2 00:00:14,148 --> 00:00:15,783 ‫من الغريب عدم رؤية اسمك هناك.‬ 3 00:00:15,983 --> 00:00:17,718 ‫"التحسين يقوم على التغيير."‬ 4 00:00:17,852 --> 00:00:19,119 ‫"الكمال يقوم على التغيير المستمر."‬ 5 00:00:19,587 --> 00:00:21,155 ‫أنت تعرف جيداً أقوال "تشرشل".‬ 6 00:00:21,489 --> 00:00:23,791 ‫هذا محفور على ساعة يد قدمتها لي‬ ‫حين رحلت إلى "غليندن هيل".‬ 7 00:00:23,924 --> 00:00:26,093 ‫حقاً؟ "نانسي" ترتب كل الهدايا.‬ 8 00:00:26,227 --> 00:00:28,496 ‫- إنها تعرفك جيداً.‬ ‫- رغم استمتاعي بهذه المحادثة--‬ 9 00:00:28,629 --> 00:00:31,632 ‫حصلت لك على صوتين آخرين.‬ ‫"بارتريدج" و"كراوس".‬ 10 00:00:33,501 --> 00:00:35,736 ‫هل هذه طريقة "رايموند" في تقديم‬ ‫مبادرة سلام؟‬ 11 00:00:35,870 --> 00:00:36,871 ‫إنها بداية.‬ 12 00:00:37,004 --> 00:00:39,840 ‫الصوتان مجرد جزء صغير‬ ‫مما يمكن اعتباره مبادرة سلام.‬ 13 00:00:39,974 --> 00:00:41,909 ‫وهذا هو سبب وجودي هنا.‬ 14 00:00:42,042 --> 00:00:44,879 ‫سيجري التصويت الساعة الخامسة.‬ ‫لدينا أقل من ثلاث ساعات.‬ 15 00:00:45,613 --> 00:00:48,249 ‫ساعتان و49 دقيقة.‬ ‫سبق أن أنجزنا أكثر من ذلك في وقت أقل.‬ 16 00:00:49,250 --> 00:00:51,552 ‫- هل هذه هي الساعة؟‬ ‫- لا. إنها أجمل.‬ 17 00:00:52,753 --> 00:00:55,523 ‫ما الذي جعل "رايموند" يغير رأيه؟‬ 18 00:00:55,656 --> 00:00:57,658 ‫وضع الحكومة في حالة شلل لا ينفع أحداً.‬ 19 00:00:57,925 --> 00:00:59,593 ‫نريد أن يركز الرئيس على "الصين"...‬ 20 00:00:59,727 --> 00:01:01,762 ‫بدلاً من صرف انتباهه بالإجازات‬ ‫والاحتجاجات.‬ 21 00:01:03,063 --> 00:01:04,298 ‫خذ التوجيهات من "جاكلين".‬ 22 00:01:04,632 --> 00:01:06,000 ‫لن يعجبها ذلك كثيراً.‬ 23 00:01:06,133 --> 00:01:07,968 ‫- كونك تحت سيطرتها؟‬ ‫- بل وجودي معها.‬ 24 00:01:08,235 --> 00:01:10,170 ‫لا ألومها.‬ 25 00:01:10,971 --> 00:01:13,207 ‫ستبدأ "آشلي" المقابلة بأسئلة...‬ 26 00:01:13,541 --> 00:01:15,809 ‫...عن كيف قابلت زوجك،‬ ‫وعن زواجكما في عمر مبكر.‬ 27 00:01:15,943 --> 00:01:18,712 ‫- حسناً.‬ ‫- ثم ستنتقل إلى أسئلة أكثر تحديداً...‬ 28 00:01:18,846 --> 00:01:20,614 ‫...عن انتقالكما مؤخراً.‬ 29 00:01:21,248 --> 00:01:22,683 ‫حسناً.‬ 30 00:01:24,251 --> 00:01:26,787 ‫ستسألك عن عدم إنجابك أي أطفال.‬ 31 00:01:26,921 --> 00:01:28,756 ‫ظننت أننا وافقنا على عدم ذكر ذلك.‬ 32 00:01:28,889 --> 00:01:31,825 ‫أجل، ولكنهم أصروا. يمكنني التحدث‬ ‫مباشرة إلى "آشلي" والإلحاح--‬ 33 00:01:31,959 --> 00:01:33,827 ‫لا. لا بأس.‬ ‫لقد تم طرح السؤال علي سابقاً.‬ 34 00:01:33,961 --> 00:01:35,963 ‫- أعرف كيفية الإجابة عليه.‬ ‫- سيكون الأمر سريعاً وسهلاً.‬ 35 00:01:36,096 --> 00:01:38,966 ‫وسأؤكد ذلك مع "آشلي"‬ ‫عند وصولها إلى هنا.‬ 36 00:01:39,099 --> 00:01:41,835 ‫- إنه يعجبني.‬ ‫- ربما علي ارتداء شيء أقل حيادية.‬ 37 00:01:41,969 --> 00:01:43,904 ‫سيكون مظهرك حسناً في أي ثوب تختارينه.‬ 38 00:01:44,038 --> 00:01:45,806 ‫سأنتظر في الطابق السفلي.‬ 39 00:01:49,677 --> 00:01:50,678 ‫مائل إلى الموافقة - حيادي‬ 40 00:01:50,811 --> 00:01:52,112 ‫"ديزوري" مدين لك‬ ‫لما ضمنته من تمويل.‬ 41 00:01:52,246 --> 00:01:53,314 ‫أجل.‬ 42 00:01:53,647 --> 00:01:55,182 ‫- سأتصل به.‬ ‫- أين "دوغ"؟‬ 43 00:01:55,316 --> 00:01:58,719 ‫إنه يقوم بالجولات، للتأكد من محافظتنا‬ ‫على التأييد الذي كسبناه بجهد.‬ 44 00:01:58,852 --> 00:02:01,355 ‫هذا ما يفعله "بيرتش" و"وماك".‬ ‫ولكن لا يزال ينقصنا 15 صوتاً.‬ 45 00:02:01,822 --> 00:02:03,757 ‫لدي علاقات مع معظم هؤلاء الأشخاص.‬ 46 00:02:03,924 --> 00:02:06,794 ‫المال لا يكفي. حاولت فعلاً‬ ‫عبر لجنة حملة الكونغرس الديمقراطية.‬ 47 00:02:07,194 --> 00:02:08,929 ‫سن التقاعد هي النقطة البارزة‬ ‫الوحيدة، صحيح؟‬ 48 00:02:09,063 --> 00:02:10,297 ‫أصوات كبار السن.‬ 49 00:02:10,698 --> 00:02:13,601 ‫سأستهدف المنظمة الأميركية للمتقاعدين.‬ ‫ذلك سيخفف معظم الضغط.‬ 50 00:02:13,734 --> 00:02:15,269 ‫إننا نضيع الوقت. علي البدء بالعمل.‬ 51 00:02:15,603 --> 00:02:17,004 ‫خذي "ريمي" معك.‬ 52 00:02:17,137 --> 00:02:18,372 ‫ألا يجدر بنا توزيع جهودنا؟‬ 53 00:02:18,772 --> 00:02:21,108 ‫الرفض مرتين أصعب‬ ‫من الرفض مرة واحدة.‬ 54 00:02:21,241 --> 00:02:23,744 ‫- لن أعيقك.‬ ‫- كما فعلت بشأن قانون تجميع المياه؟‬ 55 00:02:23,877 --> 00:02:25,245 ‫إننا متحالفان هذه المرة.‬ 56 00:02:25,379 --> 00:02:26,880 ‫لقد وصلت متأخراً.‬ 57 00:02:27,014 --> 00:02:28,182 ‫اعتبري "ريمي" كالرجل...‬ 58 00:02:28,315 --> 00:02:31,352 ‫...الذي يأتي حاملاً صندوق بيرة‬ ‫بعد إغلاق متجر الكحول.‬ 59 00:02:31,685 --> 00:02:32,853 ‫من الذي ستتولى أمره؟‬ 60 00:02:32,987 --> 00:02:34,121 ‫"دونالد بلايث".‬ 61 00:02:34,355 --> 00:02:36,357 ‫هل تظن حقاً أن هذه أفضل‬ ‫وسيلة لاستخدام وقتك؟‬ 62 00:02:36,690 --> 00:02:38,392 ‫إذا استطعت أن أجعله يغير آراء جماعته.‬ 63 00:02:38,726 --> 00:02:40,094 ‫هذا إفراط في تركيز الجهود‬ ‫على هدف واحد.‬ 64 00:02:40,260 --> 00:02:41,729 ‫ليس لدينا سوى هدف واحد.‬ 65 00:02:42,396 --> 00:02:45,399 ‫"جاكلين"، أيمكنني استخدام مكتبك‬ ‫لكي أتذكر الماضي؟‬ 66 00:02:46,233 --> 00:02:48,135 ‫إنني في الخدمة لإرضاء نائب الرئيس.‬ 67 00:02:54,808 --> 00:02:56,643 ‫ساعتان و17 دقيقة.‬ 68 00:02:56,777 --> 00:03:00,814 ‫عادةً، كل ما أحتاج إليه لتغيير رأي‬ ‫"دونالد بلايث" هو الصبر والوقت...‬ 69 00:03:00,948 --> 00:03:05,285 ‫...وكلاهما ليس لدي الآن. الوقت يمر.‬ 70 00:04:45,519 --> 00:04:46,520 ‫"دونالد".‬ 71 00:04:47,387 --> 00:04:49,256 ‫- تسرني رؤيتك.‬ ‫- سيدي نائب الرئيس.‬ 72 00:04:49,389 --> 00:04:51,425 ‫أرجوك، يمكنك دائماً أن تدعوني "فرانك".‬ 73 00:04:51,759 --> 00:04:52,793 ‫أتيت تلبية لطلبك...‬ 74 00:04:52,926 --> 00:04:54,762 ‫...ولكن لا تجعل ذلك يعطيك‬ ‫آمالاً زائفة.‬ 75 00:04:54,895 --> 00:04:56,330 ‫إن كان لديك أشخاص آخرون لدعمك،‬ ‫فاقصدهم.‬ 76 00:04:56,463 --> 00:04:58,899 ‫- 10 دقائق.‬ ‫- لن يغير ذلك أي شيء.‬ 77 00:04:59,032 --> 00:05:01,168 ‫على الأقل، استمتع بالقهوة المجانية.‬ 78 00:05:01,301 --> 00:05:02,369 ‫لا أشرب الكافيين.‬ 79 00:05:02,503 --> 00:05:04,304 ‫- قهوة خالية من الكافيين إذن.‬ ‫- ليست خالية كلياً.‬ 80 00:05:04,438 --> 00:05:06,073 ‫حسناً، استمتع بالأكسجين المجاني.‬ 81 00:05:06,206 --> 00:05:08,342 ‫يصبح الجو عابقاً في مبنى "لونغوورث".‬ 82 00:05:08,475 --> 00:05:09,910 ‫قهوة لي، و....‬ 83 00:05:10,043 --> 00:05:11,178 ‫مياه غازية، إن كانت لديكم.‬ 84 00:05:11,311 --> 00:05:13,113 ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 85 00:05:17,484 --> 00:05:21,789 ‫يمكنني أن أفهم إن كنت تشعر‬ ‫بالحقد تجاهي.‬ 86 00:05:22,022 --> 00:05:23,223 ‫أنا لا أحقد يا "فرانك".‬ 87 00:05:23,357 --> 00:05:26,426 ‫ولكنني لا أتفاوض مع أشخاص‬ ‫مخادعين في الجوهر.‬ 88 00:05:26,560 --> 00:05:28,228 ‫أنا لم أكذب عليك قط يا "دونالد".‬ 89 00:05:28,362 --> 00:05:31,031 ‫وعدتني بأن تستشيرني ولم تفعل‬ ‫ذلك إطلاقاً.‬ 90 00:05:31,165 --> 00:05:33,400 ‫كان علينا وضع مشروع قانون التعليم‬ ‫في اتجاه...‬ 91 00:05:33,534 --> 00:05:35,936 ‫...كنت أعرف أنه لن يسرك.‬ ‫لم أجد أي داع لإحباط--‬ 92 00:05:36,069 --> 00:05:37,538 ‫انتزعت النفوذ من النقابات.‬ 93 00:05:37,871 --> 00:05:39,339 ‫وضعت معايير الأداء في يد‬ ‫السلطة الفدرالية.‬ 94 00:05:39,473 --> 00:05:41,808 ‫لو لم نفعل ذلك كان سيتم رفض‬ ‫القانون فوراً.‬ 95 00:05:41,942 --> 00:05:43,810 ‫والآن تريد خفض مستوى التمويل‬ ‫المثير للشفقة...‬ 96 00:05:43,944 --> 00:05:45,045 ‫...الذي نجحت فعلاً بإقراره.‬ 97 00:05:46,046 --> 00:05:48,282 ‫أليس بعض التمويل أفضل من لا شيء؟‬ 98 00:05:48,549 --> 00:05:51,451 ‫انعدام التمويل يثير الانتباه أكثر‬ ‫من توفير كميات ضئيلة.‬ 99 00:05:53,187 --> 00:05:54,488 ‫اسمع، يثير إعجابي...‬ 100 00:05:54,821 --> 00:05:56,557 ‫...التحالف الصغير الذي أسسته.‬ 101 00:05:56,890 --> 00:05:59,927 ‫- ولكننا--‬ ‫- ليس صغيراً جداً. 28 صوتاً.‬ 102 00:06:00,494 --> 00:06:01,595 ‫وأنت تحتاج إليها جميعاً.‬ 103 00:06:02,563 --> 00:06:04,331 ‫في الواقع، أحتاج فقط إلى نصفها.‬ 104 00:06:04,998 --> 00:06:06,466 ‫نصف الصفر يساوي صفراً.‬ 105 00:06:06,600 --> 00:06:08,368 ‫كان علي استخدام شتى الوسائل...‬ 106 00:06:08,502 --> 00:06:09,570 ‫...