2 00:00:06,278 --> 00:00:10,449 ‫أتعلم ما الذي أحبه في الناس؟‬ ‫إنهم يحتشدون جيداً.‬ 3 00:00:12,284 --> 00:00:14,286 ‫دعني أنظف الطاولة لك.‬ 4 00:00:16,322 --> 00:00:18,324 ‫- هل تريد الصحيفة؟‬ ‫- كلا.‬ 5 00:00:21,193 --> 00:00:22,561 ‫- هذا كثير.‬ ‫- إنه أقل بكثير مما تستحق.‬ 6 00:00:22,695 --> 00:00:23,796 ‫شكراً لفتح المطعم لأجلي.‬ 7 00:00:24,130 --> 00:00:26,665 ‫على الرحب والسعة في أي وقت، تعرف ذلك.‬ 8 00:00:27,266 --> 00:00:30,169 ‫في بلدة حيث الجميع يجددون‬ ‫أنفسهم بعناية...‬ 9 00:00:30,302 --> 00:00:34,473 ‫... ما أحبه في "فريدي"‬ ‫هو أنه لا يتظاهر حتى بالتغيير.‬ 10 00:00:35,408 --> 00:00:36,509 ‫تأخرت.‬ 11 00:00:36,642 --> 00:00:40,079 ‫كل ثلاثاء أجلس مع رئيس المجلس‬ ‫وزعيم الأغلبية...‬ 12 00:00:40,212 --> 00:00:43,649 ‫... لمناقشة جدول أعمال الأسبوع،‬ ‫حسناً، قد تكون مناقشة هي الكلمة الخطأ.‬ 13 00:00:43,783 --> 00:00:49,555 ‫إنهما يتحدثان بينما أجلس بصمت وأتخيل‬ ‫وجهيهما يعلوهما الاحمرار من الاحتدام.‬ 14 00:02:28,354 --> 00:02:30,422 ‫لابد أن "فاسكيز" تشعر بالصدمة.‬ 15 00:02:30,856 --> 00:02:33,225 ‫تشعر بالصدمة تماماً مثل "والكر"...‬ 16 00:02:33,359 --> 00:02:34,727 ‫... وكلاهما يشعر بالصدمة لدرجة التغوط.‬ 17 00:02:34,860 --> 00:02:36,328 ‫"بوب"، أنوي أن أتناول الطعام.‬ 18 00:02:36,462 --> 00:02:37,563 ‫هل لدينا نسخة احتياطية عن الدعوى؟‬ 19 00:02:37,696 --> 00:02:39,665 ‫- "فرانك"، أنت تعمل على هذا، صحيح؟‬ ‫- أعمل مع طاقمي...‬ 20 00:02:39,798 --> 00:02:41,834 ‫سيلاحقنا الجمهوريون كثيراً بسبب ذلك.‬ 21 00:02:42,167 --> 00:02:43,168 ‫كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانهم.‬ 22 00:02:43,302 --> 00:02:45,938 ‫حتى لو مررناه في مجلس النواب،‬ ‫سوف يشوهونه في مجلس الشيوخ.‬ 23 00:02:46,272 --> 00:02:48,674 ‫- أو يعطلونه.‬ ‫- بالتأكيد، إن بدا على هذا الشكل.‬ 24 00:02:48,807 --> 00:02:51,477 ‫لا أدري لماذا يحاول "والكر" اعتراض‬ ‫سبيل قرار مؤكد.‬ 25 00:02:51,610 --> 00:02:52,645 ‫إنه جنون.‬ 26 00:02:52,778 --> 00:02:55,714 ‫حضرة عضو "الكونغرس"، آسف للمقاطعة،‬ ‫لكنني رأيتك جالسا هنا و...‬ 27 00:02:55,848 --> 00:02:58,250 ‫"ريمي"، أيها السيدان، أقدم لكم‬ ‫"ريمي دانتون".‬ 28 00:02:58,384 --> 00:02:59,885 ‫"ريمي"، هذا رئيس المجلس "بيرتش"،‬ ‫وعضو "الكونغرس"...‬ 29 00:03:00,219 --> 00:03:02,221 ‫أعرفهما تماماً، حضرة رئيس المجلس،‬ ‫حضرة عضو "الكونغرس".‬ 30 00:03:02,354 --> 00:03:04,623 ‫لقد أصبح "ريمي" للتو شريكاً‬ ‫في "غلندون هيل".‬ 31 00:03:04,757 --> 00:03:07,259 ‫"غلندون هيل"؟‬ ‫لديهم فريق رائع هناك، تهانينا.‬ 32 00:03:07,393 --> 00:03:08,427 ‫شكراً.‬ 33 00:03:08,561 --> 00:03:09,962 ‫متى كانت المرة الأخيرة التي أضافوا‬ ‫فيها شريكاً؟‬ 34 00:03:10,296 --> 00:03:12,665 ‫- منذ فترة طويلة.‬ ‫- إنهم يعرفون الشخص الناجح حين يرونه.‬ 35 00:03:12,798 --> 00:03:15,467 ‫كان "ريمي" أفضل مستشار إعلامي عمل لدي.‬ 36 00:03:15,601 --> 00:03:18,237 ‫- لماذا تركته يرحل؟‬ ‫- لم أفعل، لقد سرقوه مني.‬ 37 00:03:18,370 --> 00:03:19,605 ‫أية حسابات لديك؟‬ 38 00:03:19,738 --> 00:03:22,207 ‫"سانكورب" للصناعات‬ ‫هي الحساب الأساسي لدي.‬ 39 00:03:22,341 --> 00:03:23,776 ‫إنني أدير ذلك الحساب الآن.‬ 40 00:03:23,909 --> 00:03:26,445 ‫بأية حال، أترككم لتعودوا إلى اجتماعكم،‬ ‫آسف مجدداً للمقاطعة.‬ 41 00:03:26,579 --> 00:03:28,814 ‫- ما من مشكلة.‬ ‫- سررت بلقائكما.‬ 42 00:03:29,949 --> 00:03:32,585 ‫أعضاء جماعات الضغط‬ ‫يصبحون أصغر سناً أكثر فأكثر.‬ 43 00:03:32,718 --> 00:03:34,753 ‫على الأرجح أنه يجني أكثر مما نجني‬ ‫كلنا مجتمعين.‬ 44 00:03:34,887 --> 00:03:38,390 ‫أيها السيدان، أنا سأدفع،‬ ‫سأذهب لطلب الحساب.‬ 45 00:03:38,524 --> 00:03:41,260 ‫"غلندون هيل" تدعم "سانكورب" للصناعات.‬ 46 00:03:41,393 --> 00:03:44,630 ‫"سانكورب" تعمل في حقل الغاز الطبيعي،‬ ‫أنا لا أبالي بالغاز الطبيعي.‬ 47 00:03:44,763 --> 00:03:48,701 ‫لكن لدي 67 نائباً وجميعهم بحاجة‬ ‫إلى المال ليحققوا لي الفوز.‬ 48 00:03:48,834 --> 00:03:52,304 ‫تساعدني "سانكورب" على شراء الولاء‬ ‫وبالمقابل، يتوقعون أن أقدمه لهم.‬ 49 00:03:52,438 --> 00:03:56,442 ‫هذا أمر مهين، أعرف، لكن حين يكون‬ ‫المنبع ضخماً يقف الجميع في الصف.‬ 50 00:04:00,312 --> 00:04:01,714 ‫قل لهم إنني أسيطر على الوضع.‬ 51 00:04:01,847 --> 00:04:02,982 ‫أحتاج إلى أكثر من ذلك.‬ 52 00:04:03,315 --> 00:04:06,819 ‫تدرك تماماً أنني لا أفشل‬ ‫في أمور كهذه يا "ريمي".‬ 53 00:04:06,952 --> 00:04:08,420 ‫وعود يا "فرانك".‬ 54 00:04:08,554 --> 00:04:11,023 ‫وزير الخارجية، "الأرجنتين"،‬ ‫حسابات الحفر البحرية...‬ 55 00:04:11,357 --> 00:04:12,358 ‫تحدث معي حين أكون قد حللت المشكلة.‬ 56 00:04:12,491 --> 00:04:13,926 ‫لا تضع وقتي بينما أعمل على حلها.‬ 57 00:04:14,260 --> 00:04:16,262 ‫عندما يكون هناك مليارات على المحك،‬ ‫لا تستطيع تجاهلي...‬ 58 00:04:16,395 --> 00:04:18,897 ‫- ... وتتوقع مني ألا أزورك.‬ ‫- حسناً، شكراً على مثابرتك.‬ 59 00:04:19,031 --> 00:04:20,733 ‫مائة مليون لك وللجنة حملة‬ ‫"الكونغرس" الديمقراطية.‬ 60 00:04:20,866 --> 00:04:22,568 ‫ستة ملايين لبناء مكتبتك، باسمك.‬ 61 00:04:22,701 --> 00:04:23,869 ‫أعرف.‬ 62 00:04:24,003 --> 00:04:26,972 ‫لا تجعلهم يرمون المال على منافسك‬ ‫في الدورة التالية.‬ 63 00:04:27,339 --> 00:04:29,642 ‫- لقد أوضحت وجهة نظرك.‬ ‫- حقاً؟‬ 64 00:04:29,775 --> 00:04:31,944 ‫أتمنى ذلك.‬ 65 00:04:34,280 --> 00:04:36,315 ‫يا لها من موهبة ضائعة.‬ 66 00:04:36,448 --> 00:04:38,817 ‫فضل المال على السلطة.‬ 67 00:04:38,951 --> 00:04:41,654 ‫إنها غلطة يرتكبها الجميع تقريباً‬ ‫في هذه البلدة.‬ 68 00:04:41,787 --> 00:04:46,692 ‫المال هو المنازل الكبيرة في "سراسوتا"‬ ‫التي تبدأ بالتصدع بعد عشر سنوات.‬ 69 00:04:46,825 --> 00:04:52,431 ‫أما السلطة فهي البناء القديم المصنوع‬ ‫من الحجر الذي يصمد لقرون.‬ 70 00:04:52,564 --> 00:04:55,401 ‫لا يمكنني احترام شخص لا يمكنه‬ ‫أن يرى الفرق.‬ 71 00:04:57,803 --> 00:04:58,937 ‫ما الذي أنظر إليه؟‬ 72 00:04:59,071 --> 00:05:00,606 ‫- سجل "وليامز".‬ ‫- "وليامز"...‬ 73 00:05:00,739 --> 00:05:03,976 ‫- الكلية، سبتمبر 1978.‬ ‫- ولماذا أنظر إليه؟‬ 74 00:05:04,310 --> 00:05:05,577 ‫الافتتاحية.‬ 75 00:05:10,816 --> 00:05:11,917 ‫ليست مهمة جداً.‬ 76 00:05:12,051 --> 00:05:15,854 ‫"مايكل كيرن" ذهب إلى "وليامز"،‬ ‫تحقق من عناوين الصحيفة.‬ 77 00:05:18,657 --> 00:05:20,759 ‫ثم لديك هذا.‬ 78 00:05:22,494 --> 00:05:23,629 ‫هذا واه.‬ 79 00:05:23,762 --> 00:05:25,764 ‫إنه شخص لا غبار عليه.‬ 80 00:05:25,898 --> 00:05:28,033 ‫- أيمكننا النجاح بهذا برأيك؟‬ ‫- أعتقد أنه يمكنك ذلك.‬ 81 00:05:28,367 --> 00:05:29,835 ‫"ليندا فاسكيز" على الهاتف.‬ 82 00:05:29,968 --> 00:05:32,037 ‫إنني متفاجئ لتأخرها إلى هذا الوقت.‬ 83 00:05:33,005 --> 00:05:34,106 ‫إنها التاسعة وست دقائق فقط.‬ 84 00:05:34,440 --> 00:05:36,041 ‫ما يعني أنها قرأت الـ "هيرالد"‬ ‫منذ ثلاث ساعات...‬ 85 00:05:36,375 --> 00:05:39,111 ‫...وأمضت الساعتين والنصف الأخيرتين‬ ‫في نقاش موسع مع الرئيس.‬ 86 00:05:39,445 --> 00:05:40,546 ‫قولي لها إنني آت.