﻿1
00:01:13,565 --> 00:01:15,300
‫كيف حالك يا "فريدي"؟‬
‫- مرحباً.‬

2
00:01:15,934 --> 00:01:17,402
‫حسناً، يعجبني سماع ذلك.‬

3
00:01:17,536 --> 00:01:18,904
‫لا بأس.‬

4
00:01:34,052 --> 00:01:38,991
‫مطعم "فريدي" للمشاوي‬

5
00:01:47,266 --> 00:01:51,069
‫"دي سي دايلي"‬
‫إثم زوجة نائب الرئيس؟‬

7
00:03:44,316 --> 00:03:45,784
‫تحدثت إلى جميع من أعرفهم‬
‫في "ذا دايلي".‬

8
00:03:46,118 --> 00:03:48,286
‫لا أحد يريد ذكر مصدره،‬
‫ولكن لا بد أنه "ريمي".‬

9
00:03:48,420 --> 00:03:49,755
‫هل قدم "غالاوي" رداً رسمياً؟‬

10
00:03:50,088 --> 00:03:52,090
‫رفض أن يفعل ذلك قبل التحدث إلينا.‬

11
00:03:52,224 --> 00:03:54,292
‫- لنتأكد من ذلك.‬
‫- سأتحدث إلى "آدم".‬

12
00:03:54,426 --> 00:03:56,061
‫ربما يكون من الأفضل أن تمتنعي‬
‫عن الاتصال به.‬

13
00:03:56,194 --> 00:03:58,630
‫يجب أن يرد شخص ما،‬
‫سواء كان هو أو نحن أو جميعنا معاً.‬

14
00:03:58,764 --> 00:04:00,599
‫يجب أن ننسق بدقة وحرص.‬

15
00:04:00,799 --> 00:04:04,569
‫- دعني أنا أتولى الأمر.‬
‫- لنفكر في الأمر جيداً.‬

16
00:04:04,703 --> 00:04:06,671
‫إنني أتولى الأمر يا "فرانسيس".‬

17
00:04:08,073 --> 00:04:10,342
‫حسناً، ماذا أفعل الآن؟‬

18
00:04:10,475 --> 00:04:12,544
‫- هل أعود إلى المكتب؟‬
‫- أعتقد أنه عليك أن تعمل من هنا.‬

19
00:04:12,677 --> 00:04:13,812
‫لا يمكننا أن نتفادى الصحافة‬
‫إذا خرجت.‬

20
00:04:14,146 --> 00:04:15,647
‫- حسناً، تول أنت أمور المكتب.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

21
00:04:15,781 --> 00:04:18,183
‫- وأنت افعل ما تقوله "كلير".‬
‫- سنتغلب على الأمر يا سيدي.‬

22
00:04:18,316 --> 00:04:19,551
‫لا يمكن أن يكون هناك أي شيء.‬

23
00:04:19,684 --> 00:04:22,087
‫لنتحدث عن تسلسل الأحداث.‬
‫متى قابلته أول مرة؟‬

24
00:04:22,220 --> 00:04:23,221
‫كان في عرض "ويتني"....‬

25
00:04:23,355 --> 00:04:26,725
‫هذا سيضر بنا كلينا،‬
‫ولكنني لم أسبب المشكلة لكي أعالجها.‬

26
00:04:27,059 --> 00:04:30,328
‫يجب أن تعالجها "كلير"،‬
‫هي وحدها قادرة على ذلك.‬

27
00:04:33,131 --> 00:04:35,267
‫وضعنا الأطباق في الداخل.‬

28
00:04:35,400 --> 00:04:36,835
‫حسناً، كل التغييرات التي طلبتها.‬

29
00:04:37,169 --> 00:04:39,704
‫ستحصل على زيادة خمس نقاط‬
‫في نسبة التعويض.‬

30
00:04:39,838 --> 00:04:41,773
‫ويمكنك التصديق على كل‬
‫المواد التسويقية.‬

31
00:04:42,107 --> 00:04:45,777
‫والتصديق على تعيين الموظفين‬
‫في فرع "سيلفر سبرينغ".‬