لنيل الاستحقاق عبر مجلس الشيوخ.‬ 107 00:06:09,903 --> 00:06:11,972 ‫إن فشل ذلك في مجلس النواب،‬ ‫لن نحظى بفرصة ثانية.‬ 108 00:06:12,105 --> 00:06:13,273 ‫هذا اتفاق لمرة واحدة فقط.‬ 109 00:06:13,407 --> 00:06:15,409 ‫ما كان يجب قبوله‬ ‫في مجلس الشيوخ أساساً.‬ 110 00:06:17,110 --> 00:06:18,612 ‫أيمكننا أن نفتح صفحة جديدة؟‬ 111 00:06:19,246 --> 00:06:20,981 ‫أيمكنني أن أقدم لك اعتذاراً؟‬ 112 00:06:21,949 --> 00:06:23,350 ‫لن أصغي إليك يا "فرانك".‬ 113 00:06:24,418 --> 00:06:26,620 ‫أنا انسحبت من النزاع بشأن‬ ‫مشروع قانون التعليم...‬ 114 00:06:26,954 --> 00:06:28,455 ‫...وعلي أن أتحمل النتيجة.‬ 115 00:06:28,589 --> 00:06:31,191 ‫ولكنني لن أسمح لنفسي إطلاقاً‬ ‫بتكرار ذلك الخطأ.‬ 116 00:06:32,292 --> 00:06:35,529 ‫هذا العناد لا يجعلك أفضل من حزب الشاي.‬ 117 00:06:37,631 --> 00:06:41,401 ‫باستثناء أننا على حق.‬ 118 00:06:41,535 --> 00:06:43,003 ‫انتظر بضع دقائق فقط يا "دونالد".‬ 119 00:06:43,136 --> 00:06:45,239 ‫حتى أنك لم تحتس المياه الغازية بعد.‬ 120 00:06:45,606 --> 00:06:48,308 ‫لديهم سبعة مراكز بيانات أخرى‬ ‫موزعة عبر الشمال الشرقي.‬ 121 00:06:48,442 --> 00:06:49,576 ‫هذه ليست احتمالات جيدة.‬ 122 00:06:49,910 --> 00:06:52,145 ‫إن كان يمكننا دخول أحدها فلا بد أنه‬ ‫بوسعنا دخول السبعة الأخرى.‬ 123 00:06:52,279 --> 00:06:53,313 ‫وهي كلها تبدو هكذا...‬ 124 00:06:53,447 --> 00:06:55,082 ‫...تحت أقصى درجات الحراسة.‬ 125 00:06:55,215 --> 00:06:57,618 ‫- كيف ندخل؟‬ ‫- في الواقع، لن نفعل ذلك سوياً.‬ 126 00:06:57,951 --> 00:06:58,952 ‫ستدخل بمفردك.‬ 127 00:07:01,521 --> 00:07:03,090 ‫كيف؟ بأي سبب سأتذرع؟‬ 128 00:07:03,423 --> 00:07:05,192 ‫أنت تكتب تحقيقاً‬ ‫عن الإرهاب الإلكتروني.‬ 129 00:07:05,325 --> 00:07:07,327 ‫- إنها دعاية مجانية.‬ ‫- ولكن إن كانت محروسة هكذا--‬ 130 00:07:07,461 --> 00:07:10,197 ‫يقدمون الجولات طوال الوقت،‬ ‫وهي بمعظمها لزبائن محتملين.‬ 131 00:07:10,330 --> 00:07:11,431 ‫لماذا لم تفعل ذلك بنفسك إذن؟‬ 132 00:07:13,100 --> 00:07:14,568 ‫لأن لدي شركة لاختبار إمكانية‬ ‫اختراق الأنظمة.‬ 133 00:07:14,902 --> 00:07:16,503 ‫ولو ظهر اسمي في سجلات الجولات‬ ‫قبل حدوث اختراق...‬ 134 00:07:16,637 --> 00:07:17,638 ‫...فإنه سيثير الشكوك.‬ 135 00:07:21,108 --> 00:07:23,410 ‫حسناً، وبعد دخولي؟‬ 136 00:07:25,612 --> 00:07:27,047 ‫هكذا تبدو الأجهزة الخادمة.‬ 137 00:07:27,180 --> 00:07:29,016 ‫ستدخل إلى أحد هذه الأقفاص.‬ 138 00:07:29,149 --> 00:07:32,286 ‫سيكون لديك هذا،‬ ‫وستضعه داخل الجهاز الخادم.‬ 139 00:07:32,686 --> 00:07:34,187 ‫هكذا.‬ 140 00:07:34,421 --> 00:07:36,590 ‫- هل الأمر بهذه البساطة؟‬ ‫- أجل. دورك وليس دوري.‬ 141 00:07:36,924 --> 00:07:38,325 ‫الشيفرة معقدة إلى أقصى حد.‬ 142 00:07:38,458 --> 00:07:39,626 ‫كيف سأفعل ذلك من دون أن يلاحظوا؟‬ 143 00:07:39,960 --> 00:07:41,428 ‫كيف تصبح بارعاً في أي شيء؟‬ 144 00:07:42,396 --> 00:07:44,064 ‫التمرين يؤدي إلى الكمال.‬ 145 00:07:59,546 --> 00:08:01,048 ‫لدينا مشكلة.‬ 146 00:08:06,019 --> 00:08:08,021 ‫توقفوا جميعاً عما تفعلونه...‬ 147 00:08:08,155 --> 00:08:10,624 ‫...توجهوا إلى أقرب مكتب وأغلقوا الباب.‬ 148 00:08:10,958 --> 00:08:13,060 ‫وأنت ابقي في مكانك بالضبط.‬ 149 00:08:21,168 --> 00:08:22,536 ‫تم الاتفاق على سن التقاعد...‬ 150 00:08:22,669 --> 00:08:24,738 ‫...ولكنني قد أستطيع‬ ‫إعادة توزيع بعض التخصيصات--‬ 151 00:08:25,072 --> 00:08:26,306 ‫ليس هذا ما أسعى إليه.‬ 152 00:08:26,440 --> 00:08:29,176 ‫لا يمكنك إصلاح سيارة محطمة‬ ‫بأغطية إطارات جديدة.‬ 153 00:08:29,309 --> 00:08:32,245 ‫ما رأيك بمشروع قانون مرافق‬ ‫يركز كلياً على التعليم؟‬ 154 00:08:32,379 --> 00:08:35,182 ‫تحالفي يناضل للمحافظة على نزاهة الحزب.‬ 155 00:08:35,315 --> 00:08:36,984 ‫- لا نركز فقط على التعليم.‬ ‫- آسف يا "دونالد".‬ 156 00:08:37,117 --> 00:08:38,652 ‫أستأذن منك للحظة.‬ 157 00:08:39,286 --> 00:08:41,755 ‫"نانسي"، لقد طلبت عدم....‬ 158 00:08:42,556 --> 00:08:43,623 ‫متى؟‬ 159 00:08:44,291 --> 00:08:46,526 ‫ولكن التصويت سيتم خلال أقل من ساعة.‬ 160 00:08:47,427 --> 00:08:49,997 ‫لا أبالي بأي بروتوكول....‬ 161 00:08:50,130 --> 00:08:52,466 ‫حجر صحي.‬ ‫هناك مسحوق أبيض في البريد.‬ 162 00:08:52,599 --> 00:08:53,600 ‫هل نحن محتجزون؟‬ 163 00:08:54,501 --> 00:08:56,370 ‫سيدي! أغلق الباب فوراً!‬ 164 00:08:56,503 --> 00:08:59,106 ‫- اسمع، علي أن--‬ ‫- الآن يا سيدي! أرجوك!‬ 165 00:09:01,641 --> 00:09:04,277 ‫- علي الاتصال بزوجتي.‬ ‫- وأنا علي الاتصال بـ "كلير".‬ 166 00:09:05,545 --> 00:09:06,680 ‫هل يجدر به إخبار "كونور"؟‬ 167 00:09:07,014 --> 00:09:08,682 ‫لا. من الأفضل ألا تعرف الصحافة.‬ 168 00:09:09,016 --> 00:09:10,350 ‫ستصل نتائج الفحوص الميدانية‬ ‫قبل التصويت.‬ 169 00:09:10,484 --> 00:09:12,252 ‫فور إحصاء الأصوات، سأعود إلى المنزل.‬ 170 00:09:12,386 --> 00:09:13,420 ‫كيف يبدو الوضع؟‬ 171 00:09:13,553 --> 00:09:15,589 ‫متأرجحاً. قد نخسر هذه المرة.‬ 172 00:09:16,523 --> 00:09:18,525 ‫ذلك قد يجعل المقابلة صعبة.‬ 173 00:09:18,658 --> 00:09:20,427 ‫لم أكن أريد إجراءها أساساً.‬ 174 00:09:20,560 --> 00:09:22,195 ‫علينا الالتزام بذلك الآن.‬ 175 00:09:22,329 --> 00:09:25,098 ‫يستحسن أن أعود إلى "المحارب المقدس".‬ 176 00:09:25,232 --> 00:09:27,334 ‫أعلمني فور ظهور نتائج الفحوص.‬ 177 00:09:27,467 --> 00:09:28,702 ‫إن كنا محظوظين،‬ ‫ستكون الجمرة الخبيثة...‬ 178 00:09:29,036 --> 00:09:30,637 ‫...ولن أعيش لأرى فشل مشروع القانون.‬ 179 00:09:31,671 --> 00:09:32,806 ‫لا تقل ذلك.‬ 180 00:09:33,140 --> 00:09:36,209 ‫سنكون على ما يرام.‬ ‫كم من المرات مررنا بحجر صحي كهذا؟‬ 181 00:09:36,343 --> 00:09:37,511 ‫مرات لا تحصى.‬ 182 00:09:37,644 --> 00:09:38,678 ‫تمني لي التوفيق مع "دونالد".‬ 183 00:09:39,479 --> 00:09:41,281 ‫حظاً سعيداً.‬ 184 00:09:41,715 --> 00:09:43,550 ‫- إنه يثير الانشقاق في التكتل.‬ ‫- طبعاً.‬ 185 00:09:43,683 --> 00:09:46,720 ‫نتخذ موقفاً موحداً‬ ‫من كيفية تصورنا لمشروع القانون.‬ 186 00:09:47,054 --> 00:09:48,522 ‫يجب على البعض منا الصمود.‬ 187 00:09:48,655 --> 00:09:50,057 ‫هذا الأمر يتعلق بوحدة الحزب.‬ 188 00:09:50,490 --> 00:09:52,192 ‫إنه يتعلق بالتخلي عن قاعدتنا.‬ 189 00:09:52,325 --> 00:09:53,593 ‫لا، هذا ما يعنيه تجميد الإنفاق.‬ 190 00:09:53,727 --> 00:09:55,495 ‫قاعدتنا لا تستفيد من النزاعات.‬ 191 00:09:55,629 --> 00:09:57,397 ‫فذلك يستنزف قواها.‬ 192 00:09:57,531 --> 00:10:00,567 ‫لدى منطقتي ثالث أكبر عدد‬ ‫من كبار السن في البلد.‬ 193 00:10:00,700 --> 00:10:04,237 ‫إذا رفعنا سن التقاعد، سيغضب‬ ‫ذلك المنظمة الأميركية للمتقاعدين.‬ 194 00:10:04,371 --> 00:10:06,740 ‫تحدثت إلى رئيس المنظمة الأميركية‬ ‫للمتقاعدين هذا الصباح.‬ 195 00:10:07,074 --> 00:10:09,576 ‫سيتلقى منحة بقيمة 45 مليون دولار‬ ‫الأسبوع القادم.‬ 196 00:10:10,277 --> 00:10:11,645 ‫سيثور الناخبون رغم ذلك.‬ 197 00:10:11,778 --> 00:10:13,213 ‫ستكون انتخابات التجديد النصفي رهيبة.‬ 198 00:10:13,346 --> 00:10:14,481 ‫"فرانك أوندروود"‬ ‫الـ "كابيتول" مغلق. أنا عالق هنا.‬ 199 00:10:14,614 --> 00:10:15,749 ‫الكثيرون منا،‬ ‫ويمكنني بالتأكيد التحدث عن نفسي--‬ 200 00:10:16,083 --> 00:10:19,186 ‫الخيار هو بين الإنهاء الفوري‬ ‫للخدمات...‬ 201 00:10:19,319 --> 00:10:21,488 ‫...وبين زيادة السن بعد خمس سنوات.‬ 202 00:10:21,621 --> 00:10:25,525 ‫أنتم تقارنون انزعاجاً نظرياً‬ ‫بوجع وشيك.‬ 203 00:10:25,659 --> 00:10:28,295 ‫أشعر فقط أننا نبتعد عن قيمنا الأساسية.‬ 204 00:10:28,595 --> 00:10:30,497 ‫مشروع قانون التعليم مثل جيد على ذلك.‬ 205 00:10:30,630 --> 00:10:31,765 ‫لقد احتذينا جميعا بـ "فرانك"...‬ 206 00:10:32,099 --> 00:10:34,201 ‫...على أمل اكتساب بعض القوة‬ ‫لمواجهة الجمهوريين.‬ 207 00:10:34,334 --> 00:10:36,536 ‫أيمكنني الاستئذان منكم؟ لحظة فقط.‬ 208 00:10:41,174 --> 00:10:43,343 ‫- هل تعرف الصحافة بذلك؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 209 00:10:43,677 --> 00:10:45,178 ‫أيمكنك البقاء على اتصال معه؟‬ 210 00:10:45,312 --> 00:10:47,681 ‫علي إقناع ضيوف الغداء بقبول عرضي.‬ 211 00:10:48,715 --> 00:10:51,618 ‫كدت تحققين ذلك،‬ ‫ولكن استرخي، واستمعي أكثر.