2 00:00:02,849 --> 00:00:04,651 ‫"جاكي شارب".‬ 3 00:00:04,784 --> 00:00:05,819 ‫عديمة الخبرة‬ 4 00:00:06,419 --> 00:00:07,654 ‫"تيري وماك".‬ 5 00:00:07,787 --> 00:00:08,788 ‫خانع‬ 6 00:00:09,389 --> 00:00:10,824 ‫"بوب بيرتش".‬ 7 00:00:11,158 --> 00:00:12,159 ‫فاقد الصلة بالواقع‬ 8 00:00:12,292 --> 00:00:16,696 ‫لقد أحاط الرئيس "والكر" نفسه‬ ‫بـ "كونغرس" متصدع.‬ 9 00:00:16,830 --> 00:00:20,467 ‫حتى أنه منح أحدهم منصباً‬ ‫في "البيت الأبيض".‬ 10 00:00:20,600 --> 00:00:22,435 ‫والآن، لقد دمروا الاقتصاد...‬ 11 00:00:22,569 --> 00:00:25,172 ‫...ووضعونا أمام تصادم حتمي مع "الصين".‬ 12 00:00:25,305 --> 00:00:26,673 ‫أوقفوهم عند حدهم قبل فوات الأوان.‬ 13 00:00:26,806 --> 00:00:27,807 ‫باطل‬ 14 00:00:29,276 --> 00:00:32,612 ‫عبروا عن آرائكم في انتخابات‬ ‫التجديد النصفي. لنبدأ بإصلاح البلاد.‬ 15 00:00:32,746 --> 00:00:33,747 ‫صوتوا من أجل "أميركا"‬ 16 00:00:33,880 --> 00:00:36,383 ‫إعلان مدفوع‬ ‫من "أصدقاء من أجل أميركا أفضل".‬ 17 00:00:39,553 --> 00:00:41,354 ‫25 مليون دولار؟ تظهر بشكل مفاجئ؟‬ 18 00:00:41,588 --> 00:00:43,356 ‫- هذا تقديرنا.‬ ‫- ما هو مصدر المال؟‬ 19 00:00:43,490 --> 00:00:45,458 ‫- لجان أنشطة سياسية.‬ ‫- هذه إعلانات هجومية حول القضايا.‬ 20 00:00:45,592 --> 00:00:46,593 ‫من يدفع لهم إذن؟‬ 21 00:00:46,726 --> 00:00:48,929 ‫لا يمكننا اقتفاء أثر المال‬ ‫قبل استلام تقارير هذا الفصل.‬ 22 00:00:49,262 --> 00:00:51,831 ‫إن خسرنا في انتخابات التجديد النصفي،‬ ‫لا أمل بالفوز في 2016.‬ 23 00:00:51,965 --> 00:00:53,466 ‫وستتعاملون مع أغلبية جمهورية...‬ 24 00:00:53,600 --> 00:00:55,869 ‫- ...ورئيس جمهوري.‬ ‫- نحاول الرد بلجنة الحملة الديمقراطية.‬ 25 00:00:56,203 --> 00:00:57,537 ‫ستجدون فجأة 25 مليون دولار؟‬ 26 00:00:57,671 --> 00:00:59,339 ‫- يمكننا إحداث تأثير.‬ ‫- لا يكفي ذلك.‬ 27 00:00:59,472 --> 00:01:02,209 ‫مهما أسرعنا في جمع التبرعات،‬ ‫لا يمكننا سد العجز.‬ 28 00:01:02,342 --> 00:01:04,544 ‫- علينا إيقاف تدفق الأموال إليهم.‬ ‫- أريد معرفة الوسيلة.‬ 29 00:01:04,678 --> 00:01:06,479 ‫نحدد المصدر ونقطعه.‬ 30 00:01:06,613 --> 00:01:07,714 ‫بهذا المقدار من التدفق من المؤكد...‬ 31 00:01:07,847 --> 00:01:09,449 ‫...أن أحدهم لا يتبع القواعد...‬ 32 00:01:09,583 --> 00:01:10,884 ‫...ولكن يجب إيجاد المصدر‬ ‫قبل إطلاق اتهامات.‬ 33 00:01:11,218 --> 00:01:13,887 ‫فلتجدوه إذن.‬ ‫ويستحسن إيجاده قريباً بالتأكيد.‬ 34 00:01:14,221 --> 00:01:16,923 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫إنني أعمل على عرض لرد التهجمات.‬ 35 00:01:17,257 --> 00:01:18,725 ‫جهد منسق للتراسل القومي.‬ 36 00:01:18,858 --> 00:01:20,560 ‫سأرسل إليكم جميعاً نسخاً‬ ‫لاحقاً هذا اليوم.‬ 37 00:01:20,760 --> 00:01:23,597 ‫علينا أن نكون منفتحين تجاه كل الأفكار.‬ ‫والآن، هيا. فليبدأ العمل.‬ 38 00:01:30,737 --> 00:01:32,472 ‫"فرانك".‬ 39 00:01:34,874 --> 00:01:37,744 ‫كان يفترض أن تقنع "الكونغرس"‬ ‫بالنيابة عني.‬ 40 00:01:37,877 --> 00:01:39,779 ‫لا أحد قلق أكثر مني.‬ 41 00:01:39,913 --> 00:01:43,016 ‫كان علي أن أبقيك في مجلس النواب،‬ ‫كما اقترح "رايموند" منذ البداية.‬ 42 00:01:43,583 --> 00:01:47,520 ‫ولكن كان يصرف انتباهك‬ ‫مجلس الشيوخ وخطاب حالة الاتحاد...‬ 43 00:01:47,654 --> 00:01:49,656 ‫- ...تدخلك في الدبلوماسية الخارجية....‬ ‫- طلبت مني التفاوض--‬ 44 00:01:49,789 --> 00:01:53,426 ‫أعرف ما فعلته.‬ ‫وأعرف إلى أين أوصلنا ذلك.‬ 45 00:01:53,560 --> 00:01:55,528 ‫سيدي، إعلانات التهجم ليست‬ ‫نتيجة أي شيء....‬ 46 00:01:55,662 --> 00:01:58,732 ‫أنت تنتقل بسرعة من أزمة إلى أخرى،‬ ‫بدلا من أن تتجنب حدوثها.‬ 47 00:01:59,399 --> 00:02:01,601 ‫أنا لست لجنة الانتخابات الفدرالية.‬ ‫لا يمكنني ببساطة....‬ 48 00:02:01,735 --> 00:02:03,770 ‫لا تعطني أعذاراً يا "فرانك".‬ 49 00:02:03,903 --> 00:02:05,605 ‫أنت أفضل من ذلك،‬ ‫أو ربما لست كذلك.‬ 50 00:02:06,640 --> 00:02:10,543 ‫إن كنت بحاجة إلى من تلومه،‬ ‫سأقف أمامك وأتلقى اللوم...‬ 51 00:02:10,677 --> 00:02:15,615 ‫...كما قد فعلت مراراً وتكراراً‬ ‫منذ أن توليت منصبي.‬ 52 00:02:15,749 --> 00:02:18,685 ‫ولكنني أفضل العودة إلى عملي،‬ ‫كما طلبت مني أن أفعل.‬ 53 00:02:18,818 --> 00:02:20,587 ‫أنت تتخطى الحدود يا "فرانك".‬ 54 00:02:22,522 --> 00:02:25,592 ‫اصرفني أو تابع اللوم يا سيدي الرئيس.‬ 55 00:02:26,526 --> 00:02:27,794 ‫يمكنك الانصراف.‬ 56 00:02:29,596 --> 00:02:30,864 ‫شكراً يا سيدي.‬ 57 00:04:12,766 --> 00:04:16,069 ‫"دان لاناغين" أصبح يؤيد الفريق الآخر.‬ 58 00:04:16,403 --> 00:04:18,805 ‫هذا غير منطقي.‬ 59 00:04:18,938 --> 00:04:22,475 ‫لم أستطع إيجاد أية انحرافات مالية‬ ‫لدى كبار المتبرعين الجمهوريين.‬ 60 00:04:22,609 --> 00:04:24,077 ‫لذلك تحققت من المتبرعين لنا.‬ 61 00:04:24,411 --> 00:04:26,813 ‫لم يتبرع "لاناغين" بفلس واحد‬ ‫هذا الفصل.‬ 62 00:04:26,946 --> 00:04:30,517 ‫حسناً، ولكن عدم التبرع‬ ‫لا يعني أنه يتبرع للجمهوريين.‬ 63 00:04:30,650 --> 00:04:34,454 ‫حسابات الكازينو الذي يملكه.‬ ‫شركة "إرنست" و"يونغ".‬ 64 00:04:34,587 --> 00:04:38,625 ‫18 مليون دولار من التبرعات،‬ ‫وهي ليست لنا.‬ 65 00:04:38,758 --> 00:04:40,927 ‫كيف توصلت إلى هذه؟‬ 66 00:04:41,060 --> 00:04:44,431 ‫لدي أصدقاء. لذلك تطلبون خدماتي.‬ 67 00:04:44,564 --> 00:04:46,566 ‫تقدير ثمن شراء الإعلانات‬ ‫كان 25 مليون دولار.‬ 68 00:04:46,699 --> 00:04:48,601 ‫تم تحديث هذه الحسابات في 30 يونيو.‬ 69 00:04:48,735 --> 00:04:51,805 ‫ويمكنهم التبرع بالمزيد منذ ذلك الوقت.‬ 70 00:04:54,641 --> 00:04:55,975 ‫"تاسك".‬ 71 00:04:57,610 --> 00:05:02,115 ‫- كازينو "لاناغين" في "ميسوري".‬ ‫- "رايموند تاسك"؟‬ 72 00:05:02,449 --> 00:05:05,452 ‫وهو يضمر الحقد لي وللرئيس.‬ 73 00:05:05,585 --> 00:05:07,887 ‫لم أر اسمه قط في أية تقارير‬ ‫من لجنة الانتخابات الفدرالية.‬ 74 00:05:08,021 --> 00:05:09,722 ‫إنه لا يقدم مساهمات سياسية.‬ 75 00:05:09,856 --> 00:05:12,459 ‫هكذا يظل قادراً على تغيير مواقفه.‬ 76 00:05:12,592 --> 00:05:15,695 ‫هل تظن أنه يمرر المال بطريقة ما؟‬ 77 00:05:17,464 --> 00:05:18,998 ‫لا أدري.‬ 78 00:05:19,132 --> 00:05:21,601 ‫اذهب إلى مدينة "كنساس".‬ ‫أريدك في ذلك الكازينو.‬ 79 00:05:21,734 --> 00:05:23,236 ‫- نعم يا سيدي.‬ ‫- سأتابع البحث.‬ 80 00:05:25,104 --> 00:05:27,006 ‫اتصل لي بزوجتي.‬ 81 00:05:27,140 --> 00:05:28,608 ‫أين وجدت الوصفة؟‬ 82 00:05:28,875 --> 00:05:30,243 ‫علمني إياها والدي.‬ 83 00:05:30,577 --> 00:05:32,779 ‫- هل كنت مقرباً من والدك؟‬ ‫- لا.‬ 84 00:05:32,912 --> 00:05:36,482 ‫طهي الأضلاع كان الأمر الوحيد‬ ‫الذي يجيده ذلك الوغد.‬ 85 00:05:36,616 --> 00:05:39,786 ‫- أظن أنك لا تستطيع نشر ذلك.‬ ‫- لدي وسائل.‬ 86 00:05:39,919 --> 00:05:43,556 ‫- هل سينشر هذا حقاً في الصحيفة؟‬ ‫- على الأقل في "بوسطن"، أجل.‬ 87 00:05:43,690 --> 00:05:45,558 ‫لا أرى لماذا قد يبالي أي شخص بذلك.‬ 88 00:05:45,692 --> 00:05:48,962 ‫إنه تحقيق صحفي عن الاهتمامات الخاصة.‬ 89 00:05:49,095 --> 00:05:52,265 ‫نائب رئيس "الولايات المتحدة"‬ ‫يأتي إلى هذا المكان، دون سواه.‬ 90 00:05:52,732 --> 00:05:54,033 ‫هل تعني هذا المكان الرديء؟‬ 91 00:05:55,168 --> 00:05:57,036 ‫ليس ذلك ما قلته.‬ 92 00:05:57,170 --> 00:06:01,975 ‫لا عليك. إنه ليس بفخامة "تاج محل".‬ 93 00:06:02,108 --> 00:06:05,778 ‫- منذ متى يأتي؟‬ ‫- منذ حوالي 20 سنة.‬ 94 00:06:06,613 --> 00:06:09,082 ‫- "فرانك" رجل صالح.‬ ‫- أما زلت تدعوه "فرانك"؟