2 00:02:04,498 --> 00:02:05,699 ‫"إفلين".‬ 3 00:02:07,201 --> 00:02:09,470 ‫- سيد "دانتون".‬ ‫- نادني "ريمي".‬ 4 00:02:09,603 --> 00:02:13,574 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير. أنا بخير.‬ 5 00:02:13,707 --> 00:02:16,143 ‫- لم أرك منذ مدة.‬ ‫- نعم، هذا صحيح.‬ 6 00:02:20,414 --> 00:02:21,648 ‫صباح الخير.‬ 7 00:02:21,782 --> 00:02:25,119 ‫- سيدي نائب الرئيس.‬ ‫- أيها الزعيم "وايتهول".‬ 8 00:02:25,252 --> 00:02:27,821 ‫هل سينضم "آندرو جاكسون"‬ ‫إلى اجتماعنا؟‬ 9 00:02:28,155 --> 00:02:30,157 ‫لا، أنا آسف. هذا سهو فظيع.‬ 10 00:02:30,290 --> 00:02:32,226 ‫"دوغ"، هلا تنزل تلك الصورة؟‬ 11 00:02:32,359 --> 00:02:34,862 ‫لم لا نلتقط الصور أولاً؟‬ 12 00:02:41,134 --> 00:02:43,504 ‫شكراً. تفضلوا بالجلوس رجاءً.‬ 13 00:02:48,242 --> 00:02:50,344 ‫لنتكلم عن الاعتراف الفدرالي.‬ 14 00:02:50,477 --> 00:02:53,313 ‫لقد انتظرت قبيلتكم بما فيه الكفاية.‬ 15 00:03:25,579 --> 00:03:26,747 ‫من الطارق؟‬ 16 00:03:26,880 --> 00:03:29,183 ‫هذه أنا. "ليزا".‬ 17 00:03:36,456 --> 00:03:37,758 ‫هل يمكنني الدخول؟‬ 18 00:03:38,592 --> 00:03:41,728 ‫وظائف مؤقتة في الغالب. أعمال مكتبية.‬ 19 00:03:41,862 --> 00:03:45,766 ‫أعمل حالياً كموظفة استقبال‬ ‫بدوام جزئي في عيادة طبيب أسنان.‬ 20 00:03:45,899 --> 00:03:47,634 ‫تستحقين ما هو أفضل.‬ 21 00:03:47,768 --> 00:03:49,903 ‫هكذا هي الأحوال.‬ 22 00:03:50,237 --> 00:03:51,838 ‫هذه أول مرة أحتسي فيها‬ ‫قهوة "ستاربكس"...‬ 23 00:03:51,972 --> 00:03:53,540 ‫...منذ زمن طويل.‬ 24 00:03:53,674 --> 00:03:55,709 ‫إنها تعتبر رفاهية بالنسبة إلي‬ ‫هذه الأيام.‬ 25 00:03:55,842 --> 00:03:58,879 ‫ربما هناك وظيفة لك في "غلندون هيل".‬ 26 00:03:59,513 --> 00:04:00,814 ‫من اللطف أن تقول هذا....‬ 27 00:04:00,948 --> 00:04:02,683 ‫لكنني لا أناسب مكاناً مثل....‬ 28 00:04:02,816 --> 00:04:05,652 ‫بلى. لديك خبرة 20 سنة‬ ‫في مجال المنظمات غير الربحية.‬ 29 00:04:05,786 --> 00:04:09,990 ‫ونحن ننسق مع المنظمات غير الحكومية.‬ ‫ستكونين قيمة جداً بالنسبة إلينا.‬ 30 00:04:11,692 --> 00:04:12,893 ‫كان يجدر بـ "كلير" ألا تسرحك.‬ 31 00:04:13,227 --> 00:04:14,394 ‫نعم.‬ 32 00:04:14,861 --> 00:04:16,763 ‫حسناً، سأصون لساني.‬ 33 00:04:19,866 --> 00:04:22,536 ‫لم نعد نتكلم. ساءت علاقتنا.‬ 34 00:04:23,437 --> 00:04:25,706 ‫- إنها لا تتميز بالولاء.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 35 00:04:25,839 --> 00:04:28,508 ‫لا أظنها مخلصة لأي شخص.‬ 36 00:04:28,642 --> 00:04:31,411 ‫- باستثناء زوجها ربما.‬ ‫- ربما.‬ 37 00:04:32,312 --> 00:04:33,380 ‫ربما لا.‬ 38 00:04:34,982 --> 00:04:36,717 ‫ماذا تقصدين؟‬ 39 00:04:36,850 --> 00:04:39,553 ‫لا أعرف شيئاً محدداً...‬ 40 00:04:39,686 --> 00:04:42,789 ‫...لكن إن عملت مع شخص ما‬ ‫لعقد من الزمن....‬ 41 00:04:48,595 --> 00:04:52,466 ‫- هل هددتك؟‬ ‫- لا. لكنها ترفض الرحيل.‬ 42 00:04:52,599 --> 00:04:53,900 ‫لم أرغب في الاتصال بالشرطة.‬ 43 00:04:54,034 --> 00:04:56,270 ‫- إنها ليست سيئة.‬ ‫- لا، لا، لكن....‬ 44 00:04:56,403 --> 00:04:57,871 ‫حاولت التكلم معها.‬ 45 00:04:58,005 --> 00:05:00,607 ‫فأشعلت غليوناً.‬ 46 00:05:01,008 --> 00:05:02,776 ‫- مخدر "الميثامفيتامين"؟‬ ‫- نعم.‬ 47 00:05:02,909 --> 00:05:04,878 ‫عندما كنا زميلتين في السكن،‬ ‫كنا نقوم بذلك كثيراً.‬ 48 00:05:05,012 --> 00:05:08,382 ‫كنت أتعاطى المخدرات كثيراً.‬ 49 00:05:08,515 --> 00:05:10,584 ‫الهيروين أيضاً.‬ 50 00:05:11,551 --> 00:05:13,787 ‫- ثم وجدت منحة جامعية.‬ ‫- كيف أساعدك؟‬ 51 00:05:15,055 --> 00:05:17,524 ‫- أنا آسفة. ما كان علي--‬ ‫- لا، يسعدني أنك قصدتني.‬ 52 00:05:17,658 --> 00:05:19,693 ‫- أعرف أنك تأخرت عن العمل.‬ ‫- سأتغيب بداعي المرض.‬ 53 00:05:19,826 --> 00:05:20,961 ‫لا تفعلي ذلك. لا بأس. سأرحل.‬ 54 00:05:21,295 --> 00:05:24,731 ‫ابقي هنا. لا تعودي إلى هناك.‬ 55 00:05:28,535 --> 00:05:30,604 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- المفاتيح.‬ 56 00:05:30,737 --> 00:05:33,407 ‫في حال أردت التردد على المكان.‬ 57 00:05:33,540 --> 00:05:34,975 ‫سأعود حوالي الساعة 7:30.‬ 58 00:05:35,308 --> 00:05:36,309 ‫شكراً لك.‬ 59 00:05:36,443 --> 00:05:37,944 ‫ليس عليك أن تشكريني.‬ 60 00:05:46,420 --> 00:05:47,988 ‫"رايتشل بوزنر" - 10:47 صباحاً‬ 61 00:05:48,321 --> 00:05:52,025 ‫ستمكث صديقة عندي لبضعة أيام.‬ 62 00:05:52,359 --> 00:05:56,797 ‫لا شيء يثير القلق.‬ ‫إنها بحاجة إلى مكان تقضي الليل فيه.‬ 63 00:05:56,930 --> 00:05:58,832 ‫إرسال إلى: "دوغ ستامبر"‬ 64 00:06:02,469 --> 00:06:04,371 ‫ما على الرئيس إلا إجراء اتصال...‬ 65 00:06:04,504 --> 00:06:05,639 ‫...وستتم الموافقة على الجسر.‬ 66 00:06:05,772 --> 00:06:08,075 ‫لو أراد الرئيس التدخل‬ ‫لكان أجرى ذلك الاتصال الآن.‬ 67 00:06:08,408 --> 00:06:09,409 ‫إنها مبادرته هو يا "ليندا".‬ 68 00:06:09,543 --> 00:06:11,111 ‫كانت مبادرته. نحن في حرب تجارية الآن.‬ 69 00:06:11,445 --> 00:06:13,380 ‫لكن هذا لا يعني أنه علينا التخلي‬ ‫عن سياسة جيدة.‬ 70 00:06:13,513 --> 00:06:14,681 ‫هذا لا يتماشى مع موقفه الحالي.‬ 71 00:06:14,815 --> 00:06:17,751 ‫لجنة الاستثمارات الأجنبية‬ ‫لديها 30 يوماً للموافقة.‬ 72 00:06:17,884 --> 00:06:20,554 ‫لم يتبق منها سوى ستة أيام.‬ ‫لن يتصرفوا من دون توجيهات...‬ 73 00:06:20,687 --> 00:06:21,788 ‫...من رئيس "الولايات المتحدة".‬ 74 00:06:21,922 --> 00:06:22,956 ‫أشعر بالارتباك.‬ 75 00:06:23,090 --> 00:06:26,359 ‫كنت من أشد المدافعين عن الوقوف‬ ‫موقفاً حازماً مع "الصين".‬ 76 00:06:26,493 --> 00:06:29,496 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ ‫كنت مؤيداً لموقف معاكس في البداية.‬ 77 00:06:29,629 --> 00:06:32,532 ‫تبدو مهووساً بهذا الجسر.‬ ‫هل ثمة شيء آخر يجري هنا؟‬ 78 00:06:32,666 --> 00:06:35,102 ‫البطالة عند مستوى 9.2.‬ ‫التضخم في أعلى مستوياته.‬ 79 00:06:35,435 --> 00:06:37,504 ‫نحن على وشك خسارة الأغلبية.‬ 80 00:06:37,637 --> 00:06:39,573 ‫يحتاج الرئيس إلى تقديم أنباء طيبة.‬ 81 00:06:39,706 --> 00:06:41,775 ‫جسر؟ إنه نقطة في بحر.‬ 82 00:06:41,908 --> 00:06:44,611 ‫وظائف، بنية تحتية، تقليل العجز.‬ ‫فكري--‬ 83 00:06:44,745 --> 00:06:46,847 ‫أنت لست صادقاً معي.‬ 84 00:06:46,980 --> 00:06:49,049 ‫ليست لدي دوافع خفية.‬ 85 00:06:49,382 --> 00:06:52,519 ‫لكن إن كنت أنت والرئيس مصممان‬ ‫إلى هذا الحد...‬ 86 00:06:52,652 --> 00:06:56,623 ‫...فسأتراجع. لن أذكر الموضوع ثانية.‬ 87 00:06:56,757 --> 00:06:58,458 ‫أعتقد أنه خيار حكيم.‬ 88 00:06:58,592 --> 00:06:59,860 ‫يجب أن نشكل جبهة موحدة.‬ 89 00:06:59,993 --> 00:07:02,596 ‫- أوافقك الرأي تماماً.‬ ‫- شكراً.‬ 90 00:07:03,830 --> 00:07:05,732 ‫لماذا يجب الصراع للحصول على كل شيء؟‬ 91 00:07:05,866 --> 00:07:08,101 ‫ألا يستطيع الناس الموافقة ببساطة‬ ‫ولو لمرة واحدة؟‬ 92 00:07:08,435 --> 00:07:09,603 ‫سيدي؟‬ 93 00:07:09,736 --> 00:07:11,772 ‫أريد برنامج عمل الرئيس‬ ‫في اليومين التاليين.