:44,382
هل رأيت أي نوع من الأشكال تجذب؟

332
00:25:46,402 --> 00:25:48,584
الآن يمكنني فعل ذلك

333
00:25:49,549 --> 00:25:51,294
يمكنني حتى أن أصدر عفو كامل بحق الرجل

334
00:25:51,319 --> 00:25:52,615
.ليحرره من كل جرائمه

335
00:25:52,881 --> 00:25:55,221
بعد كل الأمور التي فعلها بينتون به، هذا يبدو عادلاً

336
00:25:55,884 --> 00:25:56,890
بالفعل.

337
00:25:59,057 --> 00:26:00,901
ولكن ليس لدي أي سبب لأكون بهذه الطيبة

338
00:26:06,940 --> 00:26:08,225
منطقة ألنزاع

339
00:26:37,971 --> 00:26:39,042
حشدُ غفير اليوم

340
00:26:41,027 --> 00:26:42,111
كم مدة الأنتظار؟

341
00:26:42,299 --> 00:26:44,560
مدة كافية لصنع كميتين من الطعام

342
00:26:47,003 --> 00:26:48,591
حسناً، من الأفضل لي أن أقف بالصف أذاً

343
00:26:57,762 --> 00:26:59,207
مطلوب
ديكلان هارب
الجائزة 200 عملة

344
00:27:08,199 --> 00:27:09,432
ما الذي سأجنيه من هذا؟

345
00:27:09,702 --> 00:27:11,667
.ستة جلود، ثلاث عملات

346
00:27:12,121 --> 00:27:13,801
لا أريد عملات، أريد فضة

347
00:27:14,256 --> 00:27:15,879
لا فضة، فقط عملات

348
00:27:18,118 --> 00:27:20,708
عملات شركة ألدببة للفرو لا تساوي شيئاً هنا

349
00:27:20,787 --> 00:27:22,553
يجدر بك مراقبة لسانك

350
00:27:23,135 --> 00:27:26,043
والا سأركل مؤخرتك واخذها بدون مقابل

351
00:27:33,209 --> 00:27:36,035
أنت! ايها اللص الحقير

352
00:27:39,751 --> 00:27:40,855
وراءه!

353
00:27:48,263 --> 00:27:50,156


354
00:28:05,676 --> 00:28:06,923
نحن تحت الهجو...

355
00:28:18,221 --> 00:28:19,324
ماذا تفعل؟

356
00:28:20,171 --> 00:28:21,330
إلتزم بالهدوء

357
00:28:31,371 --> 00:28:33,793
لقد أستهلك الرجل بالأنتقام

358
00:28:42,565 --> 00:28:45,524
ترك والدته تحمل الى البحر بواسطة الحيتان

359
00:28:54,062 --> 00:28:56,687
ولكن شعر الأم قد تحول الى ناب وحينها تحولت الى كركدن البحر

360
00:29:12,149 --> 00:29:13,629
هذه هي والدته

361
00:29:14,469 --> 00:29:15,653
نعم

362
00:29:21,318 --> 00:29:23,318
دائرة الأنتقام تحولت الى سلسلة
-لم يجعله الأنتقام سعيداً

363
00:29:26,795 --> 00:29:28,524
هناك طريقة واحدة لكسر سلسلة الأنتقام وهي المغفرة

364
00:29:34,795 --> 00:29:36,250
أراهن بأنها قصة جيدة

365
00:29:59,819 --> 00:30:01,152
بيرتراند...

