﻿1
00:00:13,841 --> 00:00:17,141
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
‫وسأستمتع بوقتي"

2
00:00:17,261 --> 00:00:20,390
‫"الوجوده الودودة في كل الأماكن وأشخاص
‫متواضعون لا يتسببون بالإغراءات"

3
00:00:20,515 --> 00:00:23,610
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وسأنسى مشكلاتي"

4
00:00:23,809 --> 00:00:27,188
‫"مواقف للركن متوفرة ليلاً نهاراً
‫والجيران يحيّونك: مرحباً يا جار"

5
00:00:27,313 --> 00:00:30,283
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن كان لا يمكنني الاسترخاء"

6
00:00:33,861 --> 00:00:36,705
‫"لذا تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫لأعرّفكم إلى بعض أصدقائي"

7
00:00:40,241 --> 00:00:42,790
‫"صالة مسرح"

8
00:00:42,910 --> 00:00:47,962
‫حسناً، اسمعوني جميعاً، اليوم سنتابع
‫أداءً لأحد تلامذتنا وقد كتب أغنية

9
00:00:48,123 --> 00:00:51,377
‫الأغنية تتمحور حول مشاعره
‫بشأن الأجواء السياسية الحالية

10
00:00:51,502 --> 00:00:52,924
‫مع (كوريا الشمالية)

11
00:00:53,087 --> 00:00:54,680
‫رجاءً صفقوا لـ(تويك)

12
00:01:07,601 --> 00:01:09,353
‫"سوف نموت جميعاً"

13
00:01:09,603 --> 00:01:11,480
‫"يملكون صواريخ نووية"

14
00:01:12,231 --> 00:01:16,361
‫"لماذا؟ لمَ تكتفون بالجلوس هناك
‫من دون تحريك ساكن؟"

15
00:01:16,485 --> 00:01:19,364
‫"يجب أن نرحل من هنا
‫(كوريا الشمالية) تريد قتلنا جميعاً"

16
00:01:19,822 --> 00:01:23,793
‫"ورئيسكم يزيد الوضع سوءاً
‫لمَ تكتفون بالجلوس؟"

17
00:01:24,493 --> 00:01:27,463
‫"لمَ تتصرفون جميعاً
‫كما لو أنه ما من خطب؟"

18
00:01:27,621 --> 00:01:31,376
‫"(كوريا الشمالية) ستقصفنا
‫سنموت جميعاً"

19
00:01:32,251 --> 00:01:33,628
‫"يجب أن نفعل شيئاً ما"

20
00:01:34,169 --> 00:01:36,217
‫"افعلوا شيئاً ما
‫افعلوا شيئاً ما"

21
00:01:39,341 --> 00:01:43,062
‫حسناً، تالياً لدينا (هانا ويليامز)
‫مع أدائها لـ(ويلز أون ذا باص)

22
00:01:45,973 --> 00:01:49,102
‫"عجلات الباص تدور وتدور..."

23
00:01:51,353 --> 00:01:54,197
‫اسمع يا (كريغ)، يجب أن تحث
‫(تويك) على تمالك نفسه

24
00:01:54,315 --> 00:01:57,034
‫- إنه يُرعب الجميع في المدرسة
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

25
00:01:57,192 --> 00:02:00,366
‫- إنه حبيبك يا صاح
‫- لن يصغي إلي

26
00:02:00,487 --> 00:02:02,239
‫هو لا يصغي إلي أبداً
‫حين يكون متأثراً عاطفياً

27
00:02:02,406 --> 00:02:04,659
‫(كريغ)، دعني أخبرك شيئاً
‫عن العلاقات، اتفقنا؟

28
00:02:04,783 --> 00:02:07,411
‫إن لم تكن تتمتع بأية جرأة...
‫فلن تحقق أي شيء

29
00:02:07,536 --> 00:02:08,913
‫لا يهم إن كنت مستقيماً
‫أو مثليّ جنسياً

30
00:02:09,413 --> 00:02:11,632
‫إن لم تتحكم بجانبك من العلاقة
‫سوف تتعرّض للدوس

31
00:02:11,749 --> 00:02:15,128
‫- مرحباً، حبيبي، كيف حالك؟
‫- مرحباً، حبيبتي، ما الأخبار؟

32
00:02:17,504 --> 00:02:18,881
‫هل ما زلنا سنلتقي
‫عند الاستراحة؟

33
00:02:19,006 --> 00:02:21,429
‫- نعم، سأكون هناك
‫- حسناً، حبيبي، أحبك

34
00:02:23,594 --> 00:02:25,392
‫اعتقدت أنك قلت
‫إنك انفصلت عن (هايدي)

35
00:02:25,554 --> 00:02:28,683
‫- قررت منحها فرصة أخيرة
‫- ولكنك قلت إنها تعتدي عليك ذهنياً

36
00:02:28,807 --> 00:02:31,981
‫- إنها تعتدي علي ذهنياً بالفعل
‫- إذاً لمَ عدت إليها؟

37
00:02:32,102 --> 00:02:34,696
‫قالت إنها ستنتحر، اتفقنا؟
‫ها قد قلتها

38
00:02:34,813 --> 00:02:37,942
‫انفصلت عنها ثم اتصلت بي وقالت
‫"لا يمكنني العيش من دونك"

39
00:02:38,067 --> 00:02:40,115
‫"لا يمكنني العيش من دونك، أشعر
‫بالخوف، ماذا سأفعل بنفسي؟ يا إلهي"

40
00:02:40,277 --> 00:02:42,405
‫تلك الحقيرة مجنونة
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

41
00:02:47,576 --> 00:02:48,953
‫(تويك)

42
00:02:49,078 --> 00:02:52,799
‫- بحقك يا رجل، يجب أن تهدأ
‫- لا يمكنني أن أهدأ، سنموت جميعاً

43
00:02:52,915 --> 00:02:55,088
‫لن نموت جميعاً
‫أنت تبالغ بردة فعلك

44
00:02:55,209 --> 00:02:56,756
‫كل شيء بخير، اتفقنا؟

45
00:02:58,253 --> 00:03:01,757
‫يا إلهي، غرّد الرئيس للتو إن
‫(كوريا الشمالية) لا تتمتع بالجرأة لمهاجمتنا

46
00:03:01,882 --> 00:03:03,634
‫لمَ قال ذلك؟
‫إنه يزيد كل الأمور سوءاً

47
00:03:03,801 --> 00:03:05,223
‫- (تويك)...
‫- ولكن الكوريين الشماليين سيعتقدون