‬ 94 00:07:11,905 --> 00:07:14,074 ‫- هل غيرت رأيها؟‬ ‫- ما رأيك؟‬ 95 00:07:14,408 --> 00:07:15,442 ‫إذن ما هي خطوتنا التالية؟‬ 96 00:07:15,575 --> 00:07:17,811 ‫سأركز على الجسر.‬ ‫تكلم أنت مع لجنة "شؤون الهنود".‬ 97 00:07:17,944 --> 00:07:20,514 ‫حالما تحصل قبيلة "وايتهول"‬ ‫على الاعتراف...‬ 98 00:07:20,647 --> 00:07:22,516 ‫...يمكنها أن تدشن مشروع ذلك الملهى.‬ 99 00:07:22,649 --> 00:07:23,884 ‫نعم يا سيدي.‬ 100 00:07:24,718 --> 00:07:29,022 ‫ربما سيكون من المفيد‬ ‫إن تكلمت بالأمر علناً أكثر.‬ 101 00:07:29,923 --> 00:07:32,159 ‫لقاؤك المتلفز كان مفيداً لك.‬ 102 00:07:32,492 --> 00:07:34,895 ‫عندما اتصلت وبات بوسعي رواية‬ ‫ما حصل علناً....‬ 103 00:07:35,028 --> 00:07:37,831 ‫لا نريدك أن تشعري بأنك مضطرة.‬ 104 00:07:37,964 --> 00:07:41,034 ‫أعرف أن الصحافة لم تتركك وشأنك.‬ 105 00:07:41,168 --> 00:07:42,702 ‫إن كانوا سيستمرون بالتقاط صوري...‬ 106 00:07:42,836 --> 00:07:44,938 ‫فعلي على الأقل أن أقول لهم شيئاً.‬ 107 00:07:45,071 --> 00:07:46,706 ‫ستزداد حدة التغطية...‬ 108 00:07:46,840 --> 00:07:48,708 ‫...مع اقتراب موعد محاكمة‬ ‫"ماكغينيس" العسكرية.‬ 109 00:07:48,842 --> 00:07:51,211 ‫نعم، أعلم. أنا مستعدة.‬ 110 00:07:51,545 --> 00:07:53,847 ‫إن جئت لمقابلة لجنة القوات المسلحة...‬ 111 00:07:53,980 --> 00:07:55,015 ‫...ورويت قصتك...‬ 112 00:07:55,148 --> 00:07:57,451 ‫...فأنا متأكدة من أننا نستطيع‬ ‫طرحها للتصويت.‬ 113 00:07:57,584 --> 00:07:58,985 ‫ستكون التغطية أكبر من أن يتجاهلوها.‬ 114 00:07:59,119 --> 00:08:01,455 ‫- وهل تعتقدين أنهم سيمررون المشروع؟‬ ‫- علينا طرحه على اللجنة أولاً.‬ 115 00:08:01,588 --> 00:08:03,990 ‫لكن لنكن واضحين يا "ميغان".‬ ‫لا يقتصر الأمر على الشهادة.‬ 116 00:08:04,124 --> 00:08:06,593 ‫نريدك أن تتبعي ذلك بحملة إعلامية.‬ 117 00:08:06,726 --> 00:08:08,929 ‫- التقاط صور، الإدلاء بتصريح.‬ ‫- حسناً.‬ 118 00:08:09,062 --> 00:08:11,998 ‫لن تكوني بمفردك. سأقف بجانبك.‬ 119 00:08:12,132 --> 00:08:13,467 ‫وكذلك أنا.‬ 120 00:08:14,234 --> 00:08:15,635 ‫حسناً.‬ 121 00:08:18,038 --> 00:08:19,773 ‫هل تعتقدين أننا نفعل الصواب...‬ 122 00:08:19,906 --> 00:08:22,075 ‫...بوضعها أمام عدسات التصوير؟‬ 123 00:08:22,209 --> 00:08:25,612 ‫علينا أن نثق بها‬ ‫عندما تقول إنها تريد ذلك.‬ 124 00:08:25,745 --> 00:08:29,049 ‫لكن من المهم أن يدعم "البيت الأبيض"‬ ‫هذا الموضوع...‬ 125 00:08:29,182 --> 00:08:31,485 ‫...وليس أنت فقط.‬ 126 00:08:31,618 --> 00:08:34,754 ‫لست متأكدة من أن "غاريت"‬ ‫سيتدخل في الأمر علنياً.‬ 127 00:08:34,888 --> 00:08:36,923 ‫حسناً، هل يمكنك مناقشة الأمر معه؟‬ 128 00:08:37,057 --> 00:08:40,627 ‫لم نكلم بعضنا بأي شأن مؤخراً.‬ 129 00:08:43,997 --> 00:08:46,266 ‫ألم تتحسن علاقتكما؟‬ 130 00:08:47,501 --> 00:08:50,971 ‫لم نتبادل الكلام منذ قرابة الأسبوع.‬ 131 00:08:51,104 --> 00:08:52,672 ‫مررت بتلك التجربة. إنها فظيعة.‬ 132 00:08:52,806 --> 00:08:54,107 ‫- مع "فرانك"؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 133 00:08:54,241 --> 00:08:55,275 ‫ماذا فعلت؟‬ 134 00:08:56,977 --> 00:08:58,778 ‫قابلنا أحدهم.‬ 135 00:08:58,912 --> 00:09:00,747 ‫هل تعنين طبيباً نفسياً؟‬ 136 00:09:02,616 --> 00:09:04,584 ‫ألم تقلقي من انتشار الخبر؟‬ 137 00:09:04,718 --> 00:09:07,153 ‫كان قساً. لم يكن طبيباً نفسياً فعلاً.‬ 138 00:09:07,287 --> 00:09:10,724 ‫كانت الجلسات أقرب إلى الإرشاد الروحي.‬ 139 00:09:11,892 --> 00:09:14,561 ‫الفرق الوحيد هو أنه كان يحمل شهادة.‬ 140 00:09:15,228 --> 00:09:17,697 ‫أستطيع إعطاءك رقمه.‬ 141 00:09:17,831 --> 00:09:19,032 ‫المخاطرة كبيرة.‬ 142 00:09:20,600 --> 00:09:22,302 ‫إنه مجرد اقتراح.‬ 143 00:09:22,636 --> 00:09:24,104 ‫أخبريني إن غيرت رأيك.‬ 144 00:09:25,038 --> 00:09:26,306 ‫شكراً.‬ 145 00:09:27,207 --> 00:09:29,776 ‫في هذه الأثناء، هل يمكنك أن تحاولي‬ ‫التكلم مع "غاريت"؟‬ 146 00:09:29,910 --> 00:09:32,212 ‫نحتاج فعلاً إلى دعمه في هذه القضية.‬ 147 00:09:32,546 --> 00:09:33,747 ‫سأفعل.‬ 148 00:09:42,889 --> 00:09:44,024 ‫نعم؟‬ 149 00:09:46,159 --> 00:09:48,094 ‫أدخليه رجاء.‬ 150 00:10:00,674 --> 00:10:02,142 ‫"ريمي".‬ 151 00:10:02,275 --> 00:10:03,743 ‫استقبال رسمي جداً.‬ 152 00:10:06,947 --> 00:10:08,815 ‫هلا تتفضل بالجلوس؟‬ 153 00:10:08,949 --> 00:10:11,151 ‫يجب ألا تدعي المتدربين لديك‬ ‫يعملون حتى وقت متأخر.‬ 154 00:10:11,284 --> 00:10:13,720 ‫ربما ليست لدينا نحن حياة خاصة،‬ ‫أما هم فلديهم.‬ 155 00:10:13,853 --> 00:10:15,755 ‫عندما يكون لدينا عمل ننجزه فإننا نعمل.‬ ‫وهم يعرفون ذلك.‬ 156 00:10:17,791 --> 00:10:18,959 ‫لماذا طلبت رؤيتي في العاشرة ليلاً؟‬ 157 00:10:19,092 --> 00:10:21,828 ‫من أين يحصل الجمهوريون على نقودهم؟‬ 158 00:10:21,962 --> 00:10:24,130 ‫إنه سؤال يساوي 25 مليون دولار،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 159 00:10:24,264 --> 00:10:25,265 ‫لا بد أن لديك فكرة.‬ 160 00:10:25,599 --> 00:10:28,702 ‫- لماذا تظنين ذلك؟‬ ‫- لأنك واسع الاطلاع.‬ 161 00:10:28,835 --> 00:10:31,371 ‫لهذا السبب جعلتك "غلندون هيل" شريكاً.‬ 162 00:10:32,372 --> 00:10:33,873 ‫معظم زبائننا من الديموقراطيين.‬ 163 00:10:34,007 --> 00:10:37,110 ‫ليست لدي معلومات أكثر منك.‬ 164 00:10:37,243 --> 00:10:39,279 ‫أنا أخسر مقاطعتي يا "ريمي".‬ 165 00:10:40,213 --> 00:10:41,948 ‫وأتمنى لو كنت أستطيع مساعدتك.‬ 166 00:10:42,082 --> 00:10:44,150 ‫حتى لو تمكنت من الفوز،‬ ‫فلا أهمية لذلك.‬ 167 00:10:44,951 --> 00:10:47,020 ‫سيحصل الجمهوريون على مجلس النواب...‬ 168 00:10:47,153 --> 00:10:51,091 ‫...وسأخسر موقعي في القيادة،‬ ‫وهذا المكتب، وكل ما عملت لأجله.‬ 169 00:10:51,858 --> 00:10:53,827 ‫أشفق عليك.‬ 170 00:10:53,960 --> 00:10:55,762 ‫لكنك تريدين معلومات لا أملكها.‬ 171 00:11:00,000 --> 00:11:04,137 ‫هل أنت متضايق بشأن لقائنا الأخير؟‬ 172 00:11:04,871 --> 00:11:06,239 ‫على الإطلاق.‬ 173 00:11:06,373 --> 00:11:07,907 ‫لقد وضحت موقفي تماماً.‬ 174 00:11:09,242 --> 00:11:13,113 ‫هل يمكننا التكلم؟‬ ‫من دون الأعمال أو السياسة.‬ 175 00:11:16,950 --> 00:11:18,118 ‫نستطيع أن نتكلم في كل ما تشائين.‬ 176 00:11:20,687 --> 00:11:26,192 ‫لم أخرج مع أي رجل لأكثر‬ ‫من ستة أشهر قط.‬ 177 00:11:26,326 --> 00:11:29,763 ‫عندما كنت في الجيش،‬ ‫كنت دائمة التنقل...‬ 178 00:11:30,797 --> 00:11:33,867 ‫...ومنذ انضمامي إلى الكونغرس،‬ ‫لم أحظ بالوقت الكافي.‬ 179 00:11:34,000 --> 00:11:36,736 ‫لم أطلب منك الزواج بي.‬ 180 00:11:36,870 --> 00:11:38,838 ‫طلبت منك أن ترافقيني لأكثر‬ ‫من ليلة واحدة.‬ 181 00:11:40,173 --> 00:11:41,708 ‫أما زلت تريد القيام بذلك؟‬ 182 00:11:42,809 --> 00:11:44,244 ‫ألم آت إلى هنا؟‬ 183 00:11:45,912 --> 00:11:48,415 ‫لكن يجب أن تكون هناك حدود واضحة.‬ 184 00:11:48,748 --> 00:11:52,952 ‫لا يمكن لعلاقتنا الشخصية‬ ‫أن تؤثر على علاقتنا المهنية.‬ 185 00:11:58,892 --> 00:12:02,262 ‫إذن يجدر بنا ألا نجري‬ ‫هذا الحديث في مكتبك.