32
00:04:47,079 --> 00:04:50,182
‫- ما الخطوة التالية؟‬
‫- عليك التوقيع.‬

33
00:04:50,315 --> 00:04:52,684
‫- وسأحصل على 95 ألف دولار.‬
‫- بحلول نهاية الأسبوع.‬

34
00:04:53,385 --> 00:04:55,420
‫علي أن أحول الأموال‬
‫من حسابنا الرئيسي في شركتنا...‬

35
00:04:55,554 --> 00:04:56,788
‫...وسأعطيك شيكاً.‬

36
00:04:58,590 --> 00:05:02,394
‫أريد أن أريك هذا،‬
‫إنه نموذج لتصميم الزجاجة.‬

37
00:05:02,527 --> 00:05:03,862
‫وقد بدأنا بالفعل...‬

38
00:05:04,196 --> 00:05:08,667
‫...في وضع التصميمات الأولية‬
‫لموقع "سيلفر سبرينغ".‬

39
00:05:11,703 --> 00:05:13,772
‫لماذا يتقشر المشمع؟‬

40
00:05:14,106 --> 00:05:17,342
‫يجعله ذلك يبدو حقيقياً.‬

41
00:05:17,476 --> 00:05:19,511
‫أردته أن يبدو أجمل من هذا.‬

42
00:05:19,644 --> 00:05:21,313
‫يمكننا أن نلغي فكرة المشمع المتقشر...‬

43
00:05:21,446 --> 00:05:24,616
‫...ولكننا لا نريده أن يبدو جميلاً أكثر‬
‫من اللازم.‬

44
00:05:24,749 --> 00:05:27,152
‫نريد أن يشعر البيض بأنهم يزورون‬
‫مكاناً أقل منزلة.‬

45
00:05:27,285 --> 00:05:28,420
‫للشعور بالجو الأصيل.‬

46
00:05:28,653 --> 00:05:30,856
‫وأنا ألعب دور الزنجي.‬

47
00:05:31,189 --> 00:05:32,891
‫إنك تعرف كيف يسير الأمر يا "فريدي".‬

48
00:05:33,225 --> 00:05:35,393
‫إنهم لا يريدون المشاوي فحسب،‬
‫بل يريدون التجربة كلها.‬

49
00:05:35,527 --> 00:05:37,629
‫ولكن دون أن يضطروا إلى الخروج‬
‫من الضواحي.‬

50
00:05:37,863 --> 00:05:40,365
‫إننا لا نحاول بيع عشاء رومانسي هنا.‬

51
00:05:40,499 --> 00:05:44,135
‫ولكنني أعدك بأنه لن يتم بناء شيء‬
‫دون موافقتك.‬

52
00:05:54,646 --> 00:05:55,747
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

53
00:05:56,147 --> 00:05:59,451
‫- أحتاج منك أن تنكر الأمر.‬
‫- أنكر العلاقة؟‬

54
00:05:59,584 --> 00:06:03,922
‫العلاقة والتقاط الصورة، كل شيء.‬

55
00:06:04,256 --> 00:06:05,590
‫لدينا تاريخ يعرفه الجميع--‬

56
00:06:05,757 --> 00:06:06,791
‫لقد تبرعت بأعمال من أجل--‬

57
00:06:06,925 --> 00:06:09,227
‫يمكنك أن تقول إنه كانت بيننا‬
‫علاقة عمل...‬

58
00:06:09,361 --> 00:06:13,698
‫...ولكنك لم تلتقط تلك الصورة لي‬
‫في الفراش.‬

59
00:06:13,832 --> 00:06:17,669
‫بل تم التلاعب بها عن طريق "فوتوشوب".‬
‫أيا كان ما عليك أن تقوله.‬