‬ 95 00:06:09,215 --> 00:06:12,619 ‫اسمع، في هذا المطعم،‬ ‫أنا الرئيس ونائب الرئيس و"الكونغرس".‬ 96 00:06:12,752 --> 00:06:17,090 ‫وهو مجرد زبون آخر. زبون مخلص.‬ 97 00:06:17,223 --> 00:06:18,725 ‫أتظن أنه لذلك السبب يحب هذا المكان؟‬ 98 00:06:18,992 --> 00:06:20,927 ‫لأنك تعامله كشخص عادي؟‬ 99 00:06:21,060 --> 00:06:24,931 ‫ربما. ولكن السبب على الأغلب‬ ‫هو الأضلاع.‬ 100 00:06:26,599 --> 00:06:28,635 ‫إذا ارتفع معدل البطالة أكثر‬ ‫من 0.2 بالمائة...‬ 101 00:06:28,768 --> 00:06:30,670 ‫...أريد من الحكومة الفدرالية‬ ‫أن تعتبر....‬ 102 00:06:45,585 --> 00:06:46,886 ‫سيدي الرئيس‬ 103 00:06:49,689 --> 00:06:53,826 ‫هذا لا يشتكي كثيراً مثلي. "فرانك"‬ 104 00:06:59,699 --> 00:07:03,069 ‫- هل أحضر لك شيئاً يا عزيزي؟‬ ‫- مياها غازية مع ليمون حامض من فضلك.‬ 105 00:07:03,603 --> 00:07:05,605 ‫- هذا كل شيء؟‬ ‫- أجل.‬ 106 00:07:06,573 --> 00:07:08,341 ‫- لا تريد أن تأكل شيئاً؟‬ ‫- لا. هذا كل شيء.‬ 107 00:07:10,209 --> 00:07:11,945 ‫من الصعب التواجد هنا‬ ‫إن كنت في البرنامج.‬ 108 00:07:13,580 --> 00:07:17,016 ‫- كيف عرفت؟‬ ‫- بوسع المرء أن يتبين أمثاله، صحيح؟‬ 109 00:07:17,150 --> 00:07:20,286 ‫- كم من الوقت؟‬ ‫- ما يناهز سنة. وأنت؟‬ 110 00:07:20,620 --> 00:07:22,155 ‫قاربت الـ 15 سنة.‬ 111 00:07:22,355 --> 00:07:25,959 ‫- هل حالفك الحظ في سباق الخيل؟‬ ‫- لا. ليس بعد.‬ 112 00:07:27,360 --> 00:07:31,230 ‫- اختاري رقماً. من واحد إلى 12.‬ ‫- تسعة.‬ 113 00:07:33,800 --> 00:07:35,168 ‫الحصان "هات فاس".‬ 114 00:07:36,970 --> 00:07:38,671 ‫يبدو مناسباً.‬ 115 00:07:39,672 --> 00:07:42,675 ‫سأحضر لك المياه الغازية يا عزيزي.‬ ‫مع ليمون حامض.‬ 116 00:07:44,644 --> 00:07:46,245 ‫لم يتحرك منذ ساعتين.‬ 117 00:07:46,980 --> 00:07:49,182 ‫ولم يتحدث إلى أحد؟‬ 118 00:07:49,315 --> 00:07:53,853 ‫إنه يراهن على السباقات فقط.‬ ‫هل تريد منا إحضاره؟‬ 119 00:07:53,987 --> 00:07:58,124 ‫لا. إنه رئيس الأركان لدى نائب الرئيس.‬ 120 00:07:58,257 --> 00:08:00,093 ‫حقاً؟‬ 121 00:08:00,226 --> 00:08:04,364 ‫لا نريد لفت الانتباه.‬ ‫تابع مراقبته فحسب.‬ 122 00:08:04,697 --> 00:08:09,068 ‫أعلمني بما يفعل،‬ ‫وإلى أين يذهب، ومع من يتحدث.‬ 123 00:08:09,202 --> 00:08:10,770 ‫لك ما تريد يا سيد "لاناغين".‬ 124 00:08:12,705 --> 00:08:15,174 ‫كان عليك أن ترى وجوههم.‬ ‫لم يعرفوا كيفية اعتبار ذلك.‬ 125 00:08:15,308 --> 00:08:17,043 ‫وخصوصاً حين جعلتهم يمسكون بالكيس.‬ 126 00:08:17,176 --> 00:08:19,178 ‫- هل جربته؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 127 00:08:23,049 --> 00:08:24,384 ‫آسف لصب جام غضبي عليك‬ ‫يا "فرانك".‬ 128 00:08:24,717 --> 00:08:27,020 ‫لا. أنا كنت قليل الاحترام‬ ‫ولم يكن هناك مبرر لذلك.‬ 129 00:08:27,153 --> 00:08:29,822 ‫إنني أفقد السيطرة على أعصابي‬ ‫هذه الأيام.‬ 130 00:08:29,956 --> 00:08:33,259 ‫يجب دفعي أحياناً إلى رؤية الواقع.‬ 131 00:08:33,393 --> 00:08:37,730 ‫- كانت بادرة لطيفة.‬ ‫- لمجرد المرح كما في الماضي.‬ 132 00:08:38,765 --> 00:08:41,000 ‫قالت لي "تريشا" إننا سنتناول‬ ‫العشاء لاحقاً هذا الأسبوع.‬ 133 00:08:41,134 --> 00:08:42,802 ‫أجل، هذا ما قالته لي "كلير".‬ 134 00:08:42,935 --> 00:08:47,040 ‫سيكون من الجيد الخروج‬ ‫من هذا المكان لبضع ساعات.‬ 135 00:08:55,314 --> 00:08:57,083 ‫إنها هنا منذ أيام "كينيدي".‬ 136 00:08:57,684 --> 00:08:59,919 ‫تم رسمها في نفس العام الذي ولد فيه.‬ 137 00:09:00,053 --> 00:09:03,356 ‫إنها تصور، على ما أظن،‬ ‫مهرجاناً في الحرب العالمية الأولى.‬ 138 00:09:04,791 --> 00:09:07,393 ‫يجدر بي أن أعرف كل لوحة.‬ 139 00:09:07,727 --> 00:09:10,096 ‫يبدو أنك تعرف الكثير،‬ ‫على الأقل عن هذه اللوحة.‬ 140 00:09:10,229 --> 00:09:15,068 ‫أحاول استيعاب كل ذلك طالما أستطيع.‬ ‫كل ذلك التاريخ.‬ 141 00:09:15,201 --> 00:09:17,103 ‫الرؤساء المهووسون بالتاريخ...‬ 142 00:09:17,236 --> 00:09:20,273 ‫...يصبحون مهووسين بموقعهم فيه،‬ ‫بدلاً من صنعه.‬ 143 00:09:21,808 --> 00:09:23,276 ‫من قال ذلك؟‬ 144 00:09:23,409 --> 00:09:25,378 ‫أنا قلت ذلك. الآن.‬ 145 00:09:28,881 --> 00:09:30,249 ‫"البيت الأبيض".‬ 146 00:09:30,383 --> 00:09:36,222 ‫طوال اليوم، يكون مكتظاً بالناس،‬ ‫وفي هذه الساعة، يصبح مقفراً للغاية.‬ 147 00:09:36,355 --> 00:09:39,726 ‫الرئاسة أمر رائع وثمين.‬ 148 00:09:40,226 --> 00:09:42,428 ‫الشعور بالوحدة هو الثمن.‬ 149 00:09:43,096 --> 00:09:44,430 ‫لنفترض...‬ 150 00:09:47,166 --> 00:09:50,870 ‫...أنه في أحد هذه الكراسي،‬ ‫وخلال التحديق بالحائط...‬ 151 00:09:51,003 --> 00:09:54,207 ‫...قرر "ترومان" إسقاط القنبلة النووية.‬ 152 00:09:54,340 --> 00:09:57,110 ‫لنر إن كنا سنشعر بأي شيء.‬ 153 00:10:10,123 --> 00:10:11,424 ‫لا شيء. وأنت؟‬ 154 00:10:13,526 --> 00:10:15,161 ‫لا.‬ 155 00:10:25,104 --> 00:10:26,372 ‫آسفة، إنها مليئة بالفوضى.‬ 156 00:10:26,506 --> 00:10:30,009 ‫- لست مضطرة إلى ترتيب المكان من أجلي.‬ ‫- بلى.‬ 157 00:10:34,847 --> 00:10:37,116 ‫لا أريدك أن ترى هذا.‬ 158 00:10:38,918 --> 00:10:41,020 ‫كنت أرتديه ليلة أمس.‬ 159 00:10:44,290 --> 00:10:48,161 ‫هل يعجبك هذا أم الذي أرتديه الآن؟‬ 160 00:11:01,307 --> 00:11:03,543 ‫منذ متى تعملين في الكازينو؟‬ 161 00:11:03,876 --> 00:11:05,344 ‫منذ وقت طويل.‬ 162 00:11:05,478 --> 00:11:09,348 ‫- أراهن أنك رأيت الكثير.‬ ‫- أجل. لقد رأيت كل شيء.‬ 163 00:11:25,898 --> 00:11:27,833 ‫يجب أن أرحل. لدي اجتماع باكر.‬ 164 00:11:27,967 --> 00:11:29,001 ‫حسناً.‬ 165 00:11:34,874 --> 00:11:37,076 ‫هل تريدينني أن أبقى؟‬ 166 00:11:39,178 --> 00:11:41,080 ‫لم أكن أخطط للنوم هنا.‬ 167 00:11:43,316 --> 00:11:45,918 ‫إذن فهو لقاء جنسي عابر مرة أخرى؟‬ 168 00:11:47,353 --> 00:11:48,621 ‫أيناسبك ذلك؟‬ 169 00:11:49,488 --> 00:11:51,524 ‫ليس حقاً ما أهواه.‬ 170 00:11:52,925 --> 00:11:56,429 ‫- بربك. لا بد أنك تقيم علاقات كثيرة.‬ ‫- لا، لا أفعل ذلك.‬ 171 00:11:57,897 --> 00:12:00,633 ‫- ولكنك تغازل دائماً.‬ ‫- أغازل، أجل.‬ 172 00:12:01,100 --> 00:12:03,936 ‫ولكنني لا أمارس الجنس‬ ‫إلا مع اللواتي يعجبنني.‬ 173 00:12:04,070 --> 00:12:05,438 ‫وأفضل البقاء معهن.‬ 174 00:12:06,372 --> 00:12:08,541 ‫"ريمي دانتون"،‬ ‫يهوى دائماً العلاقات الأحادية.‬ 175 00:12:09,275 --> 00:12:10,509 ‫هل هذه نكتة؟‬ 176 00:12:12,511 --> 00:12:17,016 ‫آسفة. لم أكن أعني.... آسفة.‬ 177 00:12:24,991 --> 00:12:26,525 ‫لن يتكرر هذا إلا إن كانت‬ ‫العلاقة ستتطور.‬ 178 00:12:27,226 --> 00:12:29,328 ‫أنا صريح فيما أريده في كل الأمور.‬ 179 00:12:29,462 --> 00:12:31,130 ‫وليس في السياسة فقط.‬ 180 00:12:37,903 --> 00:12:40,406 ‫لثلاث أو أربع مرات سنوياً،‬ ‫يحضرون بالطائرة حوالي 12 صينياً.‬ 181 00:12:40,539 --> 00:12:42,308 ‫لتبذير الأموال.‬ 182 00:12:42,441 --> 00:12:44,477 ‫لديهم طابق بأكمله من الكازينو‬ ‫مخصص لهم فقط.‬ 183 00:12:44,644 --> 00:12:46,112 ‫يقال إنهم يبذرون الملايين.‬ 184 00:12:46,245 --> 00:12:47,647 ‫هذا لا يعني أي شيء بالضرورة.‬ 185 00:12:47,980 --> 00:12:50,349 ‫الصينيون يحبون المقامرة،‬ ‫وخصوصاً الأثرياء.‬ 186 00:12:50,483 --> 00:12:53,352 ‫أجل، في "فيغاس". هذه "ميسوري"،‬ ‫والرحلة الجوية تستغرق وقتاً أطول.‬ 187 00:12:53,486 --> 00:12:55,688 ‫أريد أن أعرف....‬ 188 00:12:57,623 --> 00:13:00,059 ‫أريد أن أعرف‬ ‫من أين تأتي هذه الطائرات.‬ 189 00:13:00,192 --> 00:13:01,427 ‫من نعرف في إدارة الطيران الفدرالية؟‬ 190 00:13:01,560 --> 00:13:04,196 ‫لا أعرف أحداً، ولكن "دويل" يعرف أحدهم.