‬ 186 00:12:04,898 --> 00:12:06,766 ‫يسعدني أننا أجرينا هذا الاجتماع.‬ 187 00:12:07,867 --> 00:12:10,837 ‫إن أردت اللقاء ثانية، اتصلي بي.‬ 188 00:12:10,970 --> 00:12:13,973 ‫واتصل بي مباشرة من دون المرور‬ ‫بالسكرتيرة.‬ 189 00:12:26,319 --> 00:12:28,154 ‫سأراجع هذا وسأطلب من "ليندا"‬ ‫الاتصال بكم.‬ 190 00:12:28,288 --> 00:12:30,156 ‫- شكراً يا سيدي.‬ ‫- شكراً يا سيدي.‬ 191 00:12:38,031 --> 00:12:40,867 ‫- صباح الخير يا سيدي الرئيس.‬ ‫- مرحباً يا "فرانك".‬ 192 00:12:41,000 --> 00:12:43,970 ‫تركت زجاجة الويسكي في المنزل...‬ 193 00:12:44,104 --> 00:12:45,405 ‫...لكن هل لديك بعض الوقت‬ ‫لاحتساء كوب قهوة؟‬ 194 00:12:45,738 --> 00:12:47,440 ‫لا، شكراً. اشرب بمفردك.‬ 195 00:12:51,111 --> 00:12:53,279 ‫أردت أن أناقش معك جسر ميناء "جيفرسون".‬ 196 00:12:53,413 --> 00:12:56,082 ‫قالت لي "ليندا" إنكما ناقشتما الأمر.‬ 197 00:12:56,216 --> 00:12:57,917 ‫هل أعدت التفكير في الموضوع؟‬ 198 00:12:58,051 --> 00:12:59,352 ‫لا، الوقت غير مناسب يا "فرانك".‬ 199 00:13:00,120 --> 00:13:03,857 ‫سنعثر على مشروع آخر لإبراز‬ ‫برنامجنا الانتخابي...‬ 200 00:13:03,990 --> 00:13:06,025 ‫...حالما تخف حدة التوتر.‬ 201 00:13:06,159 --> 00:13:07,227 ‫خلال الحملة الانتخابية...‬ 202 00:13:07,360 --> 00:13:10,930 ‫...كررت وعدك بمعالجة مسألة‬ ‫البنية التحتية.‬ 203 00:13:11,064 --> 00:13:14,234 ‫أنت في العام الثاني من ولايتك.‬ ‫المشروع جاهز للتنفيذ.‬ 204 00:13:14,367 --> 00:13:16,402 ‫لا تريد أن تبدأ من المربع الأول.‬ 205 00:13:16,536 --> 00:13:19,072 ‫أنا أفكر في الانتخابات الفصلية.‬ 206 00:13:19,205 --> 00:13:21,474 ‫علينا أن نظهر ثباتاً في المواقف.‬ 207 00:13:21,808 --> 00:13:23,443 ‫إلا أن الناس لا يصوتون للثبات‬ ‫في المواقف.‬ 208 00:13:23,776 --> 00:13:26,312 ‫يصوتون لإحداث تقدم ملموس.‬ 209 00:13:27,113 --> 00:13:30,350 ‫ذكرت "ليندا" أنك بدوت مهووساً‬ ‫بهذا الجسر.‬ 210 00:13:30,483 --> 00:13:32,051 ‫بدأت أظن أنها كانت محقة.‬ 211 00:13:32,919 --> 00:13:35,455 ‫تلك الساقطة الخائنة المثيرة للغثيان.‬ 212 00:13:36,456 --> 00:13:38,224 ‫هل هي محقة يا "فرانك"؟‬ 213 00:13:38,791 --> 00:13:41,961 ‫أخبرني لماذا تجد هذا الجسر مهماً جداً.‬ 214 00:13:44,030 --> 00:13:47,500 ‫- أردت أن أعزلك عن هذا الأمر.‬ ‫- عن أي أمر؟‬ 215 00:13:52,405 --> 00:13:54,340 ‫طلبت مني فتح قنوات حوار‬ ‫غير رسمية مع الصينيين...‬ 216 00:13:54,474 --> 00:13:55,508 ‫...وقد تابعت القيام بذلك.‬ 217 00:13:55,842 --> 00:13:58,511 ‫لا. طلبت منك إغلاق القنوات‬ ‫غير الرسمية...‬ 218 00:13:58,845 --> 00:14:00,847 ‫...لكنك تابعت ذلك من دون إخباري؟‬ ‫"فرانك"--‬ 219 00:14:00,980 --> 00:14:02,949 ‫كان علي أن أبعدك عن هذا.‬ 220 00:14:03,816 --> 00:14:06,019 ‫هناك أمور يجب ألا يعرفها الرئيس.‬ 221 00:14:06,152 --> 00:14:09,923 ‫- أية أمور؟‬ ‫- لكن ما يمكنني قوله لك هو...‬ 222 00:14:10,056 --> 00:14:12,559 ‫...أن بناء هذا الجسر سيؤثر مباشرة...‬ 223 00:14:12,892 --> 00:14:15,261 ‫...على إمكانية الفوز على الجمهوريين‬ ‫في الانتخابات الفصلية.‬ 224 00:14:15,395 --> 00:14:16,529 ‫- هل الصينيون--‬ ‫- سيدي الرئيس...‬ 225 00:14:16,863 --> 00:14:20,366 ‫...أنت تطرح أسئلة لا تريد سماع‬ ‫الأجوبة عنها.‬ 226 00:14:21,501 --> 00:14:23,036 ‫ما حجم الخطر يا "فرانك"؟‬ 227 00:14:23,837 --> 00:14:26,573 ‫ليس هناك أي خطر،‬ ‫إن أنهينا هذا الحوار الآن.‬ 228 00:14:29,509 --> 00:14:30,510 ‫أحيانا أشعر...‬ 229 00:14:30,844 --> 00:14:33,079 ‫...بأنني أفقد السيطرة على إدارتي.‬ 230 00:14:33,213 --> 00:14:36,149 ‫أنت ترزح تحت الضغط يا سيدي،‬ ‫لكنك لا تفقد السيطرة.‬ 231 00:14:36,282 --> 00:14:38,284 ‫لديك أناس يعتنون بك.‬ 232 00:14:38,418 --> 00:14:40,186 ‫أنا و"ليندا" وزوجتك.‬ 233 00:14:41,254 --> 00:14:44,057 ‫لعلي أفقد السيطرة عليها أيضاً.‬ 234 00:14:45,058 --> 00:14:47,493 ‫كان يجدر بي عدم قول ذلك.‬ 235 00:14:47,627 --> 00:14:50,230 ‫إنها بالطبع تريد صالحي.‬ 236 00:14:51,431 --> 00:14:54,500 ‫هل قالت لك "كلير" أي شيء؟‬ ‫أعني أنهما تتكلمان.‬ 237 00:14:54,634 --> 00:14:56,236 ‫لم تقل الكثير.‬ 238 00:14:56,369 --> 00:14:59,072 ‫فقط أن علاقتكما تواجه عقبة بسيطة.‬ 239 00:14:59,939 --> 00:15:01,908 ‫هذا أقل ما يقال.‬ 240 00:15:03,109 --> 00:15:05,378 ‫لديك أصعب مهنة في العالم.‬ 241 00:15:05,511 --> 00:15:08,548 ‫وهذا يؤثر على أي زواج.‬ 242 00:15:08,882 --> 00:15:10,183 ‫لهذا السبب أحثك...‬ 243 00:15:10,316 --> 00:15:12,452 ‫...على إعادة التفكير في مشروع الجسر.‬ 244 00:15:12,585 --> 00:15:15,955 ‫ولا أقول ذلك كنائبك...‬ 245 00:15:16,089 --> 00:15:17,290 ‫...بل كصديقك...‬ 246 00:15:18,124 --> 00:15:20,193 ‫...لأنني أهتم لأمرك.‬ 247 00:15:29,502 --> 00:15:32,305 ‫حسناً، سأعيد النظر في الأمر.‬ 248 00:15:33,273 --> 00:15:35,475 ‫شكراً يا سيدي--‬ 249 00:15:37,944 --> 00:15:39,913 ‫شكراً يا "غاريت".‬ 250 00:15:41,948 --> 00:15:44,183 ‫- سيد "فروست".‬ ‫- صباح الخير.‬ 251 00:15:46,052 --> 00:15:48,922 ‫قدمنا كل معاملاتنا منذ العام 2006.‬ 252 00:15:49,055 --> 00:15:50,623 ‫لم نترك أي تفصيل.‬ 253 00:15:50,957 --> 00:15:53,092 ‫هناك أكثر من 317 طلباً.‬ 254 00:15:53,226 --> 00:15:55,395 ‫وكل واحد يحتاج على الأقل‬ ‫إلى عام كامل لمراجعته.‬ 255 00:15:55,528 --> 00:15:57,630 ‫- تحتاج إلى مزيد من الباحثين.‬ ‫- ليست مسألة موظفين.‬ 256 00:15:57,964 --> 00:16:00,500 ‫ينطوي الأمر على سفر‬ ‫وتقديم مستندات وأتعاب إدارية.‬ 257 00:16:00,633 --> 00:16:02,335 ‫ضع المبلغ الذي تريده.‬ 258 00:16:03,403 --> 00:16:07,040 ‫12 أو 13 مليون دولار. ويحتاج الأمر‬ ‫إلى لجنة مشتريات من الكونغرس.‬ 259 00:16:07,173 --> 00:16:08,608 ‫يستطيع نائب الرئيس الاهتمام بهذا.‬ 260 00:16:09,509 --> 00:16:12,211 ‫لكننا نريدك أولاً أن تعترف‬ ‫بقبيلة "أوغايا".‬ 261 00:16:12,345 --> 00:16:14,213 ‫تقضي سياستنا بالتعامل مع الملفات‬ ‫حسب ورودها.‬ 262 00:16:14,347 --> 00:16:15,682 ‫ولدينا طلبات منذ--‬ 263 00:16:16,015 --> 00:16:18,451 ‫طردنا "دانيل لانغان" من قبيلته.‬ 264 00:16:18,584 --> 00:16:21,220 ‫فقدنا حقنا في رابطة التطوير التجاري.‬ 265 00:16:21,354 --> 00:16:22,588 ‫هل الأمر متعلق بإنشاء ملهى؟‬ 266 00:16:22,722 --> 00:16:24,357 ‫بل بتصحيح ظلم وقع ضدنا.‬ 267 00:16:24,490 --> 00:16:26,626 ‫لا أستطيع التدخل في صراعات‬ ‫داخل القبائل.‬ 268 00:16:26,960 --> 00:16:28,061 ‫بلى، تستطيع.‬ 269 00:16:28,194 --> 00:16:29,562 ‫إن كنت تريد لجنة المشتريات تلك.‬ 270 00:16:32,198 --> 00:16:35,068 ‫شهران وربما أقل.‬ ‫إن ثبتت صحة سلالتهم.‬ 271 00:16:35,201 --> 00:16:36,703 ‫"لانغان" يعرف ذلك.‬ 272 00:16:37,036 --> 00:16:39,038 ‫- وماذا قال؟‬ ‫- يريد اللقاء بك.‬ 273 00:16:39,172 --> 00:16:41,274 ‫لكن على أرضه هذه المرة.‬ 274 00:16:42,475 --> 00:16:45,712 ‫علي إيجاد وسيلة للذهاب إلى "ميزوري"‬ ‫دون إثارة الشبهات.‬ 275 00:16:46,045 --> 00:16:49,015 ‫مقاطعة "وماك" في "كانساس سيتي".‬ ‫إنها ليست بعيدة عن الملهى.