48
00:03:05,344 --> 00:03:06,721
‫أننا نتفق جميعاً مع الرئيس

49
00:03:06,887 --> 00:03:09,561
‫حسناً، ما رأيك إذاً لو تراسل
‫نائبك الذي يمثلك في الكونغرس؟

50
00:03:10,140 --> 00:03:12,188
‫هذا لن يفيد بشيء
‫لأن الكوريين الشماليين يريدون موتنا

51
00:03:12,309 --> 00:03:14,277
‫حسناً، إذاً راسل الكوريين الشماليين

52
00:03:14,436 --> 00:03:17,315
‫لا أجيد اللغة الكورية وهم يعتقدون
‫جميعاً أننا متعطشون للحرب

53
00:03:17,439 --> 00:03:20,693
‫حسناً، لمَ لا ترسل إذاً
‫شيئاً لطيفاً للكوريين الشماليين؟

54
00:03:21,777 --> 00:03:23,404
‫هذا سيحعلك تشعر بتحسن
‫يا عزيزي

55
00:03:23,529 --> 00:03:25,406
‫- شيء مثل ماذا؟
‫- لا أعرف

56
00:03:25,531 --> 00:03:29,286
‫- حضّر لهم الكرواسان مثلاً
‫- لا أجيد تحضير الكرواسان

57
00:03:29,451 --> 00:03:34,423
‫- حسناً، ماذا تجيد أن تحضّر؟
‫- الكعك المكوّب

58
00:03:34,540 --> 00:03:37,043
‫حسناً، عد إلى المنزل
‫وحضّر الكعك المكوّب، عزيزي

59
00:03:37,251 --> 00:03:38,969
‫حسناً

60
00:03:40,587 --> 00:03:42,055
‫- اسمع يا (ستان)
‫- ما الأمر؟

61
00:03:42,172 --> 00:03:45,517
‫- أيمكنني محادثتك بشأن (إيريك)؟
‫- (كارتمن)؟ حسناً

62
00:03:45,634 --> 00:03:47,477
‫أريد أن أتأكّد فحسب
‫بأنه بخير

63
00:03:47,636 --> 00:03:50,264
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لا أعرف حتى إن كان علي قول هذا

64
00:03:50,389 --> 00:03:52,733
‫ولكن (إيريك) قال
‫إنه يفكّر بالانتحار

65
00:03:53,100 --> 00:03:54,818
‫- ماذا؟
‫- لقد انفصلنا

66
00:03:54,935 --> 00:03:57,358
‫ثم اتصل بي قائلاً
‫إنه يوشك على الانتحار

67
00:03:57,521 --> 00:04:01,776
‫- وما زلت أشعر بالخوف عليه
‫- مهلاً، (كارتمن) قال إنه سيقتل نفسه؟

68
00:04:01,900 --> 00:04:04,403
‫سأرسل لك الرسالة الصوتية
‫عدني بأن تحتفظ بها لنفسك

69
00:04:04,570 --> 00:04:05,947
‫بالتأكيد

70
00:04:08,949 --> 00:04:10,951
‫"يجب أن تعودي إلي
‫يجب أن تعودي إلي"

71
00:04:11,076 --> 00:04:12,953
‫"سوف أقتل نفسي، (هايدي)"

72
00:04:15,038 --> 00:04:17,917
‫"سأقتل نفسي وعندها ستندمين
‫وستتمنين لو أنه يمكنك استعادتي"

73
00:04:18,041 --> 00:04:19,418
‫"ولكنني سأكون قد مت"

74
00:04:22,171 --> 00:04:24,014
‫"رجاء، (هايدي)، رجاءً"

75
00:04:24,882 --> 00:04:27,977
‫حسناً، حسناً، من اللطيف جداً
‫الاستماع إلى المراسلات الصوتية الخاصة

76
00:04:28,093 --> 00:04:29,686
‫تبدو هنا كخنزير يحتضر

77
00:04:31,680 --> 00:04:34,149
‫هذا رائع، يسرّني أنكم تعتقدون
‫أن الانتحار مضحك إلى هذا الحد

78
00:04:45,903 --> 00:04:48,201
‫"(بيونغيانغ)"

79
00:05:03,337 --> 00:05:04,714
‫"المدير"

80
00:05:06,548 --> 00:05:07,925
‫تفضل بالدخول

81
00:05:10,594 --> 00:05:12,346
‫- "مرحى للأبقار"
‫- نعم، (إيريك) كيف يمكنني مساعدتك؟

82
00:05:12,471 --> 00:05:14,644
‫لا أعتقد أن الأولاد في هذه المدرسة
‫يأخذون الانتحار على محمل جدي

83
00:05:14,765 --> 00:05:16,392
‫لذا يجب أن نطلق حملة توعية

84
00:05:16,934 --> 00:05:19,983
‫لسوء الحظ أن هذا الأسبوع
‫مخصص للتوعية من القيادة بتهوّر

85
00:05:20,103 --> 00:05:21,776
‫في المدرسة لذا قد تجد
‫صعوبة في ذلك

86
00:05:21,897 --> 00:05:25,618
‫- القيادة بتهوّر؟ من يبالي لهذا؟
‫- الكثير من الناس

87
00:05:25,734 --> 00:05:27,987
‫عدد الوفيات الناجمة عن استعمال
‫الناس هواتفهم خلال القيادة

88
00:05:28,111 --> 00:05:31,035
‫- يفوق أعدادهم في أي وقت مضى
‫- سيدي المدير، حياة أحدهم على المحك

89
00:05:31,156 --> 00:05:34,706
‫إن توجّب علي التنافس
‫مع القيادة بتهوّر فهذا ما سأفعله

90
00:05:36,829 --> 00:05:39,753
‫"طحين"

91
00:05:40,123 --> 00:05:41,500
‫"(سي إن إن)، خبر عاجل
‫(كوريا الشمالية) مستعدة نووياً 100%"

92
00:05:41,875 --> 00:05:43,377
‫"(كوريا الشمالية)
‫قادرة على إصابة مدينتكم"

93
00:05:44,044 --> 00:05:46,172
‫"(كوريا الشمالية) سُرّت كثيراً
‫بالكعك المكوّب"

94
00:05:47,089 --> 00:05:51,390
‫"فتى مثليّ جنسياً لا يُعرف
‫إلا بلقب (تويك) أثر بقلوب عديدين"

95
00:05:51,552 --> 00:05:54,556
‫"عبر إرسال الكعك المكوّب
‫لحكومة (كوريا الشمالية)"

96
00:05:54,888 --> 00:05:58,062
‫"يبدو أن الشقي الصغير أحدث
‫خرقاً مع الديكتاتور الكوري الشمالي"

97
00:05:58,225 --> 00:06:00,444
‫"الذي قال إنه أحب
‫الكعك المكوّب كثيراً"