‬ ‫لقد كلفته فعلاً بذلك.‬ 191 00:13:04,330 --> 00:13:05,998 ‫سأراسلك نصياً‬ ‫حين أتلقى جواباً من "دويل".‬ 192 00:13:06,132 --> 00:13:07,199 ‫علي إنهاء الاتصال.‬ 193 00:13:09,168 --> 00:13:10,436 ‫هل سترحل؟‬ 194 00:13:16,309 --> 00:13:20,279 ‫أجل. شكراً على ليلة أمس.‬ ‫لقد استمتعت بوقتي.‬ 195 00:13:20,413 --> 00:13:24,150 ‫كلا، لم تستمتع بوقتك.‬ ‫كنت تفكر في شخص آخر.‬ 196 00:13:35,094 --> 00:13:38,097 ‫حصلت عليها بعد 10 سنوات.‬ 197 00:13:42,068 --> 00:13:43,669 ‫أرجو أن تجلب لك بعض الحظ.‬ 198 00:13:51,110 --> 00:13:52,511 ‫"إيلين بروكس" ستقوم بالرعاية.‬ 199 00:13:52,645 --> 00:13:55,548 ‫والسيدة الأولى وافقت‬ ‫على المسودة الأولية.‬ 200 00:13:55,681 --> 00:13:56,716 ‫"جاكي"، ألقي بنظرة على اللوحة.‬ 201 00:13:57,049 --> 00:13:59,418 ‫فكري في من قد يشارك في الرعاية،‬ ‫بالإضافة إليك.‬ 202 00:13:59,552 --> 00:14:02,388 ‫بالتأكيد. أنا متأكدة من أننا سنجد‬ ‫الكثيرين من أصحاب النفوذ.‬ 203 00:14:02,621 --> 00:14:04,090 ‫أنا و"لوري" سنتولى ذلك فوراً.‬ 204 00:14:04,223 --> 00:14:07,159 ‫- علينا التحدث عن خطة إعلامية.‬ ‫- هذا من السابق لأوانه.‬ 205 00:14:07,293 --> 00:14:09,695 ‫ألا نريد الإعلان عن هذا‬ ‫والبدء بجمع التأييد بأسرع ما يمكن؟‬ 206 00:14:10,029 --> 00:14:12,565 ‫- مناسبات اجتماعية، مقابلات....‬ ‫- أريد الأكثر فعالية.‬ 207 00:14:12,698 --> 00:14:14,266 ‫من الخطأ القيام بحملة إعلامية.‬ 208 00:14:14,400 --> 00:14:15,668 ‫نريد مبادرة واحدة طويلة الأمد...‬ 209 00:14:16,002 --> 00:14:17,470 ‫...ومتزامنة مع تقديم مشروع القانون.‬ 210 00:14:17,603 --> 00:14:19,672 ‫- شيء على مستوى راق.‬ ‫- ولكننا نريد تأييداً واسعاً، لكي....‬ 211 00:14:20,006 --> 00:14:22,074 ‫الاستراتيجية الشاملة‬ ‫ستجذب المؤيدين وكذلك المنتقدين.‬ 212 00:14:22,208 --> 00:14:23,509 ‫ليس إن كانت الرسالة في إطار--‬ 213 00:14:23,642 --> 00:14:25,778 ‫نريد التأييد من فئة سكانية رئيسية--‬ 214 00:14:26,112 --> 00:14:27,747 ‫- دعني أنهي حديثي من فضلك.‬ ‫- ثم ندعه ينتشر.‬ 215 00:14:28,080 --> 00:14:30,383 ‫أقترح "مات باي".‬ ‫"ذا نيويورك تايمز ماغازين".‬ 216 00:14:30,516 --> 00:14:32,418 ‫تعجبني تلك الفكرة. تعجبني كثيراً.‬ 217 00:14:32,551 --> 00:14:34,453 ‫وأنا كذلك. أيمكنك التحدث إلى "مات"؟‬ 218 00:14:34,587 --> 00:14:36,555 ‫- لا تقدم وعوداً. مجرد جس للنبض.‬ ‫- يسعدني ذلك.‬ 219 00:14:36,689 --> 00:14:38,157 ‫علاقتي جيدة بـ "مات".‬ 220 00:14:38,290 --> 00:14:39,525 ‫- سأتصل به.‬ ‫- رائع.‬ 221 00:14:39,658 --> 00:14:42,261 ‫"سيث"، أعلمني بالمستجدات،‬ ‫ولنجتمع جميعاً لاحقاً هذا الأسبوع.‬ 222 00:14:42,395 --> 00:14:43,662 ‫شكراً يا "جاكي".‬ 223 00:14:55,741 --> 00:14:57,376 ‫أريد منك قراءة مشروع القانون‬ ‫وكتابة ملخص.‬ 224 00:14:57,510 --> 00:15:01,313 ‫لا تدعي أحداً يراه قبل أن نتحدث،‬ ‫مهما كانت الظروف.‬ 225 00:15:01,447 --> 00:15:02,581 ‫ألا تريدين معاينة اللوحة أولاً؟‬ 226 00:15:02,715 --> 00:15:04,316 ‫لا. ليس بعد.‬ 227 00:15:12,558 --> 00:15:16,595 ‫- هل من شيء عن الإجهاض؟‬ ‫- لا شيء. كل الأمور صحيحة.‬ 228 00:15:16,729 --> 00:15:18,264 ‫مائة بالمائة؟‬ 229 00:15:18,397 --> 00:15:21,167 ‫لقد بحثت في كل مكان.‬ ‫كانت السيدة "أندروود" تقول الحقيقة.‬ 230 00:15:21,300 --> 00:15:24,203 ‫نحتاج إلى شيء ما.‬ ‫هذا الأمر يستغرق وقتاً طويلاً.‬ 231 00:15:24,336 --> 00:15:25,704 ‫آل "أندروود" حذران.‬ 232 00:15:25,838 --> 00:15:27,606 ‫إن كانت لديهما أسرار،‬ ‫فإنها صعبة الاكتشاف.‬ 233 00:15:27,740 --> 00:15:28,774 ‫إنه ليس مجرد احتمال.‬ 234 00:15:29,108 --> 00:15:31,210 ‫لا بد لشخص مثل "فرانك"‬ ‫أن تكون لديه أسرار دفينة.‬ 235 00:15:31,343 --> 00:15:33,646 ‫سأجدها إذن.‬ 236 00:15:33,779 --> 00:15:35,681 ‫إن لم تحقق نتائج،‬ ‫لن أستطيع بدوري تحقيق نتائج.‬ 237 00:15:35,815 --> 00:15:37,616 ‫وأنا أحقق النتائج دائماً.‬ 238 00:15:37,750 --> 00:15:40,186 ‫لقد كلفتني بأمر ذي توقعات عالية.‬ 239 00:15:40,319 --> 00:15:43,222 ‫سأكون بمستوى تلك التوقعات،‬ ‫ولكن لن يحدث ذلك بين ليلة وضحاها.‬ 240 00:15:43,355 --> 00:15:44,790 ‫لذا لا تتلاعب معي.‬ 241 00:15:45,124 --> 00:15:48,127 ‫أنا أجير، ولا أعمل لحسابك فقط.‬ 242 00:15:49,428 --> 00:15:52,164 ‫طالما أنك ستتوصل إلى الهدف.‬ 243 00:15:52,298 --> 00:15:54,867 ‫إذن أحتاج إلى خدمة.‬ ‫أتعرف "كونور إليس"؟‬ 244 00:15:55,301 --> 00:15:56,769 ‫ماذا عنه؟‬ 245 00:15:57,103 --> 00:15:59,772 ‫سأتوصل إلى المزيد إن لم يكن موجوداً.‬ 246 00:16:00,106 --> 00:16:02,675 ‫أيمكنك أن ترتب له‬ ‫عرض عمل مغرياً في مكان ما؟‬ 247 00:16:02,808 --> 00:16:05,878 ‫- في القطاع الخاص أم العام؟‬ ‫- الخاص.‬ 248 00:16:06,212 --> 00:16:09,782 ‫الكثير من المال.‬ ‫عمل لا يمكنه رفضه.‬ 249 00:16:10,116 --> 00:16:11,884 ‫سأرى ما يمكنني القيام به.‬ 250 00:16:17,123 --> 00:16:19,592 ‫تفضل، هذا نصف المبلغ.‬ 251 00:16:19,725 --> 00:16:22,261 ‫يمكنك أن تدفع لي‬ ‫حين أحصل على ما تريده.‬ 252 00:16:22,394 --> 00:16:25,164 ‫لا أتلقى نصف أجر‬ ‫مقابل عمل غير مكتمل.‬ 253 00:16:36,575 --> 00:16:38,144 ‫إنه عرض مثير للاهتمام.‬ 254 00:16:38,277 --> 00:16:40,312 ‫ما ينقصنا هو موضوع موحد.‬ 255 00:16:40,446 --> 00:16:43,749 ‫إذا نسقنا شراء إعلانات عبر البلاد،‬ ‫ونظمنا مناسبات اجتماعية مترابطة...‬ 256 00:16:43,883 --> 00:16:46,352 ‫...وطورنا تطبيقات لجمع التبرعات،‬ ‫سنجمع برأيي قدراً كبيراً--‬ 257 00:16:46,485 --> 00:16:48,554 ‫ربما، ولكنني أشك في موافقة القيادة‬ ‫على ذلك.‬ 258 00:16:48,687 --> 00:16:50,789 ‫لذلك أود دعماً منك.‬ ‫لقد رتبت اجتماعاً.‬ 259 00:16:50,923 --> 00:16:52,424 ‫لو أتيت ودعمت موقفي--‬ 260 00:16:52,558 --> 00:16:53,792 ‫أظن أنهم سيقولون في النهاية...‬ 261 00:16:53,926 --> 00:16:56,829 ‫...إننا لا نستطيع تبديد أموالنا‬ ‫على استراتيجية قومية.‬ 262 00:16:57,163 --> 00:16:59,331 ‫هذا الأمر يعتمد على العمل الميداني،‬ ‫وجمع الأصوات.‬ 263 00:16:59,465 --> 00:17:01,567 ‫صحيح، ولكن ألا يستحق ذلك‬ ‫على الأقل بعض التفكير؟‬ 264 00:17:01,700 --> 00:17:03,936 ‫أنت تعرفينني يا "ليندا".‬ ‫أنا أؤيد الأفكار الجريئة إلى أقصى حد.‬ 265 00:17:04,270 --> 00:17:05,437 ‫الطائرات تملكها شركة صديقنا الصيني.‬ 266 00:17:05,571 --> 00:17:07,873 ‫ولكن "بيرتش" و"وماك" متشبثان‬ ‫بأساليبهما.‬ 267 00:17:08,207 --> 00:17:09,208 ‫كم عدد الرحلات؟‬ 268 00:17:09,341 --> 00:17:10,576 ‫أشك جدياً في أن....‬ 269 00:17:10,709 --> 00:17:13,245 ‫38 إلى مدينة "كنساس" منذ عام 2005.‬ 270 00:17:14,480 --> 00:17:17,183 ‫اسمع يا "فرانك"، كل ما أطلبه‬ ‫هو أن تكون محامي الشيطان--‬ 271 00:17:17,316 --> 00:17:19,618 ‫آسف يا "ليندا"،‬ ‫أرجو المعذرة للحظة. هذا أمر مهم.‬ 272 00:17:19,752 --> 00:17:22,288 ‫-لا أريد صرف الانتباه عن هذا الأمر.‬ ‫- أعرف، ولكن علي إرسال هذا النص.‬ 273 00:17:22,421 --> 00:17:23,422 ‫وأنا أيضاً منشغلة.‬ 274 00:17:23,622 --> 00:17:25,424 ‫أريد تأكيداً منه بشخصه.‬ 275 00:17:26,192 --> 00:17:29,395 ‫من الصعب أن يكذب عليك وجهاً لوجه.‬ 276 00:17:29,528 --> 00:17:32,798 ‫لقد استبقت الأمر‬ ‫واشتريت تذكرة الطائرة.‬ 277 00:17:33,332 --> 00:17:37,303 ‫الخطوط الجوية الأميركية‬ ‫"بكين"‬ 278 00:17:37,436 --> 00:17:38,938 ‫- تأكد من أنه مقعد قرب الممر.‬ ‫- طبعاً.‬ 279 00:17:39,305 --> 00:17:41,473 ‫لا أشعر بأنك تأخذ هذا الأمر‬ ‫على محمل الجد.‬ 280 00:17:41,607 --> 00:17:44,743 ‫"ليندا"، أعتذر منك. أنا آسف.‬ ‫أنت على حق بالتأكيد.