‬ 276 00:16:49,148 --> 00:16:53,052 ‫تحقق إن كانت لديه أية مناسبة عما قريب.‬ ‫تجمعات، جمع تبرعات.‬ 277 00:16:57,256 --> 00:16:59,592 ‫ما أخبار الرعاية المشتركة‬ ‫لمشروع قانون "كلير"؟‬ 278 00:17:00,193 --> 00:17:02,295 ‫رائعة. نحن نحرز تقدماً كبيراً.‬ 279 00:17:10,336 --> 00:17:12,472 ‫خطاب واحد.‬ ‫سأرسل رسالة إلى "الكونغرس" بأن--‬ 280 00:17:12,605 --> 00:17:14,507 ‫ورسالة إلى رؤساء الأركان بأنني‬ ‫أتعدى على--‬ 281 00:17:14,640 --> 00:17:16,142 ‫وقع 24 ألف اعتداء العام الفائت.‬ 282 00:17:16,275 --> 00:17:18,411 ‫- لم يجر الإبلاغ سوى عن ثلاثة آلاف--‬ ‫- أعرف الأرقام.‬ 283 00:17:18,544 --> 00:17:20,413 ‫هل تعرف كم حادثة انتحار تنجم‬ ‫عن التعرض لصدمة--‬ 284 00:17:20,546 --> 00:17:21,781 ‫هذه ليست مسألة إحصائيات.‬ 285 00:17:22,115 --> 00:17:23,182 ‫مشروع القانون هذا سينقذ حياة الناس.‬ 286 00:17:23,316 --> 00:17:24,517 ‫هل يمكننا مناقشته لاحقاً؟‬ 287 00:17:24,650 --> 00:17:26,219 ‫كان علي الترتيب لهذا الاجتماع‬ ‫يا "غاريت".‬ 288 00:17:26,352 --> 00:17:28,254 ‫أنا في منتصف يوم العمل يا "باتريشا".‬ ‫تعرفين جيداً كيف--‬ 289 00:17:28,388 --> 00:17:30,490 ‫لا تجبرني على الضغط عليك‬ ‫عندما أعود إلى المنزل.‬ 290 00:17:30,623 --> 00:17:31,691 ‫آسفة للمقاطعة يا سيدي الرئيس.‬ 291 00:17:32,025 --> 00:17:33,559 ‫الأمين العام هنا.‬ 292 00:17:33,693 --> 00:17:35,028 ‫دقيقتان بعد.‬ 293 00:17:35,161 --> 00:17:37,263 ‫الساعة الآن 12:30.‬ ‫وكان موعده الساعة 12:15.‬ 294 00:17:38,031 --> 00:17:39,265 ‫سأرحل.‬ 295 00:17:42,635 --> 00:17:45,138 ‫كان يفترض بك أن تطلب مني البقاء...‬ 296 00:17:45,271 --> 00:17:48,041 ‫...لكن من اللطيف أنني أستحق دقيقتين‬ ‫من وقتك.‬ 297 00:17:56,149 --> 00:17:57,550 ‫مرحباً يا "تريشا".‬ 298 00:17:58,684 --> 00:18:01,187 ‫لا، رجاء، لا تقلقي حيال ذلك.‬ 299 00:18:06,459 --> 00:18:08,161 ‫هذا فظيع.‬ 300 00:18:09,629 --> 00:18:13,266 ‫نعم، بالطبع. دعيني أحضر رقمه لك.‬ 301 00:18:19,772 --> 00:18:21,140 ‫حسناً.‬ 302 00:18:25,111 --> 00:18:27,747 ‫اسمه الدكتور "توماس لاركين"...‬ 303 00:18:28,081 --> 00:18:32,218 ‫...ورقمه 6258-251-202.‬ 304 00:18:33,352 --> 00:18:35,488 ‫وإن أردت، أستطيع أن أتصل به‬ ‫لأعلمه مسبقاً...‬ 305 00:18:35,621 --> 00:18:38,391 ‫...بأنك ستتصلين به.‬ 306 00:18:40,660 --> 00:18:43,129 ‫حسناً. أخبريني إن كان بوسعي‬ ‫تقديم المساعدة.‬ 307 00:18:44,664 --> 00:18:46,466 ‫طابت ليلتك يا "تريشا".‬ 308 00:18:48,234 --> 00:18:49,268 ‫ما رأيك؟‬ 309 00:18:50,403 --> 00:18:51,637 ‫سنرى.‬ 310 00:18:53,739 --> 00:18:57,677 ‫الفكرة هي بأخذ نظرية الألوان‬ ‫وقلبها رأساً على عقب.‬ 311 00:18:58,845 --> 00:19:00,680 ‫تحطيم كافة القواعد.‬ 312 00:19:02,415 --> 00:19:04,250 ‫إنها فاتنة.‬ 313 00:19:05,284 --> 00:19:07,253 ‫ذكرني من قلت إنه زبونك؟‬ 314 00:19:07,386 --> 00:19:08,721 ‫لم أخبرك بهويته.‬ 315 00:19:08,855 --> 00:19:10,456 ‫كنت أتساءل إن كنت أعرفه.‬ 316 00:19:10,590 --> 00:19:12,191 ‫أنت لا تعرفينه.‬ 317 00:19:12,325 --> 00:19:16,195 ‫لنقل إنه جامع تحف‬ ‫يبحث دائماً عن مواهب جديدة.‬ 318 00:19:17,530 --> 00:19:20,666 ‫أفهم أنك تعملين مع "آدم غالاوي".‬ 319 00:19:20,833 --> 00:19:22,135 ‫نعم.‬ 320 00:19:22,869 --> 00:19:24,437 ‫إنها وسيلة لدفع الفواتير.‬ 321 00:19:24,570 --> 00:19:27,573 ‫أعني، "آدم" مصور بارع‬ ‫إن كنت تحب ذلك الأسلوب.‬ 322 00:19:28,541 --> 00:19:31,177 ‫أنا مهتمة أكثر بالأشكال.‬ 323 00:19:31,310 --> 00:19:33,746 ‫- كم ثمنها كلها؟‬ ‫- ماذا؟‬ 324 00:19:35,214 --> 00:19:37,350 ‫أريد شراءها كلها.‬ 325 00:19:38,651 --> 00:19:39,685 ‫نائب الرئيس يصل إلى "كانساس سيتي"‬ 326 00:19:39,819 --> 00:19:40,853 ‫"أندروود" يخطب‬ ‫في حفل "وماك" لجمع التبرعات‬ 327 00:19:41,187 --> 00:19:42,288 ‫تلقب "ميزوري" بولاية "أرني"‬ ‫لسبب وجيه...‬ 328 00:19:42,421 --> 00:19:44,690 ‫...ونريد أن نري سائر "أميركا" بأننا...‬ 329 00:19:44,824 --> 00:19:47,360 ‫...نستطيع الحفاظ على سلامة قيادتنا.‬ 330 00:19:47,493 --> 00:19:51,297 ‫يسعدني أن أرى غرفة مليئة‬ ‫بالوجوه الباسمة.‬ 331 00:19:51,430 --> 00:19:54,400 ‫هذا شيء لا ترونه كل يوم‬ ‫في "واشنطن" العاصمة.‬ 332 00:19:54,534 --> 00:19:56,802 ‫- ماذا قال محرروك؟‬ ‫- خمسة آلاف كلمة.‬ 333 00:19:56,936 --> 00:19:57,937 ‫يجب أن يكون الرقم ضعف ذلك.‬ 334 00:19:58,271 --> 00:19:59,539 ‫أستطيع على الأرجح رفعها‬ ‫إلى ثمانية آلاف...‬ 335 00:19:59,672 --> 00:20:01,207 ‫...لكنني سأحتاج إلى كلمة‬ ‫من السيدة الأولى أيضاً.‬ 336 00:20:01,340 --> 00:20:02,341 ‫لقاءات منفصلة.‬ 337 00:20:02,875 --> 00:20:04,310 ‫دعني أتكلم مع السيدة "أندروود".‬ 338 00:20:04,443 --> 00:20:06,412 ‫لماذا تتصل أنت بي عوضاً عن "كونور"؟‬ 339 00:20:06,546 --> 00:20:09,382 ‫الكلام بيننا، لم يعد يعمل معنا.‬ ‫حصل على عمل في "سبيس إكس".‬ 340 00:20:09,515 --> 00:20:11,350 ‫أهو خياره أم أنك أجبرته عليه؟‬ 341 00:20:11,484 --> 00:20:14,187 ‫لا يحب الناس العمل معي يا "مات".‬ ‫لعلك الوحيد الذي يحب ذلك.‬ 342 00:20:14,320 --> 00:20:15,421 ‫لا، أنا لا أحبك أيضاً.‬ 343 00:20:15,555 --> 00:20:16,856 ‫قد أحبك إن أمنت لي مقابلة‬ ‫مع السيدة الأولى.‬ 344 00:20:17,190 --> 00:20:19,859 ‫كلتاهما ستتكلمان مع القوات المسلحة‬ ‫غداً، بالإضافة إلى "ميغان هينيسي".‬ 345 00:20:20,193 --> 00:20:21,594 ‫- هي من قام اللواء--‬ ‫- صحيح.‬ 346 00:20:21,727 --> 00:20:23,663 ‫سأحضر للقاء شخصي، وسيعطي شكلاً لمقالك.‬ 347 00:20:24,630 --> 00:20:27,200 ‫- حسناً. أخبرني بالمستجدات.‬ ‫- أفعل أي شيء لصحيفة "تايمز" يا "مات".‬ 348 00:20:27,333 --> 00:20:29,335 ‫أي شيء لصحيفة "تايمز"؟‬ 349 00:20:29,468 --> 00:20:31,571 ‫ومنعتمونا من تغطية اجتماعات المانحين.‬ 350 00:20:31,704 --> 00:20:33,506 ‫أقصد المجلة. ونعم.‬ 351 00:20:33,639 --> 00:20:36,676 ‫"رايموند تاسك". ذهب رئيسك لرؤيته‬ ‫في أكتوبر الماضي.‬ 352 00:20:37,376 --> 00:20:39,212 ‫الأمر وارد في تقرير السفر الخاص به‬ ‫في الكونغرس.‬ 353 00:20:39,345 --> 00:20:40,346 ‫حدث ذلك قبل توظيفي.‬ 354 00:20:40,479 --> 00:20:42,481 ‫- قلت إنهما لم يتواصلا معاً.‬ ‫- قلت على حد علمي.‬ 355 00:20:42,615 --> 00:20:44,784 ‫- نحن في "ميزوري".‬ ‫- إنه ليس أحد المانحين.‬ 356 00:20:44,917 --> 00:20:46,485 ‫هل أستطيع اقتباس كلامك هذا؟‬ 357 00:20:46,619 --> 00:20:47,720 ‫إن استطعت تهجئة اسمي جيداً.‬ 358 00:20:48,854 --> 00:20:51,457 ‫لا أقتبس عادة عن كاتبين شماليين.‬ 359 00:20:51,591 --> 00:20:52,625 ‫لكن بين الحين والآخر...‬ 360 00:20:52,758 --> 00:20:54,627 ‫...يقول أحدهم شيئاً منطقياً.‬ 361 00:20:54,760 --> 00:20:58,364 ‫وهناك كاتب اسمه "إميرسون"‬ ‫على الأرجح أنكم سمعتم به...‬ 362 00:20:58,497 --> 00:21:02,635 ‫...كتب قائلاً: "الطريقة الوحيدة‬ ‫لاكتساب صديق هي أن تكون صديق أحدهم."‬ 363 00:21:02,768 --> 00:21:04,737 ‫وأعتقد أنكم جميعاً تعرفون أي نوع‬ ‫من الأصدقاء...‬ 364 00:21:04,870 --> 00:21:07,240 ‫...هو "تيري" لهذه المقاطعة.