98
00:06:00,602 --> 00:06:02,229
‫"إلى حد أنه بدأ بصنعه بنفسه"

99
00:06:06,567 --> 00:06:08,740
‫"الرئيس الأمريكي
‫يرد على الكعك المكوّب"

100
00:06:09,194 --> 00:06:13,040
‫"قصة الاهتمام البشري بالكعك المكوّب
‫يبدو أن الرئيس عرف بها"

101
00:06:13,198 --> 00:06:15,166
‫"منذ لحظات قليلة
‫غرّد الرئيس قائلاً"

102
00:06:15,284 --> 00:06:18,333
‫"أنا أعرف ذاك الفتى (تويك)
‫إنه ... معكم أيها الكوريون الشماليون"

103
00:06:18,453 --> 00:06:21,457
‫"كان يجب أن تلاحظوا
‫أراهن بأنه تبرّز في العجينة"

104
00:06:22,708 --> 00:06:26,383
‫- ماذا؟ لمَ يمكن أن يقول هذا؟
‫- اهدأ يا (تويك)

105
00:06:26,587 --> 00:06:30,012
‫الرئيس... لقد غرّد عني
‫لمَ يمكن أن يفعل ذلك؟

106
00:06:30,132 --> 00:06:32,635
‫- هل رأيت ماذا حصل؟
‫- نعم، لقد رأيت ما حصل

107
00:06:32,801 --> 00:06:35,020
‫ولهذا ذهبت وأحضرت لك شيئاً
‫لتحسين الوضع

108
00:06:35,178 --> 00:06:37,146
‫- ما هذه؟
‫- إنها الـ(فيدجت سبينر)

109
00:06:37,264 --> 00:06:39,938
‫يُفترض بها المساعدة
‫في معالجة مشكلات التوتر، أترى؟

110
00:06:40,934 --> 00:06:43,687
‫(فيدجت سبينر)؟ هل سمعت
‫ماذا غرّد الرئيس؟"

111
00:06:44,688 --> 00:06:47,282
‫"رئيس (الولايات المتحدة)
‫غرّد مجدداً للتو"

112
00:06:47,399 --> 00:06:52,326
‫"وقد قال هذه المرة: آمل أن يقف
‫كل الأولاد الأمريكيين إلى جانب (أمريكا)"

113
00:06:52,446 --> 00:06:55,916
‫"والقول: هيا واقصفنا
‫يا (كيم جونغ دونغ)، نحن نتحداك"

114
00:06:57,534 --> 00:06:59,286
‫"مدرسة (ساوث بارك
‫الابتدائية)"

115
00:07:01,538 --> 00:07:03,506
‫مرحباً، أيهمك تكريس دقيقة
‫للقراءة بشأن القيادة بتهوّر؟

116
00:07:03,665 --> 00:07:05,042
‫تحدثوا مع كل الراشدين
‫الذين تعرفونهم بشأن عدم استعمال

117
00:07:05,167 --> 00:07:07,169
‫هواتفهم الخلوية
‫عند وجودهم خلف المقود

118
00:07:07,336 --> 00:07:10,055
‫مرحباً، ألديكم الوقت لمنع
‫القيادة بتهوّر؟ شكراً

119
00:07:10,172 --> 00:07:11,549
‫مرحباً يا جماعة

120
00:07:13,508 --> 00:07:16,808
‫"مرحباً يا جماعة، دعونا نكرّس دقيقة
‫للتحدث عن الوقاية من الانتحار"

121
00:07:16,970 --> 00:07:20,190
‫"هناك على الأرجح أحدهم الآن
‫في هذه المدرسة وهو يفكر بالانتحار"

122
00:07:20,307 --> 00:07:22,651
‫"وهذا الأمر ليس مضحكاً
‫من الأفضل أن تأخذوا الأمر"

123
00:07:22,768 --> 00:07:24,361
‫"على محمل جدي
‫وإلا فقد يقدم على ذلك فعلياً"

124
00:07:24,978 --> 00:07:27,106
‫"كنت أشعر بالحزن
‫كنت أشعر بالحزن"

125
00:07:27,272 --> 00:07:29,366
‫"لا يمكنني التحدث مع والدتي
‫وليس لدي والد حتى"

126
00:07:29,608 --> 00:07:31,656
‫"لم أعد أستطيع المتابعة
‫ما الجدوي من الحياة؟"

127
00:07:31,777 --> 00:07:34,701
‫"قلبي يصرخ
‫لم أعد أريد العيش، اكتفيت، اكتفيت..."

128
00:07:34,821 --> 00:07:38,325
‫"(إيريك)، لا نريدك أن تموت
‫(إيريك)، امنح الحياة فرصة"

129
00:07:38,450 --> 00:07:42,751
‫"(إيريك)، لا نريدك أن تموت
‫(إيريك)، بحق الله، لا تفعلها (إيريك)"

130
00:07:42,996 --> 00:07:45,294
‫"لم أعد أريد
‫متابعة الحياة، اكتفيت، اكتفيت"

131
00:07:47,167 --> 00:07:49,511
‫"ولكن يا (إيريك)
‫نحن لا نريدك أن تموت"

132
00:07:49,670 --> 00:07:51,764
‫"أنت رائع للغاية
‫وسنحزن في المدرسة"

133
00:07:51,964 --> 00:07:54,092
‫"نعم ولكن يا شباب
‫أنتم لا تفهمونني"

134
00:07:54,216 --> 00:07:56,389
‫"مع حبيبتي أشعر بأنني أعيش
‫في رمال متحركة"

135
00:07:56,510 --> 00:07:58,558
‫"أفكار متضاربة، أحتاج إلى دخول
‫ملجأ للزوجات المعنفات"

136
00:07:58,679 --> 00:08:01,023
‫"حبيبتي مضطرية عقلياً
‫وكل ما أريده هو مساعدتها"

137
00:08:01,306 --> 00:08:05,937
‫"أنا أختنق وأغرق في الحزن
‫سوف أنتحر ربما حوالى الساعة الـ2:30 غداً"

138
00:08:06,103 --> 00:08:08,447
‫"ولكن يا إيريك)
‫نحن لا نريدك أن تموت"

139
00:08:08,563 --> 00:08:11,567
‫- "(إيريك)، امنح الحياة فرصة"
‫- "أنشدوا جميعاً"

140
00:08:11,692 --> 00:08:14,741
‫"(إيريك) لا نريدك أن تموت
‫(إيريك)، لا يا إلهي يا (إيريك)"

141
00:08:14,861 --> 00:08:17,740
‫"ولكن الوضع صعب جداً
‫(إيريك)، لا نريدك أن تموت"