366
00:30:17,304 --> 00:30:18,577
هل انتم الأثنان من سائري البحيرة؟

367
00:30:20,012 --> 00:30:21,247
ليس بعد الآن

368
00:30:22,293 --> 00:30:24,706
هل انت منفي؟
هل انت مع ماوشك؟

369
00:30:26,103 --> 00:30:27,338
هل رأيت ماوشك؟

370
00:30:27,378 --> 00:30:29,628
.أذا أردت أن تسرقني فلا بأس بذلك ولكني لا أملك مؤن

371
00:30:29,629 --> 00:30:30,828
أنت من جماعة ديكلن هارب

372
00:30:31,764 --> 00:30:34,099
-لقد سمعت أنه مات
-هل ترغب بالأنضمام اليه؟

373
00:30:34,167 --> 00:30:35,134
أوماتيو

374
00:30:37,152 --> 00:30:38,435
يجب أن احذرك

375
00:30:38,909 --> 00:30:41,010
فأنا لم أكل شيئاً منذ البارحة

376
00:30:48,019 --> 00:30:49,177
هل تأذيت؟

377
00:30:51,790 --> 00:30:53,067
انه مجرد خدش

378
00:30:55,709 --> 00:30:57,141
ساحضر له بعض الطعام

379
00:30:57,165 --> 00:30:58,239
حسناً

380
00:31:17,227 --> 00:31:19,914
جيسترفيلد، لقد أدعيت أنك ستجعل هذا الحصن أمن

381
00:31:20,321 --> 00:31:21,261
لقد فعلت

382
00:31:21,698 --> 00:31:23,865
ألقي نظرة على الصياد المشوه الذي قد ضرب حتى الموت

383
00:31:23,935 --> 00:31:26,200
خارج حانتي وأخبرني كم هو أمن

384
00:31:26,269 --> 00:31:27,116
من فعلها؟

385
00:31:27,485 --> 00:31:30,823
أشك بأنه الرجل الغول الكبير قد قتله جراء تقيؤه على حذاءه

386
00:31:34,110 --> 00:31:35,435
.أصدر العفو

387
00:31:36,391 --> 00:31:39,448
من أجل عاملاتي وحانتي ومن أجل هذا الحصن

388
00:31:39,516 --> 00:31:42,008
بفعل هذا سيجعلني أبدو ضعيفاً امام رجالي

389
00:31:45,714 --> 00:31:47,706
اذا أصدرت عفو كامل،

390
00:31:48,504 --> 00:31:50,532
يحرر هارب من كل جرائمه...

391
00:31:53,025 --> 00:31:54,501
سأوافق أن اكون زوجتك

392
00:31:59,796 --> 00:32:01,064
هل هذا ماتريده؟

393
00:32:03,007 --> 00:32:06,938
لقد قلتها بنفسك انت وانا معاً يمكننا ان نحكم المنطقة

394
00:32:09,680 --> 00:32:12,814
بتقديم حصن موحد سيخدم مصالحنا، نعم

395
00:32:15,278 --> 00:32:16,618
ولكن لماذا ستوافقين علي الآن

396
00:32:16,687 --> 00:32:18,450
عندما لم توافقي علي سابقاً؟

397
00:32:25,359 --> 00:32:26,701
إلغي الجائزة

398
00:32:27,647 --> 00:32:28,901
وسوف أتزوجك

399
00:32:54,106 --> 00:32:55,470
ألم نلتقي من قبل

400
00:32:56,641 --> 00:32:58,957
،لاسيدتي،

401
00:32:59,145 --> 00:33:01,078
إنا كلينا،كلينا دولن

402
00:33:01,280 --> 00:33:03,037
- دبلن?
- عذرا؟

403
00:33:03,382 --> 00:33:06,525
- لهجتك!
- نعم أنا اعتقد ذلك

404
00:33:06,985 --> 00:33:09,619
-لقد مر وقت طويل
-إنه شيءً جميل جدا

405
00:33:09,688 --> 00:33:12,115
كيف يصدر هذا عن فتاة تسكن في جحر من القذارة

406
00:33:14,325 --> 00:33:15,805
أراهن أنك تنظفين الاشياء جيداً

407
00:33:52,529 --> 00:33:54,062
ماذا تفعلين معهم؟

408
00:33:55,071 --> 00:33:57,087
لقد وصلنا الى طريق واحد
حين ذهبنا إلى مونتريال

409
00:33:57,805 --> 00:33:59,750
اذاً كان هذا كل ماحصلت عليه
من بيعك للبضاعة في مونتريال