‬ 365 00:21:07,373 --> 00:21:10,810 ‫لذلك أشعر بالفخر بتقديمه اليوم‬ ‫ووصفه بصديقي.‬ 366 00:21:10,943 --> 00:21:12,845 ‫رحبوا رجاء بقائد الأغلبية...‬ 367 00:21:12,979 --> 00:21:14,814 ‫...ممثلكم "تيري وماك".‬ 368 00:21:15,414 --> 00:21:17,717 ‫شكراً يا سيدي نائب الرئيس.‬ 369 00:21:17,850 --> 00:21:20,553 ‫وأود أن أشكركم جميعاً.‬ 370 00:21:23,022 --> 00:21:24,490 ‫هل نحن جاهزون؟‬ 371 00:21:24,624 --> 00:21:27,460 ‫قلت للصحافة إن لديك اجتماعات خاصة‬ ‫مع متبرعين.‬ 372 00:21:27,593 --> 00:21:28,728 ‫شكراً لك.‬ 373 00:21:28,861 --> 00:21:29,895 ‫هل من احتجاجات؟‬ 374 00:21:30,029 --> 00:21:32,665 ‫كل شيء بخير، باستثناء "آيلة سياد".‬ 375 00:21:33,699 --> 00:21:34,767 ‫- شكراً.‬ ‫- شكراً.‬ 376 00:21:34,934 --> 00:21:35,968 ‫ماذا يجري؟‬ 377 00:21:36,335 --> 00:21:38,471 ‫- ربما هناك خرق.‬ ‫- أخبرني بالمزيد في طريقنا للسيارة.‬ 378 00:22:11,570 --> 00:22:14,040 ‫- سيدي نائب الرئيس.‬ ‫- شكراً.‬ 379 00:22:22,715 --> 00:22:24,550 ‫اهدأ. الآن.‬ 380 00:22:26,085 --> 00:22:27,520 ‫أهلاً بك.‬ 381 00:22:28,821 --> 00:22:30,956 ‫يا لها من مفاجأة سارة يا "رايموند".‬ 382 00:22:31,090 --> 00:22:32,725 ‫سيدي نائب الرئيس.‬ 383 00:22:32,858 --> 00:22:35,728 ‫كنت أتوقع لقاءً خاصاً اليوم، "دانيل".‬ 384 00:22:35,861 --> 00:22:39,765 ‫عندما تكون المسألة هامة‬ ‫أقوم بدعوة جميع الزعماء إلى الطاولة.‬ 385 00:22:42,702 --> 00:22:44,403 ‫بركة جميلة.‬ 386 00:22:44,537 --> 00:22:47,707 ‫لم أسبح فيها قط. الكلور يؤذي عيني.‬ 387 00:22:48,074 --> 00:22:51,010 ‫يمكنك السباحة بها إن أردت.‬ 388 00:22:51,343 --> 00:22:52,344 ‫في مرة أخرى.‬ 389 00:22:53,612 --> 00:22:55,748 ‫قال لي "رايموند" إنك تحب الأضلع.‬ 390 00:22:55,881 --> 00:22:58,084 ‫لدي ثلاث قطع من أفضل أنواع اللحم...‬ 391 00:22:58,417 --> 00:22:59,985 ‫...الذي ستراه في حياتك يتم‬ ‫تحضيرها الآن.‬ 392 00:23:00,119 --> 00:23:02,354 ‫لن ترغب في تفويت الفرصة.‬ 393 00:23:02,655 --> 00:23:04,623 ‫لن أمكث طويلاً.‬ 394 00:23:04,757 --> 00:23:07,359 ‫إذن، جماعة الـ "أوغايا".‬ 395 00:23:08,928 --> 00:23:10,730 ‫هذه هي البداية ليس إلا.‬ 396 00:23:11,597 --> 00:23:14,400 ‫- إنهم ليسوا قبيلة حقيقية.‬ ‫- سيصبحون كذلك.‬ 397 00:23:14,533 --> 00:23:18,804 ‫لا، إنهم مجموعة من مثيري المشاكل‬ ‫يتحلون بالكثير من الأمل.‬ 398 00:23:18,938 --> 00:23:22,041 ‫حالما يتم الاعتراف بهم،‬ ‫سيكون لديهم ملهى خاص بهم.‬ 399 00:23:22,374 --> 00:23:24,543 ‫بعد عامين؟ على أفضل تقدير؟‬ 400 00:23:24,677 --> 00:23:26,445 ‫يستحسن أن تستمتع ببركة السباحة‬ ‫طالما تستطيع ذلك.‬ 401 00:23:26,579 --> 00:23:29,381 ‫لا أظن أن ملهاك يتحمل هذا النوع‬ ‫من المنافسة.‬ 402 00:23:31,951 --> 00:23:35,454 ‫بمن اتصل "وايتهول" برأيك‬ ‫حالما غادر رابطة التطوير التجاري؟‬ 403 00:23:36,155 --> 00:23:38,657 ‫أنت عرضت عليهم ملهى بعد عامين.‬ 404 00:23:38,791 --> 00:23:40,960 ‫أما نحن فعرضنا عليهم ما يريدونه حقاً.‬ 405 00:23:41,093 --> 00:23:43,162 ‫إعادة إدراجهم ضمن قبيلتي.‬ 406 00:23:44,864 --> 00:23:47,833 ‫يبدو أن خطتك لا تنجح يا "فرانك".‬ 407 00:23:48,400 --> 00:23:51,103 ‫والوقت يداهمك.‬ 408 00:23:51,437 --> 00:23:53,005 ‫إذن، ما رأيك بهذا؟‬ 409 00:23:53,139 --> 00:23:57,109 ‫ساعدني على إصلاح علاقتي بـ "غاريت".‬ 410 00:23:57,443 --> 00:24:01,413 ‫وسنعود أنا و"دان" إلى ضخ الأموال‬ ‫في الاتجاه الصحيح.‬ 411 00:24:04,784 --> 00:24:06,652 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 412 00:24:06,786 --> 00:24:09,488 ‫سأطلب من رابطة التطوير التجاري‬ ‫التحقيق بأمركما.‬ 413 00:24:09,622 --> 00:24:12,124 ‫- صلاتك بـ "فينغ"، تبييض--‬ ‫- تستطيع ذلك.‬ 414 00:24:12,458 --> 00:24:15,728 ‫لكنك لن تفعل. لن تجرؤ.‬ 415 00:24:15,861 --> 00:24:18,864 ‫نقودي تذهب إلى الحزب الديموقراطي‬ ‫منذ تسع سنوات.‬ 416 00:24:18,998 --> 00:24:20,533 ‫وأنت كنت رئيس الأغلبية طوال تلك المدة.‬ 417 00:24:20,666 --> 00:24:22,768 ‫إن ورطتنا، فستورط نفسك...‬ 418 00:24:23,502 --> 00:24:26,005 ‫...وكل من في القيادة.‬ 419 00:24:26,138 --> 00:24:28,574 ‫ها قد وصلت شريحة اللحم.‬ 420 00:24:28,707 --> 00:24:30,910 ‫ستستمتع بهذا يا "فرانك".‬ 421 00:24:31,043 --> 00:24:33,078 ‫- تفضل.‬ ‫- شكراً.‬ 422 00:24:33,746 --> 00:24:37,082 ‫تناول القليل يا "فرانك"‬ ‫قبل أن يأكلها الذباب.‬ 423 00:24:37,216 --> 00:24:39,552 ‫- لا أريد. شكراً.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 424 00:24:39,685 --> 00:24:42,922 ‫إنه لحم "ماتسوساكا" المشبع بالصويا.‬ 425 00:24:43,055 --> 00:24:45,624 ‫كان أجدادي ليصلون لهذا العجل...‬ 426 00:24:45,758 --> 00:24:47,526 ‫...تكريماً لروحه.‬ 427 00:24:47,660 --> 00:24:50,663 ‫لكن لقاء مئتي دولار لكل رطل،‬ ‫رأيت أن أتغاضى عن التقاليد.‬ 428 00:24:51,897 --> 00:24:53,966 ‫هيا. استمتع قليلاً بحياتك يا "فرانك".‬ 429 00:24:55,601 --> 00:24:57,736 ‫نادني بسيدي نائب الرئيس.‬ 430 00:24:57,870 --> 00:24:59,905 ‫لست نائب رئيسي.‬ 431 00:25:00,773 --> 00:25:02,041 ‫أنت على أرض مستقلة.‬ 432 00:25:15,154 --> 00:25:17,857 ‫يسهل توقع رد فعل الكلاب، أليس كذلك؟‬ 433 00:25:23,495 --> 00:25:25,064 ‫حضر لاجتماع مع "والكر".‬ ‫الليلة إن أمكن.‬ 434 00:25:25,197 --> 00:25:27,733 ‫- يفترض أن أعود بحلول السادسة.‬ ‫- ألم يرضخ "لانغان"؟‬ 435 00:25:27,867 --> 00:25:30,502 ‫أعاد ضمهم إليه.‬ ‫يجب أن تتم الموافقة على الجسر الآن.‬ 436 00:25:30,636 --> 00:25:31,837 ‫- سأتصل بـ "ليندا".‬ ‫- تجاوزها.‬ 437 00:25:31,971 --> 00:25:34,173 ‫لا أريدها في الاجتماع.‬ 438 00:25:34,506 --> 00:25:36,041 ‫- سأعمل على ذلك.‬ ‫- شكراً.‬ 439 00:25:36,876 --> 00:25:38,978 ‫"ميشوم"، اتصل بطاقم الطائرة.‬ 440 00:25:39,111 --> 00:25:41,046 ‫دعهم يعدون الأضلع لرحلة العودة.‬ 441 00:25:41,180 --> 00:25:42,548 ‫حاضر يا سيدي.‬ 442 00:27:13,172 --> 00:27:14,640 ‫سيدي نائب الرئيس، هل لديك لحظة؟‬ 443 00:27:14,773 --> 00:27:15,975 ‫أنا آسف. طلب الرئيس رؤيتي.‬ 444 00:27:16,108 --> 00:27:17,376 ‫لا، لم يفعل. أنت طلبت الاجتماع...‬ 445 00:27:17,710 --> 00:27:18,944 ‫...وقمت أنا بحذفه من جدول الأعمال.‬ 446 00:27:19,078 --> 00:27:21,814 ‫- ماذا؟‬ ‫- لندخل إلى مكتبك.‬ 447 00:27:24,116 --> 00:27:26,018 ‫لقد كذبت يا "فرانك".‬ 448 00:27:26,151 --> 00:27:28,620 ‫قلت إنك ستتخلى عن الجسر،‬ ‫ثم تصرفت بالخفاء عني...‬ 449 00:27:28,754 --> 00:27:31,056 ‫- ...تماماً كما تحاول أن تفعل الآن.‬ ‫- لست بحاجة إلى إذنك.‬ 450 00:27:31,190 --> 00:27:32,958 ‫لا، لكن عليك أن تشركني في القرار.‬ 451 00:27:33,092 --> 00:27:34,259 ‫الرئيس ونائبه...‬ 452 00:27:34,393 --> 00:27:36,161 ‫...لديهما قضايا تجب مناقشتها‬ ‫على انفراد.‬ 453 00:27:36,295 --> 00:27:37,296 ‫عندما تتصرف بغموض...‬ 454 00:27:37,629 --> 00:27:39,131 ‫...فإنك تمنعني من أداء واجبي.‬ 455 00:27:39,264 --> 00:27:40,299 ‫وعندما تلغين المواعيد...‬ 456 00:27:40,632 --> 00:27:42,301 ‫...فإنك تمنعينني من أداء واجبي أنا.