‬ 87 00:05:40,679 --> 00:05:43,048 ‫كان يفترض الإبقاء على "دونالد"‬ ‫تحت السيطرة، أكدت لي....‬ 88 00:05:43,382 --> 00:05:45,884 ‫لقد أمضى خمسة وعشرين عاماً‬ ‫يدفع بهذا الجدول تحديداً.‬ 89 00:05:46,018 --> 00:05:48,921 ‫هذا المشروع قريب إلى قلبه.‬ ‫إنها انتكاسة، ليس إلا.‬ 90 00:05:49,054 --> 00:05:50,622 ‫في أول يوم لنا في المكتب.‬ 91 00:05:50,756 --> 00:05:52,491 ‫"ليندا"، عملت مع أربعة رؤساء.‬ 92 00:05:52,624 --> 00:05:54,760 ‫النكسات مألوفة ولا قيمة لها‬ ‫في مشروع قانون بهذا الحجم.‬ 93 00:05:54,893 --> 00:05:55,894 ‫"فرانك"، إن كنت تعجز عن السيطرة....‬ 94 00:05:56,028 --> 00:05:58,130 ‫لا أتقبل أن تتم مناقشتي‬ ‫في التفاصيل الدقيقة يا "ليندا".‬ 95 00:05:58,464 --> 00:06:01,066 ‫هل تريدين القيام بعملي وإدارة‬ ‫"البيت الأبيض"؟‬ 96 00:06:01,400 --> 00:06:03,035 ‫حظاً سعيداً. لن أقف في طريقك.‬ 97 00:06:03,368 --> 00:06:06,672 ‫حسناً يا "فرانك". أنت المسؤول الآن.‬ 98 00:06:06,805 --> 00:06:09,575 ‫إن لم يطرح مشروع القانون للتصويت‬ ‫في الأيام المئة الأولى...‬ 99 00:06:09,708 --> 00:06:12,778 ‫...عندها سأدعك تشرح للرئيس‬ ‫لماذا كذب على الشعب الأمريكي.‬ 100 00:06:12,911 --> 00:06:14,079 ‫سوف أعود إلى العمل.‬ 101 00:06:14,413 --> 00:06:15,514 ‫أرجوك افعل.‬ 102 00:06:34,633 --> 00:06:38,403 ‫علينا أن نقوم بهذا يوم الجمعة بدلاً‬ ‫من الأربعاء.‬ 103 00:06:38,537 --> 00:06:40,806 ‫لأننا إن قمنا به يوم الجمعة،‬ ‫سيحظى الناس بنهاية الأسبوع.‬ 104 00:06:40,939 --> 00:06:42,107 ‫حسناً، سنقوم به يوم الجمعة.‬ 105 00:06:42,441 --> 00:06:43,809 ‫هل كل الأوراق جاهزة؟‬ 106 00:06:43,942 --> 00:06:47,546 ‫فسخ عقود بعض الموظفين الأقدم صعب.‬ ‫هناك شروط جزائية....‬ 107 00:06:47,679 --> 00:06:50,048 ‫- لكن لن نواجه أية مشاكل قانونية.‬ ‫- كلا، كلا.‬ 108 00:06:50,182 --> 00:06:54,186 ‫نستخدم عقود العمل الإرادية عبر المجلس.‬ 109 00:06:54,920 --> 00:06:56,488 ‫سنبدأ صباح الجمعة.‬ 110 00:06:56,989 --> 00:07:00,159 ‫أريد أن تكون جميع مقابلات الصرف‬ ‫منجزة عند الغداء.‬ 111 00:07:00,492 --> 00:07:04,430 ‫"كلير"، يساورني شعور قوي‬ ‫بأن هذا عمل خاطئ.‬ 112 00:07:04,563 --> 00:07:06,799 ‫- سبق لنا أن ناقشنا هذا يا "إفلين".‬ ‫- أعرف، أعرف.‬ 113 00:07:06,932 --> 00:07:10,436 ‫لكن علي أن أقوله لأريح ضميري.‬ 114 00:07:10,569 --> 00:07:13,205 ‫أعتقد أنك تفككين...‬ 115 00:07:13,539 --> 00:07:17,075 ‫...كل ما بنيناه في السنوات العشر‬ ‫الأخيرة وأنا....‬ 116 00:07:23,715 --> 00:07:27,619 ‫أعتقد أن الطريقة التي تعالجين بها‬ ‫هذا الموضوع....‬ 117 00:07:29,221 --> 00:07:31,657 ‫- قاسية.‬ ‫- الأمر ليس سهلاً يا "إفلين".‬ 118 00:07:33,659 --> 00:07:34,893 ‫لكنه ضروري.‬ 119 00:07:35,027 --> 00:07:38,497 ‫طلبت مني دائماً أن أكون صادقة معك.‬ 120 00:07:38,630 --> 00:07:40,098 ‫هذه هي الطريقة التي نعمل بها معاً.‬ 121 00:07:40,232 --> 00:07:42,534 ‫إن لم أكن موافقة على أمر ما، أقول ذلك.‬ 122 00:07:42,668 --> 00:07:45,471 ‫حسناً، أنا غير موافقة بتاتاً.‬ 123 00:07:46,038 --> 00:07:48,640 ‫أرجوك يا "كلير"، لا تفعلي ذلك.‬ 124 00:07:48,774 --> 00:07:50,742 ‫أحترم رأيك يا "إفلين".‬ 125 00:07:50,876 --> 00:07:55,781 ‫وأقدر مشاركتك لي بهذا.‬ ‫لكنني لن أغير رأيي.‬ 126 00:07:58,617 --> 00:08:00,018 ‫الجمعة، إذن.‬ 127 00:08:02,488 --> 00:08:04,156 ‫إن كان هذا ما تريدينه.‬ 128 00:08:11,663 --> 00:08:14,600 ‫هذا إصلاح كبير. تغيير شامل.‬ 129 00:08:14,733 --> 00:08:16,268 ‫يستغرق عادة أشهر طويلة.‬ 130 00:08:16,602 --> 00:08:18,237 ‫حسناً، لدينا فقط أيام، وليس أشهر.‬ 131 00:08:18,570 --> 00:08:19,938 ‫لكن فكر في العملية، لا يمكننا فقط....‬ 132 00:08:20,072 --> 00:08:22,941 ‫عندما سألت زملائي، رؤساؤكم...‬ 133 00:08:23,075 --> 00:08:25,944 ‫...من هم الأذكى في مجال التعليم...‬ 134 00:08:26,078 --> 00:08:28,947 ‫...من بين المئات، وصلنا إليكم.‬ 135 00:08:29,081 --> 00:08:30,782 ‫أنتم الستة في هذه الغرفة.‬ 136 00:08:30,916 --> 00:08:32,684 ‫أدرك أنها مهمة صعبة.‬ 137 00:08:32,818 --> 00:08:35,821 ‫لكن لدينا الفرصة لصنع التاريخ هنا.‬ 138 00:08:35,954 --> 00:08:38,891 ‫وأريد أن نصنعه كلنا معاً.‬ 139 00:08:39,791 --> 00:08:41,927 ‫لذا، حظاً سعيداً. إننا نعتمد عليكم.‬ 140 00:08:43,762 --> 00:08:45,097 ‫الصفحة الأولى.‬ 141 00:08:45,230 --> 00:08:49,001 ‫تعكس هذه النقاط حجر الزاوية‬ ‫في أساس مشروع قانوننا.‬ 142 00:08:49,134 --> 00:08:52,671 ‫استريحوا. هذا هو منزلكم‬ ‫حتى نحصل على مسودة أولى لائقة.‬ 143 00:08:56,074 --> 00:08:57,943 ‫"دونالد"، يا له من صباح.‬ 144 00:08:58,076 --> 00:08:59,912 ‫ليست لدي أية فكرة كيف حصلوا عليها.‬ 145 00:09:00,045 --> 00:09:02,714 ‫طلبت تحديداً من فريق عملي‬ ‫أن يتلفوا كل شيء.‬ 146 00:09:02,848 --> 00:09:04,249 ‫- لا يمكنني أن أتخيل....‬ ‫- لا يهم كيف حدث ذلك.‬ 147 00:09:04,583 --> 00:09:06,552 ‫لا يمكننا أن نلغيه.‬ ‫علينا الآن أن نتأقلم معه.‬ 148 00:09:06,685 --> 00:09:08,554 ‫ألا يدركون أن هذه هي مسودة أولى؟‬ 149 00:09:08,687 --> 00:09:10,722 ‫كل ما لدينا هنا حقاً هو مشكلة إدراك.‬ 150 00:09:10,856 --> 00:09:13,959 ‫لا تتاح فرصتان لترك انطباع أول‬ ‫يا "دونالد". أنت تعرف ذلك.‬ 151 00:09:14,092 --> 00:09:16,194 ‫اسمع الآن، أنا إلى جانبك.‬ 152 00:09:16,328 --> 00:09:18,096 ‫لكن "ليندا" غاضبة.‬ 153 00:09:18,297 --> 00:09:21,567 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- يريدون توجيه أصابع الاتهام.‬ 154 00:09:21,767 --> 00:09:23,869 ‫- إلي؟‬ ‫- قلت لها لا يمكننا أن نفعل ذلك.‬ 155 00:09:24,002 --> 00:09:26,338 ‫أعني أنك عنصر حيوي لهذه العملية.‬ 156 00:09:26,672 --> 00:09:28,941 ‫نفد صبري منهم يا "دونالد".‬ 157 00:09:29,074 --> 00:09:31,944 ‫بسبب كذبهم وإدارة ظهرهم لك.‬ 158 00:09:32,077 --> 00:09:34,613 ‫يخطر ببالي أن أقول، "إلى الجحيم".‬ 159 00:09:34,746 --> 00:09:38,717 ‫سوف أخاطر بنفسي حتى أضايقهم وحسب.‬ 160 00:09:38,850 --> 00:09:40,285 ‫صلني ب"جون كينغ" في الـ"سي إن إن".‬ 161 00:09:40,619 --> 00:09:42,220 ‫مهلا يا "فرانك". هذا ليس خطؤك.‬ 162 00:09:42,354 --> 00:09:44,156 ‫كلا، علينا حماية سمعتنا.‬ 163 00:09:44,289 --> 00:09:46,224 ‫لكنك الرجل المناسب لتمرير مشروع‬ ‫القانون في مجلس النواب.‬ 164 00:09:46,358 --> 00:09:48,627 ‫سأفعل ذلك. انتظر.‬ ‫سوف أوكل أحد نوابي به‬ 165 00:09:48,760 --> 00:09:51,029 ‫وأديره بهدوء.‬ ‫وسأساعد في إرشادك خلال العملية.‬ 166 00:09:51,163 --> 00:09:54,132 ‫- لست مرتاحاً لهذا.‬ ‫- إذن، ماذا تقترح أن نفعل؟‬ 167 00:09:57,836 --> 00:10:00,973 ‫أكثر ما يشتهيه الشهيد هو سيف‬ ‫ليسقط عليه.‬ 168 00:10:01,106 --> 00:10:04,643 ‫لذا، اشحذ النصل،‬ ‫وأمسكه بالزاوية الصحيحة...‬ 169 00:10:04,776 --> 00:10:07,346 ‫...ثم، ثلاثة، اثنان، واحد....‬ 170 00:10:07,679 --> 00:10:08,780 ‫يجب أن أكون أنا.‬ 171 00:10:08,914 --> 00:10:10,949 ‫- كان مشروع قانوني.‬ ‫- كلا، مستحيل.‬ 172 00:10:11,083 --> 00:10:15,053 ‫"دونالد"، كان التعليم عمل حياتك.‬ 173 00:10:17,055 --> 00:10:20,292 ‫الحقيقة هي أن قلبي ليس في هذه المعركة.‬ 174 00:10:20,726 --> 00:10:25,330 ‫تعرفني. أنا لست ماكراً.‬ ‫يمكنني الخوض في السياسة...