142
00:08:18,949 --> 00:08:20,326
‫"أنتم وحدكم يا جماعة
‫يمكنكم إحداث فارق"

143
00:08:20,450 --> 00:08:21,997
‫"لا يهمني إن كانت بشرتكم
‫بيضاء أو سوداء"

144
00:08:22,119 --> 00:08:23,496
‫"أو إذا ما كنتم مستقيمون
‫أو مثليون جنسياً أم متحوّلون"

145
00:08:23,829 --> 00:08:27,299
‫"سوف أنتحر إلا إذا أخذتم
‫جميعاً هذا الأمر على محمل الجد"

146
00:08:27,416 --> 00:08:30,169
‫"(إيريك)، رجاءً لا تمت"

147
00:08:33,463 --> 00:08:35,136
‫تباً للقيادة بتهوّر

148
00:08:44,307 --> 00:08:45,684
‫مرحباً يا (تويك)

149
00:08:46,101 --> 00:08:48,479
‫- كيف الحال مع الـ(فيدجت سبينر)؟
‫- إنها رائعة

150
00:08:48,645 --> 00:08:53,902
‫تبدو أقل توتراً بكثير، وأخيراً تحسنت
‫الأمور بالنسبة إلى ابني المثلي جنسياً

151
00:08:55,861 --> 00:08:57,863
‫- ما هذا الصوت؟
‫- لست متأكداً

152
00:09:11,418 --> 00:09:14,092
‫"ومع ذلك لم يتم التوصّل
‫إلى أي اتفاق بين الأطراف المعنية"

153
00:09:15,005 --> 00:09:16,723
‫"خبر عاجل وردنا الآن
‫من (كولورادو)"

154
00:09:16,840 --> 00:09:20,765
‫"حيث يبدو أن الكوريين الشماليين
‫أطلقوا صاروخاً فوق منزل (تويك)"

155
00:09:21,511 --> 00:09:23,434
‫"(وتويك) هو بالطبع الفتى
‫الذي استرعى انتباه"

156
00:09:23,555 --> 00:09:24,932
‫"(كيم جونغ أون) الأسبوع الماضي"

157
00:09:25,182 --> 00:09:27,856
‫"وسائل الإعلام في (كوريا الشمالية)
‫اعتبرت بأن التجرية الصاروخية"

158
00:09:27,976 --> 00:09:29,353
‫"تشكّل نصراً لشعبها"

159
00:09:31,271 --> 00:09:33,990
‫"اليوم أثبت بلد (كوريا الشمالية) العظيم"

160
00:09:34,107 --> 00:09:40,035
‫"عن تصميمه وثباته عبر النجاح
‫بإطلاق صاروخ فوق منزل (تويك)"

161
00:09:40,781 --> 00:09:43,705
‫يا إلهي، لمّ تحصل معي
‫هذه الأمور؟

162
00:09:43,867 --> 00:09:45,369
‫يجب أن يعرفوا
‫أن هذه ليست غلطتي

163
00:09:45,535 --> 00:09:47,833
‫"رداً على التجربة الصاروخية
‫الكورية الشمالية"

164
00:09:47,954 --> 00:09:51,424
‫"أصدر رئيس (الولايات المتحدة)
‫للتو هذا البيان عبر تغريدة"

165
00:09:51,625 --> 00:09:55,175
‫"أتعتقدون فعلاً أن (تويك) خائف؟
‫(تويك) سيذهب بمفرده"

166
00:09:55,295 --> 00:09:59,471
‫"إلى (كوريا الشمالية) وسوف...
‫منكم يا ذوي العيون المائلة ومن الخلف"

167
00:09:59,591 --> 00:10:03,437
‫- ماذا؟ لمَ قد يقول هذا الكلام؟
‫- "كما غرّد الرئيس قائلاً"

168
00:10:03,553 --> 00:10:07,057
‫"إن كنتم تعتقدون حتى بأن (تويك)
‫قلق بسبب حفنة من السفلة الحقيرين"

169
00:10:07,182 --> 00:10:09,776
‫"الذي يقطفون الأرز في العالم الثالث
‫فأنصحكم بإعادة التفكير"

170
00:10:09,935 --> 00:10:13,235
‫- يا إلهي، ما الذي يفعله؟
‫- (تويك)، (تويك)، اهدأ

171
00:10:13,355 --> 00:10:15,073
‫لمَ لا يتوقف فحسب؟
‫لم لا يتوقف؟

172
00:10:15,190 --> 00:10:18,194
‫- (تويك)، استخدم الـ(فيدجت سبينر)؟
‫- لمَ يواصل زيادة الأمر سوءاً؟

173
00:10:18,318 --> 00:10:19,695
‫الـ(فيدجت سبينر) يا (تويك)
‫هيا يا بني

174
00:10:21,738 --> 00:10:23,115
‫ركّز على الـ(فيدجت سبينر)

175
00:10:26,161 --> 00:10:30,007
‫"(ساوث بارك)"

176
00:10:30,499 --> 00:10:33,423
‫يا إلهي، يبدو أن (كوريا الشمالية)
‫أطلقت صاروخاً آخر

177
00:10:33,585 --> 00:10:35,883
‫حقاً؟ أتقصد تجربة أخرى؟
‫أين تتحرّى الأمر؟

178
00:10:36,046 --> 00:10:38,845
‫أنا أتابع موقع (درادج)
‫أرأيت ماذا غرّد الرئيس بشأن ذلك؟

179
00:10:38,966 --> 00:10:41,310
‫- لا، ماذا قال؟
‫- غرّد الرئيس قائلاً

180
00:10:41,426 --> 00:10:42,848
‫"(كوريا الشمالية)
‫هي البلد الأكثر نتانة في (آسيا)"

181
00:10:42,970 --> 00:10:44,347
‫طفل بريء

182
00:11:01,947 --> 00:11:03,915
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

183
00:11:11,790 --> 00:11:14,088
‫أعرف، أعرف، هذا محزن جداً

184
00:11:16,837 --> 00:11:19,636
‫كم أن هذا جميل
‫هذا أفضل بقليل

185
00:11:20,090 --> 00:11:22,013
‫ماذا حصل يا جماعة؟
‫هل غيّرتم رأيكم؟

186
00:11:22,134 --> 00:11:24,432
‫نعم، ألم تسمع الخبر؟
‫(غاري بوركوفيك) دهسته سيارة

187
00:11:24,553 --> 00:11:25,930
‫يقودها سائق متهور

188
00:11:26,180 --> 00:11:28,649
‫ماذا؟ (غاري بوركوفيك)؟
‫هل توفي؟

189
00:11:28,765 --> 00:11:33,066
‫- نعم يا صاح، لقد توفي
‫- الحقير، سأتحدث مع المدير