410
00:33:59,781 --> 00:34:01,383
يجب علينا أن نبدأ تجارتنا الخاصة

411
00:34:01,428 --> 00:34:03,023
معضم حصتي قد صرفتها

412
00:34:04,078 --> 00:34:04,993
على ماذا؟

413
00:34:11,330 --> 00:34:13,570
لقد صرفت الاموال كلها على تلك 
الفتاة الشقراء إنك مازلت تحبها

414
00:34:13,595 --> 00:34:14,634
لا انا لا احبها

415
00:34:18,477 --> 00:34:20,886
انا اشعر بالمسؤولية تجاهها هذا كل شيء

416
00:34:22,442 --> 00:34:24,653
هذا اقل مايمكنني فعله لها
بعد ماحصل حين أفترقنا

417
00:34:25,483 --> 00:34:28,871
أنظري لقد تعبت من جمع الاموال
من هنا وهناك

418
00:34:29,682 --> 00:34:31,457
يجب أن نبدأ بالتفكير في شيء أكبر
-سوكونان-

419
00:34:32,641 --> 00:34:35,542
سرقة حزمة واحدة كل مرة
لن تجعلنا أغنياء

420
00:34:35,567 --> 00:34:37,300
لنجعل الذئب الأسود يقف على قدميه

421
00:34:37,325 --> 00:34:39,611
لكن ماذا لو سرقنا
الجلود كلها مرة واحدة

422
00:34:41,093 --> 00:34:42,256
من المسافرين!

423
00:34:42,481 --> 00:34:43,841
كلا،من الشركة

424
00:34:45,282 --> 00:34:47,216
أنا أفضل أن لا تضع عصابة
الذئب الأسود بأكملها في خطر،

425
00:34:47,932 --> 00:34:49,185
ليس بدون مساعدة هارب

426
00:34:49,253 --> 00:34:51,185
لقد كنت احاول اقناعك بالرحيل

427
00:34:51,210 --> 00:34:52,518
لأسابيع للذهاب والبحث عن هارب،لكنك رفضت

428
00:34:55,757 --> 00:34:56,731
لماذا؟

429
00:34:58,394 --> 00:35:00,088
ماذا لو لم نستطيع أيجاده

430
00:35:02,667 --> 00:35:04,601
أود أن أصدق أننا نتبعه،

431
00:35:04,645 --> 00:35:05,732
حتى لو لم يكن هنا

432
00:35:07,197 --> 00:35:08,851
خلاف ذلك سنتبع من!