‬ 175 00:10:25,664 --> 00:10:27,399 ‫...لكنني لست جيداً في هذا النوع‬ ‫من السياسة.‬ 176 00:10:27,733 --> 00:10:30,202 ‫إن لم تصغ أنت مشروع القانون،‬ ‫فمن سيصوغه؟‬ 177 00:10:35,907 --> 00:10:38,010 ‫يجب أن تكون أنت يا "فرانك"؟‬ 178 00:10:38,143 --> 00:10:40,245 ‫أنت رائع. الناس يحترمونك.‬ 179 00:10:40,379 --> 00:10:44,049 ‫سوف يتبعون قيادتك.‬ ‫دعني أكون على الهامش في هذه المسألة.‬ 180 00:10:48,854 --> 00:10:52,824 ‫أستطيع أن أفكر في هذا الاحتمال‬ ‫إن كنت أعرف...‬ 181 00:10:52,958 --> 00:10:55,227 ‫...أنه ما زال بإمكاني المجيء إليك‬ ‫للاستشارة.‬ 182 00:10:55,360 --> 00:10:57,095 ‫بالطبع.‬ 183 00:10:57,229 --> 00:10:58,730 ‫كل ما تحتاج إليه.‬ 184 00:11:00,799 --> 00:11:04,136 ‫جزء مني مسرور لهذا التسريب.‬ 185 00:11:05,904 --> 00:11:08,173 ‫حسناً، كان من الأفضل لو لم يحدث...‬ 186 00:11:08,306 --> 00:11:11,276 ‫...لكن على الأقل يعرف الناس موقفي.‬ 187 00:11:13,111 --> 00:11:14,212 ‫شكراً يا "دونالد".‬ 188 00:11:14,346 --> 00:11:16,448 ‫أنا مسرور لقيامي بهذا يا "فرانك".‬ 189 00:11:22,721 --> 00:11:24,890 ‫لا يعرف أنه لدينا ستة شبان‬ ‫في الغرفة المجاورة...‬ 190 00:11:25,023 --> 00:11:27,125 ‫...قد بدأوا العمل على مسودة جديدة.‬ ‫"ستامبر"!‬ 191 00:11:27,259 --> 00:11:30,295 ‫لكن لماذا نحبطه بإخباره؟‬ ‫لقد قدمنا له هدية رائعة.‬ 192 00:11:30,429 --> 00:11:32,464 ‫الفرصة لتحقيق قدره.‬ 193 00:11:32,798 --> 00:11:34,166 ‫اكتب بيانا لـ "بلايث".‬ 194 00:11:34,299 --> 00:11:36,968 ‫التنحي جانباً، أفكار جديدة، إلخ، إلخ.‬ 195 00:11:37,102 --> 00:11:39,137 ‫اجعله موقراً. إنه رجل طيب.‬ 196 00:11:39,271 --> 00:11:41,173 ‫وأحضر لي افتتاحية "وليامز" تلك.‬ 197 00:11:41,306 --> 00:11:44,476 ‫لدي شيء لك، اللقاء الليلة.‬ ‫مرسلة إلى "زوي بارنز"‬ 198 00:11:46,044 --> 00:11:48,780 ‫بعد تفكير متأن ونقاش مع فريق عملي...‬ 199 00:11:48,914 --> 00:11:52,250 ‫...أتخلى عن إدارتي لقانون‬ ‫إصلاح التعليم.‬ 200 00:11:52,384 --> 00:11:55,087 ‫أتمنى البقاء كجزء من العملية،‬ ‫لكنني لن أعمل....‬ 201 00:11:55,220 --> 00:11:57,289 ‫لماذا سربت المسودة؟‬ 202 00:11:57,422 --> 00:11:59,958 ‫لست متأكداً تماماً كيف تم تسريبها...‬ 203 00:12:00,092 --> 00:12:03,128 ‫- ...لكنها تمثل....‬ ‫- لكنها سربت عبر مكتبك، صحيح؟‬ 204 00:12:03,261 --> 00:12:05,464 ‫- كتبناها....‬ ‫- من يدير مشروع القانون الآن؟‬ 205 00:12:05,797 --> 00:12:07,365 ‫- "فرانك أندروود".‬ ‫- أكان هذا خيارك؟‬ 206 00:12:07,499 --> 00:12:08,834 ‫أم أن الإدارة...؟‬ 207 00:12:08,967 --> 00:12:12,938 ‫أشعر بالثقة الشديدة في وضع مشروع‬ ‫القانون بين يدي "فرانك" القديرتين.‬ 208 00:12:51,143 --> 00:12:52,477 ‫آنسة "بارنز".‬ 209 00:12:52,811 --> 00:12:54,112 ‫يا لتكتمك.‬ 210 00:12:54,246 --> 00:12:58,216 ‫لا يمكنني أن أعطيك تقريراً عن الرئيس.‬ ‫ما رأيك بعضو مجلس شيوخ؟‬ 211 00:12:58,350 --> 00:13:00,485 ‫افتتاحية حول اتفاقيات "كامب ديفيد".‬ 212 00:13:00,819 --> 00:13:04,256 ‫"برأي هذه الصحيفة أنه على الرئيس كارتر‬ ‫الطلب من إسرائيل...‬ 213 00:13:04,389 --> 00:13:07,859 ‫...أن تسحب جميع مواطنيها من قطاع غزة‬ ‫والضفة الغربية"‬ 214 00:13:07,993 --> 00:13:10,529 ‫"اللتين تم احتلالهما بطريقة غير شرعية‬ ‫منذ عام 1967."‬ 215 00:13:10,862 --> 00:13:12,230 ‫"محتلتان بطريقة غير شرعية."‬ 216 00:13:12,364 --> 00:13:14,199 ‫إنه اقتباس ناري جداً، ألا تعتقدين ذلك؟‬ 217 00:13:14,332 --> 00:13:18,170 ‫بالنسبة إلى إدارة تقول إن الشرق الأوسط‬ ‫هو أولوية قصوى لسياستها الخارجية.‬ 218 00:13:18,303 --> 00:13:20,138 ‫"مايكل كيرن"؟‬ 219 00:13:20,272 --> 00:13:21,873 ‫هل كتب الافتتاحية بنفسه؟‬ 220 00:13:22,007 --> 00:13:23,808 ‫كان المحرر.‬ 221 00:13:23,942 --> 00:13:25,510 ‫لكن هل هو من كتبها بنفسه؟‬ 222 00:13:27,512 --> 00:13:29,347 ‫إذن ليست هناك من قصة.‬ 223 00:13:30,215 --> 00:13:32,851 ‫أنا أقول إنه سؤال جدير بالطرح.‬ 224 00:13:33,084 --> 00:13:34,819 ‫وإن أنكر تورطه؟‬ 225 00:13:34,953 --> 00:13:36,288 ‫سوف يفعل. دعيه يفعل ذلك.‬ 226 00:13:36,421 --> 00:13:40,158 ‫إنه رجل يحاول أن يتم تأكيده‬ ‫كوزير للخارجية.‬ 227 00:13:40,292 --> 00:13:41,893 ‫كل شيء هو قصة.‬ 228 00:13:42,027 --> 00:13:43,428 ‫ليس هناك من رابط مباشر.‬ 229 00:13:43,562 --> 00:13:46,031 ‫لا يمكن لـ"هامرشميدت" الموافقة‬ ‫على هذا.‬ 230 00:13:47,132 --> 00:13:50,368 ‫تذكري اللحظة التي قاومتني فيها.‬ 231 00:13:50,502 --> 00:13:54,539 ‫حين تلفظت بهذه الكلمات،‬ ‫"إذن ليست هناك من قصة".‬ 232 00:13:56,608 --> 00:13:58,843 ‫تمتعي بنوم هادئ يا آنسة "بارنز".‬ 233 00:13:58,977 --> 00:14:00,445 ‫لديك يوم حافل غداً.‬ 234 00:14:23,368 --> 00:14:25,036 ‫"فرانسيس"؟‬ 235 00:14:35,547 --> 00:14:38,083 ‫ما هذا؟‬ 236 00:14:38,216 --> 00:14:39,351 ‫ما الذي يبدو عليه؟‬ 237 00:14:39,484 --> 00:14:41,186 ‫لكن القبو لي.‬ 238 00:14:41,319 --> 00:14:42,387 ‫أعرف.‬ 239 00:14:42,520 --> 00:14:44,623 ‫- إنه ليس لي.‬ ‫- إذن لمن؟‬ 240 00:14:44,956 --> 00:14:46,091 ‫لك.‬ 241 00:14:46,224 --> 00:14:47,926 ‫هناك ناد رياضي في "الكابيتول".‬ 242 00:14:48,059 --> 00:14:49,227 ‫والذي لا تستخدمه على الإطلاق.‬ 243 00:14:49,361 --> 00:14:51,897 ‫لأنني رجل مشغول بإدارة البلاد.‬ 244 00:14:52,030 --> 00:14:53,899 ‫لكنك لا تديرها في المنزل.‬ ‫لذا ليس لديك أي عذر الآن.‬ 245 00:14:54,032 --> 00:14:56,067 ‫- أريده في الخارج.‬ ‫- جربه أولاً.‬ 246 00:14:56,201 --> 00:14:59,004 ‫أهذه هي طريقتك الرقيقة للقول‬ ‫إن قوامي ليس رشيقاً؟‬ 247 00:15:00,305 --> 00:15:03,041 ‫كلا. إنها طريقتي لأقترح عليك‬ ‫أن تكون في قوام أفضل.‬ 248 00:15:03,174 --> 00:15:05,944 ‫ينطوي كلامك على عدائية سلبية‬ ‫واستعلاء في نفس الوقت.‬ 249 00:15:06,077 --> 00:15:07,479 ‫عدائية واضحة وصدق فقط.‬ 250 00:15:07,612 --> 00:15:10,282 ‫- لا تسهر بانتظاري.‬ ‫- هل ستذهبين للركض الآن؟‬ 251 00:15:11,616 --> 00:15:14,352 ‫نعم، لأنني لم أستطع ذلك عند الصباح.‬ ‫كان لدي موعد مبكر.‬ 252 00:15:14,486 --> 00:15:16,988 ‫استخدمي هذا الوحش.‬ ‫البرد قارس في الخارج.‬ 253 00:15:17,122 --> 00:15:18,523 ‫جربه أنت أولاً.‬ 254 00:15:22,027 --> 00:15:24,362 ‫يبدو فعلاً أنه من العصور الوسطى،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 255 00:15:24,496 --> 00:15:28,300 ‫محاولة تحويل ملاذي الوحيد إلى زنزانة‬ ‫للياقة البدنية. لن أقبل بذلك.‬ 256 00:15:30,402 --> 00:15:31,603 ‫إنه احتمال بعيد.‬ 257 00:15:31,937 --> 00:15:33,972 ‫إننا لا نضلل أحداً. كان هو المحرر.‬ 258 00:15:34,105 --> 00:15:35,607 ‫- هل اتصلت به للتعليق؟‬ ‫- حاولت ثلاث مرات.‬ 259 00:15:35,941 --> 00:15:37,676 ‫قال المستشار الإعلامي إنه سيعاود‬ ‫الاتصال بي، لكنه لم يفعل.‬ 260 00:15:38,009 --> 00:15:40,679 ‫ماذا عن الأبحاث؟ ألم تستطيعي إيجاد‬ ‫أي شيء يكرر الافتتاحية؟‬ 261 00:15:41,012 --> 00:15:42,480 ‫أليست هناك اقتباسات؟‬ ‫قطع من الافتتاحية؟‬ 262 00:15:42,614 --> 00:15:46,284 ‫لو وجد شيء كهذا، ألا تعتقد أن أحدهم‬ ‫كان لينشره حتى الآن؟‬ 263 00:15:46,418 --> 00:15:47,686 ‫لا أحد يملك هذا يا "لوكاس".‬ 264 00:15:48,019 --> 00:15:50,155 ‫- لا أعتقد أنه توجد قصة هنا.