‬ 281 00:17:44,877 --> 00:17:49,582 ‫لم أقصد أن أكون فظاً.‬ ‫وأنت على حق. هذا أمر مهم فعلاً.‬ 282 00:17:49,715 --> 00:17:51,317 ‫أنا وأنت علينا قراءة عرضك...‬ 283 00:17:51,450 --> 00:17:53,419 ‫...ومناقشة كل التفاصيل.‬ 284 00:17:53,552 --> 00:17:56,388 ‫لا أطلب منك قراءته صفحة تلو الأخرى.‬ 285 00:17:56,522 --> 00:17:58,557 ‫بل مساعدتي فقط على بدء حوار ذي معنى.‬ 286 00:17:58,691 --> 00:18:00,626 ‫يمكنك الاعتماد على مساعدتي يا "ليندا".‬ 287 00:18:01,994 --> 00:18:04,897 ‫شكرا. سأطلب من منظم مواعيدي‬ ‫الاتصال بمنظم مواعيدك.‬ 288 00:18:05,231 --> 00:18:07,299 ‫شكراً يا "ليندا".‬ 289 00:18:07,433 --> 00:18:09,335 ‫أعطني خطاً هاتفياً آمناً من فضلك.‬ 290 00:18:12,538 --> 00:18:13,839 ‫نائب الرئيس يتصل هاتفياً.‬ 291 00:18:17,977 --> 00:18:20,379 ‫سيدي نائب الرئيس...‬ 292 00:18:20,512 --> 00:18:24,450 ‫...إنني أتجاهل اتصالاتك عادة،‬ ‫ولكنني في مزاج جيد اليوم.‬ 293 00:18:24,650 --> 00:18:25,784 ‫حتى أنت لا تستطيع تعكيره.‬ 294 00:18:25,918 --> 00:18:27,820 ‫هل تمرر الأموال إلى الجمهوريين؟‬ 295 00:18:28,821 --> 00:18:32,658 ‫- عم تتحدث بحق السماء؟‬ ‫- 20 مليوناً للجنة أنشطة الحزب الجمهوري.‬ 296 00:18:32,791 --> 00:18:35,361 ‫أنت تعرف أنني لا أقدم أبداً‬ ‫أية مساهمات سياسية.‬ 297 00:18:35,494 --> 00:18:37,630 ‫هذه أسرع وسيلة لإغضاب المستثمرين لدي.‬ 298 00:18:37,830 --> 00:18:39,932 ‫أعرف أن المال مصدره كازينو‬ ‫في "ميسوري"...‬ 299 00:18:40,266 --> 00:18:41,367 ‫...وأعرف أنه من "فينغ".‬ 300 00:18:41,500 --> 00:18:43,936 ‫أنا والسيد "فينغ" لدينا مشروع‬ ‫واحد مشترك...‬ 301 00:18:44,270 --> 00:18:45,638 ‫...ولا علاقة له بالمقامرة.‬ 302 00:18:45,771 --> 00:18:49,642 ‫إنه يملك طائرة تقوم برحلات منتظمة‬ ‫إلى كازينو "لاناغين".‬ 303 00:18:49,842 --> 00:18:51,977 ‫ما يفعله في وقته الخاص ليس من شأني.‬ 304 00:18:52,544 --> 00:18:55,848 ‫هل تحاول إثارة الفوضى في الصفوف؟‬ 305 00:18:55,981 --> 00:18:59,885 ‫يبدو أن الجمهوريين يبلون بلاءً حسناً‬ ‫في ذلك الشأن من دون مساعدتي.‬ 306 00:19:00,019 --> 00:19:01,387 ‫لن ينجح ذلك يا "رايموند".‬ 307 00:19:01,520 --> 00:19:03,956 ‫سيجعل الديمقراطيين أكثر اتحاداً،‬ ‫بدلاً من تفرقتنا.‬ 308 00:19:04,290 --> 00:19:06,558 ‫ما جعلهم متحدين في العقد الماضي...‬ 309 00:19:06,692 --> 00:19:09,561 ‫...كانت الوسائل لتحقيق الأغلبية.‬ 310 00:19:09,695 --> 00:19:10,696 ‫لو كان علي التخمين....‬ 311 00:19:10,829 --> 00:19:15,000 ‫لقد اشترى أعضاء "الكونغرس".‬ ‫الأغلبية التي كنت رئيسها.‬ 312 00:19:18,070 --> 00:19:20,039 ‫إذن فأنت وراء ما يحدث منذ البداية‬ ‫يا "رايموند".‬ 313 00:19:20,506 --> 00:19:24,843 ‫حتى عندما كانت أموال "لاناغين"‬ ‫تأتي إلينا.‬ 314 00:19:24,977 --> 00:19:27,579 ‫أنت لا تكف عن القيام بافتراضات‬ ‫سبق لي أن نكرتها.‬ 315 00:19:27,713 --> 00:19:28,881 ‫فور إصدار التقارير الفصلية...‬ 316 00:19:29,014 --> 00:19:30,949 ‫...كل من لديه حاسب محمول سيرى ما يجري.‬ 317 00:19:31,650 --> 00:19:33,085 ‫في نهاية سبتمبر.‬ 318 00:19:33,819 --> 00:19:35,621 ‫وهذا وقت طويل.‬ 319 00:19:35,754 --> 00:19:38,324 ‫ولكنني أتطلع بشوق إلى رؤية التقارير.‬ 320 00:19:38,457 --> 00:19:40,693 ‫لا بد أن قراءتها ستكون شيقة جداً...‬ 321 00:19:41,527 --> 00:19:43,529 ‫...قبل أسبوعين من انتخابات‬ ‫التجديد النصفي.‬ 322 00:19:43,662 --> 00:19:46,432 ‫لا يمكنك أن تعود بالقوة‬ ‫إلى طاولة الحوار يا "رايموند"...‬ 323 00:19:46,565 --> 00:19:48,767 ‫...كما لا يمكنك أن تشتري "الكونغرس".‬ 324 00:19:48,901 --> 00:19:52,871 ‫حظاً سعيداً في المحافظة‬ ‫على الأغلبية في مجلس النواب.‬ 325 00:19:53,005 --> 00:19:55,374 ‫أعرف كم يعنيه لك ذلك.‬ 326 00:19:57,710 --> 00:20:01,680 ‫عندما يكون المال من نصيبنا،‬ ‫فإننا لا نطرح أية أسئلة.‬ 327 00:20:01,814 --> 00:20:02,981 ‫ولكن الآن، أصبح الأمر واضحاً.‬ 328 00:20:03,115 --> 00:20:05,718 ‫لم يكن "لاناغين" قط سوى واجهة.‬ 329 00:20:05,851 --> 00:20:09,121 ‫هل أخبر الرئيس؟ لا.‬ 330 00:20:09,455 --> 00:20:11,690 ‫سيتساءل لماذا لم أعرف،‬ ‫وذلك سيجعلني أبدو جاهلاً.‬ 331 00:20:11,824 --> 00:20:13,859 ‫أو سيلوم من يخبره بالأمر‬ ‫لتوريطه في ذلك...‬ 332 00:20:13,992 --> 00:20:16,028 ‫...وذلك سيجعلني أبدو متهوراً.‬ 333 00:20:16,362 --> 00:20:19,131 ‫لا، إنه فخ.‬ ‫يجب أن أكتم هذا الأمر.‬ 334 00:20:20,999 --> 00:20:22,801 ‫يريد أن يعرف من تشترين بالنيابة عنه.‬ 335 00:20:22,935 --> 00:20:25,671 ‫إنه صندوق تحوط يدعى "مركوري كابيتال".‬ ‫ليس مدرجاً في القوائم.‬ 336 00:20:25,804 --> 00:20:27,072 ‫"وول ستريت تيليغراف"‬ 337 00:20:33,479 --> 00:20:36,048 ‫يحتاج إلى أسماء المستثمرين الرئيسيين.‬ 338 00:20:36,382 --> 00:20:38,584 ‫قولي له إنه علي حماية الهويات.‬ 339 00:20:42,087 --> 00:20:45,057 ‫يحتاج الوسيط إلى المزيد.‬ ‫يريد قائمة كاملة بالمستثمرين.‬ 340 00:20:45,391 --> 00:20:47,793 ‫قولي....‬ 341 00:20:47,926 --> 00:20:50,963 ‫قولي إن المستثمر الرئيسي‬ ‫لديه صلات متينة بـ "البيت الأبيض".‬ 342 00:20:56,502 --> 00:20:59,438 ‫يريدون أن يعرفوا‬ ‫إن كنت تمثلين "كلايتون ويست".‬ 343 00:20:59,571 --> 00:21:01,507 ‫"كلايتون ويست"؟‬ 344 00:21:04,009 --> 00:21:05,077 ‫"كلايتون ويست"‬ ‫بحث‬ 345 00:21:05,411 --> 00:21:06,945 ‫شركة "كلايتون ويست" المتحدة‬ ‫"رايموند تاسك"‬ 346 00:21:07,579 --> 00:21:08,947 ‫- إنه ينتظر.‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 347 00:21:09,748 --> 00:21:11,850 ‫"زاندر فينغ" "رايموند تاسك"‬ 348 00:21:11,984 --> 00:21:12,985 ‫بحثك طابق 427 وثيقة‬ 349 00:21:13,118 --> 00:21:14,186 ‫ما هو مضمونها؟‬ 350 00:21:14,520 --> 00:21:18,757 ‫إنها عن مصفاة في "الصين"...‬ 351 00:21:18,891 --> 00:21:21,660 ‫...لعناصر نادرة في الأرض.‬ 352 00:21:22,728 --> 00:21:23,829 ‫أجيبيه بنعم.‬ 353 00:21:23,962 --> 00:21:26,865 ‫قولي له إن المستثمر الرئيسي‬ ‫هو "رايموند تاسك".‬ 354 00:21:39,478 --> 00:21:41,547 ‫هنا "دوغ ستامبر". أنا لست....‬ 355 00:21:43,615 --> 00:21:45,684 ‫ماذا علينا أن نقدم لآل "والكر"؟‬ 356 00:21:45,818 --> 00:21:48,120 ‫سم الـ "سيانيد"؟‬ 357 00:21:48,454 --> 00:21:50,823 ‫إنني أحتفظ بذلك للحلوى.‬ ‫ماذا عن الطبق الرئيسي؟‬ 358 00:21:50,956 --> 00:21:54,893 ‫لحم من نوع ما. خضار.‬ 359 00:21:55,027 --> 00:21:56,862 ‫ليس هذا مجال اختصاصي حقاً.‬ 360 00:21:59,031 --> 00:22:01,567 ‫خطرت لي فكرة،‬ ‫ما رأيك باستخدام "فريدي"؟‬ 361 00:22:02,768 --> 00:22:04,470 ‫أضلاع.‬ 362 00:22:04,603 --> 00:22:06,805 ‫أم أن ذلك ليس راقياً؟‬ 363 00:22:06,939 --> 00:22:10,809 ‫كلا. تعجبني الفكرة.‬ 364 00:22:13,178 --> 00:22:16,748 ‫يمكننا تقديم الأطعمة الصينية اللذيذة‬ ‫وأطباق جانبية للذواقة...‬ 365 00:22:16,882 --> 00:22:19,751 ‫...ولكنني أظن أن الأضلاع‬ ‫ستجعل الأمر شخصياً أكثر.‬ 366 00:22:19,885 --> 00:22:22,588 ‫سأقوم بالاتصال.‬ 367 00:22:22,721 --> 00:22:24,756 ‫هل من أخبار عن الاتصال الذي تتوقعه؟‬ 368 00:22:24,890 --> 00:22:28,026 ‫ليس بعد. لا أظن أن طائرته قد هبطت.‬ 369 00:22:29,595 --> 00:22:32,598 ‫هذا يتقدم حقاً، أليس كذلك؟‬ 370 00:22:32,731 --> 00:22:34,967 ‫تعتبرينه طفولياً.‬ 371 00:22:35,100 --> 00:22:37,736 ‫أظن أنه أفضل من ألعاب الفيديو.‬ 372 00:22:53,819 --> 00:22:56,722 ‫هل أحضرت لي الشيك‬ ‫بقيمة خمسة آلاف دولار؟‬ 373 00:22:56,855 --> 00:22:59,658 ‫حين أنال علاوة في المرة القادمة.‬ 374 00:22:59,791 --> 00:23:02,294 ‫هل كان حظك سيئاً في الكازينو؟