‬ 212 00:10:52,252 --> 00:10:54,754 ‫يريدون النصح وليس الإكراه.‬ 213 00:10:55,422 --> 00:10:57,257 ‫أعرف كيفية الحصول على أصوات.‬ 214 00:10:58,592 --> 00:11:00,427 ‫أفضل كافيار في العاصمة،‬ ‫سيداتي وسادتي.‬ 215 00:11:00,560 --> 00:11:02,529 ‫- لا يمكننا أن ندعك تدفع ثمنه.‬ ‫- لا تأكلوه إذن.‬ 216 00:11:02,896 --> 00:11:04,898 ‫ولكن إن أكلتم، لن أخبر أحداً.‬ 217 00:11:06,233 --> 00:11:08,535 ‫ماذا كنت تقول عن مشروع قانون التعليم؟‬ 218 00:11:21,815 --> 00:11:24,751 ‫لا يا عزيزتي "مارجوري".‬ 219 00:11:24,885 --> 00:11:28,288 ‫تذكري، لقد تحدثنا للتو عن ذلك.‬ ‫كنت أقول لك....‬ 220 00:11:29,523 --> 00:11:31,625 ‫صحيح. لا ضرورة للقلق.‬ 221 00:11:33,727 --> 00:11:37,497 ‫إن كانت لديك أية أسئلة، اسألي "مولي".‬ ‫إنها تعرف ما يجري.‬ 222 00:11:39,699 --> 00:11:42,435 ‫سأتصل بك فور علمي بأي شيء.‬ 223 00:11:44,671 --> 00:11:46,373 ‫أحبك.‬ 224 00:11:49,709 --> 00:11:51,211 ‫كيف حال "مارجوري"؟‬ 225 00:11:57,217 --> 00:11:59,586 ‫- إنها بخير.‬ ‫- اتصال طويل.‬ 226 00:12:00,921 --> 00:12:04,424 ‫إنها سريعة الانفعال.‬ 227 00:12:05,959 --> 00:12:08,628 ‫أخذت "مولي" عطلة لفصل واحد‬ ‫لكي تكون في المنزل.‬ 228 00:12:08,762 --> 00:12:10,630 ‫قلت لها إنه عليها استئناف عملها‬ ‫في الربيع.‬ 229 00:12:10,764 --> 00:12:12,933 ‫لا أريد أن تكون والدتها عبئاً عليها.‬ 230 00:12:14,467 --> 00:12:15,569 ‫لا بد أن الأمر صعب عليك.‬ 231 00:12:15,902 --> 00:12:17,737 ‫إنه أصعب على بناتنا، على ما أظن.‬ 232 00:12:19,205 --> 00:12:20,340 ‫هل هي صافية التفكير؟‬ 233 00:12:20,473 --> 00:12:21,608 ‫لنصف الوقت تقريباً.‬ 234 00:12:22,609 --> 00:12:25,512 ‫ما يكفي لإدراك كم تتدهور حالتها بسرعة.‬ 235 00:12:26,613 --> 00:12:27,881 ‫هذا فظيع.‬ 236 00:12:31,985 --> 00:12:33,353 ‫أشعر بالذنب لقول ذلك...‬ 237 00:12:33,486 --> 00:12:36,756 ‫...ولكن هناك ما يجعلني أترقب المرحلة‬ ‫التي ستفقد فيها صفاء التفكير.‬ 238 00:12:38,658 --> 00:12:41,595 ‫فحينذاك على الأقل لن تدرك ما يجري.‬ 239 00:12:43,830 --> 00:12:45,532 ‫كان علي التفكير في هذا قبل الآن.‬ 240 00:12:45,665 --> 00:12:48,268 ‫اجتذاب المشاعر بدلاً من الأفكار.‬ 241 00:12:50,337 --> 00:12:52,238 ‫اعذر جهلي...‬ 242 00:12:53,340 --> 00:12:55,909 ‫...ولكن هل حدث أي تقدم في الأبحاث؟‬ 243 00:12:56,242 --> 00:12:59,379 ‫بعض التقدم. الاختبارات الوراثية،‬ ‫والتلاعب بالأوعية الدموية...‬ 244 00:12:59,512 --> 00:13:01,982 ‫...ولكنه تقدم بطيء.‬ 245 00:13:02,382 --> 00:13:04,784 ‫لن يكتشفوا أي شيء قبل فوات الأوان‬ ‫بالنسبة إلى "مارجوري".‬ 246 00:13:04,918 --> 00:13:06,419 ‫إننا نركز على نوعية حياتها.‬ 247 00:13:06,553 --> 00:13:08,888 ‫اسمع، أعرف أن لديك أعمالاً‬ ‫عليك إتمامها، لذا--‬ 248 00:13:09,022 --> 00:13:11,024 ‫لم أعد رئيس الأغلبية.‬ ‫إنه عمل "جاكلين".‬ 249 00:13:11,358 --> 00:13:13,827 ‫لقد وافقت فقط على مقابلتك‬ ‫بسبب ما مررنا به في الماضي.‬ 250 00:13:14,027 --> 00:13:15,962 ‫من الأصعب رفض طلبها.‬ 251 00:13:16,296 --> 00:13:17,931 ‫ولكنك سترفض رغم ذلك.‬ 252 00:13:18,264 --> 00:13:19,265 ‫أجل.‬ 253 00:13:20,800 --> 00:13:24,004 ‫قناعاتك تثير إعجابي يا "دونالد".‬ ‫من النادر أن نجد أمثالك هذه الأيام.‬ 254 00:13:24,337 --> 00:13:26,873 ‫لم تكن تتحدث بهذه الطريقة‬ ‫حين كنت تقارننا بحزب الشاي.‬ 255 00:13:27,007 --> 00:13:28,875 ‫لم أكن منصفاً.‬ 256 00:13:29,009 --> 00:13:31,611 ‫أنت لست رجعياً بل تقدمياً.‬ 257 00:13:33,313 --> 00:13:34,781 ‫أرى ما تهدف إليه.‬ 258 00:13:35,615 --> 00:13:36,750 ‫ماذا تعني؟‬ 259 00:13:36,883 --> 00:13:38,885 ‫عندما تمضي ما أمضيته من وقت‬ ‫في مجال السياسة...‬ 260 00:13:39,285 --> 00:13:41,021 ‫...تصبح منيعاً ضد الإطراء.‬ 261 00:13:42,722 --> 00:13:44,958 ‫أعرف أنك تعتبرني مخادعاً في الجوهر...‬ 262 00:13:45,291 --> 00:13:47,794 ‫...ولكنني قادر على تقديم إطراء صادق.‬ 263 00:13:48,061 --> 00:13:51,331 ‫سأعتبره كذلك إذن، ولكنه لن يغير قراري.‬ 264 00:13:51,731 --> 00:13:54,968 ‫لو كان ذلك ممكناً،‬ ‫لما كنت تستحق الإطراء أساساً.‬ 265 00:13:55,669 --> 00:13:57,737 ‫إن كان تصويتكم ضد المشروع، لن ألومكم.‬ 266 00:13:57,871 --> 00:14:00,707 ‫نحن نشارك جميعاً في هذا الأمر‬ ‫عبر انتخابات التجديد النصفي.‬ 267 00:14:01,408 --> 00:14:04,644 ‫ولكن إن ساندتموني...‬ 268 00:14:04,778 --> 00:14:07,714 ‫...يمكننا أن نظهر للجمهوريين‬ ‫وللشعب الأميركي...‬ 269 00:14:07,847 --> 00:14:10,483 ‫...أنه يمكننا تقديم أكثر من الجمود.‬ 270 00:14:10,617 --> 00:14:13,386 ‫وذلك الأمر له قيمة، حتى لو كان مؤلماً.‬ 271 00:14:16,423 --> 00:14:17,857 ‫على من يمكنني الاعتماد؟‬ 272 00:14:39,079 --> 00:14:40,413 ‫تلقيت ذلك.‬ 273 00:14:48,722 --> 00:14:50,590 ‫بما أنه لا يزال هناك باب بيننا...‬ 274 00:14:50,724 --> 00:14:51,958 ‫...فإنني أعتبر ذلك نذير سوء.‬ 275 00:14:52,392 --> 00:14:54,494 ‫أحد الاختبارين كان سلبياً،‬ ‫والآخر غير حاسم يا سيدي.‬ 276 00:14:54,627 --> 00:14:56,596 ‫هذا يعني أنه علينا أخذ العينات‬ ‫إلى المختبر.‬ 277 00:14:56,730 --> 00:14:57,764 ‫كم من الوقت يجب الانتظار؟‬ 278 00:14:57,897 --> 00:14:59,499 ‫ثلاث أو أربع ساعات أخرى.‬ 279 00:14:59,632 --> 00:15:01,634 ‫لدينا تصويت مهم سيتم إجراؤه.‬ 280 00:15:01,768 --> 00:15:03,470 ‫علي التحدث إلى جماعتي.‬ 281 00:15:03,770 --> 00:15:04,971 ‫تم تأجيل التصويت يا سيدي.‬ 282 00:15:05,105 --> 00:15:07,073 ‫إننا نخلي هذا الجانب من مبنى‬ ‫الـ "كابيتول".‬ 283 00:15:07,407 --> 00:15:10,110 ‫- لن يجري التصويت إذن؟‬ ‫- ليس قبل التأكد من عدم وجود أي خطر.‬ 284 00:15:10,443 --> 00:15:11,811 ‫حسب نواياكم ترزقون.‬ 285 00:15:11,945 --> 00:15:13,046 ‫هناك أمر آخر يا سيدي.‬ 286 00:15:13,380 --> 00:15:15,915 ‫كل خدمة الهواتف النقالة‬ ‫والشبكات اللاسلكية والهواتف الأرضية...‬ 287 00:15:16,049 --> 00:15:19,018 ‫...سنقوم بإيقافها،‬ ‫في حال وجود تهديد أمني حقيقي.‬ 288 00:15:19,152 --> 00:15:21,388 ‫يجب أن أتمكن من الاتصال بزوجتي.‬ 289 00:15:21,521 --> 00:15:24,157 ‫أعتذر يا سيدي.‬ ‫يمكننا أن نطلب من شخص ما إعلامها.‬ 290 00:15:24,491 --> 00:15:25,792 ‫لا. يجب أن أفعل ذلك بنفسي.‬ 291 00:15:25,925 --> 00:15:28,395 ‫إنها تصاب بتوتر شديد‬ ‫إن لم تعرف صاحب الصوت.‬ 292 00:15:28,528 --> 00:15:30,530 ‫سيدي عضو الكونغرس،‬ ‫لدي تعليمات صارمة بعدم--‬ 293 00:15:30,663 --> 00:15:33,066 ‫فلتجد وسيلة،‬ ‫وإلا سأطلب من "البيت الأبيض" التدخل.‬ 294 00:15:35,602 --> 00:15:36,803 ‫سأجد وسيلة يا سيدي.‬ 295 00:15:38,671 --> 00:15:40,840 ‫هناك فوائد لمنصب نائب الرئيس.‬ 296 00:15:45,578 --> 00:15:49,015 ‫سيدتي؟ علينا أن نطلب منك‬ ‫البقاء هنا لقليل من الوقت.‬ 297 00:15:49,149 --> 00:15:51,718 ‫- هل هذا بسبب الحجر الصحي؟‬ ‫- يتم إخلاء مبنى الـ "كابيتول".‬ 298 00:15:52,719 --> 00:15:55,755 ‫نتوقع أن يكون كل شيء على ما يرام.‬ ‫إنه مجرد إجراء عادي.‬ 299 00:15:56,856 --> 00:15:59,692 ‫لن تتمكني من الاتصال به.‬ ‫يتم اعتراض الاتصالات.‬ 300 00:15:59,826 --> 00:16:01,761 ‫أتعني أنه لا يمكنني حتى التحدث‬ ‫إلى "فرانسيس"؟‬ 301 00:16:01,895 --> 00:16:03,863 ‫- ليس قبل إعلان عدم وجود أي خطر.‬ ‫- كم من الوقت؟‬ 302 00:16:03,997 --> 00:16:05,498 ‫أربع ساعات حسب تقديرنا الآن.‬ 303 00:16:05,632 --> 00:16:07,167 ‫يفترض أن نسجل خلال 25 دقيقة.‬ 304 00:16:07,534 --> 00:16:08,802 ‫لا نستطيع فعل شيء.‬ 305 00:16:09,202 --> 00:16:10,203 ‫هل أنت بخير؟‬ 306 00:16:11,971 --> 00:16:12,972 ‫أجل.‬ 307 00:16:13,706 --> 00:16:15,442 ‫سأذهب للتحدث إلى "إيما".‬ 308 00:16:16,943 --> 00:16:18,912 ‫أنا بخير. شكراً.‬ 309 00:16:22,715 --> 00:16:24,184 ‫"إيما".‬ 310 00:16:25,952 --> 00:16:27,053 ‫قد تكون لدينا مشكلة.‬ 311 00:16:27,187 --> 00:16:29,222 ‫- كل الأخبار تتحدث عن ذلك.‬ ‫- قد يستغرق ذلك بعض الوقت.‬ 312 00:16:29,556 --> 00:16:30,990 ‫أيمكننا إجراء تسجيل صوتي لنائب الرئيس؟‬ 313 00:16:31,124 --> 00:16:34,761 ‫الاتصالات مقطوعة حتى انتهاء الإخلاء.‬ ‫هل تحدثت إلى "آشلي"؟‬ 314 00:16:34,894 --> 00:16:36,996 ‫ترى أنه يجب إحضار شاحنة‬ ‫للبث الحي عبر قمر صناعي.‬ 315 00:16:37,530 --> 00:16:39,065 ‫لا يمكنني أن أضمن متى سيحدث ذلك.‬ 316 00:16:39,199 --> 00:16:41,901 ‫نائب الرئيس في حجر صحي في مبنى‬ ‫الـ "كابيتول". ولدينا خبر حصري.