‬ ‫- لا أقول إنه توجد قصة.‬ 265 00:15:50,288 --> 00:15:53,058 ‫كل ما أقوله هو إنه يوجد سؤال‬ ‫تنبغي الإجابة عنه.‬ 266 00:15:54,459 --> 00:15:56,695 ‫إنه مرشح لمنصب وزير الخارجية.‬ 267 00:15:57,028 --> 00:15:59,197 ‫لدينا افتتاحية عن "فلسطين" و"إسرائيل".‬ 268 00:15:59,331 --> 00:16:02,434 ‫- والتي لم يكتبها هو.‬ ‫- والتي لا نعرف إن كان لم يكتبها.‬ 269 00:16:02,634 --> 00:16:03,969 ‫تماماً.‬ 270 00:16:04,102 --> 00:16:05,170 ‫ليس علينا أن نطبعها.‬ 271 00:16:05,303 --> 00:16:08,073 ‫يمكنني مسحها، ووضعها على موقع‬ ‫وإرسال الرابط على "تويتر".‬ 272 00:16:08,206 --> 00:16:10,475 ‫لكن إن فعلت ذلك قد تقوم صحيفة أخرى....‬ 273 00:16:11,376 --> 00:16:12,577 ‫لا تكوني نذلة.‬ 274 00:16:13,979 --> 00:16:15,213 ‫سأتحدث مع "توم".‬ 275 00:16:15,347 --> 00:16:16,748 ‫هذا كل ما كنت أطلبه.‬ 276 00:16:17,082 --> 00:16:18,350 ‫ببساطة لا يمكننا السماح....‬ 277 00:16:18,483 --> 00:16:20,585 ‫لدي رجل، إنه مثالي تقريباً.‬ 278 00:16:20,719 --> 00:16:24,189 ‫إنه متحرر شديد الولع بالمخدرات‬ ‫يحضرها في منزل متنقل.‬ 279 00:16:24,322 --> 00:16:26,591 ‫لم أتفق مع الرئيس "ريغان"‬ ‫في أمور عديدة.‬ 280 00:16:26,725 --> 00:16:30,061 ‫لكن كانت هناك بعض الأحقية‬ ‫لمفهوم تأثير الاقتصاد.‬ 281 00:16:30,195 --> 00:16:35,000 ‫وأشعر بأن هناك أحقية كبيرة‬ ‫لفكرة تأثير الدبلوماسية.‬ 282 00:16:35,567 --> 00:16:38,269 ‫هذه عباراتي الخاصة.‬ ‫لابد أن "فاسكيز" أعطته إياها.‬ 283 00:16:38,403 --> 00:16:40,138 ‫--حلحلة الجمود بين "إسرائيل"‬ ‫و"فلسطين"...‬ 284 00:16:40,271 --> 00:16:44,142 ‫...هذا النجاح سوف يؤثر على المئات‬ ‫من المعضلات الدبلوماسية الأخرى...‬ 285 00:16:44,275 --> 00:16:46,244 ‫...بين المسلمين واليهود والمسيحيين....‬ 286 00:16:46,378 --> 00:16:49,447 ‫أنا مسرور لذكرك "إسرائيل" و"فلسطين"،‬ ‫لأنه قبل أن نبث على الهواء...‬ 287 00:16:49,581 --> 00:16:52,117 ‫...تلقيت نسخة مسبقة لمقال سوف ينشر...‬ 288 00:16:52,250 --> 00:16:54,419 ‫...في عدد الغد من "واشنطن هيرالد"‬ ‫في الصفحة الرئيسية...‬ 289 00:16:54,552 --> 00:16:56,187 ‫...والذي كتبته "زوي بارنز".‬ 290 00:16:56,321 --> 00:17:00,325 ‫وفيه تقتبس افتتاحية نشرت في سجل‬ ‫كلية "وليامز"...‬ 291 00:17:00,458 --> 00:17:03,428 ‫...حين كنت محرراً،‬ ‫في سبتمبر من العام 1978...‬ 292 00:17:03,561 --> 00:17:06,731 ‫...والتي تصف الوجود الإسرائيلي‬ ‫في "غزة" و"الضفة الغربية"، اقتباس:‬ 293 00:17:07,065 --> 00:17:09,100 ‫بالـ "احتلال غير الشرعي."‬ 294 00:17:09,234 --> 00:17:11,202 ‫- هل يمكنني رؤية ذلك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 295 00:17:11,336 --> 00:17:13,338 ‫هل أنت من كتب تلك الكلمات،‬ ‫"احتلال غير شرعي"؟‬ 296 00:17:13,471 --> 00:17:14,672 ‫كلا.‬ 297 00:17:14,806 --> 00:17:16,741 ‫- لا أتذكر هذا.‬ ‫- لكنك كنت محرر الصحيفة.‬ 298 00:17:17,075 --> 00:17:18,143 ‫نعم.‬ 299 00:17:18,276 --> 00:17:20,145 ‫لذا لم يكن ليتم نشره دون موافقتك.‬ 300 00:17:20,278 --> 00:17:23,148 ‫كلا، بالطبع لا. لكن فريق عملي....‬ 301 00:17:23,281 --> 00:17:26,618 ‫عادة شخص آخر كان يكتب الـ....‬ ‫ثم كنا نصوت....‬ 302 00:17:26,751 --> 00:17:28,386 ‫حسناً، هل صوت بالموافقة؟‬ 303 00:17:28,520 --> 00:17:30,822 ‫بكل صدق يا "جورج"، لا أتذكر.‬ ‫حدث هذا منذ 35 سنة....‬ 304 00:17:31,156 --> 00:17:33,558 ‫إذن، أنت لست متأكداً‬ ‫من أنك وافقت على هذه الكلمات أم لا.‬ 305 00:17:33,691 --> 00:17:37,695 ‫يمكنني أن أقول لك من دون أدنى شك،‬ ‫إنني لم أكتب هذه الكلمات.‬ 306 00:17:37,829 --> 00:17:40,532 ‫لكن هل كانت متطابقة‬ ‫مع تفكيرك في تلك الفترة؟‬ 307 00:17:42,067 --> 00:17:44,169 ‫هذا مثير للسخرية. هذا مثير للسخرية.‬ 308 00:17:44,302 --> 00:17:46,438 ‫هذا كل ما نحتاج إليه، أن يضحك.‬ 309 00:17:46,571 --> 00:17:49,274 ‫"نانسي"، اطلبي لي "دنيس مندل"‬ ‫في "رابطة مكافحة التشهير".‬ 310 00:17:49,407 --> 00:17:51,643 ‫- إن الشرق الأوسط مصلحة أمريكية حيوية.‬ ‫- نعم.‬ 311 00:17:51,776 --> 00:17:53,711 ‫رأيك في الشرق الأوسط هو‬ ‫في صميم الموضوع.‬ 312 00:17:53,845 --> 00:17:55,580 ‫يمكنك الاطلاع على سجل التصويت لدي.‬ 313 00:17:55,713 --> 00:17:57,849 ‫كل تصويت كان في إطار الدفاع‬ ‫عن "إسرائيل".‬ 314 00:17:58,183 --> 00:17:59,651 ‫إذن متى تغيرت وجهات نظرك؟‬ 315 00:17:59,784 --> 00:18:03,121 ‫ما أقوله لك هو....‬ ‫المهم الآن يا "جورج"...‬ 316 00:18:03,254 --> 00:18:06,458 ‫...هو كيف أدليت بصوتي عندما كنت‬ ‫أمثل ولاية "كولورادو" العظيمة.‬ 317 00:18:06,591 --> 00:18:07,625 ‫أفهم أن هذا هو موقفك...‬ 318 00:18:07,759 --> 00:18:09,461 ‫لكن عدداً كبيراً من الناس‬ ‫سوف ينظرون إليه ويفكرون...‬ 319 00:18:09,594 --> 00:18:11,096 ‫...أن اعتقادك آنذاك له صلة أيضاً.‬ 320 00:18:11,229 --> 00:18:13,331 ‫دعني أسألك هذا، هل غيرت وجهة نظرك‬ ‫منذ أن كنت في الكلية؟‬ 321 00:18:13,465 --> 00:18:16,234 ‫بالتأكيد. لكنني لست مرشحاً‬ ‫لمنصب وزير الخارجية.‬ 322 00:18:17,435 --> 00:18:20,605 ‫- حتى وإن كانت لدي وجهة النظر هذه....‬ ‫- هذا لا يقدر بثمن.‬ 323 00:18:21,106 --> 00:18:22,607 ‫أصبنا الهدف مباشرة.‬ 324 00:18:22,740 --> 00:18:24,742 ‫ماذا كنت تقول حين دخلت؟‬ 325 00:18:24,876 --> 00:18:26,311 ‫إذن....‬ 326 00:18:27,178 --> 00:18:30,615 ‫وجدت رجلاً كان من ضمن فريق عمل التحرير‬ ‫في الكلية حين كان "كيرن" هناك.‬ 327 00:18:30,748 --> 00:18:33,485 ‫لا يزال هذا المختل يضخ‬ ‫بيانات منسوخة...‬ 328 00:18:33,618 --> 00:18:35,120 ‫...من موقف مقطورات في "بيركشايرز".‬ 329 00:18:35,253 --> 00:18:37,188 ‫لكنك لا تخطط للتحدث إليه.‬ 330 00:18:37,622 --> 00:18:38,790 ‫"بيتر روسو".‬ 331 00:18:39,290 --> 00:18:40,358 ‫جيد.‬ 332 00:18:40,658 --> 00:18:42,660 ‫يبدو متطابقاً كلياً.‬ 333 00:18:45,396 --> 00:18:46,798 ‫"دنيس".‬ 334 00:18:47,565 --> 00:18:50,435 ‫يا ترى، أتشاهد الآن "ستيفانوبولوس"؟‬ 335 00:18:59,777 --> 00:19:03,748 ‫تبدين مثيرة وأنت تحسنين مستوى حياة‬ ‫العاملين في "بنسيلفانيا".‬ 336 00:19:04,215 --> 00:19:07,552 ‫هل السبب هو تحسين الحياة،‬ ‫أم السروال الرياضي الفضفاض الجذاب؟‬ 337 00:19:07,685 --> 00:19:11,256 ‫لم لا تبعدين هذا الحاسوب عن الطريق،‬ ‫وتدعيني أرى كيف تبدين؟‬ 338 00:19:13,892 --> 00:19:16,928 ‫- نعم، تبدين أفضل مع الحاسوب المحمول.‬ ‫- اللعنة عليك.‬ 339 00:19:17,562 --> 00:19:18,696 ‫أنت لا تعيريني ما يكفي من الانتباه.‬ 340 00:19:18,830 --> 00:19:21,900 ‫أعيرك انتباها طيلة اليوم في المكتب.‬ 341 00:19:23,868 --> 00:19:26,504 ‫لا أظن أنني رأيتك تنظف أسنانك من قبل.‬ 342 00:19:26,638 --> 00:19:27,839 ‫- بالطبع رأيتني.‬ ‫- كلا، لا أظن ذلك.‬ 343 00:19:28,173 --> 00:19:31,476 ‫أعني، أعرف أنك تنظفها.‬ ‫لكن لا أظن أنني شهدت على ذلك من قبل.‬ 344 00:19:31,609 --> 00:19:33,745 ‫حسناً، ها هو بكل مجده.‬ 345 00:19:34,779 --> 00:19:36,181 ‫هل هذه فرشاة أسناني؟‬ 346 00:19:36,314 --> 00:19:38,283 ‫- لا أدري، هل هذه هي؟‬ ‫- نعم.‬ 347 00:19:38,416 --> 00:19:39,951 ‫- تركتها هناك.‬ ‫- "بيتر"، هذا مقرف.‬ 348 00:19:40,285 --> 00:19:44,255 ‫بالله عليك. لقد تبادلنا الكثير‬ ‫من السوائل حتى الآن.‬ 349 00:19:45,390 --> 00:19:46,591 ‫لا، لا، لا.