‬ 457 00:27:42,634 --> 00:27:44,269 ‫لهذا السبب أردت التكلم معك،‬ ‫كي نجد حلاً لهذا.‬ 458 00:27:44,403 --> 00:27:46,038 ‫- علينا العمل معاً.‬ ‫- لن أضيع وقتي...‬ 459 00:27:46,171 --> 00:27:47,706 ‫...بإشباع شعورك بأهميتك!‬ 460 00:27:47,840 --> 00:27:50,776 ‫- المعذرة؟‬ ‫- كم عدد الانتخابات التي فزت بها؟‬ 461 00:27:50,909 --> 00:27:53,145 ‫كم لجنة في الكونغرس ترأست؟‬ 462 00:27:53,278 --> 00:27:54,713 ‫هل كنت لتعملين في "البيت الأبيض"...‬ 463 00:27:54,847 --> 00:27:56,382 ‫...لولا أنني أوصيت بك أثناء الحملة؟‬ 464 00:27:56,715 --> 00:27:58,684 ‫وقد رددت لك الجميل وأكثر.‬ 465 00:27:58,817 --> 00:28:00,219 ‫انظر أين مكتبك الآن.‬ 466 00:28:00,352 --> 00:28:01,687 ‫وبرأيي أننا متعادلان.‬ 467 00:28:01,820 --> 00:28:03,389 ‫وإن أردت الحفاظ على احترامي لك...‬ 468 00:28:03,722 --> 00:28:05,024 ‫...فأنت تسلكين الطريق الخاطئ.‬ 469 00:28:05,157 --> 00:28:06,825 ‫طلبت مجيئك إلى هنا لإيجاد حل--‬ 470 00:28:06,959 --> 00:28:08,193 ‫لم تطلبي. بل فرضت ذلك عنوة.‬ 471 00:28:08,327 --> 00:28:11,697 ‫لن أسمح بأن تبقيني في المجهول.‬ ‫أنا رئيسة موظفي الرئيس.‬ 472 00:28:11,830 --> 00:28:15,868 ‫وهل هذا هو عمل رئيسة الموظفين؟‬ ‫إدارة مواعديه شخصياً؟‬ 473 00:28:16,001 --> 00:28:18,203 ‫برأيي أنه عمل سكرتيرة مبالغ بتقديرها.‬ 474 00:28:18,337 --> 00:28:21,206 ‫سيخرج "البيت الأبيض" عن السيطرة‬ ‫من دون قيامي بعملي.‬ 475 00:28:21,340 --> 00:28:22,975 ‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 476 00:28:23,108 --> 00:28:25,411 ‫أنا أعتني بالرئيس على مدار الساعة.‬ 477 00:28:25,744 --> 00:28:28,347 ‫أبقيه مطلعاً. وأحافظ على سلم أولوياته.‬ 478 00:28:28,680 --> 00:28:30,916 ‫كانت علاقتنا جيدة‬ ‫قبل أن تصبح نائب الرئيس يا "فرانك".‬ 479 00:28:31,050 --> 00:28:33,752 ‫حسناً. لنذهب الآن إلى المكتب البيضاوي‬ ‫ونسأل الرئيس من بيننا سيختار.‬ 480 00:28:33,886 --> 00:28:36,088 ‫رئيسة الموظفين لديه أم نائبه.‬ 481 00:28:36,221 --> 00:28:38,891 ‫أعرف كيف سيكون الجواب.‬ ‫هل تريدين الذهاب؟‬ 482 00:28:40,059 --> 00:28:41,760 ‫لم أعتقد ذلك.‬ 483 00:28:41,894 --> 00:28:46,331 ‫سأرى الرئيس غداً صباحاً،‬ ‫بموعد أو من دونه.‬ 484 00:28:48,400 --> 00:28:51,704 ‫ومن فضلك، أطفئي الأنوار قبل أن تغادري.‬ 485 00:28:57,476 --> 00:29:01,814 ‫- ظننتك ذهبت إلى المنزل.‬ ‫- لا، ليس بعد. هل لديك دقيقة؟‬ 486 00:29:03,015 --> 00:29:04,049 ‫هل ثمة خطب ما؟‬ 487 00:29:04,183 --> 00:29:06,819 ‫أعلم أنك تعيد النظر في مشروع الجسر،‬ ‫وأردت--‬ 488 00:29:06,952 --> 00:29:09,021 ‫أنا أراجعه. سأعطي قراري قريباً.‬ 489 00:29:09,154 --> 00:29:11,223 ‫لكن سبق أن اتخذت قرارك يا سيدي.‬ 490 00:29:11,356 --> 00:29:13,492 ‫أخشى أنك تفرط في التفكير‬ ‫في هذا المشروع.‬ 491 00:29:13,826 --> 00:29:16,028 ‫- إن تراجعنا--‬ ‫- ألم يكن كلامي واضحاً؟‬ 492 00:29:16,161 --> 00:29:18,330 ‫أنا أحاول أن أقدم نصيحتي يا سيدي.‬ 493 00:29:18,464 --> 00:29:20,299 ‫سمعت نصيحتك،‬ ‫ولست بحاجة إلى سماعها مجدداً.‬ 494 00:29:20,432 --> 00:29:21,767 ‫لكن شكراً لك.‬ 495 00:29:23,135 --> 00:29:26,238 ‫أعلم أن نائب الرئيس تكلم معك بالأمس،‬ ‫وبصراحة--‬ 496 00:29:26,371 --> 00:29:28,006 ‫أقدر رأيك يا "ليندا".‬ 497 00:29:28,140 --> 00:29:30,909 ‫وعندما أقول إنني سمعته،‬ ‫يجب أن تعرفي أنني أعني ما أقول.‬ 498 00:29:31,043 --> 00:29:32,478 ‫بالطبع يا سيدي.‬ 499 00:29:32,811 --> 00:29:36,882 ‫- هل من شيء آخر؟‬ ‫- لا يا سيدي. طابت ليلتك.‬ 500 00:29:37,282 --> 00:29:38,851 ‫طابت ليلتك.‬ 501 00:29:48,961 --> 00:29:50,796 ‫لقد خيبت ظني.‬ 502 00:29:50,929 --> 00:29:52,397 ‫قلت لك إن الأمر سيستغرق وقتاً.‬ 503 00:29:52,531 --> 00:29:54,199 ‫هل من أدلة؟‬ 504 00:29:54,333 --> 00:29:56,301 ‫أنا أراجع ممارساته‬ ‫عندما كان في مجلس الشيوخ.‬ 505 00:29:56,435 --> 00:29:59,071 ‫إنها عملية بطيئة. يجب أن أكون دقيقاً.‬ 506 00:29:59,204 --> 00:30:02,474 ‫إذن كيف تمكنت أنا من اكتشاف أمور‬ ‫بيومين أكثر مما وجدته أنت في شهرين؟‬ 507 00:30:02,808 --> 00:30:03,842 ‫ماذا تقصد؟‬ 508 00:30:03,976 --> 00:30:06,278 ‫كان علي القيام بعملك نيابة عنك.‬ 509 00:30:06,411 --> 00:30:07,546 ‫هل اكتشفت شيئاً؟‬ 510 00:30:07,880 --> 00:30:10,783 ‫أنا من عليه أن يطرح هذا السؤال عليك.‬ 511 00:30:10,916 --> 00:30:13,452 ‫ما الذي اكتشفته؟ ربما أستطيع المساعدة.‬ 512 00:30:15,154 --> 00:30:17,189 ‫هل تعمل لصالح "فرانك"؟‬ 513 00:30:17,322 --> 00:30:19,925 ‫نعم، كمديره الإعلامي.‬ 514 00:30:20,058 --> 00:30:22,828 ‫لا، هل تعمل لصالحه؟‬ 515 00:30:22,961 --> 00:30:24,029 ‫بربك.‬ 516 00:30:24,163 --> 00:30:26,031 ‫ما يدفعه لي لا يقارن بما تدفعه أنت.‬ 517 00:30:26,165 --> 00:30:27,199 ‫لا تكذب علي.‬ 518 00:30:27,332 --> 00:30:29,368 ‫اسمع، إن فقدت ثقتك بقدرتي--‬ 519 00:30:29,501 --> 00:30:31,370 ‫كف عن العبث.‬ 520 00:30:35,474 --> 00:30:37,943 ‫لقد قمت بالخيار الخاطئ يا "سيث".‬ 521 00:30:38,811 --> 00:30:40,312 ‫لا أظن ذلك.‬ 522 00:30:42,848 --> 00:30:45,384 ‫أنت نكرة. أنت مجرد طفيلي.‬ 523 00:30:45,517 --> 00:30:48,821 ‫وكذلك أنت يا "دانتون".‬ ‫أنت ترتدي بدلة أجمل فحسب.‬ 524 00:30:55,561 --> 00:30:57,863 ‫هل تعرف ما قد يكون؟‬ 525 00:31:00,833 --> 00:31:02,901 ‫استمر بالبحث.‬ 526 00:31:06,104 --> 00:31:08,207 ‫كان ذلك "سيث".‬ 527 00:31:12,244 --> 00:31:15,280 ‫يظن أن "ريمي" ربما لديه مستمسك علينا.‬ 528 00:31:17,916 --> 00:31:20,252 ‫- ما هو؟‬ ‫- إنه لا يعرف.‬ 529 00:31:22,321 --> 00:31:24,590 ‫- هل تعتقد أنه ربما...؟‬ ‫- لا.‬ 530 00:31:26,024 --> 00:31:28,193 ‫إن اكتشف شيئاً، فلا بد أنه غير مؤذ.‬ 531 00:31:28,327 --> 00:31:30,562 ‫لا شيء نعجز عن معالجته.‬ 532 00:31:30,896 --> 00:31:34,566 ‫لكن برأيي أنه يخادع،‬ ‫فقط ليصيبنا بالريبة.‬ 533 00:31:37,903 --> 00:31:41,173 ‫لكن "رايموند" رجل خطر، أليس كذلك؟‬ 534 00:31:43,175 --> 00:31:46,612 ‫نستطيع أن نكون خطرين أيضاً‬ ‫عند الضرورة.‬ 535 00:31:49,448 --> 00:31:56,421 ‫يا إلهي، أعجز عن منع نفسي‬ ‫من البكاء أحياناً‬ 536 00:31:58,290 --> 00:32:05,163 ‫يا إلهي، أعجز عن منع نفسي‬ ‫من البكاء أحياناً‬ 537 00:32:08,100 --> 00:32:12,638 ‫عندما يمتلئ العالم بالأسى‬ 538 00:32:12,971 --> 00:32:17,242 ‫وتملأ الدموع عيني‬ 539 00:32:19,011 --> 00:32:25,417 ‫يا إلهي، أعجز عن منع نفسي من البكاء‬ 540 00:32:25,550 --> 00:32:28,353 ‫أحياناً‬ 541 00:32:32,524 --> 00:32:34,026 ‫لا تتوقفي.‬ 542 00:32:38,130 --> 00:32:40,132 ‫كنت بائعة هوى فيما مضى.‬ 543 00:32:43,702 --> 00:32:47,406 ‫كان علي الابتعاد عن ذلك الوسط،‬ ‫لهذا السبب جئت إلى هنا.‬ 544 00:32:54,046 --> 00:32:55,580 ‫هناك أمور كثيرة تجهلينها عني.‬ 545 00:32:55,714 --> 00:32:59,017 ‫ليس عليك قول شيء لا تريدينه.‬ 546 00:33:04,957 --> 00:33:07,659 ‫عندما ربت على كتفي في الحافلة...‬ 547 00:33:07,993 --> 00:33:09,661 ‫...كان هناك شيء....‬ 548 00:33:16,435 --> 00:33:17,703 ‫في عينيك.‬ 549 00:33:19,237 --> 00:33:22,307 ‫- يبدو هذا سخيفاً جداً.