433
00:35:13,170 --> 00:35:15,097
نحن لانتبع أي احد الآن
-سوكونان-

434
00:35:18,175 --> 00:35:19,411
إذا لنقود الأمر

435
00:35:21,629 --> 00:35:23,587
أريدك أن تلفتي أنظار ماركيز

436
00:35:23,864 --> 00:35:25,823
اذا سألك عن القبعة
اخبريه من اين حصلتي عليها

437
00:35:26,785 --> 00:35:28,010
في هذه الأثناء

438
00:35:28,789 --> 00:35:31,217
أعط صندوق القبعة لسامويل گرانت
حين ترينهُ

439
00:35:31,256 --> 00:35:32,359
سأفعل،ياسيدتي

440
00:35:33,158 --> 00:35:34,703
ماذا يوجد داخله،إنه ثقيل
كأن في داخله حجر

441
00:35:35,380 --> 00:35:36,903
إنها هدية كبيرة

442
00:35:41,058 --> 00:35:42,028
شكراً

443
00:36:00,070 --> 00:36:02,103
لدي مخزون كبير

444
00:36:02,128 --> 00:36:04,648
وأعلى جودة من أي شركة
قي مونتريال

445
00:36:04,649 --> 00:36:06,597
اتعرف ياسيد گرانت

446
00:36:07,205 --> 00:36:10,103
أنا رجل تزوج ثلاث مرات

447
00:36:11,101 --> 00:36:12,219
والناس تسأل

448
00:36:12,219 --> 00:36:14,952
ولكن لماذا ياسيد ماركيز بومونت

449
00:36:15,022 --> 00:36:17,722
لاتستطيع ان تختار شركائك

450
00:36:17,790 --> 00:36:19,906
كما تختار زوجاتك

451
00:36:21,712 --> 00:36:23,645
في العمل لايوجد هكذا شيء

452
00:36:23,670 --> 00:36:25,540
الوقوع في الحب سهل جداً

453
00:36:26,228 --> 00:36:28,377
عذرا سيدي،سيد گرانت

454
00:36:28,597 --> 00:36:31,391
حسناً حسناً
أهلا سيدتي

455
00:36:31,720 --> 00:36:33,118
أسف لمقاطعتكم

456
00:36:33,587 --> 00:36:34,966
لكن علي تسليم هذه لك

457
00:36:35,204 --> 00:36:37,271
إنها هدية من إيليزابيث كروثرز

458
00:36:38,329 --> 00:36:40,931
حقا؟ ماهذا اللطف الكبير منها

459
00:36:42,048 --> 00:36:44,776
يالها من قبعة رائعة التي ترتدينها

460
00:36:44,921 --> 00:36:46,390
ببساطة إنها تخطف الأنفاس

461
00:36:47,081 --> 00:36:49,749
إنها مصنوعة من نسيج كروثرز 100%

462
00:36:49,750 --> 00:36:50,648
ها

463
00:36:50,701 --> 00:36:53,065
تمت دباغتها من فراء الدببة
هنا في مونتريال.

464
00:37:01,480 --> 00:37:03,377
يجب أن تكون ماركيز دي بومونت.

465
00:37:03,377 --> 00:37:04,443
- أنتِ محقة
- نعم؟

466
00:37:04,511 --> 00:37:06,211
- أنا اليزابيث كروثر-

467
00:37:06,280 --> 00:37:08,480
سمعت للتو عن مصنع كروثرز

468
00:37:08,516 --> 00:37:11,277
مِن هذه الفتاة الرائعة 
التي ترتدي قبعتك

469
00:37:11,309 --> 00:37:13,719
- أين ذهبت
- هل تقصدين الفتاة الأيرلندية!

470
00:37:15,313 --> 00:37:18,247
يجب أن تعرفيني بها إنها لطيفة جداً

471
00:37:18,316 --> 00:37:20,058
نعم،بالفعل هي محبوبة

472
00:37:20,104 --> 00:37:22,417
يمكنك أن تتفحص الأقمشة التي اصنعها

473
00:37:22,449 --> 00:37:24,738
وقارنها بأي شيء هنا في السوق

474
00:37:24,763 --> 00:37:26,949
-أه
- هلا ناقشنا تجارتنا بعد احتساء الشراب

475
00:37:27,019 --> 00:37:30,055
سنتناقش في الأزياء والسيدات

476
00:37:30,586 --> 00:37:32,286
متى ما سيأتي زوجك

477
00:37:32,456 --> 00:37:35,141
حتى أناقش العمل معه

478
00:37:36,383 --> 00:37:37,873
-سيدتي
-سيدي

479
00:37:45,638 --> 00:37:47,322
أجلبي لي الأخ براون

480
00:38:02,824 --> 00:38:05,616
دعني ارحل،فك وثاقي

481
00:38:05,647 --> 00:38:07,213
الصراخ لن يجعل الأمر جيداً بالنسبة لك

482
00:38:07,282 --> 00:38:09,549
ماذا يجري هنا!

483
00:38:16,067 --> 00:38:19,167
على الأقل في هذا الوقت، عندما تشفى ساقك
، وسوف تشفى بشكل جيد.