‬ 317 00:16:42,035 --> 00:16:44,237 ‫ستقوم الشبكة بالبث متى نشاء.‬ 318 00:16:44,971 --> 00:16:46,606 ‫إنهم ينتظرون وصولك إلى هنا.‬ 319 00:16:46,739 --> 00:16:50,076 ‫- عليك إجراء المقابلة بمفردك.‬ ‫- أفضل الانتظار.‬ 320 00:16:50,210 --> 00:16:52,045 ‫من يعلم إن كنا سنفوز بالتصويت؟‬ 321 00:16:52,178 --> 00:16:54,747 ‫إن خسرنا، لا أريد الظهور‬ ‫على التلفزيون عبر البلاد.‬ 322 00:16:54,881 --> 00:16:56,616 ‫قد تكون هذه فسحة أمل.‬ 323 00:16:56,749 --> 00:16:58,051 ‫لا أعرف يا "فرانسيس".‬ 324 00:16:58,184 --> 00:17:00,053 ‫أنا متأكد من أنك ستكونين رائعة.‬ 325 00:17:00,186 --> 00:17:01,588 ‫دعني أعرض ذلك على "كونور".‬ 326 00:17:01,721 --> 00:17:03,857 ‫حسناً. شكراً. انتهينا.‬ 327 00:17:03,990 --> 00:17:06,059 ‫سيدي، استطعنا الاتصال بالسيدة "بلايث".‬ 328 00:17:06,192 --> 00:17:07,660 ‫"دونالد"....‬ 329 00:17:08,928 --> 00:17:10,096 ‫"مارجوري"؟‬ 330 00:17:10,230 --> 00:17:12,899 ‫- مرحباً؟‬ ‫- أجل، هذا أنا يا عزيزتي.‬ 331 00:17:13,032 --> 00:17:14,601 ‫من الصعب سماعك.‬ 332 00:17:14,734 --> 00:17:17,003 ‫ما زلنا عالقين داخل المكتب.‬ 333 00:17:17,136 --> 00:17:18,271 ‫أي مكتب؟‬ 334 00:17:18,605 --> 00:17:19,606 ‫في مبنى الـ "كابيتول".‬ 335 00:17:19,739 --> 00:17:21,774 ‫سيطول الأمر قليلاً.‬ 336 00:17:21,908 --> 00:17:24,043 ‫ولكن ما سبب وجودك هناك؟‬ ‫إنه يوم الأحد.‬ 337 00:17:24,177 --> 00:17:25,845 ‫بل هو يوم الجمعة يا عزيزتي.‬ 338 00:17:26,713 --> 00:17:28,114 ‫- "دونالد"؟‬ ‫- أنا هنا.‬ 339 00:17:28,248 --> 00:17:30,517 ‫من هو هذا الرجل الموجود معي؟‬ 340 00:17:30,650 --> 00:17:31,851 ‫إنه شرطي.‬ 341 00:17:31,985 --> 00:17:35,688 ‫يستخدمون أجهزة لاسلكية‬ ‫لكي نتمكن من التحدث.‬ 342 00:17:35,822 --> 00:17:38,291 ‫- إلى من أتحدث؟‬ ‫- إنه زوجك يا سيدتي.‬ 343 00:17:38,625 --> 00:17:41,694 ‫- أنا لست متزوجة.‬ ‫- هذا أنا، "دونالد".‬ 344 00:17:41,828 --> 00:17:43,696 ‫أوقفه. لا أعرف ذلك الرجل.‬ 345 00:17:43,830 --> 00:17:44,931 ‫"مارجوري"....‬ 346 00:17:45,064 --> 00:17:46,900 ‫ذهبت إلى الغرفة الأخرى يا سيدي.‬ 347 00:17:47,901 --> 00:17:50,637 ‫حسناً. شكراً.‬ 348 00:17:52,805 --> 00:17:55,575 ‫- أيمكنك البقاء معها من فضلك؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 349 00:18:19,632 --> 00:18:20,800 ‫مشروب؟‬ 350 00:18:24,237 --> 00:18:26,072 ‫طبعاً، لم لا؟‬ 351 00:18:27,907 --> 00:18:29,776 ‫على حد علمنا،‬ ‫قد يظل محتجزاً حتى منتصف الليل.‬ 352 00:18:29,909 --> 00:18:32,211 ‫- ولا يزال عليه أن يدير التصويت.‬ ‫- لا نمانع حتى في الثانية صباحاً.‬ 353 00:18:32,345 --> 00:18:34,581 ‫- حين يكون الجميع نائمين؟‬ ‫- سيظلون مستيقظين لهذا.‬ 354 00:18:34,914 --> 00:18:36,115 ‫كان كل هدفنا وقت البث الرئيسي.‬ 355 00:18:36,249 --> 00:18:37,250 ‫سنجري المقابلة غداً إذن.‬ 356 00:18:37,584 --> 00:18:38,851 ‫لقد خصصنا فعلاً نصف يوم لهذا.‬ 357 00:18:38,985 --> 00:18:41,354 ‫لا يستطيع نائب الرئيس‬ ‫إعادة تنظيم مواعيده من أجل مقابلة.‬ 358 00:18:41,688 --> 00:18:43,222 ‫لا أرى أية خيارات أخرى.‬ 359 00:18:43,356 --> 00:18:46,859 ‫تحدثت إلى "فرانسيس" عبر جهاز الإرسال،‬ ‫ونرى أنه علي إجراءها بمفردي.‬ 360 00:18:47,360 --> 00:18:48,361 ‫بمفردك؟‬ 361 00:18:50,296 --> 00:18:52,198 ‫السيدة "أندروود" و"آشلي"، وجهاً لوجه.‬ 362 00:18:52,332 --> 00:18:53,600 ‫ربما يمكننا بث صوته...‬ 363 00:18:53,733 --> 00:18:54,801 ‫- ...من الـ "كابيتول".‬ ‫- يرفض "فرانسيس"...‬ 364 00:18:54,934 --> 00:18:57,604 ‫...أن تكون المقابلة بأكملها‬ ‫عن الحجر الصحي.‬ 365 00:18:57,737 --> 00:19:00,607 ‫- وأنا كذلك. إنه مجرد استعراض.‬ ‫- الحجر الصحي خبر مهم.‬ 366 00:19:00,740 --> 00:19:03,209 ‫- لدينا فرصة فريدة من نوعها.‬ ‫- حسناً. انتهينا.‬ 367 00:19:03,343 --> 00:19:05,044 ‫- ماذا؟‬ ‫- ألغي المقابلة. لا موعداً آخر.‬ 368 00:19:05,178 --> 00:19:08,381 ‫- بربك يا "كونور".‬ ‫- أرجوكم أن تحزموا كل شيء وترحلوا.‬ 369 00:19:10,016 --> 00:19:12,385 ‫حسناً. دعني أتصل بـ "آشلي".‬ 370 00:19:15,355 --> 00:19:18,691 ‫ظننت أنني قد أعتاد على الأمر،‬ ‫ولكن لم يحدث ذلك.‬ 371 00:19:18,825 --> 00:19:20,827 ‫الأمر مؤلم كل مرة.‬ 372 00:19:20,960 --> 00:19:22,128 ‫تمضي 30 سنة مع شخص...‬ 373 00:19:22,261 --> 00:19:24,998 ‫...ثم ينسى كلياً من تكون.‬ 374 00:19:28,868 --> 00:19:30,803 ‫يجدر بي ألا....‬ 375 00:19:30,937 --> 00:19:32,805 ‫إن لم نفعل أبداً ما لا ينبغي‬ ‫لنا فعله...‬ 376 00:19:32,939 --> 00:19:35,241 ‫...فإننا لن نستمتع بالأمور‬ ‫التي يجدر بنا أن نفعلها.‬ 377 00:19:35,375 --> 00:19:36,843 ‫نقطة ممتازة.‬ 378 00:19:36,976 --> 00:19:39,045 ‫وإن كانت هذه آخر لحظات‬ ‫نمضيها في هذا العالم...‬ 379 00:19:39,178 --> 00:19:42,181 ‫فلا أعرف ما هو رأيك،‬ ‫ولكنني أفضل أن أموت ثملاً.‬ 380 00:19:43,349 --> 00:19:44,350 ‫نخب "مارجوري".‬ 381 00:19:46,753 --> 00:19:47,954 ‫أنت تحبها كثيراً.‬ 382 00:19:49,122 --> 00:19:50,423 ‫أكثر من أي شيء آخر.‬ 383 00:19:54,260 --> 00:19:56,229 ‫لا يمكنني أن أتخيل‬ ‫ما قد أفعل من دون "كلير"...‬ 384 00:19:56,362 --> 00:20:00,166 ‫...أو إن لم تتذكر من أكون.‬ 385 00:20:00,433 --> 00:20:01,768 ‫أرجو ألا تواجه ذلك أبداً.‬ 386 00:20:01,901 --> 00:20:04,370 ‫يغضبني أنك تواجهه، أو أي شخص آخر.‬ 387 00:20:04,704 --> 00:20:06,406 ‫لا فائدة من الغضب‬ ‫بشأن ما لا يمكنك تغييره.‬ 388 00:20:08,341 --> 00:20:11,310 ‫كم تنال أبحاث مرض الزهايمر من التمويل؟‬ 389 00:20:12,378 --> 00:20:14,313 ‫مبلغاً لا يزيد عن 500 مليون دولار.‬ 390 00:20:15,048 --> 00:20:17,784 ‫لست خبيراً، ولكن ذلك يبدو غير كاف.‬ 391 00:20:17,917 --> 00:20:18,951 ‫بالفعل.‬ 392 00:20:19,085 --> 00:20:21,354 ‫مقابل كل 100 دولار نخصصها للأبحاث...‬ 393 00:20:21,688 --> 00:20:24,357 ‫...ننفق حوالي 30 ألفاً على العناية.‬ 394 00:20:24,691 --> 00:20:25,758 ‫يجب أن نغير ذلك.‬ 395 00:20:25,892 --> 00:20:28,261 ‫لقد حاولت، ولكن مشروع قانوني‬ ‫لم يغادر اللجنة حتى.‬ 396 00:20:28,928 --> 00:20:29,929 ‫من عارضه؟‬ 397 00:20:30,963 --> 00:20:32,131 ‫"هاورد ويب".‬ 398 00:20:33,232 --> 00:20:34,300 ‫التخصيصات.‬ 399 00:20:34,767 --> 00:20:36,202 ‫حتى أنه لم يعرضه للتصويت.‬ 400 00:20:36,335 --> 00:20:38,104 ‫لم يكن يعجبني "هاورد" قط.‬ 401 00:20:38,237 --> 00:20:40,239 ‫ولا أنا كان يعجبني.‬ 402 00:20:41,040 --> 00:20:42,709 ‫ماذا كان سبب رفضه؟‬ 403 00:20:42,842 --> 00:20:44,277 ‫لم يشعر أنه مدين لي بشرح السبب.‬ 404 00:20:44,410 --> 00:20:47,146 ‫لم يقل سوى أن المشروع "مستهتر مالياً".‬ 405 00:20:48,815 --> 00:20:53,086 ‫أخبرني عن تفصيلات مشروع قانونك.‬ 406 00:20:59,158 --> 00:21:00,493 ‫أرى ما تفعله.‬ 407 00:21:02,095 --> 00:21:03,129 ‫ماذا أفعل؟‬ 408 00:21:03,262 --> 00:21:04,497 ‫أنت مثير للاشئمزاز يا "فرانك".‬ 409 00:21:05,064 --> 00:21:07,366 ‫- المعذرة؟‬ ‫- تستخدم زوجتي.‬ 410 00:21:07,500 --> 00:21:08,868 ‫"دونالد"، ماذا تقول؟‬ 411 00:21:09,001 --> 00:21:10,503 ‫هل تظن أنني سأقبل بالاستحقاق...‬ 412 00:21:10,837 --> 00:21:12,405 ‫...إن عرضت بعض التمويل الإضافي‬ ‫لأبحاث الزهايمر؟‬ 413 00:21:12,739 --> 00:21:14,407 ‫لم أكن أقترح ذلك إطلاقاً.‬ 414 00:21:14,741 --> 00:21:15,808 ‫هراء يا "فرانك".‬ 415 00:21:15,942 --> 00:21:17,443 ‫قد يكون رأيك متدنياً بشأني...‬ 416 00:21:17,777 --> 00:21:19,278 ‫...ولكنني لا أقايض بصحة الناس.‬ 417 00:21:19,412 --> 00:21:21,748 ‫لماذا تحاول إذن رفع سن التقاعد؟‬ 418 00:21:21,981 --> 00:21:25,017 ‫يمكننا تحمل كلفة الأبحاث الطبية،‬ ‫ولكن ليس الضمان الصحي.‬ 419 00:21:25,151 --> 00:21:26,519 ‫هناك أمور واقعية يا "دونالد".‬ 420 00:21:26,919 --> 00:21:28,788 ‫لا تتحدث إلي باستعلاء عن الواقعية.‬ 421 00:21:28,921 --> 00:21:31,858 ‫زوجتي على وشك الموت. هذا أمر واقع.‬ 422 00:21:31,991 --> 00:21:35,061 ‫وسيموت أشخاص آخرون أيضاً،‬ ‫لو نجحت بإقرار مجموعة قوانينك.‬ 423 00:21:35,194 --> 00:21:36,829 ‫هذا أمر واقع!‬ 424 00:21:36,963 --> 00:21:40,032 ‫اللعنة! ليتني لم أكن عالقاً‬ ‫في هذه الغرفة اللعينة معك.‬ 425 00:21:40,166 --> 00:21:42,268 ‫- "دونالد"؟‬ ‫- لم أعد أريد التحدث.‬ 426 00:21:45,004 --> 00:21:46,105 ‫مرة أخرى.