190
00:11:33,187 --> 00:11:36,691
‫أنزل الشمعة، (كيني)
‫وكأنك اهتممت يوماً لأمر (غاري بوركوفيك)

191
00:11:36,815 --> 00:11:39,159
‫"المدير"

192
00:11:39,276 --> 00:11:40,653
‫تفضلوا

193
00:11:41,945 --> 00:11:44,073
‫سيدي المدير، أنا أحاول التوعية
‫بشأن خطر الانتحار

194
00:11:44,198 --> 00:11:47,623
‫ولكن الجميع منشغل بالتوعية
‫بشأن عدم استعمال الهاتف خلال القيادة

195
00:11:47,743 --> 00:11:49,461
‫كان (غاري بوركوفيك)
‫تلميذاً صالحاً

196
00:11:49,578 --> 00:11:52,582
‫لم يكن يستحق أن يموت
‫على يد شخص لا ينتبه للطريق

197
00:11:52,706 --> 00:11:55,255
‫نعم ولكن (غاري بوركوفيك)
‫توفي بالفعل

198
00:11:55,417 --> 00:11:56,794
‫ما من شيء يمكننا
‫أن نفعله لأجله

199
00:11:56,919 --> 00:11:58,842
‫التلامذة بحاجة إلى التركيز على
‫الناس الذين يفكّرون بالانتحار

200
00:11:59,379 --> 00:12:00,801
‫لا أعرف ماذا تريد مني
‫بعد يا صاح

201
00:12:01,381 --> 00:12:03,759
‫لا يمكنني أن أدفع الناس
‫إلى الاهتمام بأغنية (راب) سخيفة

202
00:12:03,884 --> 00:12:06,307
‫أحتاج إلى أوركسترا متكاملة
‫مع آلات النفخ الخشبية وآلات وترية

203
00:12:06,428 --> 00:12:07,805
‫أحتاج إلى أشخاص سود
‫بأردية بيضاء

204
00:12:07,971 --> 00:12:11,020
‫وأشخاص بيض بأردية سوداء
‫وألف حمامة لنطلقها في الجو

205
00:12:11,892 --> 00:12:14,736
‫يمكنني أن أؤمّن لك تلميذين
‫متطوّعين وحمامة واحدة

206
00:12:16,688 --> 00:12:18,565
‫ألديك أية فكرة
‫حول مدى جدية هذه المسألة؟

207
00:12:18,732 --> 00:12:23,033
‫بصفتي شخص يواجه أفكاراً انتحارية
‫لا أصدق قلّة الاهتمام في هذه المدرسة

208
00:12:23,195 --> 00:12:26,825
‫ربما يجدر بي أن آخذ التوعية بشأن
‫انتحاري إلى الرأي العام في الشارع

209
00:12:27,115 --> 00:12:32,463
‫- ربما يجدر بك ذلك
‫- وقد أقدم على ذلك

210
00:12:40,963 --> 00:12:44,092
‫- مرحبا، (تويك)
‫- انظر ماذا غرّد الرئيس الآن

211
00:12:44,258 --> 00:12:46,636
‫- كم الساعة يا صاح؟
‫- اقرأ فحسب

212
00:12:47,844 --> 00:12:50,472
‫"(كوريا الشمالية) لا تتمتع بالجرأة
‫لمهاجمة (تويك)"

213
00:12:50,639 --> 00:12:52,312
‫"ليس لديهم إلا كريات أرز صغيرة"

214
00:12:52,933 --> 00:12:55,402
‫سوف ينالون مني يا (كريغ)
‫انظر ماذا يعرضون على (سي إن إن)

215
00:12:56,061 --> 00:12:59,565
‫"وتغريدات الرئيس لفتت بالطبع
‫انتباه (كوريا الشمالية)"

216
00:12:59,773 --> 00:13:03,073
‫"التي كانت تمضي الأيام القليلة
‫الماضية بالتفكير بأهداف محتملة"

217
00:13:03,235 --> 00:13:06,330
‫"لضربها بالأسلحة النووية
‫في حال اندلعت الحرب"

218
00:13:06,822 --> 00:13:10,201
‫- لا، ماذا سأفعل؟
‫- يجب أن تهدأ

219
00:13:10,409 --> 00:13:12,832
‫كيف يمكنني أن أهدأ؟
‫(كوريا الشمالية) ستنال مني

220
00:13:12,953 --> 00:13:14,955
‫- سينالون مني
‫- مهلاً يا (تويك)، (تويك)

221
00:13:15,122 --> 00:13:19,172
‫لنفكّر بالأمر منطقياً
‫(كوريا الشمالية) لن تهاجم أحداً، اتفقنا؟

222
00:13:19,293 --> 00:13:21,716
‫لن يطلقوا حرباً لا يمكنهم
‫الفوز بها، اتفقنا؟

223
00:13:21,837 --> 00:13:24,966
‫- ولكن يا (كريغ)، أنا...
‫- (تويك)، عليك التوقف عن التفكير بالأمر

224
00:13:25,132 --> 00:13:28,511
‫سأخبرك شيئاً، سنذهب إلى مكان
‫ممتع لنجعلك تشعر بتحسّن

225
00:13:28,844 --> 00:13:30,221
‫"تحدثوا بشأن الانتحار"

226
00:13:30,595 --> 00:13:32,017
‫هلا تخصصون دقيقة من وقتكم
‫للتوعية من مشكلة الانتحار

227
00:13:33,056 --> 00:13:35,229
‫الانتحار مسألة جدية، ساعدوا
‫في القول لأشخاص مثل (كايل)

228
00:13:35,350 --> 00:13:37,944
‫- بأنها ليست مزحة
‫- أحسنتم لأنكم تحاولون المساعدة

229
00:13:38,270 --> 00:13:40,648
‫نعم، احرص على معرفة جميع
‫من تعرفهم بالأمر وإلا سأقوم بذلك

230
00:13:41,481 --> 00:13:42,949
‫إننا نجذب الكثير من الانتباه، (إيريك)

231
00:13:43,066 --> 00:13:44,739
‫موقعنا الإلكتروني
‫زاره بالفعل أولاد كثر

232
00:13:44,860 --> 00:13:46,908
‫قالوا إنهم يشعرون مثلك تماماً
‫ويريدون الحصول على مساعدة

233
00:13:47,362 --> 00:13:49,581
‫هم يريدون أن يحظوا بمساعدة؟
‫لماذا؟

234
00:13:49,698 --> 00:13:54,454
‫- لأنهم يريدون الانتحار
‫- لا، هذه المسألة تتعلق بي وبانتحاري