60
00:06:17,802 --> 00:06:19,170
‫أنا آسف جداً يا "كلير".‬

61
00:06:19,704 --> 00:06:21,940
‫لدي نسخة واحدة فقط، وهي ما زالت هنا.‬

62
00:06:22,274 --> 00:06:25,477
‫يجب أن تدمرها، وكذلك الملف الرقمي.‬

63
00:06:25,610 --> 00:06:28,313
‫- ولكن أرسل لنا نسخة بالإيميل أولاً.‬
‫- لماذا؟‬

64
00:06:28,547 --> 00:06:30,382
‫يجب أن نتأكد من عدم وجود أي شيء‬
‫في الصورة...‬

65
00:06:30,515 --> 00:06:32,284
‫...يربطها بالاستوديو الخاص بك.‬

66
00:06:32,417 --> 00:06:35,253
‫أياً كان ما ترينه.‬

67
00:06:35,387 --> 00:06:36,388
‫شكراً يا "آدم".‬

68
00:06:40,559 --> 00:06:44,696
‫شاهدتك عندما قمت بالمقابلة‬
‫على "سي إن إن".‬

69
00:06:45,931 --> 00:06:48,934
‫وعدت نفسي بأنني لن أفعل ذلك،‬
‫ولكنني لم أستطع المقاومة.‬

70
00:06:50,969 --> 00:06:54,439
‫من المؤسف أنه يجب حدوث شيء‬
‫كهذا لكي نتحدث.‬

71
00:06:55,674 --> 00:06:58,777
‫عدا عن ذلك، هل أنت بخير؟‬

72
00:06:58,910 --> 00:07:01,279
‫أجل، لقد قضيت ثلاثة أشهر‬
‫في "كولومبيا"...‬

73
00:07:01,413 --> 00:07:04,950
‫...بعد مجيئك إلى هنا،‬
‫ذهبت للعمل ولكن أيضاً لكي أبتعد.‬

74
00:07:05,283 --> 00:07:06,918
‫التقيت بفتاة.‬

75
00:07:08,987 --> 00:07:12,791
‫إنها من "بوغوتا"،‬
‫إنها تعمل مع منظمة غير حكومية هناك.‬

76
00:07:12,924 --> 00:07:16,995
‫اسمها "إنيز"، وهي تسكن معي الآن.‬

77
00:07:17,762 --> 00:07:21,266
‫ذلك-- تطورت الأمور سريعاً.‬

78
00:07:21,399 --> 00:07:23,902
‫أجل، بالفعل.‬

79
00:07:25,971 --> 00:07:27,005
‫يجب أن أذهب.‬

80
00:07:27,739 --> 00:07:31,710
‫لن أتحدث إلى الصحافة حتى أحصل‬
‫على تعليمات.‬

81
00:07:31,843 --> 00:07:33,345
‫هذا صحيح.‬

82
00:07:34,012 --> 00:07:35,747
‫يسعدني أن أسمع صوتك.‬

83
00:07:36,615 --> 00:07:37,983
‫وأنا أيضاً.‬

84
00:07:44,556 --> 00:07:46,424
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجل.‬

85
00:08:11,783 --> 00:08:14,753
‫- أي المخدرات تريد؟‬
‫- كلا، شكراً.‬

86
00:08:14,886 --> 00:08:16,755
‫هيا أيها العجوز، لدينا ما تريد.‬

87
00:08:16,888 --> 00:08:18,890
‫لا أريد أي شيء.‬

88
00:08:19,024 --> 00:08:20,825
‫يجب أن تشتري شيئاً إذا أردت الدخول.‬

89
00:08:21,593 --> 00:08:22,894
‫ابتعد عن الطريق.‬

90
00:08:23,528 --> 00:08:24,929
‫- ماذا؟‬
‫- حقاً.‬

91
00:08:26,331 --> 00:08:28,433
‫يجب أن تبتعد عن طريقي.‬

92
00:08:30,001 --> 00:08:31,569
‫إنني أمزح معك فقط يا صديقي.‬

93
00:08:33,371 --> 00:08:35,407
‫هدئ من روعك.‬

94
00:08:53,758 --> 00:08:54,959
‫من أنت؟‬

95
00:08:55,860 --> 00:08:59,597
‫جدك، افتح الباب.‬

96
00:08:59,831 --> 00:09:02,334
‫- ما خطتك؟‬
‫- العمل من المنزل.‬

97
00:09:02,467 --> 00:09:04,769
‫لسنا بحاجة إلى جلب كل الضجة‬
‫إلى "البيت الأبيض".‬