‬ 427 00:21:46,239 --> 00:21:48,941 ‫- أعرف كيف سأقول ذلك.‬ ‫- أريدك أن تقوليه بطريقة طبيعية أكثر.‬ 428 00:21:49,075 --> 00:21:52,311 ‫أنا و"فرانسيس" أردنا تكريس حياتنا‬ ‫للخدمات العامة.‬ 429 00:21:52,445 --> 00:21:54,881 ‫ولم نشعر بأننا نستطيع أن نفعل ذلك...‬ 430 00:21:55,014 --> 00:21:58,785 ‫...ونكون أيضاً والدين بالمستوى‬ ‫الذي أردناه. وباتخاذ ذلك الخيار...‬ 431 00:21:58,918 --> 00:22:01,120 ‫...تسنى لنا المزيد من الوقت‬ ‫لخدمة الآخرين.‬ 432 00:22:01,254 --> 00:22:02,421 ‫جيد. يبدو ذلك جيداً.‬ 433 00:22:02,555 --> 00:22:04,323 ‫نحتاج إليك يا سيدة "أندروود".‬ 434 00:22:10,897 --> 00:22:11,931 ‫أبق "ديريك" في الـ "كابيتول".‬ 435 00:22:12,064 --> 00:22:14,333 ‫أريد أقوالاً من الذين تم إجلاؤهم‬ ‫ومن الأمن القومي.‬ 436 00:22:14,467 --> 00:22:18,070 ‫ويجب على "سارا" إنهاء تاريخ حالات‬ ‫الذعر بسبب الأخطار البيولوجية.‬ 437 00:22:18,204 --> 00:22:19,305 ‫سأكون هناك عما قريب.‬ 438 00:22:20,873 --> 00:22:22,175 ‫يجب أن أذهب.‬ 439 00:22:22,308 --> 00:22:23,509 ‫لا. لم ننته بعد.‬ 440 00:22:23,843 --> 00:22:26,179 ‫هذا تحقيق صحفي مهم. سأعود غداً.‬ 441 00:22:26,312 --> 00:22:29,215 ‫إذا أتيت إلى هنا يومين متتاليين،‬ ‫ستبدأ الأنماط بالظهور.‬ 442 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 ‫المباحث الفدرالية تحب الأنماط...‬ 443 00:22:30,483 --> 00:22:32,952 ‫...ونحن لا نعطي المباحث الفدرالية‬ ‫ما يحبونه.‬ 444 00:22:33,286 --> 00:22:34,854 ‫لا يمكنني الاختفاء طوال اليوم وسط....‬ 445 00:22:34,987 --> 00:22:36,355 ‫لدي ثمانية مراسلين في الميدان، مفهوم؟‬ 446 00:22:36,489 --> 00:22:37,890 ‫توقف.‬ 447 00:22:40,092 --> 00:22:42,094 ‫أخبرني لماذا اشتريت "كاشو".‬ 448 00:22:44,063 --> 00:22:45,364 ‫لا أدري.‬ 449 00:22:45,498 --> 00:22:47,166 ‫للرفقة؟‬ 450 00:22:48,201 --> 00:22:49,435 ‫أجل.‬ 451 00:22:51,938 --> 00:22:54,207 ‫الأهم من ذلك، كتذكير...‬ 452 00:22:54,340 --> 00:22:57,843 ‫...بأن خطوة خاطئة واحدة تفصلني‬ ‫عن تمضية حياتي في السجن.‬ 453 00:22:59,245 --> 00:23:03,182 ‫ابق هنا. سأشرح لك كل سطر‬ ‫من الشيفرة التي سأكتبها...‬ 454 00:23:03,316 --> 00:23:04,984 ‫...وكل محاولة أقوم بها لاختراق‬ ‫جدار الحماية.‬ 455 00:23:05,117 --> 00:23:07,420 ‫إن تم إلقاء القبض علينا،‬ ‫لن يتسنى لك التظاهر بالجهل.‬ 456 00:23:07,553 --> 00:23:08,888 ‫كلانا سينال العقاب.‬ 457 00:23:09,055 --> 00:23:11,057 ‫لا، لم أوافق على أن نكون‬ ‫ثنائياً إجرامياً.‬ 458 00:23:11,190 --> 00:23:12,992 ‫تحتاج إلي لهذا الأمر بالذات،‬ ‫كما أحتاج إليك.‬ 459 00:23:13,125 --> 00:23:14,560 ‫ولكن أياً كان ما فعلته قبل مقابلتي....‬ 460 00:23:17,496 --> 00:23:20,900 ‫أنت تعرف أين أسكن، وتعرف من أكون.‬ 461 00:23:27,440 --> 00:23:28,608 ‫اجلس.‬ 462 00:23:28,941 --> 00:23:31,010 ‫كلما أسرعنا بالبدء، سنسرع بالانتهاء.‬ 463 00:23:36,015 --> 00:23:37,883 ‫لا يزال مبنى الـ "كابيتول"مغلقاً...‬ 464 00:23:38,017 --> 00:23:41,187 ‫...بينما تتابع فرق مكافحة المواد‬ ‫الخطرة التمشيط الشامل للمبنى.‬ 465 00:23:41,320 --> 00:23:45,258 ‫في وقت سابق هذا الصباح تم العثور‬ ‫على مسحوق أبيض داخل حزمة...‬ 466 00:23:45,391 --> 00:23:48,327 ‫...مرسلة إلى مكتب رئيسة الأغلبية‬ ‫"جاكلين شارب".‬ 467 00:23:48,461 --> 00:23:49,996 ‫هل يمكننا الخروج؟‬ 468 00:23:50,129 --> 00:23:53,499 ‫تقريباً يا سيدي. خلال أقل من ساعة.‬ ‫لقد استلمت رسالة من زوجتك.‬ 469 00:23:53,633 --> 00:23:57,303 ‫- ما هي؟‬ ‫- ستجري المقابلة بالبث الحي الآن.‬ 470 00:23:57,436 --> 00:24:00,473 ‫--عضو "الكونغرس" "دونالد بلايث"‬ ‫و14 من العاملين لدى الآنسة "شارب".‬ 471 00:24:00,606 --> 00:24:03,909 ‫- الأسرار--‬ ‫- سيدة "أندروود"، أقدر للغاية...‬ 472 00:24:04,043 --> 00:24:06,445 ‫...أنك تخصصين وقتاً للتحدث‬ ‫إلينا اليوم...‬ 473 00:24:06,579 --> 00:24:10,316 ‫...خلال وضع مثير جداً للتوتر بالتأكيد.‬ 474 00:24:10,449 --> 00:24:11,617 ‫شكراً يا "آشلي".‬ 475 00:24:11,951 --> 00:24:13,519 ‫هل تحدثت إلى زوجك اليوم؟‬ 476 00:24:13,653 --> 00:24:17,156 ‫أجل، ومعنوياته عالية جداً...‬ 477 00:24:17,290 --> 00:24:19,158 ‫...وبأمان مع جهاز الخدمة السرية.‬ 478 00:24:19,292 --> 00:24:21,560 ‫وهو بالطبع يشعر بخيبة أمل‬ ‫لعدم تمكنه من أن يكون هنا.‬ 479 00:24:22,128 --> 00:24:24,263 ‫إن أفكارنا معه ومع كل الآخرين...‬ 480 00:24:24,397 --> 00:24:26,565 ‫- ...المحتجزين في الـ "كابيتول" اليوم.‬ ‫- شكراً.‬ 481 00:24:27,133 --> 00:24:29,502 ‫أود أن أبدأ بالتحدث عن حياة‬ ‫"كلير أندروود"...‬ 482 00:24:29,635 --> 00:24:33,005 ‫...في "تكساس"، قبل أن تقابلي زوجك.‬ 483 00:24:33,372 --> 00:24:35,107 ‫ولدي بضع صور.‬ 484 00:24:35,241 --> 00:24:37,310 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 485 00:24:38,711 --> 00:24:41,247 ‫رباه. كان اسمه "ريد".‬ 486 00:24:41,380 --> 00:24:42,581 ‫هل أنت بارعة في ركوب الخيل؟‬ 487 00:24:42,715 --> 00:24:44,450 ‫بل هاوية متحمسة.‬ 488 00:24:45,351 --> 00:24:47,653 ‫هذه الصورة بعد بضع سنوات.‬ 489 00:24:47,987 --> 00:24:49,388 ‫رباه.‬ 490 00:24:50,589 --> 00:24:52,992 ‫هل يعجبك ذلك الحذاء الخفيف؟ إنه....‬ 491 00:24:53,125 --> 00:24:55,328 ‫هاتان الصورتان تظهران فتاتين‬ ‫مختلفتين جداً.‬ 492 00:24:55,461 --> 00:24:57,330 ‫أية صورة تشعرين بأنها تظهرك‬ ‫على طبيعتك؟‬ 493 00:24:59,498 --> 00:25:04,070 ‫مزرعة عائلتي.‬ ‫هذه ما كنت أعتبرها دياري.‬ 494 00:25:04,203 --> 00:25:05,671 ‫ألم تعجبك المدرسة التحضيرية؟‬ 495 00:25:06,138 --> 00:25:09,208 ‫لا. أظن أنني كنت أفضل التراب.‬ 496 00:25:12,211 --> 00:25:15,614 ‫ولكنك نشأت في "دالاس". "هايلاند بارك".‬ 497 00:25:16,215 --> 00:25:19,185 ‫أجل. كان والدي رجل أعمال.‬ 498 00:25:19,318 --> 00:25:21,687 ‫لذلك كنا نسكن في المدينة،‬ ‫ولكننا أصحاب مزارع.‬ 499 00:25:22,021 --> 00:25:24,623 ‫أعني أن عائلتي هي كذلك‬ ‫منذ ثلاثة أجيال.‬ 500 00:25:25,191 --> 00:25:26,759 ‫كان والداك ثريين جداً.‬ 501 00:25:28,027 --> 00:25:30,629 ‫كنا نعيش برخاء، أجل.‬ 502 00:25:30,763 --> 00:25:33,366 ‫كانا حريصين على عدم حرماني‬ ‫من أي شيء.‬ 503 00:25:34,166 --> 00:25:36,235 ‫كانت طفولة سعيدة جداً.‬ 504 00:25:36,769 --> 00:25:40,373 ‫ما هو أكثر ما تتذكرينه من ذلك الوقت؟‬ 505 00:25:41,240 --> 00:25:44,210 ‫أكثر ما أتذكره. عجباً.‬ 506 00:25:48,514 --> 00:25:51,384 ‫الأرجح أنه عندما كنت في التاسعة‬ ‫أو العاشرة من عمري عندما...‬ 507 00:25:51,517 --> 00:25:54,553 ‫...اصطحبني والدي إلى "ديلي بلازا"،‬ ‫حيث تم اغتيال "كينيدي".‬ 508 00:25:56,288 --> 00:25:59,358 ‫وقال: "كلير، لقد مات رجل عظيم هنا."‬ 509 00:26:00,393 --> 00:26:01,460 ‫وأتذكر...‬ 510 00:26:02,294 --> 00:26:05,598 ‫...أنني لم أكن أدرك كلياً حينذاك‬ ‫معنى الموت.‬ 511 00:26:07,099 --> 00:26:09,635 ‫فسألته كيف مات وأخبرني.‬ 512 00:26:10,636 --> 00:26:13,606 ‫وأتذكر أنني شعرت بحزن وغضب شديدين.‬ 513 00:26:15,241 --> 00:26:17,576 ‫بدا ذلك غير عادل إطلاقاً.‬ 514 00:26:18,644 --> 00:26:22,114 ‫بدأت بالبكاء، فحملني والدي.‬ 515 00:26:22,248 --> 00:26:24,450 ‫وأحاطني بذراعيه وقال:‬ 516 00:26:24,583 --> 00:26:26,285 ‫"لا تحزني يا عزيزتي.‬ 517 00:26:27,653 --> 00:26:32,324 ‫لقد جعل العالم أفضل،‬ ‫ولكن هناك أحياناً ثمناً لذلك."‬ 518 00:26:35,161 --> 00:26:37,730 ‫أظن أن ذلك أكثر ما أتذكره.‬ 519 00:26:54,180 --> 00:26:55,815 ‫لا ينقصنا سوى ثمانية أصوات.‬ 520 00:26:56,148 --> 00:26:57,483 ‫آسف. لقد اتخذت قراري.‬ 521 00:26:57,616 --> 00:26:59,118 ‫وأنا أيضاً. علي الإصرار هذه المرة.‬ 522 00:26:59,318 --> 00:27:01,487 ‫هل تفضلان تعطيل الحكومة--‬ 523 00:27:01,620 --> 00:27:02,621 ‫لا تضعي المسؤولية علينا...‬ 524 00:27:02,755 --> 00:27:04,490 ‫...لمجرد أننا في أدنى قائمة‬ ‫رئاسة الأغلبية.‬ 525 00:27:04,757 --> 00:27:05,791 ‫لا تسيئي فهمنا.‬ 526 00:27:06,125 --> 00:27:07,426 ‫إننا نحترمك كثيراً يا "جاكي".‬ 527 00:27:07,560 --> 00:27:09,361 ‫أنت تقومين بعمل جيد منذ رحيل "فرانك".‬ 528 00:27:09,495 --> 00:27:10,696 ‫بأساليب مختلفة، ولكنه عمل جيد.‬ 529 00:27:10,830 --> 00:27:12,832 ‫نستأذن منكما للحظة.‬ 530 00:27:15,301 --> 00:27:16,402 ‫إنهما لا يأخذانني على محمل الجد.‬ 531 00:27:16,535 --> 00:27:18,137 ‫لأنك لست "فرانك".