‬ 350 00:19:46,724 --> 00:19:48,693 ‫- لا. معجون الأسنان!‬ ‫- إنه ليس معجون أسنان.‬ 351 00:19:48,826 --> 00:19:51,396 ‫- أنا مسعور!‬ ‫- لا!‬ 352 00:19:55,466 --> 00:19:56,801 ‫أجب على الهاتف.‬ 353 00:19:57,669 --> 00:19:59,571 ‫علي أن أتلقى هذه المكالمة.‬ 354 00:20:00,471 --> 00:20:01,806 ‫هنا "روسو".‬ 355 00:20:08,680 --> 00:20:11,649 ‫نعم. الساعة الآن 12:53.‬ 356 00:20:18,423 --> 00:20:19,924 ‫حسناً، حسناً، حسناً.‬ 357 00:20:24,796 --> 00:20:25,964 ‫علي الذهاب.‬ 358 00:20:26,464 --> 00:20:27,699 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 359 00:20:27,899 --> 00:20:30,301 ‫- إنها مسائل العمل.‬ ‫- أي نوع من مسائل العمل؟‬ 360 00:20:30,435 --> 00:20:34,839 ‫عضو الكونغرس "ويلنسكي" يريد مراجعة‬ ‫الحوافز الضريبية التي أرسلناها له.‬ 361 00:20:34,973 --> 00:20:36,941 ‫"بيتر"، إنها الواحدة صباحاً.‬ 362 00:20:37,809 --> 00:20:39,677 ‫مهلاً، "بيتر"!‬ 363 00:20:46,317 --> 00:20:49,020 ‫لدي اجتماعات غداً.‬ ‫لدي جلسة استماع للجنة....‬ 364 00:20:49,354 --> 00:20:51,589 ‫"الكونغرس" سيعيش من دونك.‬ 365 00:20:51,723 --> 00:20:56,294 ‫عنوان. إرشادات.‬ ‫هناك بطاقة إلكترونية باسمك.‬ 366 00:21:01,032 --> 00:21:04,502 ‫تغادر طائرتك عند السادسة والنصف.‬ ‫عليك التوجه إلى المطار.‬ 367 00:21:04,636 --> 00:21:05,637 ‫"فرانك" هو من يطلب هذا؟‬ 368 00:21:05,770 --> 00:21:07,839 ‫كلا. لا أحد يطلب منك هذا.‬ 369 00:21:07,972 --> 00:21:10,875 ‫أنت مصاب بالإنفلونزا وتتصل بالمكتب‬ ‫لتقول إنك مريض.‬ 370 00:21:11,342 --> 00:21:13,344 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 371 00:21:13,578 --> 00:21:15,280 ‫هل هذه عضة حب؟‬ 372 00:21:16,514 --> 00:21:17,749 ‫هل عدت لمضاجعة بائعات الهوى؟‬ 373 00:21:17,882 --> 00:21:19,050 ‫كلا. لدي صديقة.‬ 374 00:21:20,685 --> 00:21:22,353 ‫تعني عشيقة المكتب.‬ 375 00:21:24,022 --> 00:21:25,390 ‫ماذا تعرف عن الأمر؟‬ 376 00:21:25,523 --> 00:21:27,725 ‫حين يتعلق الأمر بحياتك يا "بيتر"،‬ ‫وما أعرفه عنها...‬ 377 00:21:27,859 --> 00:21:30,295 ‫...عليك أن تفترض أنه لا يوجد أي سر.‬ 378 00:21:31,729 --> 00:21:33,431 ‫ابق على اتصال.‬ 379 00:21:33,564 --> 00:21:36,668 ‫اتصل بي على هاتفي النقال،‬ ‫لا تتصل أبداً على هاتف المكتب.‬ 380 00:21:37,535 --> 00:21:38,936 ‫حظاً سعيداً.‬ 381 00:21:41,572 --> 00:21:43,341 ‫اقض عليهم أيها النمر.‬ 382 00:22:01,392 --> 00:22:02,560 ‫كيف هو وضعنا؟‬ 383 00:22:02,927 --> 00:22:06,331 ‫منهكون، لا نحظى بما يكفي من الكافيين،‬ ‫لكننا نحرز تقدماً.‬ 384 00:22:06,464 --> 00:22:07,799 ‫تبقى أقل من أسبوع.‬ 385 00:22:08,399 --> 00:22:10,501 ‫- نعم، سنفعل كل ما في وسعنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 386 00:22:10,635 --> 00:22:11,769 ‫سننجز الأمر.‬ 387 00:22:12,103 --> 00:22:14,339 ‫وليفتح أحدكم النافذة.‬ ‫الرائحة كريهة هنا.‬ 388 00:22:14,472 --> 00:22:17,408 ‫هذا ما يحدث حين لا يستحم ستة رجال‬ ‫لنصف أسبوع.‬ 389 00:22:18,776 --> 00:22:20,511 ‫هل تحتاجون إلى أي شيء،‬ ‫غير مزيل الرائحة؟‬ 390 00:22:20,645 --> 00:22:22,447 ‫نعم، مسألة معايير الأداء هذه.‬ 391 00:22:22,580 --> 00:22:24,115 ‫- سوف تقوم اتحادات المعلمين....‬ ‫- دعها.‬ 392 00:22:24,449 --> 00:22:25,850 ‫- لكن يمكننا تمويهها قليلاً....‬ ‫- سأهتم بأمر الاتحادات.‬ 393 00:22:25,983 --> 00:22:28,086 ‫- غير ذلك، أي شيء؟‬ ‫- زيارات زوجية؟‬ 394 00:22:29,454 --> 00:22:31,355 ‫سأعود إلى العمل.‬ 395 00:22:33,591 --> 00:22:36,527 ‫"نانسي"، ماذا لدي تالياً؟‬ 396 00:22:36,794 --> 00:22:40,131 ‫اتصالات الناخبين من 2:10 إلى 2:35،‬ ‫جمع تبرعات حتى 3:50...‬ 397 00:22:40,465 --> 00:22:42,066 ‫- ...اجتماع النواب عند الرابعة.‬ ‫- قائمة الحضور؟‬ 398 00:22:42,400 --> 00:22:44,035 ‫- إنها على مكتبك.‬ ‫- ملخص الاجتماع؟‬ 399 00:22:44,368 --> 00:22:46,370 ‫- قرب قائمة الحضور.‬ ‫- هل ذهبت إلى قاعة المؤتمرات؟‬ 400 00:22:46,504 --> 00:22:47,772 ‫احرصي على تنظيفها بالبخار‬ ‫في عطلة الأسبوع.‬ 401 00:22:47,905 --> 00:22:49,874 ‫حتى ذلك الحين، أحضري مزيل رائحة‬ ‫لهؤلاء المساكين.‬ 402 00:22:50,007 --> 00:22:51,809 ‫كأنها حديقة حيوانات أليفة.‬ 403 00:22:52,944 --> 00:22:54,746 ‫عليك أن ترى هذا.‬ 404 00:22:56,414 --> 00:22:58,916 ‫لكن هل كانت متطابقة‬ ‫مع تفكيرك في تلك الفترة؟‬ 405 00:23:00,451 --> 00:23:04,489 ‫إننا لا نعتبر مسألة "إسرائيل"‬ ‫و"فلسطين" قضية مضحكة.‬ 406 00:23:04,622 --> 00:23:08,993 ‫ولقد وصف "إسرائيل" بـ "غير الشرعية"؟‬ ‫إنه معاد للسامية وهو مخطئ.‬ 407 00:23:09,560 --> 00:23:12,663 ‫ستكون لدينا مخاوف كبيرة حيال‬ ‫تعيين رجل كهذا...‬ 408 00:23:12,797 --> 00:23:14,599 ‫...وزيراً لخارجيتنا المقبل.‬ 409 00:23:16,067 --> 00:23:17,969 ‫هذا سهل جداً.‬ 410 00:23:22,607 --> 00:23:25,676 ‫الحقيقة والحقيقة فقط‬ ‫مدونة وفكر "روي كابنياك"‬ 411 00:24:24,202 --> 00:24:29,207 ‫"روي". مرحباً، اسمي "بيتر روسو".‬ ‫عضو "الكونغرس"، "روسو".‬ 412 00:24:29,540 --> 00:24:31,209 ‫أود التحدث معك فقط لبضعة....‬ 413 00:24:33,144 --> 00:24:36,747 ‫- سيدي؟‬ ‫- إما أنك تكذب، وعندها تباً لك...‬ 414 00:24:36,881 --> 00:24:40,051 ‫...أم أنك تقول الحقيقة،‬ ‫وعندها بالتأكيد تباً لك.‬ 415 00:24:40,184 --> 00:24:43,821 ‫رأيت موقعك الإلكتروني.‬ ‫أنا من المعجبين.‬ 416 00:24:47,225 --> 00:24:48,826 ‫ولقد أحضرت لك شيئاً.‬ 417 00:25:01,005 --> 00:25:02,707 ‫عزيزتي، ارتدي بعض الملابس.‬ 418 00:25:02,840 --> 00:25:03,941 ‫ماذا؟‬ 419 00:25:04,075 --> 00:25:05,843 ‫- لدينا ضيف.‬ ‫- وإن يكن؟‬ 420 00:25:05,977 --> 00:25:07,979 ‫- مهلاً.‬ ‫- ارتدي بعض الملابس.‬ 421 00:25:09,780 --> 00:25:11,215 ‫مع ثلج أو بدون ثلج؟‬ 422 00:25:12,550 --> 00:25:13,751 ‫بدون ثلج.‬ 423 00:25:13,885 --> 00:25:15,987 ‫جيد، لأنه لا يوجد لدينا ثلج.‬ 424 00:25:23,661 --> 00:25:26,697 ‫- اللعنة. "إيكو"! قلت لك أن تضعي....‬ ‫- لا بأس.‬ 425 00:25:29,000 --> 00:25:30,902 ‫سأحتفظ بسرك إن احتفظت بسري.‬ 426 00:25:32,236 --> 00:25:33,905 ‫أتقول إنك عضو في "الكونغرس"؟‬ 427 00:25:34,038 --> 00:25:36,073 ‫حالياً، أنا مجرد رفيق شرب.‬ 428 00:25:36,207 --> 00:25:38,876 ‫حسناً أيها الرفيق، تناول كأساً.‬ 429 00:25:52,556 --> 00:25:53,724 ‫ادخلي.‬ 430 00:26:11,242 --> 00:26:12,877 ‫10 آلاف دولار أمريكي.‬ 431 00:26:14,111 --> 00:26:15,880 ‫ماذا سيمنحني هذا؟‬ 432 00:26:16,614 --> 00:26:20,084 ‫أعني، إنني غريبة الأطوار، لكنني‬ ‫لا أدري إن كنت الفتاة التي تبحث عنها.‬ 433 00:26:20,217 --> 00:26:23,020 ‫بالتأكيد أنت الفتاة التي أبحث عنها.‬ 434 00:26:26,223 --> 00:26:27,858 ‫المعذرة.‬ 435 00:26:27,992 --> 00:26:30,127 ‫كل ما أريده مقابل هذا المال هو صمتك.‬ 436 00:26:31,896 --> 00:26:34,165 ‫- ماذا؟‬ ‫- الرجل الذي كنت برفقته تلك الليلة...‬ 437 00:26:34,298 --> 00:26:36,667 ‫...الرجل الذي تم توقيفه.‬ ‫أتعرفين من كان؟‬ 438 00:26:37,234 --> 00:26:38,769 ‫هل تعني عضو "الكونغرس"؟‬ 439 00:26:38,903 --> 00:26:40,204 ‫لم يكن هناك من عضو "كونغرس".‬ 440 00:26:40,338 --> 00:26:42,873 ‫لم يكن هناك من توقيف.‬ ‫لم يحدث أي شيء من هذا.