‬ 375 00:23:02,628 --> 00:23:03,929 ‫هل يعرف "تاسك" بوجودي هنا؟‬ 376 00:23:04,062 --> 00:23:06,064 ‫"دانيال لاناغين" يعرف بوجودك هنا.‬ 377 00:23:06,198 --> 00:23:07,833 ‫هل "تاسك" متورط في الأمر؟‬ 378 00:23:07,966 --> 00:23:09,568 ‫لماذا قد أعترف بذلك؟‬ 379 00:23:09,701 --> 00:23:12,671 ‫"تاسك" شريكك في الأعمال،‬ ‫وأنت ترسل المال إلى "لاناغين".‬ 380 00:23:12,804 --> 00:23:14,640 ‫كازينو "لاناغين" في منطقة نفوذ "تاسك".‬ 381 00:23:15,040 --> 00:23:18,977 ‫لم تقطع كل هذه المسافة الطويلة‬ ‫لمجرد تأكيد شكوك.‬ 382 00:23:19,111 --> 00:23:20,212 ‫أخبرني بما تريده.‬ 383 00:23:20,545 --> 00:23:22,681 ‫نريد إيقاف تدفق المال إلى الجمهوريين.‬ 384 00:23:22,814 --> 00:23:24,016 ‫وعلام أحصل؟‬ 385 00:23:24,149 --> 00:23:26,952 ‫أخبرتك بما نريده، والآن حان دورك.‬ 386 00:23:27,085 --> 00:23:29,221 ‫لكي تضللني مجدداً.‬ 387 00:23:29,554 --> 00:23:31,056 ‫لقد تغيرت الأمور.‬ 388 00:23:31,189 --> 00:23:33,926 ‫لن نكسب شيئاً من تضليلك.‬ 389 00:23:36,128 --> 00:23:38,764 ‫ما رأيك بحديقتي؟‬ 390 00:23:40,098 --> 00:23:41,967 ‫إنها جميلة جداً.‬ 391 00:23:42,567 --> 00:23:45,971 ‫عندما تحصر حديثك بالأعمال،‬ ‫تتوقف عن تقدير الجمال.‬ 392 00:23:46,104 --> 00:23:48,607 ‫لا وقت لدي للجمال.‬ 393 00:23:48,740 --> 00:23:50,075 ‫يا له من أمر مؤسف.‬ 394 00:23:50,208 --> 00:23:54,646 ‫لكي يستطيع أمثالك أن يتمتعوا بالزهور،‬ ‫على البعض منا أن يقتلع العشب.‬ 395 00:23:54,947 --> 00:23:56,648 ‫متى تخطط للرحيل؟‬ 396 00:23:56,782 --> 00:23:58,350 ‫لم أشتر تذكرة العودة بعد.‬ 397 00:23:58,684 --> 00:24:00,619 ‫جيد.‬ 398 00:24:00,752 --> 00:24:02,854 ‫أود التفكير في هذا الأمر لليلة.‬ 399 00:24:02,988 --> 00:24:04,222 ‫وأنا متأكد من أنك مرهق.‬ 400 00:24:04,356 --> 00:24:06,258 ‫هل تشرفني بأن تكون ضيفاً لدي؟‬ 401 00:24:06,591 --> 00:24:07,893 ‫سأكون ممتناً جداً.‬ 402 00:24:08,026 --> 00:24:11,096 ‫ممتاز. يمكنك أن تنال قسطاً من الراحة.‬ 403 00:24:11,229 --> 00:24:14,733 ‫وإذا شئت، يمكن الاستمتاع‬ ‫بالكثير من الأشياء الجميلة هنا.‬ 404 00:24:19,304 --> 00:24:20,973 ‫تفضل.‬ 405 00:24:23,608 --> 00:24:26,244 ‫قمت بالاتصال.‬ ‫"إكس إف" يماطل.‬ 406 00:24:26,378 --> 00:24:31,616 ‫إياك أن ترحل‬ ‫قبل الحصول على جواب.‬ 407 00:24:31,750 --> 00:24:35,654 ‫لمعلوماتك، أصدقاؤنا من "إس تي إل"‬ ‫ومدينة "كنساس" يعرفون بوجودي هنا.‬ 408 00:24:37,022 --> 00:24:39,992 ‫أحضر الصديق الهندي إلى العاصمة.‬ 409 00:24:40,125 --> 00:24:44,696 ‫أريد أن أقابله وجهاً لوجه.‬ 410 00:24:45,864 --> 00:24:47,833 ‫سأتصل بمدينة "كنساس" الآن.‬ 411 00:24:47,966 --> 00:24:49,868 ‫بأسرع ما يمكن‬ 412 00:24:52,671 --> 00:24:55,040 ‫السيد "غرايسون" هنا يا سيدي.‬ 413 00:24:55,173 --> 00:24:56,341 ‫"سيث".‬ 414 00:24:56,875 --> 00:24:58,310 ‫أنا وأنت لم تتسن لنا حقاً...‬ 415 00:24:58,643 --> 00:25:01,146 ‫...فرصة الجلوس والدردشة‬ ‫منذ أن بدأت بالعمل لدينا.‬ 416 00:25:01,646 --> 00:25:03,315 ‫هل هناك ما يمكنني فعله‬ ‫على نحو أفضل يا سيدي؟‬ 417 00:25:03,648 --> 00:25:06,051 ‫لا، لا، لقد أثرت إعجابي.‬ 418 00:25:06,184 --> 00:25:09,755 ‫أنت ذكي جداً،‬ ‫وأخلاقياتك في العمل ممتازة.‬ 419 00:25:09,888 --> 00:25:13,225 ‫ولكن الأمر الأهم‬ ‫هو أنك شديد الملاحظة.‬ 420 00:25:13,358 --> 00:25:14,760 ‫في المعرفة قوة.‬ 421 00:25:15,160 --> 00:25:19,064 ‫في هذه الغرفة بالذات قامت‬ ‫زوجتي بكشف...‬ 422 00:25:19,197 --> 00:25:22,267 ‫...الكثير من المعلومات لعدد هائل‬ ‫من الناس.‬ 423 00:25:22,401 --> 00:25:23,735 ‫ملايين الناس.‬ 424 00:25:23,869 --> 00:25:26,271 ‫سيدي، إن كنت قلقاً‬ ‫بشأن معرفتي بأية تناقضات...‬ 425 00:25:26,405 --> 00:25:27,406 ‫...فدعني أؤكد لك--‬ 426 00:25:27,739 --> 00:25:29,941 ‫أنا و"كلير" نحرص بشدة على خصوصيتنا.‬ 427 00:25:30,075 --> 00:25:32,210 ‫يمكنني أن أفهم لماذا قد ترتاب‬ ‫في أمري.‬ 428 00:25:32,444 --> 00:25:36,281 ‫أنا أيضاً شديد الملاحظة مثلك يا "سيث".‬ 429 00:25:36,415 --> 00:25:39,451 ‫ولكن هناك أموراً تغيب عن نظري رغم ذلك.‬ 430 00:25:39,785 --> 00:25:43,722 ‫ما كان ليخطر لي أبداً‬ ‫أن أتصل بالسيدة "ماربوري".‬ 431 00:25:45,057 --> 00:25:49,294 ‫كان زوجها ميتاً، ولم يحتفظ بأية سجلات.‬ 432 00:25:49,795 --> 00:25:53,465 ‫ورغم ذلك، كان الأمر مكتوباً هناك.‬ 433 00:25:55,700 --> 00:25:57,402 ‫أحترم أنك أحضرت إلينا ذلك.‬ 434 00:25:57,736 --> 00:26:00,372 ‫هذا ما أتاح لك فرصة العمل هنا.‬ 435 00:26:01,807 --> 00:26:05,010 ‫ولكن إن أردت أن تبقى،‬ ‫فإنني أحتاج إلى المزيد.‬ 436 00:26:10,382 --> 00:26:12,017 ‫ما الذي تنويه بالضبط؟‬ 437 00:26:14,920 --> 00:26:16,354 ‫لقد استخدمني "ريمي دانتون".‬ 438 00:26:17,456 --> 00:26:20,425 ‫يريد أي شيء مؤذ يمكنني إيجاده.‬ 439 00:26:22,360 --> 00:26:23,962 ‫هل لديه نسخة عن اليوميات؟‬ 440 00:26:24,096 --> 00:26:25,931 ‫لا نسخ. أعطيت النسخة الأصلية‬ ‫للسيدة "أندروود"...‬ 441 00:26:26,064 --> 00:26:27,899 ‫...وقلت له إن روايتها صحيحة.‬ 442 00:26:28,333 --> 00:26:29,734 ‫هل أعطيته أي شيء آخر؟‬ 443 00:26:29,868 --> 00:26:32,270 ‫ليس لدي أي شيء آخر،‬ ‫ولو كان لدي شيء، ما كنت لأعطيه إياه.‬ 444 00:26:32,404 --> 00:26:34,139 ‫لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟‬ 445 00:26:34,473 --> 00:26:36,241 ‫أنت نائب رئيس "الولايات المتحدة".‬ 446 00:26:36,374 --> 00:26:38,276 ‫"ريمي" يعمل لحساب "رايموند تاسك".‬ 447 00:26:38,410 --> 00:26:41,079 ‫هذا يضعني بين أشخاص ذوي سلطة كبيرة.‬ 448 00:26:41,213 --> 00:26:42,280 ‫كان علي أن أكون حذراً.‬ 449 00:26:42,514 --> 00:26:45,951 ‫أنا متأكد من أن "ريمي"‬ ‫يعرض عليك الكثير من المال.‬ 450 00:26:46,084 --> 00:26:47,185 ‫ولكن ذلك كل ما يعرضه.‬ 451 00:26:47,919 --> 00:26:51,289 ‫ولكنني عندما رأيتك تمرر إصلاح‬ ‫الاستحقاق عبر مجلس الشيوخ...‬ 452 00:26:51,423 --> 00:26:53,925 ‫...بات واضحاً لي من يمسك حقاً‬ ‫بزمام السلطة في "البيت الأبيض".‬ 453 00:26:55,160 --> 00:26:58,263 ‫أريد العمل لحساب شخص مثلك،‬ ‫وليس الإبحار في يخت.‬ 454 00:26:58,763 --> 00:27:00,265 ‫المال لا يثير اهتمامي.‬ 455 00:27:04,903 --> 00:27:07,172 ‫هل تريدني أن أقطع الاتصال بـ "ريمي"؟‬ 456 00:27:07,305 --> 00:27:08,406 ‫لا.‬ 457 00:27:09,774 --> 00:27:12,410 ‫أريدك أن تجد الأمور التي تغيب‬ ‫عن النظر.‬ 458 00:27:15,213 --> 00:27:16,214 ‫هل هو متفرغ؟‬ 459 00:27:16,348 --> 00:27:17,482 ‫- لبضع دقائق.‬ ‫- شكراً.‬ 460 00:27:18,016 --> 00:27:19,918 ‫مدينة "مكسيكو"،‬ ‫حيث ستقابل الرئيس "سوتو".‬ 461 00:27:20,051 --> 00:27:21,520 ‫يمكنك التمرن على تحدث الإسبانية‬ ‫في الطائرة.‬ 462 00:27:22,354 --> 00:27:23,822 ‫مرحباً.‬ 463 00:27:25,090 --> 00:27:27,526 ‫- ما هذا؟‬ ‫- "فرانك" أعطاني إياه.‬ 464 00:27:28,960 --> 00:27:29,995 ‫هل يمكنك أن تمنحني دقيقة؟‬ 465 00:27:30,128 --> 00:27:32,264 ‫هل هو أمر مهم؟‬ ‫لدي موعد مع... متى الموعد؟‬ 466 00:27:32,931 --> 00:27:35,267 ‫- إنه في غرفة الانتظار فعلاً.‬ ‫- الأسقف الأعظم لـ "نيويورك".‬ 467 00:27:35,400 --> 00:27:38,170 ‫أتساءل فقط إن كان علينا‬ ‫إحضار هدية إلى العشاء الليلة.‬ 468 00:27:38,303 --> 00:27:41,006 ‫أجل. إنه عشاء غير رسمي.‬ ‫ربما زجاجة نبيذ.‬ 469 00:27:41,139 --> 00:27:43,975 ‫أنت تعرفينهما جيداً. هل لديك‬ ‫أية فكرة عن نوع النبيذ الذي يحبانه؟‬ 470 00:27:44,109 --> 00:27:46,278 ‫ليس كثيراً، ولكن لدي أصدقاء‬ ‫ممن يعملون لديهما. يمكنني--‬ 471 00:27:46,411 --> 00:27:48,180 ‫- سأعرف ذلك بنفسي.