‬ 532 00:27:19,138 --> 00:27:20,272 ‫تعني لأنني لست رجلاً.‬ 533 00:27:20,406 --> 00:27:21,807 ‫لا. أعني لأنك لست "فرانك".‬ 534 00:27:22,475 --> 00:27:23,709 ‫إنهما معتادان على تلقي عروض.‬ 535 00:27:23,843 --> 00:27:25,611 ‫اسأليهما عما يريدانه.‬ 536 00:27:25,744 --> 00:27:27,613 ‫أعرف أن "بول" يحتاج‬ ‫إلى منشأة لمعالجة النفايات.‬ 537 00:27:27,746 --> 00:27:30,483 ‫أنت تعاملني باستعلاء كما يفعلان.‬ 538 00:27:31,317 --> 00:27:33,419 ‫اقبلي النصائح الجيدة عندما تحظين بها.‬ 539 00:27:33,552 --> 00:27:35,387 ‫كنت محقاً سابقاً، أليس كذلك؟‬ 540 00:27:40,693 --> 00:27:45,264 ‫"بول"، أخبرني "ريمي"‬ ‫أنك تحتاج إلى محطة لمعالجة النفايات.‬ 541 00:27:45,397 --> 00:27:48,801 ‫واجهنا بعض المشاكل في الحصول‬ ‫على تمويل فدرالي لها.‬ 542 00:27:49,134 --> 00:27:52,638 ‫"بن"، ذكرت ذات مرة متحفاً للنبيذ‬ ‫في منطقتك؟‬ 543 00:27:52,771 --> 00:27:54,874 ‫إننا نصنع نبيذاً رائعاً‬ ‫في "لونغ آيلاند" هذه الأيام.‬ 544 00:27:55,207 --> 00:27:58,677 ‫لقد تذوقت بعضاً منه وكان مذاقه فظيعاً،‬ ‫مقارنة بما لدينا في "نابا"...‬ 545 00:27:58,811 --> 00:28:01,714 ‫...وهو ملائم ليكون في محطة "بول"‬ ‫لمعالجة النفايات.‬ 546 00:28:01,847 --> 00:28:04,650 ‫- "جاكي".‬ ‫- نواجه هجوماً إرهابياً محتملاً...‬ 547 00:28:04,783 --> 00:28:06,285 ‫...وأنتما تريدان المزيد من الغنائم.‬ 548 00:28:06,418 --> 00:28:07,920 ‫يجدر بكما أن تخجلا من نفسيكما.‬ 549 00:28:08,254 --> 00:28:11,590 ‫في تكتلي،‬ ‫يكافأ الناس على التصرف الجيد...‬ 550 00:28:11,724 --> 00:28:14,326 ‫...وليس على مقايضة أصواتهم مقابل فدية.‬ 551 00:28:14,460 --> 00:28:15,661 ‫حين ندخل إلى هناك أتوقع من...‬ 552 00:28:15,794 --> 00:28:18,430 ‫...كليكما التصويت بالموافقة...‬ 553 00:28:18,564 --> 00:28:20,533 ‫...من دون أي تردد.‬ 554 00:28:21,834 --> 00:28:24,303 ‫أشكركما على تغيير رأيكما.‬ 555 00:28:26,672 --> 00:28:28,407 ‫بقي لدينا ستة.‬ 556 00:28:29,942 --> 00:28:34,513 ‫رحلت عن "تكساس" وأمضيت‬ ‫آخر سنتين من المدرسة الثانوية...‬ 557 00:28:34,647 --> 00:28:36,549 ‫...في أكاديمية "فيليبس" الراقية.‬ 558 00:28:36,849 --> 00:28:40,819 ‫- ثم ذهبت إلى "رادكليف".‬ ‫- أجل.‬ 559 00:28:40,953 --> 00:28:43,355 ‫حيث قابلت من أصبح لاحقاً نائب الرئيس.‬ 560 00:28:44,423 --> 00:28:47,326 ‫حينذاك، كان مجرد طالب حقوق أنيق.‬ 561 00:28:47,459 --> 00:28:50,496 ‫لم أتخيل قط أنه قد يصبح‬ ‫نائب الرئيس، طبعاً.‬ 562 00:28:50,629 --> 00:28:54,567 ‫يعتقد بعض الناس أن زواجكما كان مبنياً‬ ‫على حسابات مسبقة أكثر مما تصرحان به...‬ 563 00:28:54,733 --> 00:28:58,404 ‫...وأنه ربما كان بحاجة‬ ‫إلى أموال عائلتك.‬ 564 00:28:58,537 --> 00:28:59,738 ‫لا. هذا غير صحيح.‬ 565 00:28:59,872 --> 00:29:02,341 ‫لقد ساهم والدك كثيراً في حملته.‬ 566 00:29:02,474 --> 00:29:04,877 ‫أجل، بالفعل،‬ ‫لأنه كان يؤمن بقدرات "فرانسيس".‬ 567 00:29:05,211 --> 00:29:06,312 ‫هل كان ليفوز بتلك الحملة...‬ 568 00:29:06,445 --> 00:29:09,515 ‫...لولا مساهمات والدك؟‬ 569 00:29:09,648 --> 00:29:11,483 ‫لا أدري.‬ ‫أعني أن ذلك ساعد بالتأكيد.‬ 570 00:29:11,617 --> 00:29:14,486 ‫ولكنني أحب الاعتقاد أن أفكار‬ ‫"فرانسيس" وقيادته...‬ 571 00:29:14,620 --> 00:29:17,556 ‫...هي ما أقنع الناخبين،‬ ‫وليس مجرد إعلانات تلفزيونية.‬ 572 00:29:17,690 --> 00:29:19,758 ‫أنتما متزوجان منذ 27 سنة.‬ 573 00:29:19,892 --> 00:29:20,960 ‫هذا صحيح.‬ 574 00:29:21,293 --> 00:29:24,430 ‫كنتما لا تزالان في الجامعة،‬ ‫وتزوجتما في ريعان الشباب.‬ 575 00:29:24,563 --> 00:29:25,731 ‫أجل.‬ 576 00:29:26,432 --> 00:29:28,267 ‫ولكن حين يجد المرء الشخص المناسب....‬ 577 00:29:29,468 --> 00:29:31,470 ‫كان "فرانسيس" الشخص المناسب.‬ 578 00:29:31,737 --> 00:29:32,771 ‫تدعينه "فرانسيس".‬ 579 00:29:33,872 --> 00:29:36,942 ‫في دياره، لا يزالون يدعونه "فرانك".‬ 580 00:29:37,276 --> 00:29:38,644 ‫ولكنه يحب أن أدعوه "فرانسيس".‬ 581 00:29:38,777 --> 00:29:42,648 ‫قال إن ذلك يجعله يبدو أكثر تطوراً.‬ 582 00:29:42,781 --> 00:29:45,451 ‫هل من الصعب أن تكون المرأة‬ ‫زوجة سياسي؟‬ 583 00:29:46,919 --> 00:29:48,287 ‫إنه أمر شيق.‬ 584 00:29:48,687 --> 00:29:50,256 ‫وليس من دون تحديات.‬ 585 00:29:50,856 --> 00:29:52,491 ‫أنت في الخلفية دائماً...‬ 586 00:29:52,625 --> 00:29:55,661 ‫...وتعطين الأولوية لأهدافه بدلاً‬ ‫من أهدافك.‬ 587 00:29:55,794 --> 00:29:57,930 ‫لا، لا أرى الأمر على هذا النحو.‬ 588 00:29:58,264 --> 00:30:00,666 ‫نحن شخصان مستقلان جداً...‬ 589 00:30:00,799 --> 00:30:03,369 ‫...واخترنا أن نعيش سوياً.‬ 590 00:30:04,570 --> 00:30:06,505 ‫أنا أسانده، وهو يساندني.‬ 591 00:30:07,039 --> 00:30:10,809 ‫وذلك يعود إلى الشراكة السياسية.‬ 592 00:30:10,943 --> 00:30:12,811 ‫يصادف أن زوجي سياسي...‬ 593 00:30:12,945 --> 00:30:15,581 ‫...ويصادف أنني أقوم بعمل سياسي.‬ 594 00:30:16,615 --> 00:30:19,785 ‫ولكن شراكتنا تتخطى ذلك بكثير.‬ 595 00:30:21,987 --> 00:30:23,555 ‫الأولاد.‬ 596 00:30:24,356 --> 00:30:25,591 ‫هل كانت تضحية؟‬ 597 00:30:26,392 --> 00:30:27,926 ‫لأنكما لم تنجبا أي أولاد.‬ 598 00:30:28,360 --> 00:30:31,530 ‫أنا و"فرانسيس" أردنا تكريس حياتنا‬ ‫للخدمة العامة.‬ 599 00:30:31,664 --> 00:30:35,301 ‫ولم نشعر بأننا نستطيع أن نفعل ذلك‬ ‫ونكون أيضاً الوالدين الذين أردناهما.‬ 600 00:30:35,434 --> 00:30:36,835 ‫لذلك اتخذنا القرار.‬ 601 00:30:37,069 --> 00:30:40,306 ‫- لقد سمعنا تلك الإجابة سابقاً.‬ ‫- عفواً؟‬ 602 00:30:40,439 --> 00:30:43,842 ‫لقد كانت تلك إجابتك بالضبط‬ ‫في مقابلات سابقة.‬ 603 00:30:44,510 --> 00:30:46,078 ‫لأنها الحقيقة.‬ 604 00:30:46,412 --> 00:30:50,816 ‫اعذريني، ولكن الحياة المهنية‬ ‫والتوقيت...‬ 605 00:30:50,949 --> 00:30:54,053 ‫...يشكلان غالباً أجوبة سهلة جداً.‬ 606 00:30:54,386 --> 00:30:57,389 ‫صحيح أن ما يتطلبه الانتقال من احتمال‬ ‫الإنجاب إلى اتخاذ قرار بذلك...‬ 607 00:30:57,523 --> 00:30:59,425 ‫...لم يحدث لي أبداً.‬ 608 00:31:00,025 --> 00:31:03,696 ‫ألم تشعري قط بالضغط؟‬ ‫ولا بغريزة الأمومة؟‬ 609 00:31:05,564 --> 00:31:06,765 ‫لا.‬ 610 00:31:06,899 --> 00:31:08,000 ‫وهل كان خياراً؟‬ 611 00:31:08,334 --> 00:31:10,402 ‫ألم يكن نتيجة عدم قدرتكما على الإنجاب؟‬ 612 00:31:10,536 --> 00:31:12,838 ‫أنا و"فرانسيس" فعلنا ما كان‬ ‫مناسباً لنا.‬ 613 00:31:14,006 --> 00:31:15,674 ‫لأنه أمر مستغرب...‬ 614 00:31:15,808 --> 00:31:19,912 ‫...حتى الآن، بالنسبة إلى سياسيين‬ ‫على المستوى التنفيذي...‬ 615 00:31:20,045 --> 00:31:22,481 ‫...ألا يكون لديهم أولاد.‬ 616 00:31:22,614 --> 00:31:23,716 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 617 00:31:24,583 --> 00:31:27,586 ‫في حملة زوجك الانتخابية الثانية‬ ‫لعضوية "الكونغرس"...‬ 618 00:31:28,420 --> 00:31:30,889 ‫...كان هناك مرشح جمهوري‬ ‫ومؤيد للقيم العائلية...‬ 619 00:31:31,023 --> 00:31:34,760 ‫...كان قد أطلق بعض الاتهامات‬ ‫المقلقة جداً.‬ 620 00:31:35,627 --> 00:31:40,132 ‫"فرانسيس" ديمقراطي جنوبي‬ ‫ويمكننا تجاهل الإهانات.‬ 621 00:31:41,800 --> 00:31:46,372 ‫لقد اقترح أنه للمحافظة‬ ‫على مسار حياة زوجك المهنية....‬ 622 00:31:46,505 --> 00:31:49,808 ‫الأولاد محور حياة الكثيرين من الناس.‬ 623 00:31:49,942 --> 00:31:51,643 ‫وأظن أنهم يريدون التأكد...‬ 624 00:31:51,777 --> 00:31:54,546 ‫...من أن ممثليهم سيناضلون‬ ‫من أجل أحلام أولادهم.‬ 625 00:31:54,680 --> 00:31:58,150 ‫ولقد أثبت "فرانسيس"‬ ‫مراراً وتكراراً أنه سيفعل ذلك.‬ 626 00:31:58,884 --> 00:32:01,754 ‫وسيتابع القيام بذلك‬ ‫في منصب نائب الرئيس.‬ 627 00:32:03,422 --> 00:32:07,092 ‫زعم أنك ربما كنت حبلى‬ ‫خلال الحملة الانتخابية.‬ 628 00:32:09,695 --> 00:32:11,497 ‫هل كنت حبلى؟‬ 629 00:32:15,033 --> 00:32:17,636 ‫هل حبلت يوماً؟‬ 630 00:32:19,405 --> 00:32:22,107 ‫- استراحة. الآن.‬ ‫- لن يحدث ذلك.‬ 631 00:32:27,012 --> 00:32:28,046 ‫أجل.‬ 632 00:32:29,915 --> 00:32:30,916 ‫خلال الحملة؟‬ 633 00:32:32,484 --> 00:32:33,652 ‫قبلها.‬ 634 00:32:36,789 --> 00:32:37,923 ‫هل كان إجهاضاً تلقائياً؟‬ 635 00:32:38,991 --> 00:32:40,192 ‫لا.‬ 636 00:32:41,660 --> 00:32:42,795 ‫هل قمت...؟‬ 637 00:32:43,829 --> 00:32:45,964 ‫هل أنهيت الحمل؟‬ 638 00:32:48,033 --> 00:32:50,135 ‫إن قلت "أجل"...