98
00:09:04,903 --> 00:09:06,971
‫كنت أقصد من ناحية إلقاء بيان.‬

99
00:09:07,105 --> 00:09:08,840
‫إننا نكتب بياناً قصيراً ولطيفاً.‬

100
00:09:08,973 --> 00:09:11,476
‫سامحني يا "فرانك"،‬
‫ولكن تعرف أنه علي أن أسأل....‬

101
00:09:11,609 --> 00:09:13,745
‫لو كان الأمر صحيحاً لكنت أخبرتك، سيدي.‬

102
00:09:13,878 --> 00:09:15,914
‫هل تريدني أن أعلن رسمياً أنني‬
‫أقف بجانبك؟‬

103
00:09:16,047 --> 00:09:18,016
‫كلا، أقدر لك ذلك يا سيدي الرئيس...‬

104
00:09:18,350 --> 00:09:21,586
‫...ولكن ليس عليك أن تلطخ يديك بمثل‬
‫هذه القمامة.‬

105
00:09:21,720 --> 00:09:22,721
‫إذا حاصرتك الصحافة...‬

106
00:09:22,854 --> 00:09:25,857
‫...أخبرهم أنك لا تحب التحدث‬
‫في القيل والقال.‬

107
00:09:28,526 --> 00:09:31,096
‫سيدي، يبدو أن السيد "غالاوي"‬
‫على وشك الظهور في التلفاز.‬

108
00:09:31,429 --> 00:09:32,897
‫اذهب، دعني أعرف إذا كان‬
‫يمكنني المساعدة.‬

109
00:09:33,031 --> 00:09:34,833
‫شكراً يا سيدي.‬

110
00:09:34,966 --> 00:09:37,635
‫مساء الخير، ليس لدي الكثير لأقوله.‬

111
00:09:37,869 --> 00:09:41,840
‫سوى أنه لم تكن لدي أية علاقة رومانسية‬
‫مع "كلير أندروود" قط...‬

112
00:09:41,973 --> 00:09:45,877
‫...وأنني لم ألتقط الصورة التي تم نشرها‬
‫في "دي سي دايلي".‬

113
00:09:46,010 --> 00:09:50,115
‫يؤسفني أن نائب الرئيس وزوجته‬
‫يمران بمثل هذه المحنة السخيفة.‬

114
00:09:50,448 --> 00:09:55,053
‫وأود أن أطلب من الصحافة‬
‫ألا تدخلني أنا أو خطيبتي في الأمر.‬

115
00:09:55,387 --> 00:09:56,521
‫شكراً.‬

116
00:09:56,654 --> 00:09:59,591
‫هل ستكونان مستعدين خلال نصف ساعة؟‬

117
00:09:59,724 --> 00:10:01,092
‫أجل، سنكون مستعدين.‬

118
00:10:01,426 --> 00:10:02,927
‫ربما تريدين أن ترتدي شيئاً أكثر....‬

119
00:10:03,061 --> 00:10:04,996
‫- تحفظاً؟‬
‫- أجل.‬

120
00:10:05,130 --> 00:10:06,931
‫سأذهب لأعطي الصحافة‬
‫بعض المعلومات الأولية.‬

121
00:10:10,101 --> 00:10:13,171
‫- أعرف أنه من المهين....‬
‫- لا تقولي كلمة أخرى.‬