‬ ‫- يمكنني إجراء اتصال.‬ 472 00:27:48,313 --> 00:27:51,049 ‫إنني أتحدث إلى زوجي، ولكن شكراً.‬ 473 00:27:51,183 --> 00:27:52,584 ‫حسناً. أعتذر.‬ 474 00:27:52,918 --> 00:27:55,420 ‫سأراك في البيت. الساعة 7:30؟‬ 475 00:28:36,127 --> 00:28:38,363 ‫لا. ليس الآن.‬ 476 00:28:39,564 --> 00:28:42,934 ‫لا.... أرجوكما أن تذهبا.‬ 477 00:28:46,605 --> 00:28:49,374 ‫اخرجا. من فضلكما.‬ 478 00:29:48,400 --> 00:29:49,567 ‫"رايتشل".‬ 479 00:29:50,602 --> 00:29:52,437 ‫هذا أنا. أنا....‬ 480 00:29:54,539 --> 00:29:58,209 ‫عليك الإجابة عندما أتصل.‬ ‫لا أحب ترك الرسائل.‬ 481 00:30:01,246 --> 00:30:02,247 ‫"سيث"؟‬ 482 00:30:02,380 --> 00:30:04,649 ‫"آيلة"، أنال 15 دقيقة لتناول الطعام‬ ‫في أفضل الأحوال.‬ 483 00:30:04,983 --> 00:30:07,152 ‫- "زاندر فينغ".‬ ‫- لا يعني أي شيء لي.‬ 484 00:30:07,285 --> 00:30:08,620 ‫ذكر لي "كونور" مباحثات سرية‬ ‫مع "الصين".‬ 485 00:30:08,954 --> 00:30:11,323 ‫كان هناك افتراض بأنه رجل يدعى‬ ‫"زاندر فينغ".‬ 486 00:30:11,456 --> 00:30:14,225 ‫- 14 دقيقة و52 ثانية.‬ ‫- إنه شريك "رايموند تاسك" في الأعمال.‬ 487 00:30:14,359 --> 00:30:15,994 ‫يعملان على مصفاة في "الصين".‬ 488 00:30:16,127 --> 00:30:17,662 ‫لدى "تاسك" صلات بـ "البيت الأبيض".‬ 489 00:30:17,996 --> 00:30:20,065 ‫- 14 دقيقة و37--‬ ‫- أحد أكبر الأثرياء في "أميركا"...‬ 490 00:30:20,198 --> 00:30:22,334 ‫...يشارك في الأعمال دبلوماسياً صينياً‬ ‫من دون صفة رسمية؟‬ 491 00:30:22,467 --> 00:30:24,336 ‫نفوذ في "واشنطن" لم يتم الإبلاغ‬ ‫عنه قط؟‬ 492 00:30:24,469 --> 00:30:27,105 ‫ثم مرر "البيت الأبيض" إعانات للعناصر‬ ‫الأرضية النادرة عند ظهور أزمة الطاقة--‬ 493 00:30:27,238 --> 00:30:29,708 ‫هل لديك سؤال محدد لي؟‬ 494 00:30:30,041 --> 00:30:31,376 ‫أود أن أسأل نائب الرئيس عن هذا.‬ 495 00:30:31,509 --> 00:30:34,379 ‫سؤال محدد لي، وليس طلب مقابلة.‬ 496 00:30:34,612 --> 00:30:37,549 ‫هل يعرف نائب الرئيس "رايموند تاسك"؟‬ 497 00:30:37,682 --> 00:30:40,518 ‫- ليس حسب علمي.‬ ‫- أنت تخفي شيئاً يا "سيث".‬ 498 00:30:40,652 --> 00:30:44,222 ‫لا أخفي أي شيء.‬ ‫أنا مجرد رجل يعاني من نقص سكر الدم.‬ 499 00:30:47,058 --> 00:30:48,660 ‫"غاريت"؟‬ 500 00:30:51,496 --> 00:30:53,098 ‫ما الأمر؟‬ 501 00:30:54,165 --> 00:30:55,400 ‫"كريستينا".‬ 502 00:30:56,501 --> 00:30:58,636 ‫إنها لا تدعني وشأني.‬ 503 00:30:58,770 --> 00:31:01,339 ‫كما لو أنها تحاول بيأس تقديم المساعدة.‬ 504 00:31:01,473 --> 00:31:03,208 ‫سأطلب من "ليندا" التحدث إليها.‬ 505 00:31:03,341 --> 00:31:06,644 ‫ليس ذلك فقط.‬ ‫أشعر أنه تصرف زائف.‬ 506 00:31:06,778 --> 00:31:09,047 ‫أشعر كأن أمراً آخر يجري.‬ 507 00:31:09,180 --> 00:31:10,348 ‫مثل ماذا؟‬ 508 00:31:11,416 --> 00:31:15,153 ‫أحياناً عندما أدخل إلى مكتبك‬ ‫وأراها تتحدث إليك....‬ 509 00:31:16,654 --> 00:31:19,190 ‫وكنتما تسافران كثيراً سوياً.‬ 510 00:31:19,324 --> 00:31:20,558 ‫رباه يا "تريشا".‬ 511 00:31:21,059 --> 00:31:23,395 ‫لا أعنيك أنت، بل هي.‬ 512 00:31:24,262 --> 00:31:26,598 ‫أظن أنها منجذبة إليك.‬ 513 00:31:26,731 --> 00:31:28,266 ‫ولديها تاريخ حافل بالتورط في--‬ 514 00:31:28,400 --> 00:31:32,070 ‫لا أصدق أننا نتحدث عن هذا.‬ 515 00:31:32,203 --> 00:31:33,405 ‫أريدك أن تطلب نقلها.‬ 516 00:31:33,538 --> 00:31:35,407 ‫- فلتجد لها منصباً آخر--‬ ‫- لا، قطعاً لا.‬ 517 00:31:35,540 --> 00:31:37,642 ‫- أعرف أن ذلك يبدو مبالغاً فيه.‬ ‫- إنها مساعدة جيدة.‬ 518 00:31:37,776 --> 00:31:40,278 ‫إنها ذات قيمة لـ "ليندا"،‬ ‫وهذا يجعلها ذات قيمة للإدارة.‬ 519 00:31:40,412 --> 00:31:42,447 ‫أنا زوجتك.‬ ‫يجب أن أكون أكثر قيمة من كلتيهما.‬ 520 00:31:42,580 --> 00:31:43,715 ‫- "تريشا".‬ ‫- لا أفهم...‬ 521 00:31:44,049 --> 00:31:45,717 ‫...لماذا تعارضني في هذا الأمر‬ ‫رغم أنها تزعجني--؟‬ 522 00:31:46,051 --> 00:31:48,286 ‫سنصل إلى منزل "فرانك" خلال دقيقتين.‬ 523 00:31:56,728 --> 00:31:59,230 ‫رائع حقاً يا "فريدي".‬ 524 00:31:59,364 --> 00:32:02,567 ‫يمكنني القول بصدق إنني لم أتذوق‬ ‫في حياتي أضلاعاً أفضل.‬ 525 00:32:02,700 --> 00:32:04,202 ‫يسرني أنها أعجبتك.‬ 526 00:32:04,335 --> 00:32:07,439 ‫قرأت المقال في صحيفة "ذا صن"‬ ‫عن ارتيادك مطعم "فريدي".‬ 527 00:32:08,173 --> 00:32:10,442 ‫أرجو أنك لا تمانع في تحدثي‬ ‫إلى ذلك الصحفي يا "فرانك".‬ 528 00:32:10,575 --> 00:32:13,211 ‫- إطلاقاً.‬ ‫- تباً، نسيت أنه يجب ألا أناديك باسمك.‬ 529 00:32:13,344 --> 00:32:16,147 ‫لن أسمح لك بدعوتي "نائب الرئيس"‬ ‫حتى ولو حاولت.‬ 530 00:32:16,281 --> 00:32:18,483 ‫وأنا لم أمانع إطلاقاً،‬ ‫ووجدت المقال رائعاً.‬ 531 00:32:18,616 --> 00:32:20,852 ‫لقد ازدهرت الأعمال كثيراً منذ نشره.‬ 532 00:32:21,186 --> 00:32:23,121 ‫أعني أن الزبائن يصطفون حول المبنى.‬ 533 00:32:23,254 --> 00:32:25,523 ‫لم تعد الشخص الأبيض الوحيد الذي يأتي.‬ 534 00:32:26,658 --> 00:32:30,495 ‫سأرحل الآن.‬ ‫علي البدء بالعمل باكراً في الصباح.‬ 535 00:32:30,628 --> 00:32:33,631 ‫سررت جداً لمقابلتك يا سيدي الرئيس.‬ 536 00:32:33,765 --> 00:32:36,101 ‫- سيدة "والكر".‬ ‫- سررت حقاً.‬ 537 00:32:36,234 --> 00:32:37,602 ‫- شكراً يا "فريدي".‬ ‫- على الدوام.‬ 538 00:32:40,171 --> 00:32:41,473 ‫لا، لا أريد أياً منها، شكراً.‬ 539 00:32:41,606 --> 00:32:44,375 ‫سيدي الرئيس،‬ ‫قطعة من الفطيرة غذاء للروح.‬ 540 00:32:44,509 --> 00:32:46,811 ‫- إنني شبعان.‬ ‫- يمكنك تناول قطعة من الفطيرة.‬ 541 00:32:47,745 --> 00:32:49,380 ‫لا أريد حقاً، ولكن شكراً يا "فرانك".‬ 542 00:32:49,514 --> 00:32:50,648 ‫أنا سأتناول بعضاً منها.‬ 543 00:32:52,717 --> 00:32:54,219 ‫لكلينا أيضاً.‬ 544 00:32:55,753 --> 00:32:59,424 ‫ستجعلني أركض ثمانية كيلومترات إضافية‬ ‫لحرق هذه القطعة من الفطيرة.‬ 545 00:32:59,557 --> 00:33:02,160 ‫هل فقدت صوابك؟‬ ‫بالكاد يمكنني أن أجاريك في الركض.‬ 546 00:33:02,293 --> 00:33:04,796 ‫- أنت أسرع مني بكثير.‬ ‫- هل تركضان سوياً؟‬ 547 00:33:05,130 --> 00:33:07,465 ‫أجل، من الصعب إيجاد الوقت،‬ ‫ولكننا نجده بطريقة ما.‬ 548 00:33:07,599 --> 00:33:10,268 ‫بالفعل، وهو أمر خاص بنا وحدنا.‬ 549 00:33:10,401 --> 00:33:11,603 ‫أجل، خاص بنا وحدنا.‬ 550 00:33:11,736 --> 00:33:13,905 ‫وحوالي ثمانية عملاء من الوكالة السرية.‬ 551 00:33:14,906 --> 00:33:17,675 ‫من الجميل أن تتشاركا بذلك.‬ 552 00:33:17,809 --> 00:33:20,245 ‫ليت لدي و"غاريت" الوقت لأمور كهذه.‬ 553 00:33:20,378 --> 00:33:22,413 ‫حضرنا فعلاً ذات مرة‬ ‫صفاً لتمارين الدراجات الثابتة.‬ 554 00:33:22,547 --> 00:33:24,282 ‫كان عليكما رؤية "غاريت"‬ ‫منحنياً على المقود--‬ 555 00:33:24,415 --> 00:33:25,717 ‫أرجوك.‬ 556 00:33:28,520 --> 00:33:31,222 ‫- هل تودان المزيد من النبيذ؟‬ ‫- أجل، شكراً.‬ 557 00:33:31,356 --> 00:33:32,490 ‫رأيت كيس اللكم الذي أعطيته إياه.‬ 558 00:33:32,624 --> 00:33:35,527 ‫أتعرفون شيئاً؟‬ ‫سأتناول قطعة من الفطيرة.‬ 559 00:33:35,660 --> 00:33:36,828 ‫فطيرة من فضلك، للرئيس.‬ 560 00:33:40,265 --> 00:33:41,399 ‫شكراً.‬ 561 00:33:44,302 --> 00:33:45,837 ‫قرأته بأكمله وأظن أنه جيد.‬ 562 00:33:46,171 --> 00:33:47,639 ‫قانون مواجهة الاعتداءات الجنسية‬ ‫في القوات المسلحة لعام 2014‬ 563 00:33:47,772 --> 00:33:49,707 ‫سيثير بلبلة كبيرة،‬ ‫ولكن ربما ذلك ما نحتاج إليه.‬ 564 00:33:49,841 --> 00:33:52,844 ‫- ليس خلال انتخابات التجديد النصفي.‬ ‫- لا أرى كيف سنتعرض للنقد.