‬ ‫- لا.‬ 550 00:33:25,711 --> 00:33:29,414 ‫لا أدري.‬ ‫شعرت بأنني أريد إخبارك بكل شيء.‬ 551 00:33:32,484 --> 00:33:35,420 ‫وبأنني أستطيع أن أثق بك،‬ ‫رغم أنني لم أكن أعرفك.‬ 552 00:33:35,554 --> 00:33:36,722 ‫يمكنك أن تثقي بي.‬ 553 00:33:41,326 --> 00:33:43,395 ‫لم أثق بأحد يوماً.‬ 554 00:33:44,663 --> 00:33:46,999 ‫هل سبق أن أغرمت؟‬ 555 00:33:52,004 --> 00:33:53,205 ‫لا.‬ 556 00:33:56,608 --> 00:33:59,544 ‫لم أتوقع يوماً الكثير من العالم.‬ 557 00:33:59,678 --> 00:34:02,581 ‫إنه عالم بشع. إنه ليس عادلاً.‬ 558 00:34:04,483 --> 00:34:06,752 ‫أنا راضية بما لدي.‬ 559 00:34:10,088 --> 00:34:11,757 ‫أنا سعيدة بما لدي هنا.‬ 560 00:34:44,423 --> 00:34:46,358 ‫لقد فكرت في الأمر ملياً.‬ 561 00:34:46,491 --> 00:34:50,128 ‫وهناك طريقة للقيام بذلك‬ ‫من دون أن نخاطر بخروج الأمر على الملأ.‬ 562 00:34:51,496 --> 00:34:53,832 ‫هل علينا مناقشة الأمر الآن؟‬ 563 00:34:55,500 --> 00:34:56,635 ‫أنا منهك.‬ 564 00:34:57,202 --> 00:34:58,603 ‫رأسي--‬ 565 00:35:00,705 --> 00:35:02,174 ‫نعم، علينا ذلك.‬ 566 00:35:04,176 --> 00:35:06,344 ‫لأنه زواجنا.‬ 567 00:35:06,478 --> 00:35:10,348 ‫إن كنا سنصمد خلال السنتين المقبلتين‬ ‫أو الست سنوات...‬ 568 00:35:11,583 --> 00:35:13,585 ‫...فعلينا التصرف إزاء الأمر.‬ 569 00:35:14,186 --> 00:35:16,655 ‫يجب أن يكون كل منا‬ ‫نظام الدعم الخاص بالآخر...‬ 570 00:35:16,788 --> 00:35:19,091 ‫...لا أن يكون سبب توتره.‬ 571 00:35:19,724 --> 00:35:22,828 ‫أساسات "البيت الأبيض" ليست‬ ‫من حجر وملاط.‬ 572 00:35:23,562 --> 00:35:25,330 ‫بل نحن الأساسات يا "غاريت".‬ 573 00:35:30,135 --> 00:35:32,604 ‫هذا الأمر مهم بالنسبة إلي.‬ 574 00:35:32,737 --> 00:35:34,706 ‫وأريده أن يكون مهماً بالنسبة إليك.‬ 575 00:35:40,745 --> 00:35:43,381 ‫يجب أن أتأكد من أن أياً كان‬ ‫ما تديره...‬ 576 00:35:43,515 --> 00:35:45,684 ‫...والحد الذي لم تطلعني عليه...‬ 577 00:35:45,817 --> 00:35:47,152 ‫...لن يعرضني للخطر...‬ 578 00:35:47,285 --> 00:35:49,688 ‫...أو يجعلني أتبنى شيئاً غير قانوني‬ ‫على نحو فاضح.‬ 579 00:35:49,821 --> 00:35:51,690 ‫أنا وحدي أتحمل المخاطر كلها.‬ 580 00:35:51,823 --> 00:35:54,626 ‫ولا يمكن اتهامك بتأييد شيء‬ ‫لا علم لك به.‬ 581 00:35:54,759 --> 00:35:56,561 ‫عدم معرفتي بالأمر سيئ أيضاً.‬ 582 00:35:56,695 --> 00:35:57,796 ‫ليس في هذه الحالة.‬ 583 00:35:58,130 --> 00:36:00,832 ‫أنا أحاول الخروج من المأزق،‬ ‫لا التسبب في مشكلة.‬ 584 00:36:01,166 --> 00:36:02,601 ‫إذن سأتصل بلجنة الاستثمارات الأجنبية.‬ 585 00:36:02,734 --> 00:36:04,703 ‫أنت تقوم بالخيار الصحيح يا سيدي.‬ 586 00:36:06,705 --> 00:36:09,207 ‫لدي قرار صعب آخر أتخذه.‬ 587 00:36:10,442 --> 00:36:12,711 ‫تقدمت "ليندا" باستقالتها.‬ 588 00:36:14,179 --> 00:36:15,747 ‫غضبت كثيراً منها.‬ 589 00:36:15,881 --> 00:36:18,617 ‫كانت حركة مخادعة.‬ 590 00:36:18,750 --> 00:36:21,153 ‫أعتقد أنني أعرف لماذا قامت بها.‬ 591 00:36:21,286 --> 00:36:23,622 ‫هل هناك صحة لشكواها؟‬ 592 00:36:23,755 --> 00:36:26,258 ‫رأيي منحاز جداً في هذا الموضوع.‬ 593 00:36:26,391 --> 00:36:28,827 ‫سمعت رأيها. أسمعني رأيك.‬ 594 00:36:30,595 --> 00:36:32,531 ‫أنا و"ليندا" لا نتفق دائماً.‬ 595 00:36:32,664 --> 00:36:34,266 ‫لكنها لطالما كانت وفية تجاهك...‬ 596 00:36:34,399 --> 00:36:36,735 ‫...وكانت رئيسة موظفين كفؤ جداً.‬ 597 00:36:36,868 --> 00:36:39,304 ‫إذن هل تعتقد أنه علي الإبقاء عليها؟‬ 598 00:36:40,772 --> 00:36:43,608 ‫هل أظن أنها تتجاوز حدودها أحياناً؟‬ ‫أجل.‬ 599 00:36:43,742 --> 00:36:46,912 ‫هل تخطئ بالاعتقاد بأن مشورتها‬ ‫تعادل مشورتي؟ في أغلب الأحيان.‬ 600 00:36:48,647 --> 00:36:51,516 ‫لكن السؤال الذي يخطر على بالي‬ ‫لا يتعلق بـ "ليندا".‬ 601 00:36:51,650 --> 00:36:53,552 ‫لنقل إنك رفضت استقالتها.‬ 602 00:36:53,685 --> 00:36:56,288 ‫إن انتشر الخبر، وهذا ما قد يحدث...‬ 603 00:36:56,421 --> 00:36:59,424 ‫...ألن تبعث برسالة خاطئة لكل‬ ‫من يعمل لديك...‬ 604 00:36:59,558 --> 00:37:01,893 ‫...بأنك ترضخ للضغوط؟‬ 605 00:37:04,429 --> 00:37:05,764 ‫لقد قدمت لك استقالتها.‬ 606 00:37:05,897 --> 00:37:08,800 ‫لقد رحلت بالفعل، حتى لو بقيت هنا.‬ 607 00:37:21,746 --> 00:37:24,449 ‫"ميغان"؟ إنهم جاهزون.‬ 608 00:37:24,583 --> 00:37:27,219 ‫لا أدري. يداي ترتعشان.‬ 609 00:37:27,352 --> 00:37:29,688 ‫يمكنك القيام بهذا يا "ميغان".‬ ‫سأكون بجانبك.‬ 610 00:37:29,821 --> 00:37:32,657 ‫أصاب أحياناً بنوبات ذعر.‬ 611 00:37:32,791 --> 00:37:34,859 ‫- هل تخشين أن تصابي بواحدة؟‬ ‫- نعم.‬ 612 00:37:34,993 --> 00:37:37,629 ‫حسناً. لم لا نطلب منهم الانتظار‬ ‫لبضع دقائق أخرى؟‬ 613 00:37:37,762 --> 00:37:40,498 ‫لا يتعلق الأمر بهذا.‬ ‫إنها تصيبني فجأة.‬ 614 00:37:40,632 --> 00:37:42,434 ‫لا أستطيع السيطرة عليها.‬ 615 00:37:44,869 --> 00:37:46,871 ‫لا أريد القيام بهذا.‬ 616 00:37:49,474 --> 00:37:51,309 ‫حسناً يا "ميغان"، هناك بعض...‬ 617 00:37:51,443 --> 00:37:53,645 ‫...أهم أعضاء وعضوات الكونغرس‬ ‫في الغرفة...‬ 618 00:37:53,778 --> 00:37:55,914 ‫...والصحافة موجودة،‬ ‫جاؤوا خصيصاً لسماعك.‬ 619 00:37:56,248 --> 00:37:58,550 ‫- أعلم.‬ ‫- لا أريد الضغط عليك...‬ 620 00:37:58,683 --> 00:38:01,519 ‫...لكننا خططنا كثيراً لهذا اليوم.‬ 621 00:38:02,887 --> 00:38:05,257 ‫أرجوك لا تجبريني على فعل هذا.‬ 622 00:38:06,658 --> 00:38:08,460 ‫نحن لا نجبرك على شيء.‬ 623 00:38:08,593 --> 00:38:10,428 ‫أيمكنني إذن العودة إلى الديار؟‬ ‫إلى "شيكاغو"؟‬ 624 00:38:10,562 --> 00:38:12,564 ‫اسمعي، أنت متوترة. هذا مفهوم.‬ 625 00:38:12,697 --> 00:38:13,865 ‫لا أريد القيام بهذا، مفهوم؟‬ 626 00:38:13,999 --> 00:38:16,034 ‫أفهمك. لا بأس.‬ ‫لكن إن تراجعت الآن يا "ميغان"--‬ 627 00:38:16,368 --> 00:38:17,969 ‫- لا يتعلق الأمر بي إطلاقاً، صحيح؟‬ ‫- سيضر هذا بنا.‬ 628 00:38:18,303 --> 00:38:19,838 ‫إنه يضر بنا. يجعلنا نبدو غير منظمين.‬ 629 00:38:19,971 --> 00:38:21,306 ‫هذه فرصتك للتألق.‬ 630 00:38:21,439 --> 00:38:22,774 ‫أنت لا تبالين بي إن--‬ 631 00:38:22,907 --> 00:38:25,443 ‫بل أبالي. أنا أبالي.‬ 632 00:38:26,544 --> 00:38:29,314 ‫ويتعلق الأمر بي وبك أيضاً.‬ 633 00:38:32,817 --> 00:38:36,888 ‫أيا كانت الأسباب، فقد قررت‬ ‫كلتانا مشاركة الآخرين بما ألم بنا...‬ 634 00:38:37,022 --> 00:38:38,423 ‫...وهذا أمر مهم، وقد أصغى الناس إلينا.‬ 635 00:38:38,556 --> 00:38:40,025 ‫لذا دعينا ندخل وننهي ما بدأناه.‬ 636 00:38:40,358 --> 00:38:41,693 ‫- لا أستطيع. لست مناسبة.‬ ‫- هيا يا "ميغان".‬ 637 00:38:41,826 --> 00:38:43,328 ‫- هل تعرفين ماذا فعلت ليلة أمس؟‬ ‫- هيا بنا.‬ 638 00:38:43,461 --> 00:38:45,997 ‫تعرفت على شاب في الحانة.‬ ‫شخص غريب تماماً.‬ 639 00:38:46,331 --> 00:38:48,366 ‫وتركته يضاجعني بقوة في الفندق.‬ 640 00:38:48,500 --> 00:38:50,502 ‫وفعلت الشيء نفسه في الليلة السابقة.‬ ‫لا أستطيع التوقف.