‬ 441 00:26:43,007 --> 00:26:46,377 ‫لا وجود إلا للمال الموضوع هناك أمامك.‬ 442 00:26:47,178 --> 00:26:48,946 ‫هل فهمت؟‬ 443 00:26:51,048 --> 00:26:52,183 ‫نعم.‬ 444 00:26:53,684 --> 00:26:54,852 ‫جيد.‬ 445 00:27:00,324 --> 00:27:01,792 ‫افتحي فمك.‬ 446 00:27:19,343 --> 00:27:20,945 ‫قضمة صغيرة أخيرة لي.‬ 447 00:27:34,225 --> 00:27:36,027 ‫أنت توبخيني.‬ 448 00:27:37,194 --> 00:27:38,295 ‫حقاً؟‬ 449 00:27:38,929 --> 00:27:40,865 ‫نعم. بصمت.‬ 450 00:27:44,235 --> 00:27:45,736 ‫هل السبب هو آلة التجذيف؟‬ 451 00:27:45,870 --> 00:27:48,205 ‫- أنت قل لي.‬ ‫- إنها آلة التجذيف.‬ 452 00:27:48,773 --> 00:27:49,774 ‫لم تستخدمها.‬ 453 00:27:49,907 --> 00:27:51,142 ‫كيف تعرفين أنني لم أفعل؟‬ 454 00:27:51,275 --> 00:27:52,376 ‫"فرانسيس".‬ 455 00:27:52,710 --> 00:27:54,879 ‫تعرفين أنني لا أحب أن يتحكم بي أحد؟‬ 456 00:27:55,012 --> 00:27:56,881 ‫أنا لا أحاول أن أتحكم بك.‬ 457 00:27:57,014 --> 00:28:00,151 ‫أنا لا أريد أن أعيش أكثر منك‬ ‫بـ 25 عاماً.‬ 458 00:28:00,284 --> 00:28:04,121 ‫علي أن أسير خمسة كيلومترات كل يوم‬ ‫حول "الكابيتول". أنا دائماً على قدمي.‬ 459 00:28:04,255 --> 00:28:07,158 ‫وهل تعرفين كم يحرق الدماغ من السعرات؟‬ 460 00:28:07,291 --> 00:28:09,026 ‫أنا لست قلقة على دماغك؟‬ 461 00:28:09,827 --> 00:28:12,263 ‫نحن نتحدث عن قلبك.‬ 462 00:28:15,332 --> 00:28:16,867 ‫استعمل الآلة.‬ 463 00:28:21,138 --> 00:28:24,141 ‫إنها على حق.‬ ‫علي الاهتمام بنفسي أكثر.‬ 464 00:28:24,775 --> 00:28:26,243 ‫لكنه المبدأ.‬ 465 00:28:26,377 --> 00:28:30,448 ‫لن أكون عبداً لأحد أو لشيء يمكنك طلبه‬ ‫عبر رقم مجاني.‬ 466 00:28:42,927 --> 00:28:45,129 ‫إننا نتشارك الثروة في هذه الجمهورية.‬ 467 00:28:53,437 --> 00:28:56,207 ‫اعتقدت أن كل فريق التحرير تعاونوا‬ ‫فيما بينهم.‬ 468 00:28:56,941 --> 00:28:58,909 ‫أحياناً. لكن ليس تلك المرة.‬ 469 00:28:59,210 --> 00:29:00,444 ‫لكن لابد أنه كتب جزءاً منها.‬ 470 00:29:00,778 --> 00:29:02,313 ‫كلا، كتبتها أنا بكاملها.‬ 471 00:29:07,518 --> 00:29:09,120 ‫ماذا لو اعتقد الناس أنه هو من كتبها.‬ 472 00:29:09,253 --> 00:29:11,155 ‫اللعنة، إنه مزور.‬ 473 00:29:11,388 --> 00:29:14,191 ‫كلا، إنه أسوأ من مزور،‬ ‫إنه مهزلة سخيفة.‬ 474 00:29:14,325 --> 00:29:16,060 ‫وسأقول لك شيئاً.‬ 475 00:29:16,193 --> 00:29:18,829 ‫اعتاد أن يكون أكثر جنوناً مني حتى.‬ 476 00:29:19,130 --> 00:29:21,265 ‫- في تعاطي المخدرات؟‬ ‫- كلا، السياسة.‬ 477 00:29:21,398 --> 00:29:23,033 ‫لقد أمضينا عدة ليال.‬ 478 00:29:23,167 --> 00:29:26,370 ‫محادثات طويلة. مفاهيم خطيرة لعينة.‬ 479 00:29:26,504 --> 00:29:27,938 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- عدة أمور.‬ 480 00:29:28,072 --> 00:29:31,375 ‫"أوبك"، "بينوشيه"، قانون قسائم‬ ‫الطعام...‬ 481 00:29:31,509 --> 00:29:34,278 ‫...ثم لبى نداء الوطن.‬ 482 00:29:34,411 --> 00:29:36,981 ‫قل هل تستطيع....‬ 483 00:29:37,114 --> 00:29:40,951 ‫وفجأة بدأ يدرس بجد لامتحان المحاماة في‬ ‫"برين ماور" ووضع دبوساً بعلم البلاد.‬ 484 00:29:41,085 --> 00:29:42,419 ‫هل لدى "برين ماور" كلية حقوق؟‬ 485 00:29:42,553 --> 00:29:46,223 ‫ما أقصده هو أنه بدأ يجرب كل شيء.‬ 486 00:29:46,357 --> 00:29:49,193 ‫اليسار، اليمين، الأحمر، الأزرق،‬ ‫الديمقراطيون، الجمهوريون.‬ 487 00:29:49,326 --> 00:29:51,428 ‫جميعهم تسيطر عليهم قوى كبرى.‬ 488 00:29:51,562 --> 00:29:55,132 ‫يجب أخذ مطرقة وتدمير محرك الدمى...‬ 489 00:29:55,466 --> 00:29:56,467 ‫...هذا هو المطلوب.‬ 490 00:29:56,801 --> 00:29:57,968 ‫ظننت أنك وطني.‬ 491 00:29:58,102 --> 00:30:01,105 ‫- نعم، واحد من أقلية.‬ ‫- إذن، ما العيب في الخدمة العامة؟‬ 492 00:30:01,238 --> 00:30:03,374 ‫الخدمة العامة؟ بالله عليك يا رجل.‬ 493 00:30:03,507 --> 00:30:05,810 ‫عليك أن تفهم تماماً من هم أسيادك.‬ 494 00:30:06,110 --> 00:30:10,114 ‫صندوق النقد الدولي، البنك الدولي،‬ ‫لجنة "روكفلر" الثلاثية.‬ 495 00:30:10,247 --> 00:30:13,317 ‫أنت تمول فرق الإعدام الخاصة بهم.‬ 496 00:30:13,517 --> 00:30:17,021 ‫كالوكالة الاتحادية للطوارئ والإدارة،‬ ‫وكالة الكحول والتبغ والأسلحة النارية.‬ 497 00:30:17,154 --> 00:30:18,556 ‫"الناتو"، مراقبة الحدود.‬ 498 00:30:18,889 --> 00:30:22,526 ‫هل تظن أن إعصار "كاترينا" ناجم‬ ‫عن عدم الكفاءة؟ بل نتج عن إهمال منظم.‬ 499 00:30:22,860 --> 00:30:26,197 ‫انظر إلى "واكو"، منظمة العفو الدولية،‬ ‫الاتحاد الأمريكي للحياة المدنية.‬ 500 00:30:26,330 --> 00:30:28,966 ‫كل ذلك تمويه، جميعهم.‬ ‫أيديهم ملطخة بالدماء.‬ 501 00:30:29,567 --> 00:30:31,268 ‫حسناً، تماماً.‬ 502 00:30:33,304 --> 00:30:35,005 ‫تريدني أن أكذب على الناس.‬ 503 00:30:35,139 --> 00:30:37,942 ‫أريدك أن تجنب الناس منافقاً آخر.‬ 504 00:30:38,242 --> 00:30:39,844 ‫ما هي مصلحتك أنت؟‬ 505 00:30:41,612 --> 00:30:43,113 ‫العدالة الشعرية.‬ 506 00:30:43,981 --> 00:30:46,083 ‫بالله عليك، أنت واحد منهم.‬ 507 00:30:47,251 --> 00:30:49,987 ‫هل يمكن لمنافق أن يلف سيجارة‬ ‫ماريجوانا كهذه؟‬ 508 00:30:56,360 --> 00:30:58,529 ‫لو أردت أن أفعل هذا...‬ 509 00:30:59,396 --> 00:31:02,032 ‫...كيف يمكن أن أفعله، على وجه التحديد؟‬ 510 00:31:12,276 --> 00:31:13,878 ‫كيف سارت الأمور؟‬ 511 00:31:14,411 --> 00:31:18,949 ‫بضعة دموع هنا وهناك وبعض الغضب...‬ 512 00:31:19,149 --> 00:31:21,518 ‫...لكن لا شيء غير متوقع.‬ 513 00:31:25,089 --> 00:31:27,892 ‫أريدك أن تتركينا اليوم أيضاً، "إفلين".‬ 514 00:31:29,059 --> 00:31:30,327 ‫أنا آسفة.‬ 515 00:31:30,628 --> 00:31:33,230 ‫لا يمكنني الشك أبداً بالاتجاه‬ ‫الذي أتبعه.‬ 516 00:31:39,403 --> 00:31:42,306 ‫- لقد دفعتني للتو لطرد 18 شخصاً.‬ ‫- أعرف.‬ 517 00:31:43,908 --> 00:31:45,442 ‫جلست في الجانب المقابل لهم‬ ‫في هذه الغرفة...‬ 518 00:31:45,576 --> 00:31:49,146 ‫- ...وكان علي أن أقول لكل شخص....‬ ‫- أعرف.‬ 519 00:31:51,448 --> 00:31:55,152 ‫أنا في التاسعة والخمسين من عمري.‬ ‫لا أحد يوظف شخصاً بعمري.‬ 520 00:31:55,286 --> 00:31:57,354 ‫سأكتب لك أي نوع من التوصيات....‬ 521 00:31:57,488 --> 00:31:59,590 ‫لأفعل ماذا؟ أوضب البقالة؟‬ 522 00:32:00,591 --> 00:32:02,192 ‫بالله عليك،‬ ‫ماذا يفترض بي أن أقول لابنتي؟‬ 523 00:32:02,326 --> 00:32:04,094 ‫أنا آسفة يا "إفلين"، أنا حقاً....‬ 524 00:32:04,228 --> 00:32:06,430 ‫كلا، لست آسفة. أنت لا تبالين.‬ 525 00:32:08,632 --> 00:32:11,302 ‫ثمانية عشر شخصاً يا "كلير".‬ 526 00:32:14,605 --> 00:32:17,341 ‫تسعة عشر إن حسبتني معهم.‬ 527 00:32:19,076 --> 00:32:21,078 ‫علي أن....‬ 528 00:32:22,980 --> 00:32:25,082 ‫علي أن أتصل بابنتي.‬ 529 00:33:06,623 --> 00:33:09,059 ‫أعرف أن اليوم كان صعباً.‬ 530 00:33:10,427 --> 00:33:12,363 ‫عدد كبير من زملائكم رحل...‬ 531 00:33:12,763 --> 00:33:15,032 ‫...وأنا أدين لكم بتفسير.‬ 532 00:33:17,101 --> 00:33:21,472 ‫الكثير ممن رحلوا اليوم ساعدوا في بناء‬ ‫مبادرة المياه النظيفة من الصفر.‬ 533 00:33:21,605 --> 00:33:23,073 ‫وأنا ممتنة لهم.‬ 534 00:33:23,540 --> 00:33:26,176 ‫لكن حان الوقت لنتطور...‬ 535 00:33:26,710 --> 00:33:30,114 ‫...ولإنجاز ذلك،‬ ‫علينا القيام بخيارات صعبة...