‬ 565 00:33:53,178 --> 00:33:55,246 ‫إننا نحاول مكافحة الاغتصاب‬ ‫بحق السماء.‬ 566 00:33:55,380 --> 00:33:57,649 ‫طبعاً، بعض اليمينيين سيعترضون‬ ‫كالعادة--‬ 567 00:33:57,782 --> 00:33:59,484 ‫فلننتظر. أريد أن أقرأه بنفسي أولاً.‬ 568 00:33:59,817 --> 00:34:02,187 ‫وعدنا نائب الرئيس بأننا سنختار‬ ‫مشاركين في الرعاية--‬ 569 00:34:02,320 --> 00:34:04,289 ‫أعرف ما وعدنا به، وسوف نماطل.‬ 570 00:34:04,422 --> 00:34:05,490 ‫لا تنشري المسودة.‬ 571 00:34:05,623 --> 00:34:07,325 ‫تعرفين فحوى المشروع.‬ ‫لا أرى لماذا لا يمكننا--‬ 572 00:34:07,458 --> 00:34:09,227 ‫"لوري".‬ 573 00:34:09,360 --> 00:34:12,463 ‫حسناً. سأتركه معك.‬ 574 00:34:12,597 --> 00:34:13,631 ‫هل من شيء آخر؟‬ 575 00:34:13,798 --> 00:34:15,733 ‫لا، أظن أن هذا كل شيء.‬ 576 00:34:15,867 --> 00:34:17,702 ‫حسناً، سأذهب إذن.‬ 577 00:34:18,236 --> 00:34:19,671 ‫إنها ليلة الخروج في موعد مع زوجي.‬ 578 00:34:19,804 --> 00:34:21,706 ‫أفضل الانتحار على ذلك.‬ 579 00:34:23,708 --> 00:34:25,610 ‫عليك الذهاب إلى منزلك‬ ‫في وقت ما، اتفقنا؟‬ 580 00:34:25,743 --> 00:34:28,413 ‫ستجدين أن مبنى الحكومة‬ ‫لا يزال في مكانه في الصباح.‬ 581 00:34:52,337 --> 00:34:55,473 ‫أشخاص‬ 582 00:34:59,410 --> 00:35:04,015 ‫"ريمي دانتون"‬ 583 00:35:18,429 --> 00:35:21,532 ‫هذا شيء مميز حقاً.‬ 584 00:35:21,666 --> 00:35:23,935 ‫لا يزال علي إتمام الكثير.‬ 585 00:35:24,269 --> 00:35:26,537 ‫من فاز بهذه المعركة؟‬ ‫الشمال أم الجنوب؟‬ 586 00:35:26,671 --> 00:35:29,907 ‫خسائر هائلة لدى كلا الجانبين.‬ ‫لم يكن هناك فائز أكيد.‬ 587 00:35:30,942 --> 00:35:32,810 ‫كيف تجد الوقت؟‬ 588 00:35:32,944 --> 00:35:34,545 ‫أحفر نصف ساعة بين الحين والآخر.‬ 589 00:35:34,679 --> 00:35:35,780 ‫هذا يساعدني على الاسترخاء.‬ 590 00:35:37,548 --> 00:35:39,017 ‫لقد نسيت معنى تلك الكلمة.‬ 591 00:35:39,517 --> 00:35:41,319 ‫هذا هو الهدف من كيس اللكم.‬ 592 00:35:41,919 --> 00:35:43,388 ‫أنت محق جداً.‬ 593 00:35:46,958 --> 00:35:50,528 ‫القليل فقط.‬ ‫أنا و"تريشا" علينا الرحيل قريباً.‬ 594 00:35:53,031 --> 00:35:55,933 ‫لن تتمكن من إكمال العهد الأول‬ ‫يا سيدي الرئيس.‬ 595 00:35:56,067 --> 00:35:58,036 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- ليس على هذا النحو.‬ 596 00:35:58,503 --> 00:35:59,871 ‫تدع القلق يتسلل إليك.‬ 597 00:36:00,004 --> 00:36:03,341 ‫عليك أن تتخيل نفسك في سباق ماراثون‬ ‫وليس في سباق قصير وسريع.‬ 598 00:36:03,474 --> 00:36:05,677 ‫عليك الاستمتاع بلحظات الهروب‬ ‫من الواقع هذه.‬ 599 00:36:08,613 --> 00:36:12,517 ‫يمكنك أن تسكب أكثر من ذلك. شكراً.‬ 600 00:36:17,822 --> 00:36:20,858 ‫- هل هذا جندي اتحادي أم متمرد؟‬ ‫- اتحادي يا سيدي.‬ 601 00:36:20,992 --> 00:36:22,994 ‫لا، كفاك قول "سيدي"‬ ‫و"سيدي الرئيس".‬ 602 00:36:23,328 --> 00:36:24,362 ‫نادني باسمي.‬ 603 00:36:25,596 --> 00:36:27,465 ‫احترامي الكبير للمنصب يمنعني من ذلك.‬ 604 00:36:27,598 --> 00:36:28,800 ‫حين نكون على انفراد، لا بأس.‬ 605 00:36:29,067 --> 00:36:30,968 ‫الليلة، ليس علي أن أكون الرئيس.‬ 606 00:36:32,003 --> 00:36:34,405 ‫لا أعني التدخل في حياتك الشخصية.‬ 607 00:36:34,539 --> 00:36:37,742 ‫لا. أنا أتيت على ذكر ذلك.‬ 608 00:36:39,344 --> 00:36:42,347 ‫هل يتعلق هذا الأمر حقاً بـ "كريستينا"؟‬ 609 00:36:42,480 --> 00:36:46,617 ‫أو ربما هو مجرد دليل على أمر آخر.‬ 610 00:36:46,751 --> 00:36:47,952 ‫مثل ماذا؟‬ 611 00:36:48,419 --> 00:36:49,721 ‫لا أدري.‬ 612 00:36:53,825 --> 00:36:56,027 ‫بالكاد أراه.‬ 613 00:36:56,594 --> 00:37:00,498 ‫إنه منهمك للغاية‬ ‫في كل ما يحدث وراء البحار...‬ 614 00:37:00,631 --> 00:37:03,067 ‫...والانتخابات والاقتصاد.‬ 615 00:37:03,935 --> 00:37:06,003 ‫حين كان حاكم ولاية،‬ ‫لم يكن الأمر سهلاً جداً...‬ 616 00:37:06,137 --> 00:37:08,506 ‫...ولكنه لم يكن هكذا إطلاقاً.‬ 617 00:37:10,041 --> 00:37:14,011 ‫كيف تفعلان ذلك أنت و"فرانك"؟‬ ‫تبدوان مقربين للغاية.‬ 618 00:37:14,145 --> 00:37:16,647 ‫نحن صادقان مع بعضنا.‬ 619 00:37:16,781 --> 00:37:19,984 ‫لا نتجاهل أية مشكلة.‬ 620 00:37:20,118 --> 00:37:23,488 ‫"تريشا"، إن كان الأمر يضايقك،‬ ‫اجعليه يتحدث عنه.‬ 621 00:37:24,789 --> 00:37:29,694 ‫"البيت الأبيض" مرحلة محدودة،‬ ‫أما الزواج فهو مدى الحياة.‬ 622 00:37:41,172 --> 00:37:43,141 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 623 00:37:44,542 --> 00:37:47,945 ‫- ألا تحب الحساء؟‬ ‫- لا أجيد استخدام أعواد الأكل.‬ 624 00:37:52,016 --> 00:37:53,418 ‫أظن أنك ستحب هذا الحساء أكثر...‬ 625 00:37:53,551 --> 00:37:56,654 ‫...مما أحببت الرفيقتين اللتين أرسلتهما‬ ‫إليك ليلة أمس.‬ 626 00:37:56,788 --> 00:37:58,189 ‫كنت متعباً.‬ 627 00:38:00,625 --> 00:38:04,429 ‫هل تسنت لك فرصة التفكير‬ ‫فيما تباحثنا بشأنه البارحة؟‬ 628 00:38:04,562 --> 00:38:07,565 ‫في "الصين"،‬ ‫من التهذيب رفض الهدية أول مرة.‬ 629 00:38:07,698 --> 00:38:09,100 ‫ربما يجدر بي أن أرفض هديتك.‬ 630 00:38:09,434 --> 00:38:13,438 ‫لا يمكننا أن نقدم لك هدية‬ ‫إن كنت أجهل ما تريده.‬ 631 00:38:13,571 --> 00:38:14,806 ‫جسر "بورت جيفرسون".‬ 632 00:38:16,541 --> 00:38:18,843 ‫لقد تراجعت عن ذلك‬ ‫خلال المباحثات السرية.‬ 633 00:38:18,976 --> 00:38:21,746 ‫- غيرت رأيي.‬ ‫- لماذا؟‬ 634 00:38:24,482 --> 00:38:26,451 ‫لدي حلفاء يريدون الجسر.‬ 635 00:38:26,584 --> 00:38:30,455 ‫من دونه، يصبحون أعدائي.‬ ‫لقد تمت محاكمتي مرتين.‬ 636 00:38:30,588 --> 00:38:31,823 ‫اتهامات بالفساد.‬ 637 00:38:33,558 --> 00:38:36,861 ‫كل من يعمل في "الصين" على هذا المستوى‬ ‫يدفعون لمن عليهم أن يدفعوا لهم.‬ 638 00:38:37,728 --> 00:38:40,231 ‫ويقتلون من عليهم أن يقتلوه.‬ 639 00:38:40,565 --> 00:38:41,966 ‫يختفي الناس طوال الوقت، سيد "ستامبر".‬ 640 00:38:42,099 --> 00:38:44,635 ‫من الممكن أن أختفي،‬ ‫ومن الممكن أن تختفي أنت.‬ 641 00:38:47,905 --> 00:38:50,208 ‫أوقف الرحلات الترفيهية‬ ‫وسندعك تحصل على الجسر.‬ 642 00:38:50,541 --> 00:38:52,877 ‫الجسر أولاً.‬ 643 00:38:53,010 --> 00:38:55,012 ‫لقد كذب علي نائب الرئيس سابقاً.‬ 644 00:38:55,146 --> 00:38:58,616 ‫أحتاج إلى برهان على التزامه،‬ ‫وحينذاك سيتوقف تدفق الأموال.‬ 645 00:39:01,919 --> 00:39:07,625 ‫أرجوك يا سيد "ستامبر".‬ ‫تناول الطعام. أمامك رحلة طويلة.‬ 646 00:39:14,232 --> 00:39:16,501 ‫إن كان ذلك ما تشعر بأن عليك أن تفعله.‬ 647 00:39:16,634 --> 00:39:18,636 ‫كانت تجربتي هنا رائعة، سيدة "أندروود".‬ 648 00:39:18,769 --> 00:39:21,906 ‫ولكن هذه فرصة لا يمكنني تفويتها.‬ 649 00:39:22,039 --> 00:39:23,875 ‫- أتصور أن الراتب مرتفع.‬ ‫- إنه كذلك.‬ 650 00:39:24,742 --> 00:39:27,745 ‫ولكنه ليس السبب الوحيد.‬ ‫هناك مجال للتقدم في "سبايس إكس".‬ 651 00:39:27,879 --> 00:39:30,214 ‫إن كنت قد عقدت عزمك،‬ ‫لن أحاول إقناعك بالبقاء.‬ 652 00:39:30,548 --> 00:39:34,619 ‫الحقيقة هي أنني حين بدأت بالعمل هنا...‬ 653 00:39:34,752 --> 00:39:36,988 ‫...ظننت أنني سأعمل لديك ولدى زوجك.‬ 654 00:39:37,855 --> 00:39:40,658 ‫لا تسيئي فهمي، فقد شرفني العمل لديكما.‬ 655 00:39:40,791 --> 00:39:43,194 ‫ولكنني لم أتوقع الاضطرار‬ ‫إلى العمل مع "سيث".‬ 656 00:39:43,528 --> 00:39:44,795 ‫لا توجد أية مودة بينكما.‬ 657 00:39:45,096 --> 00:39:48,900 ‫كلا، ولا بأس بذلك. نحن محترفان.‬ 658 00:39:49,033 --> 00:39:51,068 ‫ولكنني أظن أن هذا للأفضل.‬ 659 00:39:51,202 --> 00:39:55,540 ‫المشكلة في استخدام أشخاص رائعين‬ ‫هي أن الجميع يريدون اجتذابهم.