235
00:13:54,578 --> 00:13:57,707
‫ولكنه ثمة أولاد كثر يا حبيبي
‫يشعرون مثلك تماماً

236
00:13:57,873 --> 00:14:00,626
‫إنهم يكذبون، (هايدي)
‫هم يحاولون لفت الانتباه فحسب

237
00:14:00,751 --> 00:14:03,254
‫هل كنت تتحدثين فعلاً عبر الإنترنت
‫مع أولئك الحمقى؟

238
00:14:03,378 --> 00:14:05,972
‫اعتقدت أن الهدف هو زيادة التوعية
‫ومساعدة الناس

239
00:14:06,340 --> 00:14:09,014
‫إذاً سترسلين بريداً إلكترونياً
‫لكل شاب لديه عضو ذكري ويتمنى الموت؟

240
00:14:09,176 --> 00:14:11,725
‫- هل نحن من النوع المفضل لديك؟
‫- بحقك يا (إيريك)

241
00:14:11,845 --> 00:14:14,189
‫لا، اسمعي يا (هايدي)
‫ولكنك من تسببت بكل هذا

242
00:14:14,473 --> 00:14:17,226
‫عندما أخبرت الجميع
‫بأنني أميل إلى الانتحار، مفهوم؟

243
00:14:17,351 --> 00:14:19,103
‫والآن أنا أتعرّض لضغوط
‫كثيرة للقيام بذلك

244
00:14:19,269 --> 00:14:20,942
‫لذا فإن الخيار الوحيد
‫لدي هو بالتأكيد

245
00:14:21,063 --> 00:14:24,442
‫من أن الوقاية من الانتحار
‫أصبح الأولوية القصوى لهذه المدينة

246
00:14:24,941 --> 00:14:27,660
‫يا إلهي، أرأيت ما قاله الرئيس
‫عن الأسيويين الآن؟

247
00:14:27,778 --> 00:14:29,155
‫انتبهي

248
00:14:32,366 --> 00:14:33,868
‫هل تتحدثون جدياً؟

249
00:14:40,540 --> 00:14:42,167
‫حسناً يا حبيبي، ماذا تريد
‫أن تركب أولاً؟

250
00:14:43,043 --> 00:14:46,422
‫- ما الذي نفعله هنا، (كريغ)؟
‫- سنبعد رأسك عن التفكير بالسياسة

251
00:14:46,588 --> 00:14:49,182
‫وسنستمتع بوقتنا
‫والآن ما هي لعبتك المفضلة؟

252
00:14:50,175 --> 00:14:51,552
‫الدولاب الكبير

253
00:14:57,808 --> 00:15:00,687
‫أليس هذا رائعاً، (تويك)؟
‫انظر إلى هذا المنظر فحسب

254
00:15:02,562 --> 00:15:04,735
‫يا إلهي، هذه تغريدة أخرى
‫للرئيس

255
00:15:04,856 --> 00:15:07,780
‫- بحقك
‫- "لمَ يمكن لـ(الولايات المتحدة)"

256
00:15:07,901 --> 00:15:10,654
‫"أن تخاف من (كوريا الشمالية)؟
‫(تويك) ليس خائفاً إطلاقاً"

257
00:15:10,779 --> 00:15:13,157
‫"لدرجة أنه في مدينة ملاهي
‫في (دنفر) الآن"

258
00:15:13,490 --> 00:15:15,743
‫يا إلهي، يجب أن نرحل من هنا

259
00:15:15,951 --> 00:15:20,582
‫مهلاً، مهلاً، استخدم دماغك
‫(كوريا الشمالية) لن تهاجم مدينة ملاهي

260
00:15:20,705 --> 00:15:22,423
‫أنت أكثر أماناً هنا
‫من أي مكان آخر

261
00:15:25,335 --> 00:15:28,555
‫يا إلهي، الرئيس وصف للتو
‫(كيم جونغ أون) بالقزم البدين

262
00:15:28,755 --> 00:15:31,474
‫- لا، والآن (كوريا الشمالية) تقول...
‫- حذارِ يا أبي

263
00:15:31,591 --> 00:15:32,968
‫تباً

264
00:15:34,928 --> 00:15:36,305
‫"عربات الملاهي"

265
00:15:36,430 --> 00:15:39,400
‫"نرجو من الجميع الانتظار
‫لتتوقف عربته بالكامل"

266
00:15:39,516 --> 00:15:42,110
‫- "نأمل أن تكونوا قد استمتعتم"
‫- انتبهي يا أمي

267
00:15:50,110 --> 00:15:53,705
‫- يا إلهي، ما هذا؟ ما هذا؟
‫- إنها مسألة بسيطة على الأرجح

268
00:15:53,822 --> 00:15:56,496
‫- كل شيء كما يرام
‫- هلا تكف عن قول هذا

269
00:15:56,616 --> 00:15:59,335
‫- لم أعد أستطيع الاحتمال
‫- أحاول أن أشعرك بتحسّن

270
00:15:59,494 --> 00:16:01,622
‫ربما لا أريد أن أشعر
‫بتحسّن الآن

271
00:16:02,456 --> 00:16:05,426
‫حسناً ولكن فكر في الأمر
‫هذا ليس منطقياً إطلاقاً

272
00:16:05,584 --> 00:16:09,259
‫لمَ تتصرف بهذا الشكل المنطقي؟
‫لا أريدك أن تحل المشكلات طوال الوقت

273
00:16:09,379 --> 00:16:13,134
‫- أريدك أن... لا أدري
‫- (تويك)، حبيبي

274
00:16:13,258 --> 00:16:16,478
‫كنت مرتعباً طوال الأسبوع
‫وأنا من كنت مجبراً على التعامل مع الأمر

275
00:16:16,595 --> 00:16:19,519
‫لم تكن تتعامل مع الأمر
‫بل كنت تحاول التخلّص من المشكلات

276
00:16:19,639 --> 00:16:21,482
‫لأن مشاعري تفقدك صوابك

277
00:16:23,477 --> 00:16:25,650
‫(تويك)، (كوريا الشمالية)
‫لن تقصف أحداً

278
00:16:25,770 --> 00:16:28,444
‫- سيخسرون دعم (الصين) وهذا...
‫- ها قد بدأت مجدداً

279
00:16:28,565 --> 00:16:31,159
‫كف عن وعظي بالوقائع
‫ليس هذا ما أحتاج إليه

280
00:16:31,359 --> 00:16:35,205
‫أنا آسف لأنني أتحكم
‫بمشاعري اللعينة أيها الطفل