‬ 639 00:32:50,469 --> 00:32:53,572 ‫...قد تتعرض حياة زوجي المهنية للخطر.‬ 640 00:32:54,673 --> 00:32:58,510 ‫قد تثار الشكوك حول إيماني.‬ ‫ومن المحتمل أن تتعرض حياتي للتهديد.‬ 641 00:32:59,845 --> 00:33:01,113 ‫ولكنني لن أشعر بالخجل.‬ 642 00:33:01,447 --> 00:33:04,183 ‫أجل، كنت حبلى.‬ ‫وأجل، قمت بالإجهاض.‬ 643 00:33:08,620 --> 00:33:10,222 ‫أيمكنني الاستئذان للحظة؟‬ 644 00:33:11,623 --> 00:33:12,691 ‫طبعاً.‬ 645 00:33:13,125 --> 00:33:17,563 ‫ترقبوا المزيد من مقابلتنا بالبث الحي‬ ‫مع "كلير أندروود" بعد الفاصل.‬ 646 00:33:23,502 --> 00:33:25,137 ‫لقد تطلب ذلك الكثير من الشجاعة.‬ 647 00:33:29,041 --> 00:33:30,776 ‫أجل، فعلاً.‬ 648 00:33:32,244 --> 00:33:35,080 ‫لا. سيبدو الأمر كأنني أشعر بالخجل.‬ ‫لست كذلك، ولن يبدو الأمر كذلك.‬ 649 00:33:35,214 --> 00:33:36,782 ‫لا يمكنك قول أي شيء‬ ‫لتحسين الأمر.‬ 650 00:33:36,915 --> 00:33:39,051 ‫- أفضل التعامل مع الضرر--‬ ‫- لن أتهرب من هذا.‬ 651 00:33:39,184 --> 00:33:40,586 ‫ستسألك عن سبب قيامك بالإجهاض.‬ 652 00:33:41,787 --> 00:33:43,222 ‫لم أقم بإجهاض واحد، بل ثلاثة.‬ 653 00:33:43,589 --> 00:33:45,624 ‫ثلاثة؟‬ ‫لا. عليك أن تذكري إجهاضاً واحداً.‬ 654 00:33:46,024 --> 00:33:47,993 ‫- حسناً، لا بأس.‬ ‫- أخبريني بما ستقولينه.‬ 655 00:33:49,061 --> 00:33:50,762 ‫لا أستطيع البوح بالسبب الحقيقي.‬ 656 00:33:50,896 --> 00:33:52,898 ‫كان أول إجهاضين في سن المراهقة،‬ ‫وكنت متهورة.‬ 657 00:33:53,031 --> 00:33:54,633 ‫ماذا عن الثالث؟‬ 658 00:33:55,200 --> 00:33:58,036 ‫المقال الذي قامت بإظهاره كان صحيحاً.‬ 659 00:33:58,170 --> 00:33:59,271 ‫تناولت حبوب منع الحمل،‬ ‫ولم تكن فعالة.‬ 660 00:33:59,605 --> 00:34:01,874 ‫تحدثنا عن إنجاب طفل،‬ ‫ثم قررنا عدم القيام بذلك.‬ 661 00:34:02,007 --> 00:34:04,776 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأننا كنا نركز على الحملة.‬ 662 00:34:04,910 --> 00:34:06,745 ‫- كم كان قد مضى من الأسابيع؟‬ ‫- 16.‬ 663 00:34:08,614 --> 00:34:10,148 ‫لا يمكنك أن تذكري أياً من هذا.‬ 664 00:34:10,949 --> 00:34:12,584 ‫اصعدي إلى الأعلى. سأتعامل مع "آشلي".‬ 665 00:34:12,718 --> 00:34:15,254 ‫إن كنا سنتابع، لدينا حوالي 20 ثانية.‬ 666 00:34:15,587 --> 00:34:17,623 ‫- "كونور"، أنا--‬ ‫- أرجوك، ثقي بي.‬ 667 00:34:17,756 --> 00:34:19,091 ‫ستقترفين خطأ كبيراً.‬ 668 00:34:26,932 --> 00:34:30,235 ‫هل أنت مستعدة للتحدث عن الظروف؟‬ 669 00:34:30,569 --> 00:34:33,805 ‫حبلت نتيجة اعتداء جنسي.‬ 670 00:34:34,773 --> 00:34:36,208 ‫هل تقولين إنك...؟‬ 671 00:34:36,542 --> 00:34:37,643 ‫تعرضت للاغتصاب.‬ 672 00:34:41,613 --> 00:34:43,916 ‫لم تتحدثي عن هذا علناً قبل الآن.‬ 673 00:34:44,316 --> 00:34:45,918 ‫لم يسألني أحد قط.‬ 674 00:34:47,085 --> 00:34:49,021 ‫أيمكنك إخبارنا بما حدث؟‬ 675 00:34:49,154 --> 00:34:50,923 ‫كنت في الجامعة.‬ 676 00:34:51,924 --> 00:34:53,258 ‫كنت أواعد زميلاً في الصف.‬ 677 00:34:53,592 --> 00:34:55,093 ‫وحدث ذلك خلال....‬ 678 00:34:55,227 --> 00:34:58,730 ‫تشاجرنا، وأجبرني على ممارسة الجنس.‬ 679 00:35:00,299 --> 00:35:02,701 ‫هل أخبرت أحداً بذلك؟ هل قام...؟‬ 680 00:35:02,834 --> 00:35:04,836 ‫- هل تم توجيه اتهامات ضده؟‬ ‫- لا.‬ 681 00:35:04,970 --> 00:35:07,172 ‫لأنني في ذلك الوقت،‬ ‫شعرت بأنني كنت مذنبة بطريقة ما.‬ 682 00:35:07,306 --> 00:35:11,677 ‫كنت أعرف أنني لست مذنبة،‬ ‫ولكنني لم أكن أريد لفت الأنظار.‬ 683 00:35:11,810 --> 00:35:14,713 ‫لم أكن أريد أن أصبح معروفة‬ ‫بـ "الفتاة التي تعرضت للاغتصاب".‬ 684 00:35:14,846 --> 00:35:19,084 ‫وحين حبلت، لم أكن سأترك الجامعة.‬ 685 00:35:20,953 --> 00:35:23,188 ‫لم أكن سأدع هذا الرجل يدمر حياتي.‬ 686 00:35:24,089 --> 00:35:27,326 ‫لذلك اتخذت قراراً، وأنهيت الحمل.‬ 687 00:35:27,693 --> 00:35:29,895 ‫ولكن إن لم تخبري أحداً قط بذلك...‬ 688 00:35:30,028 --> 00:35:32,264 ‫...فإن المعتدي قد يكون حراً طليقاً.‬ 689 00:35:32,965 --> 00:35:34,833 ‫هل يمكنك أن تخبرينا أي شيء عنه؟‬ 690 00:35:35,834 --> 00:35:38,770 ‫رأيته بعد ذلك لأول مرة‬ ‫بعد حوالي ثلاثين سنة...‬ 691 00:35:38,904 --> 00:35:40,839 ‫- ...وكان ذلك قبل بضعة أشهر فقط.‬ ‫- أين؟‬ 692 00:35:42,708 --> 00:35:47,279 ‫في حفل ترقيات حضرته مع "فرانسيس".‬ 693 00:35:48,246 --> 00:35:49,381 ‫هل تحدثت إليه؟‬ 694 00:35:49,715 --> 00:35:52,384 ‫بشكل مختصر.‬ ‫لقد قلده "فرانسيس" بالنجوم.‬ 695 00:35:53,151 --> 00:35:54,686 ‫هل تمت ترقيته؟‬ 696 00:35:57,222 --> 00:35:58,957 ‫اللواء "دالتون ماكغينيس".‬ 697 00:36:01,159 --> 00:36:02,160 ‫وليكن معلوماً...‬ 698 00:36:02,294 --> 00:36:04,663 ‫...أن "فرانسيس" كان يعرف دائماً‬ ‫بأمر هذا الاعتداء.‬ 699 00:36:04,796 --> 00:36:05,864 ‫ولكنه لم يكن يعرف الاسم.‬ 700 00:36:05,998 --> 00:36:10,268 ‫ولقد قدم لي دعماً كبيراً طوال‬ ‫كل هذه السنوات.‬ 701 00:36:12,070 --> 00:36:14,873 ‫سنضطر إلى الطلب من اللواء...‬ 702 00:36:15,974 --> 00:36:17,909 ‫...رداً على ما قلته للتو.‬ 703 00:36:20,379 --> 00:36:22,414 ‫هل تسمحين بأن نأخذ استراحة قصيرة؟‬ 704 00:36:23,048 --> 00:36:24,683 ‫بالتأكيد.‬ 705 00:36:24,816 --> 00:36:26,351 ‫سنعود بعد قليل‬ ‫مع السيدة "كلير أندروود".‬ 706 00:36:27,419 --> 00:36:29,187 ‫خذي كل ما تحتاجين إليه من وقت.‬ 707 00:36:36,028 --> 00:36:37,763 ‫كل نتائج المختبر كانت سلبية يا سيدي.‬ 708 00:36:37,896 --> 00:36:40,098 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- كانت بودرة "تالك" ممزوجة بالطحين.‬ 709 00:36:40,432 --> 00:36:42,934 ‫مبيد الحشرات في القمح‬ ‫هو ما أعطى نتيجة إيجابية زائفة.‬ 710 00:36:43,135 --> 00:36:44,670 ‫- أيمكننا الرحيل إذن؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 711 00:36:44,803 --> 00:36:46,338 ‫"نانسي"، أخبريهم بأنني في طريقي‬ ‫إلى الأسفل.‬ 712 00:36:46,672 --> 00:36:47,673 ‫لقد أخبرتهم.‬ 713 00:36:47,806 --> 00:36:49,841 ‫- هل تسمح لي باستخدام هاتفك؟‬ ‫- طبعاً.‬ 714 00:36:49,975 --> 00:36:52,811 ‫ويا "دونالد".‬ ‫سأحصل على تمويل الأبحاث من أجلك...‬ 715 00:36:52,944 --> 00:36:54,346 ‫...مهما كان التصويت.‬ 716 00:36:54,680 --> 00:36:56,782 ‫كما تشاء، لأنني ما زلت سأصوت‬ ‫ضد مشروعك.‬ 717 00:36:56,915 --> 00:36:58,250 ‫أفهم.‬ 718 00:36:58,450 --> 00:37:00,452 ‫لديك زوجة شجاعة يا "فرانك".‬ 719 00:37:01,153 --> 00:37:02,354 ‫وأنت أيضاً يا "دونالد".‬ 720 00:37:06,858 --> 00:37:09,828 ‫- "فرانك"!‬ ‫- كيف سارت الأمور؟‬ 721 00:37:09,961 --> 00:37:11,229 ‫نحتاج إلى 4 أصوات. ماذا عن "بلايث"؟‬ 722 00:37:11,363 --> 00:37:12,898 ‫- لن يقبل.‬ ‫- ماذا قدمت له؟‬ 723 00:37:13,031 --> 00:37:15,033 ‫تمويل أبحاث مرض الزهايمر،‬ ‫وشعر بالإهانة.‬ 724 00:37:15,767 --> 00:37:16,768 ‫التصويت خلال 45 دقيقة.‬ 725 00:37:16,902 --> 00:37:18,937 ‫علي الذهاب إلى "كلير".‬ ‫بمن علي الاتصال من السيارة؟‬ 726 00:37:19,071 --> 00:37:21,807 ‫لقد استنفدنا خياراتنا. لن يتم قبول‬ ‫المشروع من دون دعم "بلايث".‬ 727 00:37:21,940 --> 00:37:22,941 ‫إنهم أوفياء جداً له.‬ 728 00:37:23,875 --> 00:37:26,111 ‫- حسناً. اذهب. سأجد حلاً.‬ ‫- يمكنني البقاء إن كنت بحاجة إلي.‬ 729 00:37:26,244 --> 00:37:28,213 ‫لا، اذهب إلى زوجتك.‬ ‫أعرف أين أجدك.‬ 730 00:37:30,949 --> 00:37:33,852 ‫"نانسي"، أحتاج إلى كل رزمة ورق لديك.‬ 731 00:37:33,985 --> 00:37:35,220 ‫وأحضري لي عربات.‬ 732 00:37:51,036 --> 00:37:54,106 ‫نكاد ننتهي. بقي 20 دقيقة أخرى.‬ 733 00:37:55,340 --> 00:37:57,008 ‫أكره الكذب.‬ 734 00:37:57,509 --> 00:37:59,244 ‫- هل فعل ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 735 00:37:59,377 --> 00:38:01,012 ‫لا تأسفي إذن.‬ 736 00:38:01,513 --> 00:38:03,315 ‫ماذا لو أنكر الأمر؟‬ 737 00:38:03,448 --> 00:38:05,117 ‫سنتعامل مع ذلك في حينه.‬ 738 00:38:06,752 --> 00:38:08,386 ‫- "كونور"؟‬ ‫- امنحينا دقيقة أخرى.‬ 739 00:38:08,520 --> 00:38:10,789 ‫لدينا اتصال هاتفي من شابة، وهي جندية.‬ 740 00:38:10,922 --> 00:38:12,824 ‫قالت إن اللواء اعتدى عليها أيضاً.‬ 741 00:38:12,958 --> 00:38:14,326 ‫قبل سنتين.‬ 742 00:38:15,327 --> 00:38:17,763 ‫تريد أن تروي قصتها،‬ ‫ولكنها ترفض الإدلاء باسمها.‬ 743 00:38:18,463 --> 00:38:20,165 ‫لا يمكننا بث حديثها‬ ‫إن كانت مجهولة الهوية.