484
00:38:19,210 --> 00:38:20,526
لاتلمسني!

485
00:38:20,551 --> 00:38:22,879
أو سوف أخلع عينيك من محجرهما
, أيها الوغد المجرم!

486
00:38:24,841 --> 00:38:26,488
أه،لا

487
00:38:27,297 --> 00:38:28,313
رجاءً

488
00:38:32,668 --> 00:38:34,834
ماذا،ماذا تفعل

489
00:38:34,903 --> 00:38:37,870
أه!!

490
00:39:04,548 --> 00:39:05,798
دوغلاس براون...

491
00:39:07,370 --> 00:39:08,754
لك الحرية في الذهاب

492
00:39:22,565 --> 00:39:25,265
لقد أبلغت القاضي
بأن زوجي قد قتل دفاعاً عن النفس

493
00:39:25,334 --> 00:39:27,133
إذاً أنت عملياً حر طليق

494
00:39:28,839 --> 00:39:31,487
ماذا تقصدين ب"عملياً"

495
00:39:33,951 --> 00:39:35,700
وقع عقد الزواج هذا أولاً

496
00:39:36,359 --> 00:39:39,019
ألم نناقش هذا

497
00:39:39,019 --> 00:39:41,299
نعم،لكن الآن اصابني
بعض القلق

498
00:39:42,305 --> 00:39:44,657
أريد رجلاً يتظاهر بأنه زوجي ليدير أعمالي

499
00:39:44,713 --> 00:39:47,154
لا املك الوقت لأيجاد رجل
لذا أنت مضطر لذلك

500
00:39:48,457 --> 00:39:49,603
في الواقع أنا احتاج دمية فقط

501
00:39:49,681 --> 00:39:51,271
شيء ما يخبرني إنك ستكون
أفضل من ذلك

502
00:39:53,949 --> 00:39:55,683
أنا لن اكون دمية في يدك

503
00:39:58,712 --> 00:40:00,045
حسناً، اقتلوه

504
00:40:00,107 --> 00:40:02,373
لا إنتظري،إنتظري

505
00:40:08,387 --> 00:40:09,801
إذا فعلتها

506
00:40:11,183 --> 00:40:13,879
يجب أن أتوقع إنني سأحصل على جزء من أموالك

507
00:40:13,879 --> 00:40:17,510
وبعض وسائل الراحة

508
00:40:23,652 --> 00:40:24,961
سنناقش ذلك

509
00:40:27,492 --> 00:40:29,433
جيد،لتبدأ مراسم الزفاف

510
00:40:33,030 --> 00:40:35,197
الآن وقعا أنتما الأثنين هنا

511
00:41:03,929 --> 00:41:06,528
بإمكاني ان اعلنكما الآن زوجاً وزوجة

512
00:41:09,270 --> 00:41:12,099
مبروك،أيها الحاكم،سيدتي

513
00:41:13,611 --> 00:41:15,141
رحلة سعيدة ألى المنزل،كابتن گري

514
00:41:15,452 --> 00:41:17,124
أخبري أيدي بأنني أسف لأني لم ألتقيه

515
00:41:24,456 --> 00:41:25,663
أكتب الأعلان

516
00:41:30,660 --> 00:41:31,685
أي أعلان؟

517
00:41:33,400 --> 00:41:35,956
الإعلان،بالتراجع عن المكافئة
 على ديكلن هارب

518
00:41:36,486 --> 00:41:38,567
حسناً ،نعم ،سأفعل

519
00:41:39,122 --> 00:41:41,255
لكن الرسول لن يعود حتى
الصباح على أيةِ حال

520
00:41:41,766 --> 00:41:43,404
اكتبها الآن حتى يتمكنوا من المغادرة عند الفجر.

521
00:41:45,345 --> 00:41:47,306
لقد كان يوماً طويلاً.
سأفعلها غدا.