‬ 641 00:38:50,635 --> 00:38:52,037 ‫إنها وسيلتي الوحيدة لكي--‬ 642 00:38:52,370 --> 00:38:54,506 ‫رباه، أكره أن ترتعش يداي‬ ‫على هذا النحو.‬ 643 00:38:54,639 --> 00:38:55,907 ‫ولا أستطيع--‬ 644 00:39:01,746 --> 00:39:04,049 ‫لا بأس. لا بأس.‬ 645 00:39:04,382 --> 00:39:05,450 ‫لست مناسبة لأحمل لواءك.‬ 646 00:39:05,583 --> 00:39:08,053 ‫لست مضطرة إلى ذلك.‬ ‫لست مضطرة إلى ذلك.‬ 647 00:39:08,386 --> 00:39:09,688 ‫- آسفة لأنني خذلتك.‬ ‫- لا بأس.‬ 648 00:39:09,821 --> 00:39:12,857 ‫لم تخذليني. لا بأس. لا بأس.‬ 649 00:39:13,236 --> 00:39:14,471 ‫متى سيصبح الأمر رسمياً؟‬ 650 00:39:14,604 --> 00:39:16,540 ‫سيجري الرئيس الاتصال عصر اليوم.‬ 651 00:39:16,673 --> 00:39:19,876 ‫وسيتم الإعلان عن الموافقة الرسمية‬ ‫هذا الصباح.‬ 652 00:39:20,210 --> 00:39:22,746 ‫- هل هناك مراجعة للاتفاق؟‬ ‫- لا.‬ 653 00:39:22,879 --> 00:39:26,183 ‫كل شيء كما هو وارد في المقترح.‬ 654 00:39:26,316 --> 00:39:28,251 ‫إذن سأنفذ جانبي من الصفقة.‬ 655 00:39:28,385 --> 00:39:30,253 ‫سيتم إيقاف تدفق النقود.‬ 656 00:39:30,387 --> 00:39:33,390 ‫طلبت دليلاً.‬ ‫والآن نريد أدلة نحن أيضاً.‬ 657 00:39:33,523 --> 00:39:34,758 ‫أي نوع من الأدلة؟‬ 658 00:39:34,891 --> 00:39:37,894 ‫لإثبات التزامك.‬ ‫أوقف تعاونك المشترك مع "تاسك".‬ 659 00:39:38,228 --> 00:39:40,664 ‫- لم يكن ذلك جزءاً من الصفقة.‬ ‫- إنه كذلك الآن.‬ 660 00:39:41,264 --> 00:39:44,301 ‫لا يمكن الاستمرار بالمصفاة‬ ‫ونحن في حالة حرب تجارية.‬ 661 00:39:44,434 --> 00:39:47,971 ‫نريدك أن توقفها نهائياً،‬ ‫وابتداء من اليوم.‬ 662 00:39:48,305 --> 00:39:49,973 ‫اتصل بـ "تاسك".‬ 663 00:40:04,754 --> 00:40:06,890 ‫نحن في ساعات العمل. هل هذا اتصال مهني؟‬ 664 00:40:07,224 --> 00:40:10,627 ‫- لا.‬ ‫- كنت أرجو ألا يكون كذلك.‬ 665 00:40:10,760 --> 00:40:13,730 ‫- ماذا تفعل الليلة؟‬ ‫- أنا على وشك ركوب الطائرة.‬ 666 00:40:13,863 --> 00:40:16,900 ‫- إلى أين؟‬ ‫- ألا تتذكرين اتفاقنا حول الحدود؟‬ 667 00:40:17,234 --> 00:40:19,769 ‫- رحلة أعمال.‬ ‫- أنا لا آخذ عطلة.‬ 668 00:40:21,404 --> 00:40:23,373 ‫هلا تخبرني متى ستعود؟‬ 669 00:40:23,907 --> 00:40:25,942 ‫غداً. ستكون رحلة قصيرة.‬ 670 00:40:26,276 --> 00:40:28,612 ‫هل تريد تناول العشاء؟‬ 671 00:40:28,745 --> 00:40:29,913 ‫يطيب لي ذلك.‬ 672 00:40:30,981 --> 00:40:34,484 ‫أحضر حقيبة السفر معك.‬ ‫يمكنك أن تبقى عندي بعد أن ننتهي.‬ 673 00:40:43,105 --> 00:40:45,540 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل لديك دقيقة؟‬ 674 00:40:45,674 --> 00:40:47,142 ‫بالتأكيد.‬ 675 00:40:47,642 --> 00:40:50,779 ‫قبل الرئيس استقالتي قبل ساعة.‬ 676 00:40:51,146 --> 00:40:52,280 ‫نعم، أعلم.‬ 677 00:40:52,414 --> 00:40:54,316 ‫كدت أخبره بأنني غيرت رأيي...‬ 678 00:40:54,449 --> 00:40:55,851 ‫...لكنني أدركت أن ذلك لن يحدث فرقاً.‬ 679 00:40:56,184 --> 00:40:57,285 ‫إن كان لقولي أهمية...‬ 680 00:40:57,419 --> 00:40:59,721 ‫...فقد عبرت له عن مدى وفائك‬ ‫ومدى براعتك في أداء واجبك...‬ 681 00:40:59,855 --> 00:41:01,590 ‫...رغم أنه لم يكن بحاجة‬ ‫إلى من يذكره بذلك.‬ 682 00:41:01,723 --> 00:41:04,326 ‫وسأكون ممتنة دائماً لأنك أوصيت بي.‬ 683 00:41:04,459 --> 00:41:05,827 ‫لقد كانت رحلة شيقة.‬ 684 00:41:06,161 --> 00:41:08,463 ‫أقصر مما تمنيت،‬ ‫لكن ينتظرني مستقبل مهني طويل.‬ 685 00:41:08,597 --> 00:41:10,165 ‫لا أشك في ذلك.‬ 686 00:41:10,298 --> 00:41:13,668 ‫ومن باب العلم،‬ ‫لا أخطط لإحداث جلبة في الإعلام.‬ 687 00:41:13,802 --> 00:41:16,605 ‫لن تسمعي مني إلا الإطراء‬ ‫إذا سألوني عنك.‬ 688 00:41:16,738 --> 00:41:18,240 ‫لدي شيء لك.‬ 689 00:41:18,840 --> 00:41:22,344 ‫قبل بضعة أسابيع، أخبرني الرئيس‬ ‫عن عشاء تناوله في منزلك.‬ 690 00:41:22,477 --> 00:41:25,180 ‫استرسل بالحديث عن نماذج‬ ‫الحرب الأهلية التي تملكها.‬ 691 00:41:25,313 --> 00:41:27,649 ‫وكم استمتع بتلوين جندي دمية معك.‬ 692 00:41:27,782 --> 00:41:31,520 ‫أعطاني هذه الميدالية‬ ‫مدير مؤسسة "سميثسونيان".‬ 693 00:41:31,653 --> 00:41:34,756 ‫إنها أول ميدالية شرف‬ ‫تمنح لأميركي من أصل لاتيني...‬ 694 00:41:34,890 --> 00:41:38,360 ‫...للعريف "جوزيف دي كاسترو".‬ ‫قاتل في صفوف قوات الاتحاد.‬ 695 00:41:39,828 --> 00:41:42,330 ‫"ليندا"، لا أعرف ماذا أقول.‬ 696 00:41:43,665 --> 00:41:45,934 ‫من الواضح أن الرئيس يراك كصديق.‬ 697 00:41:46,268 --> 00:41:47,369 ‫لم ينظر إلي قط على هذا النحو.‬ 698 00:41:47,502 --> 00:41:50,772 ‫لكن عمله أهم من الصداقة.‬ 699 00:41:50,906 --> 00:41:53,475 ‫أهم مني ومنك.‬ 700 00:41:53,608 --> 00:41:56,811 ‫أرجو فقط أن تعتني به‬ ‫كما حاولت أن أفعل أنا.‬ 701 00:41:56,945 --> 00:41:59,614 ‫سأفعل ذلك. وسأقدر هديتك غالياً.‬ 702 00:42:01,383 --> 00:42:03,585 ‫وداعاً يا سيدي نائب الرئيس.‬ 703 00:42:10,892 --> 00:42:14,496 ‫لم أقدرها قط كما أقدرها في هذه اللحظة.‬ 704 00:42:14,629 --> 00:42:17,566 ‫لقد خسرت، لكنها لعبت لتربح.‬ 705 00:42:19,834 --> 00:42:22,404 ‫نال "أندروود" من "فينغ".‬ ‫لقد توقف مشروع المصفاة.‬ 706 00:42:22,537 --> 00:42:24,739 ‫لقد خدعنا "غرايسون".‬ 707 00:42:24,873 --> 00:42:27,209 ‫لم تعد لدينا خيارات كثيرة.‬ 708 00:42:28,977 --> 00:42:30,979 ‫ما رأيك يا "جين"؟‬ 709 00:42:32,714 --> 00:42:33,949 ‫سحقاً له.‬ 710 00:42:35,750 --> 00:42:36,885 ‫قم بذلك.‬ 711 00:42:58,340 --> 00:42:59,641 ‫شكراً.‬ 712 00:43:13,955 --> 00:43:16,725 ‫شكراً لقيامك بهذا يا "ساندرا".‬ 713 00:43:18,860 --> 00:43:20,262 ‫"ريتشارد".‬ 714 00:43:24,833 --> 00:43:26,601 ‫كيف حالك يا "ريتشارد"؟‬ 715 00:43:26,735 --> 00:43:30,939 ‫يمر بأيام جيدة وأخرى سيئة.‬ ‫هذا أحد أيامه الجيدة.‬ 716 00:43:31,273 --> 00:43:33,441 ‫سيطيب له قضاء بضع دقائق معك‬ ‫بعد انتهاء اجتماعك.‬ 717 00:43:33,575 --> 00:43:36,378 ‫- بالطبع.‬ ‫- الموقر في الداخل.‬ 718 00:43:38,947 --> 00:43:40,915 ‫- سيدة "والكر".‬ ‫- مرحباً.‬ 719 00:43:41,816 --> 00:43:44,319 ‫- سيدي الرئيس.‬ ‫- أيها الموقر.‬ 720 00:43:50,959 --> 00:43:52,594 ‫كيف يمكنني المساعدة؟‬ 721 00:43:53,395 --> 00:43:55,597 ‫يجب أن نضع مروحة هنا يا "فرانسيس".‬ 722 00:43:55,730 --> 00:43:57,932 ‫المكيف يعمل بأقصى طاقته.‬ 723 00:43:58,066 --> 00:44:00,702 ‫أعني للتخلص من الأبخرة،‬ ‫من رائحة الغراء.‬ 724 00:44:00,835 --> 00:44:02,704 ‫هذه نصف متعة القيام بذلك.‬ 725 00:44:07,709 --> 00:44:10,345 ‫تخلت "ميغان هينيسي" عنا اليوم.‬ 726 00:44:11,579 --> 00:44:14,683 ‫- لماذا؟‬ ‫- خانتها أعصابها.‬ 727 00:44:14,816 --> 00:44:18,653 ‫وقررت أنها لا تريد الظهور على الملأ.‬ 728 00:44:18,787 --> 00:44:21,589 ‫يمكننا التعاطف مع ذلك.‬ 729 00:44:22,424 --> 00:44:23,692 ‫إنه "دوغ".‬ 730 00:44:24,526 --> 00:44:25,660 ‫ماذا؟‬ 731 00:44:28,763 --> 00:44:29,931 ‫"سيث".‬ 732 00:44:30,932 --> 00:44:32,067 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 733 00:44:32,534 --> 00:44:33,668 ‫متى؟‬ 734 00:44:37,939 --> 00:44:41,910 ‫السيدة "أندروود" في الفراش؟‬ ‫علاقة غرامية مع المصور "آدم غالاوي"؟‬