‬ 536 00:33:31,648 --> 00:33:33,584 ‫...وتوظيف أشخاص جدد.‬ 537 00:33:34,585 --> 00:33:36,286 ‫هذا ما فعلته اليوم.‬ 538 00:33:38,155 --> 00:33:41,358 ‫إن كانت لديكم أية أسئلة،‬ ‫بابي مفتوح على الدوام.‬ 539 00:33:45,396 --> 00:33:49,400 ‫أوافق على المقالات الوطنية والمحلية.‬ ‫لدينا مكان للمقالات السياسية إن لزمنا.‬ 540 00:33:49,533 --> 00:33:52,036 ‫"جانين"؟‬ ‫هل هناك أخبار جديدة عن "مايكل كيرن"؟‬ 541 00:33:52,169 --> 00:33:53,604 ‫"البيت الأبيض" يتهرب.‬ 542 00:33:54,204 --> 00:33:56,040 ‫ألا يمكنك انتزاع حديث رسمي من أحد؟‬ 543 00:33:56,173 --> 00:34:00,044 ‫ليس أنا فقط.‬ ‫لقد أبعدوا الجميع عن المناقشات.‬ 544 00:34:00,177 --> 00:34:02,646 ‫لا أحد يحصل على شيء، حتى في الكواليس.‬ 545 00:34:02,780 --> 00:34:04,348 ‫في هذا الوقت، إنني أعمل‬ ‫على مقال حول...‬ 546 00:34:04,481 --> 00:34:06,417 ‫...جدول أعمال السياسة الخارجية‬ ‫للإدارة...‬ 547 00:34:06,550 --> 00:34:09,453 ‫...كيف تعدلت منذ بداية الحملة،‬ ‫زادت الإنفاق في وزارة الدفاع....‬ 548 00:34:09,586 --> 00:34:11,155 ‫إننا نراك يا "زوي".‬ 549 00:34:11,822 --> 00:34:14,158 ‫يمكنني ربط "كيرن" مباشرة‬ ‫بافتتاحية "وليامز".‬ 550 00:34:14,291 --> 00:34:16,427 ‫- ماذا؟‬ ‫- لدي رجل يدعى "روي كابنياك"...‬ 551 00:34:16,560 --> 00:34:18,429 ‫...كان ضمن فريق العمل حين كان‬ ‫"كيرن" هناك.‬ 552 00:34:18,562 --> 00:34:20,230 ‫مهلاً، يا محبة "تويتر". ما هذا الهراء؟‬ 553 00:34:20,364 --> 00:34:22,099 ‫مهلاً، مهلاً. "روي" ماذا؟‬ 554 00:34:22,232 --> 00:34:24,168 ‫"كابنياك". زميل دراسة لـ "كيرن".‬ 555 00:34:24,301 --> 00:34:28,172 ‫يقول رسمياً إن "كيرن" كتب كل كلمة‬ ‫من الافتتاحية.‬ 556 00:34:28,305 --> 00:34:30,441 ‫لننقل هذا إلى مكتبي. "زوي"، "لوكاس".‬ 557 00:34:37,781 --> 00:34:39,149 ‫"جانين"!‬ 558 00:34:41,819 --> 00:34:45,255 ‫دعوني أقل هذا لمرة واحدة وأخيرة‬ ‫بشكل قاطع.‬ 559 00:34:45,389 --> 00:34:47,558 ‫لم أكتب تلك الافتتاحية.‬ 560 00:34:47,691 --> 00:34:50,828 ‫ولا حتى عبارة واحدة، أو كلمة، أو فاصلة‬ ‫أو نقطة منها.‬ 561 00:34:51,161 --> 00:34:54,198 ‫إن ساعدتني الذاكرة،‬ ‫كان السيد "كابنياك" هو من كتبها.‬ 562 00:34:54,331 --> 00:34:57,468 ‫لا أفهم إطلاقاً لماذا يحاول أن يدعي‬ ‫أنني فعلت ذلك.‬ 563 00:34:57,668 --> 00:35:01,138 ‫دعوني أضيف بأنني داعم قوي‬ ‫لدولة "إسرائيل".‬ 564 00:35:01,271 --> 00:35:04,408 ‫بوصفها البلد الأكثر استقراراً‬ ‫في المنطقة والحليف الأقوى لدينا....‬ 565 00:35:04,541 --> 00:35:06,643 ‫أنا "فرانك أندروود" أتصل بـ "كاثي".‬ 566 00:35:07,211 --> 00:35:08,579 ‫--في أية عملية سلام.‬ 567 00:35:08,712 --> 00:35:12,716 ‫لأنه من دون استقرار "إسرائيل"،‬ ‫لا يمكن أن تكون هناك دولة "فلسطين".‬ 568 00:35:13,650 --> 00:35:15,519 ‫"سي إن إن"، الآن.‬ 569 00:35:18,422 --> 00:35:21,825 ‫- "من دون إسرائيل لا وجود لفلسطين؟"‬ ‫- إني أشاهده الآن.‬ 570 00:35:22,159 --> 00:35:24,761 ‫أود أن أذكر السيناتور "كيرن"‬ ‫أنه كانت هناك دولة "فلسطين"...‬ 571 00:35:24,895 --> 00:35:26,530 ‫...قبل وقت طويل من وجود "إسرائيل".‬ 572 00:35:26,663 --> 00:35:29,700 ‫إن تعليقاته لا تنم فقط عن جهل،‬ ‫إنما هي عنصرية.‬ 573 00:35:30,501 --> 00:35:33,437 ‫استعدي يا "كاثي".‬ ‫سوف تتحرك الأمور بسرعة.‬ 574 00:35:34,738 --> 00:35:36,773 ‫حسناً، أنا جاهزة.‬ 575 00:35:38,242 --> 00:35:40,677 ‫- مرحباً.‬ ‫- "بيتر".‬ 576 00:35:40,811 --> 00:35:43,747 ‫- ليس الآن.‬ ‫- توقف! مهلاً، مهلاً، أين كنت؟‬ 577 00:35:46,450 --> 00:35:48,285 ‫- يا إلهي، أنت تتعاطى المخدرات.‬ ‫- كلا، أنا....‬ 578 00:35:48,418 --> 00:35:49,887 ‫بلى، انظر إلى عينيك.‬ 579 00:35:50,220 --> 00:35:52,489 ‫أرجوك ابتعدي وحسب.‬ 580 00:35:53,257 --> 00:35:55,626 ‫وعدتني بأن الأمر لن يكون هكذا.‬ 581 00:35:56,560 --> 00:35:58,896 ‫ألغي كل ما لدي لبقية اليوم.‬ 582 00:36:36,667 --> 00:36:38,202 ‫"كيرن" خرج.‬ 583 00:36:39,536 --> 00:36:43,273 ‫- إنهم يطردونه؟‬ ‫- تقنياً، سوف ينسحب، لكن نعم.‬ 584 00:36:44,274 --> 00:36:45,642 ‫هل يمكنني القول:‬ ‫"مصدر مقرب من البيت الأبيض"؟‬ 585 00:36:45,776 --> 00:36:48,312 ‫كلا. دعي تلك القصة تبث في وقتها الخاص.‬ 586 00:36:48,445 --> 00:36:49,713 ‫سوف يصدرون بياناً في الصباح.‬ 587 00:36:49,846 --> 00:36:52,849 ‫أنا آسفة، إن لم تكن هذه هي القصة،‬ ‫عن أية قصة تتحدث؟‬ 588 00:36:52,983 --> 00:36:58,322 ‫"كاثرين دورانت". حالما ينسحب "كيرن"،‬ ‫ستقولين إنها البديلة.‬ 589 00:36:58,655 --> 00:37:01,291 ‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫- سيكون كذلك بعد أن تكتبيه.‬ 590 00:37:02,926 --> 00:37:04,795 ‫أنت كنت وراء "روي كابنياك".‬ 591 00:37:04,928 --> 00:37:08,232 ‫هذا رأيك. لا يمكنني أن أعلق.‬ 592 00:37:08,365 --> 00:37:10,000 ‫أنت وجدته. جعلته يتصل بي....‬ 593 00:37:10,334 --> 00:37:12,903 ‫كان "كابنياك" و"كيرن" مقبلات‬ ‫يا آنسة "بارنز".‬ 594 00:37:13,237 --> 00:37:15,372 ‫"كاثرين دورانت" هي الوجبة الرئيسية.‬ 595 00:37:17,274 --> 00:37:22,846 ‫الفظي هذا الاسم. "كاثرين دورانت".‬ ‫الفظيه وكرريه.‬ 596 00:37:23,013 --> 00:37:25,549 ‫غداً بعد الظهر، اكتبيه.‬ 597 00:37:25,682 --> 00:37:30,821 ‫ثم شاهدي هذا الاسم يخرج من فم رئيس‬ ‫"الولايات المتحدة".‬ 598 00:37:31,788 --> 00:37:33,957 ‫في هذه المرحلة يتسنى لنا أن نخلق.‬ 599 00:37:41,732 --> 00:37:45,002 ‫لا تفوتي قطارك يا آنسة "بارنز".‬ ‫إنه الأخير الليلة.‬ 600 00:37:48,038 --> 00:37:50,274 ‫"زوي بارنز" من "واشنطن هيرالد"‬ ‫تنقل الآن...‬ 601 00:37:50,407 --> 00:37:53,610 ‫...اقتباساً عن مصدر مقرب من الرئيس،‬ ‫أن السيناتورة "كاثرين دورانت"...‬ 602 00:37:53,744 --> 00:37:56,513 ‫...سوف تكون المرشحة الجديدة لمنصب‬ ‫وزيرة الخارجية...‬ 603 00:37:56,647 --> 00:37:59,049 ‫...بعد انسحاب "مايكل كيرن" في وقت سابق‬ ‫هذا الأسبوع.‬ 604 00:37:59,383 --> 00:38:01,518 ‫حافظ "البيت الأبيض" على صمته‬ ‫حول ما إذا كان الرئيس...‬ 605 00:38:01,652 --> 00:38:03,320 ‫...سوف يعلن ترشيح "دورانت"...‬ 606 00:38:03,453 --> 00:38:07,491 ‫...لكن أظهر استفتاء "زغبي" الوطني‬ ‫دعماً واسعاً لـ "دورانت" في صفوف الحزب.‬ 607 00:38:07,624 --> 00:38:10,394 خدمت لمدة 10 سنوات في لجنة العلاقات‬ ‫الخارجية في مجلس الشيوخ...‬ 608 00:38:10,527 --> 00:38:12,863 ‫...وقامت بعدة مهمات دبلوماسية‬ ‫إلى "أمريكا الجنوبية"....‬ 609 00:38:12,996 --> 00:38:16,533 ‫جعلتنا نؤمن بها، ونعرف أنه‬ ‫لدينا امرأة مسؤولة، من ذوات الخبرة...‬ 610 00:38:16,667 --> 00:38:18,869 ‫...ولامعة تمثل مصالحنا في الخارج.‬ 611 00:38:19,002 --> 00:38:21,972 ‫معتدلة وتؤمن بروح الجماعة،‬ ‫وقوية في الدفاع.‬ 612 00:38:22,306 --> 00:38:25,776 ‫وإن كانت هناك امرأة يمكنها أن تعمل‬ ‫مع هيئة أركان مشتركة، فإنها هي.‬ 613 00:38:25,909 --> 00:38:27,044 ‫"دورانت" هي الخيار الأمثل، هذا واضح.‬ 614 00:38:27,377 --> 00:38:29,880 ‫يجب على الرئيس وضع حد لهذه المسابقة‬ ‫وإجراء المكالمة بكل بساطة.‬ 615 00:38:30,013 --> 00:38:32,316 ‫لماذا لا نزال نتحدث عن الموضوع‬ ‫إن كانوا سيرشحون "دورانت"؟‬ 616 00:38:32,449 --> 00:38:36,320 ‫لماذا لا ينجزون الأمر بالفعل‬ ‫لنتوقف جميعنا عن التحدث عن الفرضيات...‬ 617 00:38:36,453 --> 00:38:37,854 ‫...