281
00:16:36,865 --> 00:16:40,085
‫أرأيت؟ لقد جعلتني أفقد السيطرة
‫على مشاعري الآن، تباً لهذا

282
00:16:46,627 --> 00:16:48,254
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

283
00:16:48,420 --> 00:16:50,422
‫"مرحي للأبقار"

284
00:16:50,797 --> 00:16:52,845
‫(كريغ)، لمَ ليس (تويك)
‫في المدرسة؟

285
00:16:53,050 --> 00:16:56,304
‫- وما أدراني؟
‫- أتواجهان مشكلات في علاقتكما؟

286
00:16:56,428 --> 00:17:00,308
‫اسمعوا، (تويك) لا يريد المساعدة
‫اتفقنا؟ هو يريد المبالغة بردة فعله فقط

287
00:17:01,308 --> 00:17:02,855
‫اسمعوا يا جماعة
‫هلا تعيروننا انتباهكم

288
00:17:03,101 --> 00:17:06,230
‫ليلة الغد سنقيم مراسم تذكارية
‫لكل التلامذة الذين خسرناهم

289
00:17:06,355 --> 00:17:08,858
‫بسبب القيادة المتهوّرة
‫ونأمل أن تحضروا أهاليكم جميعاً

290
00:17:09,066 --> 00:17:11,535
‫رائع، مرحباً يا جماعة، وسنقيم
‫أيضاً حفلة للتوعية من الانتحار

291
00:17:11,652 --> 00:17:13,780
‫ليلة غدٍ الساعة الـ7:30
‫في قاعة الرياضة في المدرسة

292
00:17:13,904 --> 00:17:15,281
‫سيكون لدينا الكثير من الألعاب
‫والطلاء على الوجوه

293
00:17:15,405 --> 00:17:16,782
‫ماذا ستفعلون أنتم

294
00:17:17,658 --> 00:17:21,003
‫سنستضيف أشخاصاً سيلقون كلمات
‫كما سنؤمّن أطباء نفسيين

295
00:17:21,119 --> 00:17:22,496
‫للأشخاص الذين يحتاجون إلى ذلك

296
00:17:22,788 --> 00:17:24,165
‫نعم، الطب النفسي
‫يبدو أمراً ممتعاً للغاية

297
00:17:24,665 --> 00:17:26,463
‫اسمعوا يا جماعة
‫ثمة احتمال فعلي بأن أقدم على ذلك

298
00:17:26,583 --> 00:17:28,301
‫أمام الجميع غداً
‫لذا لا أنصحكم بتفويت ذلك

299
00:17:28,460 --> 00:17:29,928
‫حفلة للتوعية من الانتحار يا جماعة

300
00:17:30,504 --> 00:17:32,973
‫(إيريك)، يجب أن تتوقف
‫ما يفعلونه مهم

301
00:17:33,257 --> 00:17:35,305
‫هم يقيمون مراسم ذكرى
‫تتضمن خطابات وبكاء

302
00:17:35,467 --> 00:17:38,437
‫- ماذا ستحلّ هذه الأمور؟
‫- لا يتعلّق الأمر بحل المشكلات، (إيريك)

303
00:17:38,595 --> 00:17:41,895
‫بل باجتماع الناس لكي يشعروا
‫بما يجب أن يشعروا به

304
00:17:42,099 --> 00:17:44,943
‫الناس يحتاجون إلى مساعدة
‫لمعالجة مشاعرهم أحياناً

305
00:17:45,060 --> 00:17:46,778
‫والحل الأفضل لا يكون دائماً
‫عبر تقديم الإجابات السريعة

306
00:17:46,895 --> 00:17:48,647
‫إنما بالتواجد إلى جانب
‫بعضنا بعضاً وتقديم الدعم

307
00:17:48,772 --> 00:17:50,570
‫ومناقشة تلك المشاعر

308
00:17:50,816 --> 00:17:53,820
‫أنت كثيرة التقلّب بالفعل
‫لا أعرف ماذا تريدين مني، (هايدي)

309
00:17:53,944 --> 00:17:56,914
‫بحقك، لابد من وجود طريقة
‫لكي نعمل جميعاً هنا

310
00:17:57,030 --> 00:18:01,035
‫إذاً أصبحت إلى جانبهم الآن؟
‫يا إلهي، سأقدم على الانتحار فعلياً الآن

311
00:18:01,159 --> 00:18:02,661
‫(إيريك)؟

312
00:18:06,832 --> 00:18:10,632
‫- ماذا يجري يا (تويك)؟
‫- ماذا تقصد بسؤالك هذا؟

313
00:18:10,752 --> 00:18:12,675
‫إنها نفس الأمور
‫التي كانت تحصل

314
00:18:12,796 --> 00:18:16,266
‫ألم يتحسّن الوضع إطلاقاً؟
‫يا إلهي، كيف يُشعرك ذلك؟

315
00:18:16,508 --> 00:18:18,806
‫أنا أشعر بالخوف
‫وأشعر بأنني بمفردي

316
00:18:18,927 --> 00:18:20,474
‫من المؤكد أنه من المريع
‫أن تشعر بهذا الشكل

317
00:18:20,596 --> 00:18:22,394
‫لابد من أنه
‫من الصعب عليك التفكير حتى

318
00:18:22,556 --> 00:18:24,604
‫الأمر صعب بالفعل
‫هذا فظيع

319
00:18:24,725 --> 00:18:27,194
‫أراهن بأن الأمر مريع
‫بمَ تشعر أيضاً؟

320
00:18:28,312 --> 00:18:32,488
‫أشعر بأنني لا أتحكم بحياتي
‫وبأنني مجرّد بيدق في لعبة كبيرة

321
00:18:32,649 --> 00:18:35,198
‫هذه فكرة مرعبة
‫من المؤكّد أنك تشعر بأنك محتجز

322
00:18:35,360 --> 00:18:39,160
‫نعم، أنا محتجز ولكنني أشعر
‫بأنني عاجز عن التحرّك بالكامل

323
00:18:39,323 --> 00:18:41,200
‫يا إلهي، يبدو وكأنه ما
‫من حل لشيء من هذه الأمور

324
00:18:41,325 --> 00:18:43,453
‫ماذا ستفعل؟
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟

325
00:18:43,660 --> 00:18:45,583
‫لا أدري، أشعر وكأن...

326
00:18:46,079 --> 00:18:50,050
‫ربما علي إيجاد طريقة لأشعر
‫أنني أتحكم بأموري مجدداً

327
00:18:50,208 --> 00:18:53,508
‫ولكن هذا يبدو أمراً
‫لا يمكن تخطيه

328
00:18:53,629 --> 00:18:55,631
‫- كيف ستبدأ أصلاً
‫- لا أدري

329
00:18:55,756 --> 00:18:57,133
‫ولكنه علي القيام بشيء ما
‫حيال هذا الأمر

330
00:18:57,257 --> 00:18:59,885
‫لابد من وجود طريقة لكي...