522
00:41:48,867 --> 00:41:50,209
أفعلها الآن!

523
00:41:52,199 --> 00:41:53,445
هذا هو إتفاقنا

524
00:41:55,509 --> 00:41:57,855
لكننا لم نعلن عن الزواج
رسمياً حتى الآن

525
00:41:58,870 --> 00:42:00,505
هذا إتفاق عمل

526
00:42:03,820 --> 00:42:06,763
أتعلمين, لقد اعتقدت دائماً إن مكانتي,

527
00:42:07,358 --> 00:42:09,833
ستساعدني لنيل أي شيء

528
00:42:11,652 --> 00:42:12,795
وبعد،ها أنا:

529
00:42:14,599 --> 00:42:15,652
حاكم

530
00:42:17,501 --> 00:42:21,102
زوجك. هذا اكثر من حلم بالنسبة لي

531
00:42:28,732 --> 00:42:30,490
ولكنك يجب ان تذهبي لفراشي

532
00:42:30,515 --> 00:42:31,934
إذا أردتي أن تُرسل هذه الرسالة

533
00:42:43,225 --> 00:42:46,259
سوكنان،سيقودك هذا الرجل الى المتاعب

534
00:42:46,283 --> 00:42:48,161
ماتفعله ليس أكثر اماناً

535
00:42:48,185 --> 00:42:51,080
ولكنه سيداهم مكان آخر

536
00:42:52,506 --> 00:42:54,506
لقد أقسمت لأختي بأني سأحمي هارب

537
00:42:54,530 --> 00:42:57,997
أختك هي السبب للعدول عن الذهاب مع هذا الرجل الأبيض

538
00:43:00,904 --> 00:43:02,904
البقاء هنا للتجارة،أومايو،لايمكن أن 
يكونوا الوحيدين المنتفعين من ذلك

539
00:43:03,396 --> 00:43:05,396
بناتنا الاخريات،لم يتجاوزن العاشرة،لقد أصبحوا مجرد عبيد
مضطرين للعيش مع رجال بيض بدناء لقد فعلو هذا ضد رغبتهم

540
00:43:06,544 --> 00:43:09,239
إذا كان بأمكاننا حمايتهم فلماذا لانفعل!

541
00:43:09,271 --> 00:43:12,515
سوكونان، انتِ تتبعين هارب مثل فتاة غبية
لكن أين هو الآن

542
00:43:26,010 --> 00:43:27,099
هل انت مستعد

543
00:44:05,242 --> 00:44:08,043
لقد وجدت المياه جميلة جداً

544
00:44:08,112 --> 00:44:10,211
 إنني أستحم هناك

545
00:44:11,581 --> 00:44:15,550
 لقد أحببتكم لفترة طويلة
لن أنسى ذلك أبداّ... 

546
00:44:15,619 --> 00:44:17,019
هي!

547
00:44:18,488 --> 00:44:19,721
من هنا

548
00:44:22,595 --> 00:44:23,779
من هنا؟

549
00:44:35,004 --> 00:44:37,504
 لقد وجدت المياه جميلة جدا 

550
00:44:37,573 --> 00:44:39,840
 إنني استحم هناك 

551
00:44:41,210 --> 00:44:45,379
 لقد احببتكم لفترة طويلة لن أنسى ذلك 

552
00:44:45,447 --> 00:44:47,148
هي من هنا

553
00:44:47,216 --> 00:44:48,298
أه!!

554
00:44:54,598 --> 00:44:56,666
أين ديكلن هارب

555
00:44:57,751 --> 00:44:59,642
أريدك ان تساعدني في اللحاق ب"بينتون"

556
00:44:59,694 --> 00:45:01,040
الرجل يحتضر

557
00:45:02,730 --> 00:45:04,530
شفتاي مغلقتان.

558
00:45:12,410 --> 00:45:15,096
تم التنقيح والمزامنة بواسطة  ||حوجن الفيحي||