122
00:10:14,639 --> 00:10:16,841
‫كان يجب أن أكون أكثر حذراً.‬

123
00:10:16,975 --> 00:10:20,111
‫سننسى هذا الأمر، مثلما فعلنا دائماً.‬

124
00:10:22,447 --> 00:10:25,583
‫- هناك جزء مني يتمنى....‬
‫- ماذا؟‬

125
00:10:27,185 --> 00:10:29,587
‫أن تكون أكثر غضباً.‬

126
00:10:31,689 --> 00:10:36,661
‫لقد حاول "تاسك" النيل منك بسببي أنا،‬
‫أنت التي يجب أن تكوني غاضبة.‬

127
00:10:40,064 --> 00:10:43,968
‫ولكن هذا إهدار للطاقة لي ولك،‬
‫أليس كذلك؟‬

128
00:10:46,905 --> 00:10:48,573
‫هل نتمرن؟‬

129
00:10:51,943 --> 00:10:53,144
‫لست بحاجة إلى مساعدتك.‬

130
00:10:53,478 --> 00:10:56,548
‫هذه ليست مساعدة مجانية،‬
‫يجب أن ترد لي الثمن على مر الزمان.‬

131
00:10:56,681 --> 00:11:00,118
‫- عليك العمل مقابل ذلك.‬
‫- أعمل لحسابك؟‬

132
00:11:01,953 --> 00:11:03,855
‫سأحصل على المنزل في الحالتين.‬

133
00:11:03,988 --> 00:11:05,757
‫سواء أردت العيش فيه أو لا فهذا قرارك.‬

134
00:11:05,890 --> 00:11:07,158
‫أجل، هذا ما أحتاج إليه بالضبط.‬

135
00:11:07,492 --> 00:11:08,793
‫أن أجدك تجلس على المقعد وتنتقدني...‬

136
00:11:08,927 --> 00:11:10,094
‫...كلما دخلت أو خرجت من الباب.‬

137
00:11:10,228 --> 00:11:13,731
‫سيكون المنزل لك أنت و"ديشون"،‬
‫أنا سأسكن في شقتي.‬

138
00:11:15,867 --> 00:11:17,769
‫أنت متأكد أن هذا الرجل لا يخدعك؟‬

139
00:11:17,902 --> 00:11:21,940
‫العقد يقول ذلك بوضوح،‬
‫٩٥ ألفاً مهما حدث.‬

140
00:11:24,742 --> 00:11:27,912
‫لا أعرف يا رجل.‬

141
00:11:28,046 --> 00:11:31,015
‫لم أرك منذ خمس سنوات،‬
‫ثم تأتي لتطرق بابي...‬

142
00:11:31,149 --> 00:11:32,884
‫- ...وتتحدث عن أن لديك 95 ألفاً.‬
‫- الخيار لك.‬

143
00:11:33,017 --> 00:11:34,886
‫لم تردني أن أزورك في السجن...‬

144
00:11:35,019 --> 00:11:36,221
‫...وبالتأكيد لم تردني أن أزورك بعده.‬

145
00:11:36,554 --> 00:11:38,923
‫- ما زلت لا أريد رؤيتك.‬
‫- ولكن ها أنا هنا.‬

146
00:11:39,591 --> 00:11:41,593
‫اخرج من هنا أيها العجوز.‬

147
00:11:43,795 --> 00:11:47,532
‫أنصت إلي يا ولد.‬

148
00:11:47,665 --> 00:11:50,869
‫لم يكن لدي أي شيء أقدمه لك قط،‬
‫لم أملك المال.‬

149
00:11:51,002 --> 00:11:55,740
‫وأنت لم ترد ما كان لدي،‬
‫ولكننا نتحدث عن منزل.‬

150
00:11:56,608 --> 00:11:59,811
‫يستحق "ديشون" أن يعيش‬
‫في مكان أفضل من هذا....‬