331
00:19:08,060 --> 00:19:09,437
‫شكراً لك يا (كريغ)

332
00:19:11,355 --> 00:19:14,484
‫وجدتها الناس لا يركّزون
‫على الأمور الصحيحة

333
00:19:14,608 --> 00:19:15,985
‫أعرف ما علي فعله

334
00:19:17,152 --> 00:19:19,280
‫"صالة المسرح"

335
00:19:19,404 --> 00:19:20,781
‫حسناً، اسمعوني جميعاً

336
00:19:20,989 --> 00:19:24,334
‫الليلة أحد تلامذتنا
‫ألّف أغنية بشأن قضية بالغة الأهمية

337
00:19:24,534 --> 00:19:28,334
‫إنها أغنية تتحدث عن ضرورة
‫التخلي عن الهاتف أحياناً

338
00:19:28,497 --> 00:19:29,965
‫آمل أن تصغوا جميعاً بحذر

339
00:19:41,093 --> 00:19:45,724
‫"الناس يموتون وهذه غلطتنا"

340
00:19:46,014 --> 00:19:50,941
‫"يمكنكم التسبب بالكثير
‫من الأضرار حين تستعملون هواتفكم"

341
00:19:51,186 --> 00:19:56,192
‫"يجب أن نتفق جميعاً
‫على تغيير هذا الواقع بشكل ما"

342
00:19:56,733 --> 00:20:01,955
‫"دعونا نتعهّد جميعاً
‫بأن ننهي هذه الظاهرة في الحال"

343
00:20:03,281 --> 00:20:08,412
‫"لنتعهّد بأن نتركه وألا نستعمله
‫خلال استلام منصب الرئاسة"

344
00:20:08,578 --> 00:20:13,459
‫"لنترك الهاتف لأننا قد نقدم
‫على تصرف غبي والتسبب بحادث"

345
00:20:13,583 --> 00:20:18,840
‫"لنتفق جميعاً، هنا واليوم
‫بأننا إن كنا في منصب الرئاسة"

346
00:20:18,964 --> 00:20:21,843
‫- "سوف نترك الهاتف"
‫- إن كنت اليوم بأي شكل

347
00:20:21,967 --> 00:20:24,470
‫رئيساً للبلاد، اترك هاتفك الخلوي

348
00:20:24,594 --> 00:20:26,722
‫- اتركه
‫- إن كنت أستعمل الهاتف

349
00:20:26,847 --> 00:20:29,566
‫لن أجلس خلف نضد
‫في المكتب البيضاوي

350
00:20:29,725 --> 00:20:31,102
‫"اتركه"

351
00:20:31,226 --> 00:20:33,479
‫- أنا سأتعهّد بذلك
‫- أنا سأتعهّد بذلك

352
00:20:33,687 --> 00:20:37,032
‫- وأنا سأتعهّد بذلك
‫- "لا أحد يبالي"

353
00:20:37,315 --> 00:20:40,489
‫ماذا؟ لقد انتخبوني رئيساً للتو
‫حسناً إذاً الوداع

354
00:20:40,610 --> 00:20:43,363
‫"اترك الهاتف إن كنت رئيساً اليوم"

355
00:20:43,572 --> 00:20:46,872
‫"إن وجدت بأنك أصبحت
‫الرئيس اليوم"

356
00:20:47,075 --> 00:20:50,170
‫انظر يا (براين)، انتخبوني رئيسة للتو

357
00:20:50,287 --> 00:20:52,415
‫ممتاز يا (نانسي)
‫والآن اتركي هاتفك

358
00:20:52,539 --> 00:20:53,916
‫حسناً

359
00:20:56,543 --> 00:21:00,719
‫"صفقوا وقوفاً للانتحار في أمّتنا
‫وإلا سأقتلع أحشائي"

360
00:21:00,839 --> 00:21:04,469
‫"من دون أي تردد، التفاني هو ما
‫يلزم لتوعية الناس على المبالاة"

361
00:21:04,634 --> 00:21:07,228
‫"ومع ذلك يبقى مستقبلي غامضاً
‫وحبيبتي تُفقدني صوابي"

362
00:21:07,345 --> 00:21:09,848
‫"ولكنني مع ذلك أعمل جاهداً
‫وأحاول الصمود"

363
00:21:10,098 --> 00:21:12,521
‫"لأنني أعرف أنكم لن تفتقدوني
‫كثيراً إن رحلت"

364
00:21:12,642 --> 00:21:15,361
‫"وكل الأصوات تبدأ منفردة
‫ولكنني أسمعها تزداد ارتفاعاً يومياً"

365
00:21:15,520 --> 00:21:18,069
‫"وتقول لي: (إيريك)، لا تقم
‫بذلك، لا تقم بذلك، لا، لا"

366
00:21:19,191 --> 00:21:21,535
‫"(غاري بوركوفيك) قتلته
‫رئيسة كانت تستعمل هاتفها"

367
00:21:22,235 --> 00:21:25,034
‫"(كيلي موريس)، قتله رئيس
‫كان يستعمل هاتفه"

368
00:21:26,239 --> 00:21:29,334
‫"عدد لامتناهي من الضحايا
‫والحل واحد"

369
00:21:29,743 --> 00:21:32,246
‫"نحن نتفق جميعاً هنا اليوم"

370
00:21:32,412 --> 00:21:37,339
‫"بأننا إن كنا قادة (الولايات المتحدة)
‫سنترك الهواتف"

371
00:21:40,545 --> 00:21:43,048
‫"سنترك الهواتف"

372
00:21:47,636 --> 00:21:50,685
‫لن أقدم على الانتحار يا جماعة
‫لقد نجح الأمر، لن أنتحر

373
00:21:54,976 --> 00:21:57,070
‫مهلاً، (كارتمن) قال إنه سيقتل نفسه؟

374
00:21:57,187 --> 00:21:59,690
‫سأرسل لك الرسالة الصوتية
‫عدني بأن تحتفظ بها لنفسك

375
00:22:00,065 --> 00:22:01,442
‫طبعاً

376
00:22:04,236 --> 00:22:06,079
‫"يجب أن تعودي إلي
‫يجب أن تعودي إلي"

377
00:22:06,238 --> 00:22:07,990
‫"سوف أقتل نفسي، (هايدي)"

378
00:22:08,114 --> 00:22:11,243
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