‬ 744 00:38:22,067 --> 00:38:23,301 ‫هل تريدينني أن أقنعها؟‬ 745 00:38:23,435 --> 00:38:24,903 ‫إنها خائفة.‬ 746 00:38:26,238 --> 00:38:27,839 ‫ألا تزال على الخط؟‬ 747 00:38:30,308 --> 00:38:32,144 ‫لم أخبر أحداً قط.‬ 748 00:38:33,278 --> 00:38:37,916 ‫أمضيت نصف حياتي تقريباً‬ ‫قبل أن أتمكن من قول أي شيء.‬ 749 00:38:38,550 --> 00:38:40,552 ‫ولكن يمكنك أن تقولي شيئاً الآن.‬ 750 00:38:41,286 --> 00:38:42,487 ‫لا أدري.‬ 751 00:38:43,855 --> 00:38:46,424 ‫فكري فقط في عدد النساء الأخريات‬ ‫اللواتي قد يكن تعرضن لذلك.‬ 752 00:38:46,558 --> 00:38:48,393 ‫ولكنك تريدين مني أنا أن أتكلم.‬ 753 00:38:48,527 --> 00:38:51,363 ‫هل كنت لتتصلي لو لم تريدي ذلك؟‬ 754 00:38:51,496 --> 00:38:54,166 ‫لم أظن أنه علي استخدام اسمي.‬ 755 00:38:54,299 --> 00:38:57,803 ‫اسمعي، أعرف أنك تخافين من النتائج.‬ 756 00:38:57,936 --> 00:39:00,238 ‫أنا جندية، وهو لواء.‬ 757 00:39:00,372 --> 00:39:04,409 ‫وزوجي هو نائب رئيس "الولايات المتحدة".‬ 758 00:39:04,543 --> 00:39:07,179 ‫سنحميك. أعدك بذلك.‬ 759 00:39:11,116 --> 00:39:12,584 ‫ما اسمك؟‬ 760 00:39:15,987 --> 00:39:17,923 ‫الجندية "ميغان هينيسي".‬ 761 00:39:24,229 --> 00:39:25,897 ‫ما هذه؟‬ 762 00:39:26,031 --> 00:39:28,433 ‫أسماء كل الأشخاص في "أميركا"...‬ 763 00:39:28,567 --> 00:39:31,102 ‫...الذين سيفقدون العناية المنزلية‬ ‫حين يتم التجميد...‬ 764 00:39:31,236 --> 00:39:34,072 ‫...الذين سيفقدون نصف استحقاقات‬ ‫الرعاية الاجتماعية...‬ 765 00:39:34,206 --> 00:39:36,074 ‫...الذين سيتم فصلهم مؤقتاً عن العمل...‬ 766 00:39:36,208 --> 00:39:37,909 ‫...الذين سيفقدون قروض الدراسة...‬ 767 00:39:38,043 --> 00:39:41,012 ‫...خدمات النقل، ومعالجة اضطرابات‬ ‫المحاربين السابقين.‬ 768 00:39:41,146 --> 00:39:42,414 ‫هل أتابع؟‬ 769 00:39:42,547 --> 00:39:44,349 ‫هذا يتعلق بالوضع الشامل يا "جاكلين".‬ 770 00:39:45,083 --> 00:39:47,285 ‫ما أراه يبدو شاملاً بما يكفي‬ ‫بالنسبة إلي.‬ 771 00:39:50,155 --> 00:39:52,457 ‫لا يمكنني التصويت لمجموعة القوانين.‬ 772 00:39:55,360 --> 00:39:57,095 ‫لا تفعل ذلك إذن.‬ 773 00:39:57,229 --> 00:39:58,997 ‫أقنع أربعة فقط من جماعتك‬ ‫بأن يفعلوا ذلك.‬ 774 00:40:00,031 --> 00:40:02,634 ‫ثم اعمل معي بعد أن نتجنب التجميد.‬ 775 00:40:02,968 --> 00:40:04,469 ‫أنا لست "فرانك أندروود".‬ 776 00:40:07,239 --> 00:40:10,208 ‫فتاتان أخريان على الأقل‬ ‫في تلك السنة نفسها.‬ 777 00:40:11,643 --> 00:40:14,379 ‫إن كان ذلك صحيحاً‬ ‫طوال كل سنوات خدمته....‬ 778 00:40:15,380 --> 00:40:16,548 ‫إنه أمر مذهل.‬ 779 00:40:17,449 --> 00:40:19,184 ‫وشعرت بيأس شديد.‬ 780 00:40:19,918 --> 00:40:24,222 ‫وهو ينال الترقيات باستمرار،‬ ‫والنظام يحميه.‬ 781 00:40:24,890 --> 00:40:28,326 ‫لماذا تظنين أنه لا أحد أبلغ عنه قط؟‬ 782 00:40:28,460 --> 00:40:29,995 ‫هل تريد الانضمام إليها؟‬ 783 00:40:30,662 --> 00:40:32,130 ‫- نعرف ألا فائدة من ذلك.‬ ‫- كلا.‬ 784 00:40:32,330 --> 00:40:33,565 ‫التسلسل القيادي.‬ 785 00:40:33,899 --> 00:40:36,568 ‫لا يمكن تبرير أن تكوني مستعدة‬ ‫للمخاطرة بحياتك...‬ 786 00:40:36,902 --> 00:40:38,036 ‫...للدفاع عن حريتنا...‬ 787 00:40:38,169 --> 00:40:40,972 ‫...ورغم ذلك لا تشعرين بالحرية‬ ‫للإدلاء بالحقيقة.‬ 788 00:40:41,106 --> 00:40:45,143 ‫أحب بلادي،‬ ‫وأحب الخدمة في مشاة البحرية.‬ 789 00:40:45,944 --> 00:40:47,412 ‫ولكن ليس بهذه الطريقة.‬ 790 00:40:47,545 --> 00:40:50,248 ‫أيتها الجندية "هينيسي"،‬ ‫نشكرك على تحليك بالشجاعة...‬ 791 00:40:50,382 --> 00:40:52,083 ‫...للانضمام إلينا الليلة.‬ 792 00:40:53,084 --> 00:40:55,921 ‫السيدة "أندروود" أعطتني الشجاعة.‬ 793 00:40:56,454 --> 00:40:59,324 ‫وشكراً يا سيدة "أندروود" على صراحتك.‬ 794 00:41:00,158 --> 00:41:01,393 ‫سيدي، لديك اتصال هاتفي من زوجتك.‬ 795 00:41:01,526 --> 00:41:04,062 ‫لقد طرحت أموراً كثيرة تستحق التفكير.‬ 796 00:41:04,195 --> 00:41:05,463 ‫شكراً يا "آشلي".‬ 797 00:41:05,597 --> 00:41:07,966 ‫وبهذا ننهي بثنا الحي...‬ 798 00:41:08,099 --> 00:41:10,201 ‫...للمقابلة الحصرية مع "كلير أندروود".‬ 799 00:41:10,335 --> 00:41:12,537 ‫يمكنكم مشاهدة المقابلة بأكملها‬ ‫على موقعنا على الإنترنت.‬ 800 00:41:12,671 --> 00:41:14,406 ‫وكما هي العادة دائماً، ندعوكم‬ ‫إلى تقديم...‬ 801 00:41:14,539 --> 00:41:17,242 ‫...أفكاركم وتعليقاتكم‬ ‫عبر موقعي "فيسبوك" و"تويتر".‬ 802 00:41:17,375 --> 00:41:20,178 ‫أما الآن، فنشكركم على المشاهدة،‬ ‫وطابت ليلتكم.‬ 803 00:41:21,179 --> 00:41:22,380 ‫انتهى البث.‬ 804 00:41:25,550 --> 00:41:29,587 ‫سيثير هذا الأمر أصداء لا يمكنك تخيلها.‬ 805 00:41:31,690 --> 00:41:33,224 ‫شكراً.‬ 806 00:42:01,686 --> 00:42:03,054 ‫أين "كارتر"؟‬ 807 00:42:03,188 --> 00:42:04,689 ‫ستقدم تقاريرك إلي من الآن فصاعداً.‬ 808 00:42:06,358 --> 00:42:08,526 ‫- ومن أنت؟‬ ‫- رئيس "كارتر".‬ 809 00:42:10,395 --> 00:42:11,663 ‫أنت تبلي بلاءً حسناً يا "غافين".‬ 810 00:42:11,997 --> 00:42:13,565 ‫ولكن لا يمكنك الاعتداء على الهدف.‬ 811 00:42:13,698 --> 00:42:15,367 ‫من الممكن أن يفضح ذلك أمرنا.‬ 812 00:42:16,067 --> 00:42:17,535 ‫لا أعرف حتى لماذا تلاحقون هذا الرجل.‬ 813 00:42:17,669 --> 00:42:19,671 ‫- إنه تافه.‬ ‫- هذا ليس من شأنك.‬ 814 00:42:20,005 --> 00:42:21,506 ‫لا يجيد كتابة أية شيفرة إطلاقاً.‬ 815 00:42:21,639 --> 00:42:24,376 ‫إنه عازم على القيام بعملية‬ ‫إرهاب إلكتروني.‬ 816 00:42:24,542 --> 00:42:26,211 ‫لديه النوايا وليس القدرات.‬ 817 00:42:26,344 --> 00:42:27,345 ‫لا يشكل تهديداً حقيقياً.‬ 818 00:42:27,512 --> 00:42:29,781 ‫ربما كان "كارتر" يتباحث معك في الأمور.‬ 819 00:42:30,715 --> 00:42:31,716 ‫أنا لن أفعل ذلك.‬ 820 00:42:37,355 --> 00:42:38,656 ‫كم بقي من الوقت؟‬ 821 00:42:38,790 --> 00:42:40,625 ‫- حتى ماذا؟‬ ‫- حتى أستطيع التوقف.‬ 822 00:42:42,260 --> 00:42:43,495 ‫هل تفضل السجن؟‬ 823 00:42:43,628 --> 00:42:45,296 ‫أرشدتكم إلى 8 موزعي مواد إباحية‬ ‫عن الأطفال...‬ 824 00:42:45,430 --> 00:42:46,564 ‫...وثلاثة أسياد شبكات روبوتية--‬ 825 00:42:46,698 --> 00:42:48,733 ‫ولكنك لم ترشدنا بعد إلى "أي في يونيت".‬ 826 00:42:49,067 --> 00:42:52,303 ‫لقد أخبرت "كارتر" بأنني لا أعرف مكانه.‬ 827 00:42:52,437 --> 00:42:55,407 ‫- بل تعرفه.‬ ‫- كلا. لا أحد يعرفه.‬ 828 00:42:56,341 --> 00:42:58,777 ‫ماذا إذن عن أصدقائك في الأمانة‬ ‫اللامركزية؟‬ 829 00:43:04,582 --> 00:43:06,551 ‫لن أرشدكم إلى أصدقائي.‬ 830 00:43:08,153 --> 00:43:09,721 ‫إذن يمكنك الاستمرار بما تفعله.‬ 831 00:43:10,422 --> 00:43:11,790 ‫أنت تحقق لنا النتائج يا "غافين"...‬ 832 00:43:12,123 --> 00:43:14,726 ‫...ولكن فور توقفك عن تحقيق النتائج...‬ 833 00:43:15,060 --> 00:43:16,828 ‫...لن يستطيع أي محام مساعدتك.‬ 834 00:43:40,385 --> 00:43:43,421 ‫ليت لدينا سيجارة حقيقية الآن.‬ 835 00:43:58,736 --> 00:44:00,138 ‫أنا جاهز دائماً.‬ 836 00:44:00,271 --> 00:44:01,706 ‫"فرانسيس".‬ 837 00:44:12,851 --> 00:44:14,419 ‫لقد اشتقت إلى هذا.‬ 838 00:44:14,853 --> 00:44:16,354 ‫وأنا كذلك.‬ 839 00:44:17,422 --> 00:44:20,158 ‫ألا يجدر بك أن تكون على الهاتف‬ ‫لسماع المديح والثناء؟‬ 840 00:44:21,226 --> 00:44:23,461 ‫يمكن تأجيل ذلك إلى الغد.‬ 841 00:44:26,297 --> 00:44:28,199 ‫غن لي شيئاً.‬ 842 00:44:29,501 --> 00:44:31,636 ‫- ماذا تريدين أن تسمعي؟‬ ‫- أي شيء.‬ 843 00:44:36,441 --> 00:44:41,546 ‫"بولي"، "بولي" الجميلة‬ ‫هل ستعتبرينني قاسياً؟‬ 844 00:44:41,679 --> 00:44:47,685 ‫يا "بولي"، "بولي" الجميلة‬ ‫هل ستعتبرينني قاسياً؟‬ 845 00:44:47,819 --> 00:44:52,490 ‫دعيني أجلس قربك‬ ‫وأخبرك عما أفكر فيه‬ 846 00:44:52,624 --> 00:44:57,529 ‫إنني أفكر في الزواج‬ ‫وعدم الابتعاد عنك أبداً‬ 847 00:44:57,662 --> 00:45:02,367 ‫إنني أفكر في الزواج‬ ‫وعدم الابتعاد عنك أبداً‬ 848 00:45:02,500 --> 00:45:06,571 ‫عندما رأيتك لأول مرة‬ ‫جرحت مشاعري‬ 849 00:45:06,704 --> 00:45:11,442 ‫يا "بولي"، "بولي" الجميلة‬ ‫اذهبي معي‬ 850 00:45:11,576 --> 00:45:16,614 ‫يا "بولي"، "بولي" الجميلة‬ ‫اذهبي معي‬ 851 00:45:16,748 --> 00:45:21,352 ‫قبل أن نتزوج‬ ‫علينا أن نرى بعض المتعة‬ 852 00:45:21,486 --> 00:45:25,423 ‫قبل أن نتزوج‬ ‫علينا أن نرى بعض المتعة‬