ونبدأ بالتحدث عن متى وماذا...‬ 618 00:38:37,988 --> 00:38:40,524 ‫...وكيف سوف تشكل "دورانت"‬ ‫سياستنا الخارجية.‬ 619 00:39:08,352 --> 00:39:10,387 ‫إذن، من التاريخ؟‬ 620 00:39:12,789 --> 00:39:13,924 ‫من التاريخ.‬ 621 00:39:18,128 --> 00:39:20,430 ‫أثرت إعجابي كثيراً يا "فرانك".‬ 622 00:39:20,564 --> 00:39:22,666 ‫جيد. مع الضوء الأخضر منك،‬ ‫سوف أبدأ برفع السعر.‬ 623 00:39:22,799 --> 00:39:24,134 ‫هل شاهد "بيرتش" و"راسموسن" هذا؟‬ 624 00:39:24,468 --> 00:39:26,470 ‫ليس بعد، أردت أن تكوني أنت‬ ‫أول من يلقي نظرة.‬ 625 00:39:26,603 --> 00:39:28,105 ‫سأرتب لك وقتاً لإبلاغ الرئيس.‬ 626 00:39:28,438 --> 00:39:31,475 ‫لا، لا. هذا مضمارك يا "ليندا".‬ ‫عليك أنت القيام بذلك.‬ 627 00:39:31,608 --> 00:39:34,444 ‫- شكراً يا "فرانك".‬ ‫- بكل سرور. شكراً لك.‬ 628 00:39:34,945 --> 00:39:36,813 ‫أعتذر جداً على كل شيء....‬ 629 00:39:36,947 --> 00:39:38,782 ‫لا، لا. هذا ليس ضرورياً.‬ 630 00:39:40,550 --> 00:39:42,419 ‫والآن إلى الاجتماع الحقيقي.‬ 631 00:39:42,786 --> 00:39:45,589 ‫إذن، ماذا يحدث مع "مايكل كيرن"؟‬ 632 00:39:46,757 --> 00:39:50,127 ‫- إنه كابوس بالكامل.‬ ‫- هل تعرفين من التالي على قائمتك؟‬ 633 00:39:50,594 --> 00:39:52,763 ‫"فرانك"، ما زلنا نحتاج إليك‬ ‫في مجلس النواب....‬ 634 00:39:52,896 --> 00:39:55,465 ‫لا، لا. لن أحلم بذلك.‬ ‫لديّ مشروع قانون التعليم الخاص بنا.‬ 635 00:39:55,599 --> 00:39:57,134 ‫كنت أشعر بالفضول وحسب.‬ 636 00:39:57,467 --> 00:40:01,138 ‫بطريقة ما، تسري إشاعة مفادها‬ ‫أننا سوف نرشح "كاثرين دورانت".‬ 637 00:40:01,471 --> 00:40:02,639 ‫أنا متأكدة من أنك لاحظت ذلك.‬ 638 00:40:02,773 --> 00:40:04,007 ‫هل الإشاعة صحيحة؟‬ 639 00:40:04,141 --> 00:40:05,575 ‫لم نأخذها بعين الاعتبار في البداية...‬ 640 00:40:05,709 --> 00:40:09,780 ‫...لكن الرئيس طلب مني مقابلتها،‬ ‫في حال قررنا أن نسير بهذا الاتجاه.‬ 641 00:40:09,913 --> 00:40:11,114 ‫أمر مثير للاهتمام.‬ 642 00:40:11,448 --> 00:40:12,582 ‫ما رأيك أنت؟‬ 643 00:40:16,019 --> 00:40:17,754 ‫حسناً، قد لا تكون خياري الأول.‬ 644 00:40:17,888 --> 00:40:19,089 ‫من قد يكون خيارك الأول؟‬ 645 00:40:19,423 --> 00:40:21,691 ‫قامت بحملة قوية ضدنا‬ ‫في الانتخابات التمهيدية.‬ 646 00:40:21,825 --> 00:40:22,959 ‫هذا هو تحفظي.‬ 647 00:40:23,093 --> 00:40:25,128 ‫لكنك ظهرت أنك أسمى من سياسة الأحزاب...‬ 648 00:40:25,462 --> 00:40:27,497 ‫...وأعرف أنها ستبذل جهداً مضاعفاً‬ ‫في سبيل ذلك.‬ 649 00:40:27,631 --> 00:40:30,033 ‫تتحلى بخبرة جيدة.‬ ‫واحترام بين كافة الأطياف....‬ 650 00:40:30,167 --> 00:40:32,903 ‫إذن تعتقد أنه يمكننا أن نأخذها‬ ‫بعين الاعتبار؟‬ 651 00:40:34,204 --> 00:40:36,873 ‫ليست أسوأ فكرة في العالم.‬ 652 00:40:56,726 --> 00:40:58,829 ‫من أين تحصلين على هذا الهراء؟‬ 653 00:40:58,962 --> 00:41:00,664 ‫- ماذا؟‬ ‫- قصصك.‬ 654 00:41:00,997 --> 00:41:02,933 ‫- كنت فقط....‬ ‫- من تضاجعين؟‬ 655 00:41:04,167 --> 00:41:05,969 ‫- لا أحد.‬ ‫- بالله عليك.‬ 656 00:41:06,102 --> 00:41:08,939 ‫أنت حثالة، وانظري الآن إلى نفسك.‬ 657 00:41:09,239 --> 00:41:11,174 ‫لابد أنك تضاجعين شخصية مهمة.‬ 658 00:41:11,842 --> 00:41:14,945 ‫إنني أقوم بعملي وحسب يا "جانين".‬ ‫المعذرة.‬ 659 00:41:21,551 --> 00:41:23,720 ‫حسناً. لحظة واحدة. حسناً.‬ 660 00:41:25,956 --> 00:41:28,758 ‫- هل هذا ظهورك الأول؟‬ ‫- نعم، إنها المرة الأولى.‬ 661 00:41:38,535 --> 00:41:40,036 ‫انظري مباشرة إلى الكاميرا.‬ 662 00:41:40,170 --> 00:41:42,272 ‫لا تتحركي في كرسيك،‬ ‫وليس هناك من سبب...‬ 663 00:41:42,606 --> 00:41:44,908 ‫...للتكلم بصوت عال، المذياع سيلتقطك.‬ 664 00:41:45,041 --> 00:41:46,142 ‫- هل الجميع جاهز؟‬ ‫- نعم.‬ 665 00:41:46,276 --> 00:41:48,078 ‫حسناً، لا تنسي أن تتنفسي.‬ 666 00:41:51,681 --> 00:41:54,251 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة....‬ 667 00:41:58,555 --> 00:42:01,591 ‫نود أن نرحب ب"زوي بارنز"‬ ‫من "واشنطن هيرالد".‬ 668 00:42:02,259 --> 00:42:04,294 ‫"زوي"، شكراً لانضمامك إلينا.‬ 669 00:42:04,928 --> 00:42:07,631 ‫أنا سعيدة جداً بوجودي هنا.‬ ‫شكراً لاستقبالي.‬ 670 00:42:07,764 --> 00:42:10,967 ‫حققت سبقاً صحفياً في قانون التعليم،‬ ‫وافتتاحية "كيرن"، والآن "دورانت".‬ 671 00:42:11,101 --> 00:42:13,937 ‫أنا سعيدة بأن أنقل الأخبار المهمة.‬ 672 00:42:14,070 --> 00:42:17,274 ‫ولقد كان فعلاً جهداً جماعياً.‬ ‫الجميع في "هيرالد" شاركوا فيه.‬ 673 00:42:17,974 --> 00:42:21,111 ‫لكن نعم، أمور كثيرة حدثت لأول مرة معي.‬ 674 00:42:21,645 --> 00:42:23,780 ‫أول قصة وطنية، أول....‬ 675 00:42:33,023 --> 00:42:34,291 ‫شكراً.‬ 676 00:42:37,694 --> 00:42:40,630 ‫- اكتفيت من العمل هذه الليلة.‬ ‫- أراك غداً يا سيدي.‬ 677 00:42:49,205 --> 00:42:50,807 ‫لكن نعم، أمور كثيرة حدثت لأول مرة معي.‬ 678 00:42:50,941 --> 00:42:55,712 ‫أول قصة وطنية،‬ ‫أول عنوان على الصفحة الرئيسية...‬ 679 00:42:56,046 --> 00:42:58,248 ‫...أول مقابلة تلفزيونية....‬ 680 00:42:59,149 --> 00:43:02,986 ‫كنت لأسلم على والدتي، لكن المصور‬ ‫طلب مني ألا أتحرك في الكرسي.‬ 681 00:43:06,189 --> 00:43:08,058 ‫يا لها من رحلة.‬ 682 00:43:09,693 --> 00:43:12,696 ‫هذا مؤسف حقاً. "كيرن" رجل جيد.‬ 683 00:43:13,196 --> 00:43:14,698 ‫والآن "كاثرين دورانت".‬ 684 00:43:14,831 --> 00:43:17,767 ‫نعم. في المكان والوقت المناسبين،‬ ‫على ما أعتقد.‬ 685 00:43:18,001 --> 00:43:20,737 ‫- نحن نحبها، أليس كذلك؟‬ ‫- كثيراً.‬ 686 00:43:20,870 --> 00:43:23,340 ‫السؤال هو هل هي تحب "سانكورب"‬ ‫بقدر ما نحبها؟‬ 687 00:43:24,074 --> 00:43:26,309 ‫أود أن أقول إن هذا رهان جيد جداً.‬ 688 00:43:26,643 --> 00:43:28,144 ‫لكن مجدداً، لست رجل رهانات.‬ 689 00:43:28,278 --> 00:43:29,913 ‫كلا، تحب دائماً الأمر المؤكد.‬ 690 00:43:30,046 --> 00:43:31,982 ‫حين توجد فائدة منه.‬ ‫طابت ليلتك يا "ريمي".‬ 691 00:43:32,115 --> 00:43:33,917 ‫طابت ليلتك يا "فرانك". إلى اللقاء.‬ 692 00:43:34,050 --> 00:43:36,186 ‫أتمنى أن نلتقي بشكل أقل وأقل الآن.‬ 693 00:43:42,058 --> 00:43:45,095 ‫لا، لقد حسبت الطلبية الخطأ مجدداً.‬ ‫ماذا طلبت مجدداً؟‬ 694 00:43:45,228 --> 00:43:46,863 ‫لاتيه متوسطة الكافيين.‬ 695 00:43:46,997 --> 00:43:49,065 ‫متوسطة، لاتيه، كافيين....‬ 696 00:43:55,271 --> 00:43:58,408 ‫- لا أدري كيف أعيدها إلى الوراء.‬ ‫- هذه وهذه.‬ 697 00:43:58,975 --> 00:44:01,111 ‫- هذه؟‬ ‫- كلا. دعيني أقم بذلك.‬ 698 00:44:15,725 --> 00:44:18,194 ‫- لا تقترب يا عضو "الكونغرس".‬ ‫- ما الذي يجري؟‬ 699 00:44:18,328 --> 00:44:19,896 ‫كان أحد الأشخاص يحاول الدخول‬ ‫إلى المبنى.‬ 700 00:44:20,030 --> 00:44:22,999 ‫حين رفضنا إدخاله، بدأ بتمزيق ثيابه.‬ 701 00:44:45,722 --> 00:44:48,691 ‫لا أحد يمكنه سماعك. لا أحد يبالي بك.‬ 702 00:44:49,392 --> 00:44:51,027 ‫لا شيء سينتج عن هذا.‬ 703 00:44:54,731 --> 00:44:58,034 ‫لم لا تدع هؤلاء السادة يرافقونك‬ ‫إلى المنزل؟‬ 704 00:45:05,742 --> 00:45:08,044 ‫غطه. الطقس بارد هنا.‬ 705 00:45:08,178 --> 00:45:10,980 ‫سمعت عضو "الكونغرس". غطه.‬ 706 00:45:33,903 --> 00:45:35,171 ‫"فرانسيس"؟‬