‬ 660 00:39:55,673 --> 00:39:57,842 ‫إنني أقدر تفهمك.‬ 661 00:39:57,975 --> 00:39:59,944 ‫- سنفتقدك يا "كونور".‬ ‫- شكراً.‬ 662 00:40:06,918 --> 00:40:09,120 ‫"سيث"، هذه أنا. لقد غادر للتو.‬ 663 00:40:09,253 --> 00:40:10,688 ‫تحدث إليه وانشر بياناً صحفياً.‬ 664 00:40:10,821 --> 00:40:12,957 ‫فلنجعل هذا الأمر سلساً بقدر الإمكان.‬ 665 00:40:14,559 --> 00:40:15,660 ‫هناك فرصتان تثيران اهتمامي.‬ 666 00:40:15,793 --> 00:40:16,794 ‫مطعم "فريدي" للمشاوي‬ 667 00:40:16,928 --> 00:40:22,633 ‫سلسلة مطاعم للعائلات‬ ‫وتسويق صلصة المشاوي.‬ 668 00:40:22,767 --> 00:40:23,834 ‫كيف سيبدو ذلك؟‬ 669 00:40:23,968 --> 00:40:27,238 ‫ندفع لك مقدماً‬ ‫مقابل حق استخدام علامتك التجارية.‬ 670 00:40:27,572 --> 00:40:29,307 ‫إن فشل أي من المشروعين، أو كلاهما...‬ 671 00:40:29,640 --> 00:40:32,243 ‫...ستحتفظ بذلك المال رغم ذلك.‬ 672 00:40:32,577 --> 00:40:34,078 ‫كم من المال تعني؟‬ 673 00:40:34,211 --> 00:40:37,582 ‫95 ألف دولار فور توقيعك.‬ 674 00:40:37,715 --> 00:40:40,718 ‫ثم ستكون لديك حصة من الأرباح‬ ‫إن حققنا النجاح.‬ 675 00:40:42,119 --> 00:40:44,221 ‫كم ستكون قيمة الحصص؟‬ 676 00:40:44,355 --> 00:40:47,625 ‫أتعرف شيئاً؟‬ ‫دعني أحضر الأوراق.‬ 677 00:40:47,758 --> 00:40:49,994 ‫ستلقي بنظرة عليها، وتريها لمحاميك.‬ 678 00:40:50,127 --> 00:40:53,698 ‫- ليس لدي محام.‬ ‫- عليك أن توكل محامياً.‬ 679 00:40:53,831 --> 00:40:56,968 ‫لا أريدك أن تشعر بأنك تتعرض للخداع.‬ 680 00:40:57,301 --> 00:40:58,903 ‫أنت مرتاب.‬ 681 00:41:01,973 --> 00:41:03,741 ‫اسمع...‬ 682 00:41:05,376 --> 00:41:07,278 ‫...لا أحد يدفع لي المال عادة...‬ 683 00:41:07,612 --> 00:41:10,314 ‫...إلا إن كان يريد طبق أضلاع.‬ 684 00:41:10,648 --> 00:41:12,650 ‫ونحن نريد بيع الآلاف من تلك الأطباق.‬ 685 00:41:13,084 --> 00:41:14,852 ‫الملايين، إن تم إنشاء سلسلة المطاعم.‬ 686 00:41:15,920 --> 00:41:18,856 ‫مقال صحيفة "ذا صن" جعلك معروفاً‬ ‫في هذا العالم.‬ 687 00:41:18,990 --> 00:41:22,994 ‫فلنملأ هذا العالم‬ ‫بمطاعم "فريدي" للمشاوي.‬ 688 00:41:29,233 --> 00:41:32,336 ‫- إلام تنظر؟‬ ‫- عفواً؟‬ 689 00:41:32,670 --> 00:41:34,038 ‫السكاكين في المطبخ.‬ 690 00:41:34,171 --> 00:41:36,841 ‫ولديك مسدس.‬ ‫يمكنك التوقف عن التحديق.‬ 691 00:41:41,679 --> 00:41:43,314 ‫هل هو في الداخل؟ "دان"!‬ 692 00:41:44,815 --> 00:41:46,150 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 693 00:41:46,317 --> 00:41:48,152 ‫- هل تود مشروباً؟‬ ‫- لا أريد شيئاً.‬ 694 00:41:48,285 --> 00:41:50,388 ‫فلنذهب إلى غرفة الجلوس،‬ ‫فهي مريحة أكثر.‬ 695 00:41:50,721 --> 00:41:52,023 ‫أنا مرتاح حيث أنا.‬ 696 00:41:52,156 --> 00:41:54,392 ‫- حسناً. شكراً.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 697 00:41:58,396 --> 00:42:01,365 ‫أنا متأكد من أنك أخبرت "رايموند"‬ ‫بأنني دعوتك إلى هنا.‬ 698 00:42:01,699 --> 00:42:04,135 ‫- من هو "رايموند"؟‬ ‫- لا ضرورة للتظاهر يا "دان".‬ 699 00:42:04,268 --> 00:42:07,138 ‫- لقد أكد "فينغ" ما تسعون إليه.‬ ‫- لم أسمع هذا الاسم من قبل.‬ 700 00:42:07,271 --> 00:42:08,339 ‫لدي سجلات رحلات جوية.‬ 701 00:42:08,673 --> 00:42:10,841 ‫توجهت إحدى طائراته‬ ‫إلى مدينة "كنساس" في عدة مناسبات.‬ 702 00:42:10,975 --> 00:42:13,077 ‫هل علينا حقاً الاستمرار بهذه اللعبة؟‬ 703 00:42:13,210 --> 00:42:16,681 ‫أتيت إلى هنا لاعتقادي أن لديك‬ ‫عرضاً ما.‬ 704 00:42:16,814 --> 00:42:18,315 ‫لم لا ننتقل فوراً إلى ذلك.‬ 705 00:42:21,686 --> 00:42:25,222 ‫لقد كنت مساهماً وفيا يا "دان"،‬ ‫ونظمت حفلات جمع تبرعات من أجلنا.‬ 706 00:42:25,356 --> 00:42:28,693 ‫هناك صور تظهرنا نتصافح بالأيدي.‬ 707 00:42:28,826 --> 00:42:32,063 ‫لذا فإن كل ما فعلته في هذا الفصل‬ ‫يمكن نسيانه.‬ 708 00:42:32,363 --> 00:42:36,033 ‫ولكنني أريد أن يتوقف تدفق المال‬ ‫في الاتجاه الخاطئ.‬ 709 00:42:36,233 --> 00:42:38,736 ‫ما زلت أنتظر العرض.‬ 710 00:42:38,869 --> 00:42:42,006 ‫أنت رجل أعمال يا "دان"،‬ ‫لذلك أعرف أن همك الرئيسي هو الأرباح.‬ 711 00:42:42,139 --> 00:42:43,174 ‫هذا صحيح.‬ 712 00:42:43,307 --> 00:42:47,178 ‫ولكنني أقدم لك شيئاً أكثر قيمة بكثير‬ ‫من المال وهو...‬ 713 00:42:47,311 --> 00:42:49,914 ‫...الاتصال المباشر بـ "البيت الأبيض".‬ 714 00:42:50,047 --> 00:42:51,382 ‫يبدو ذلك غير واضح بالنسبة إلي.‬ 715 00:42:51,716 --> 00:42:55,186 ‫لدي نفوذ في مكتب الشؤون الهندية،‬ ‫وفي التشريع الفدرالي للمقامرة.‬ 716 00:42:55,319 --> 00:42:58,856 ‫النفوذ الذي سبق لي أن اشتريته‬ ‫بمساهماتي.‬ 717 00:42:58,989 --> 00:43:03,894 ‫ولكنك لم تحظ بمشاركتي‬ ‫بشكل مباشر وباهتمام الرئيس.‬ 718 00:43:04,028 --> 00:43:05,496 ‫هل تعرف ما أحبه في المال؟‬ 719 00:43:06,764 --> 00:43:09,834 ‫يمكنني تكويمه على طاولة كهذه.‬ 720 00:43:10,067 --> 00:43:12,803 ‫يمكنني حسابه بمقياس.‬ 721 00:43:12,937 --> 00:43:17,274 ‫يمكنني رؤيته وشم رائحته‬ ‫وشراء أشياء به.‬ 722 00:43:17,408 --> 00:43:22,413 ‫منازل وسيارات وملابس.‬ ‫أشياء حقيقية.‬ 723 00:43:22,747 --> 00:43:25,416 ‫عليك أن تعرض شيئاً ذا قيمة.‬ 724 00:43:25,750 --> 00:43:29,220 ‫"دان"، لقد دعوتك إلى منزلي‬ ‫لأنني رأيت--‬ 725 00:43:29,353 --> 00:43:32,790 ‫- عبر الباب الخلفي.‬ ‫- عفواً؟‬ 726 00:43:33,057 --> 00:43:34,759 ‫عبر الباب الخلفي، كالخادم.‬ 727 00:43:34,892 --> 00:43:36,527 ‫الوكالة السرية تجعل الجميع‬ ‫يدخلون هكذا.‬ 728 00:43:36,861 --> 00:43:37,962 ‫إنه إجراء وقائي--‬ 729 00:43:38,095 --> 00:43:40,197 ‫إن لم تكن ستقدم لي مالاً أكثر‬ ‫مما يقدمه "تاسك"...‬ 730 00:43:40,331 --> 00:43:42,066 ‫...ولا أظن أنك تستطيع...‬ 731 00:43:42,199 --> 00:43:43,968 ‫...فلم يبق ما يمكننا التباحث بشأنه.‬ 732 00:43:44,535 --> 00:43:47,404 ‫إنني أقدم لك تحالفاً مع رجل...‬ 733 00:43:47,538 --> 00:43:52,877 ‫...يعمل كل يوم في المقر الرئاسي.‬ 734 00:43:53,010 --> 00:43:56,213 ‫لا أضع ثقتي في أي رجل أبيض.‬ 735 00:43:56,347 --> 00:43:58,849 ‫وخصوصاً من يعمل لحساب‬ ‫الحكومة الفدرالية.‬ 736 00:44:00,284 --> 00:44:02,052 ‫أنا مثلك تماماً يا "دان".‬ 737 00:44:02,186 --> 00:44:06,056 ‫أعرف ما يعنيه أن يبدأ المرء حياته‬ ‫من لا شيء، وأن يناضل للوصول--‬ 738 00:44:06,190 --> 00:44:08,993 ‫أنت لا تعرف شيئاً عما يعنيه‬ ‫أن يكون المرء في وضعي.‬ 739 00:44:09,126 --> 00:44:12,797 ‫ما تعتبره لا شيء كان بعيداً‬ ‫كل البعد عما بدأت منه أنا.‬ 740 00:44:12,930 --> 00:44:15,199 ‫أنا أحترمك يا "دان"،‬ ‫وآخذك على محمل الجد--‬ 741 00:44:15,332 --> 00:44:18,135 ‫سأعلمك حين أبالي باحترامك.‬ 742 00:44:21,172 --> 00:44:23,307 ‫"هوليداي"؟ رافق "لاناغين" إلى الخارج.‬ 743 00:44:24,942 --> 00:44:26,577 ‫أعرف أين هو الباب الخلفي.‬ 744 00:44:33,317 --> 00:44:35,186 ‫"فرانسيس"؟‬ 745 00:44:43,594 --> 00:44:47,398 ‫ليس محطماً. يمكنني إصلاحه.‬ 746 00:44:51,602 --> 00:44:53,571 ‫اتركي ذلك. سأنظف لاحقاً.‬ 747 00:45:02,346 --> 00:45:06,150 ‫فلنذهب للركض، لتخفيف بعض هذا الضغط.‬ 748 00:45:12,957 --> 00:45:14,525 ‫سيدي؟‬ 749 00:45:15,559 --> 00:45:18,529 ‫- سأخرج خلال لحظة.‬ ‫- سأبدأ بالركض. الحق بي.‬ 750 00:45:18,862 --> 00:45:20,998 ‫لماذا لم تتصل قبل أن تستقل طائرة؟‬ 751 00:45:21,131 --> 00:45:23,434 ‫كنت أخشى أن يكون اتصالنا تحت المراقبة.‬ 752 00:45:23,567 --> 00:45:26,870 ‫- ما هو وضعنا مع "لاناغين"؟‬ ‫- لا نتيجة. ما هو وضعنا مع "فينغ"؟‬ 753 00:45:27,004 --> 00:45:30,507 ‫قد يكون لدينا خيار،‬ ‫ولكنه سيكون أمراً صعباً.‬