151
00:11:59,944 --> 00:12:03,014
‫هذا الأمر لا يتعلق به، بل بك أنت.‬

152
00:12:05,917 --> 00:12:07,252
‫إنك تعرف أين تجدني.‬

153
00:12:09,821 --> 00:12:11,522
‫إلى اللقاء أيها الصبي.‬

154
00:12:15,660 --> 00:12:17,228
‫- أقل من 30 دقيقة.‬
‫- هل سينكران الأمر؟‬

155
00:12:17,562 --> 00:12:19,964
‫سأدع نائب الرئيس وزوجته‬
‫يقولان رأيهما بنفسيهما.‬

156
00:12:20,098 --> 00:12:22,600
‫هل اتصلا بالسيد "غالاوي"؟‬

157
00:12:22,734 --> 00:12:23,735
‫كلا.‬

158
00:12:23,868 --> 00:12:25,870
‫لماذا تطلب الأمر يوماً كاملاً‬
‫قبل ردهما؟‬

159
00:12:26,004 --> 00:12:27,005
‫مؤكد أنكم تتفهمون...‬

160
00:12:27,138 --> 00:12:28,706
‫...أنهما أرادا استشارة المستشارين‬
‫القانونيين أولاً...‬

161
00:12:28,840 --> 00:12:29,974
‫...بخصوص السب والقذف.‬

162
00:12:30,108 --> 00:12:32,110
‫هل تقول إذن إنهما سينكران العلاقة؟‬

163
00:12:32,243 --> 00:12:33,845
‫إنني أقول إنهما سيخرجان‬
‫خلال 30 دقيقة...‬

164
00:12:33,978 --> 00:12:35,847
‫...ويمكنكم أن تسألوهما بدلاً مني.‬

165
00:12:35,980 --> 00:12:37,015
‫أشكركم جميعاً على صبركم.‬

166
00:12:37,916 --> 00:12:40,919
‫- إنني أكره هذا.‬
‫- ماذا؟ الانتظار؟‬

167
00:12:41,052 --> 00:12:45,590
‫كلا، العلاقة، إنها هراء،‬
‫أشعر وكأنني من الصحافة الصفراء.‬

168
00:12:45,723 --> 00:12:48,826
‫هل تفضلين أن تظلي عالقة‬
‫في "البيت الأبيض" طوال اليوم؟‬

169
00:12:49,928 --> 00:12:51,195
‫تباً لهذا.‬

170
00:12:51,329 --> 00:12:52,997
‫إلى أين تذهبين؟‬

171
00:12:53,131 --> 00:12:55,333
‫لفعل شيء مفيد بوقتي.‬

172
00:12:59,137 --> 00:13:01,639
‫أحتاج إلى حجز رحلة‬
‫إلى "سانت لويس".‬

173
00:13:01,773 --> 00:13:03,875
‫الليلة إذا كان ذلك متوفراً.‬

174
00:13:14,585 --> 00:13:18,022
‫هذه ليست جلسة أسئلة، لذا لا تحاولوا،‬
‫أحسنوا السلوك يا رفاق.‬

175
00:13:22,660 --> 00:13:27,231
‫يؤلمني جداً أن يقترح أحد...‬

176
00:13:27,365 --> 00:13:32,003
‫...أنني قادرة على خيانة زوجي،‬
‫الذي أحبه كثيراً.‬

177
00:13:33,237 --> 00:13:37,175
‫إنني أعرف "آدم غالاوي" منذ سنوات،‬
‫كلانا يعرفه منذ سنوات.‬

178
00:13:37,308 --> 00:13:39,077
‫عندما كنت أدير مبادرة‬
‫"المياه النظيفة"...‬

179
00:13:39,210 --> 00:13:41,312
‫...طلبت منه التقاط سلسلة من الصور...‬

180
00:13:41,646 --> 00:13:42,647
‫...من أجل الحملة التسويقية.‬

181
00:13:43,014 --> 00:13:44,148
‫وقد كان كريماً جداً...‬

182
00:13:44,282 --> 00:13:47,318
‫...حيث قام بالتبرع بالأعمال‬
‫من أجل مزادات جمع التبرعات.‬

183
00:13:48,753 --> 00:13:51,622
‫لذا لست متأكدة من السبب في إنكاره‬
‫التقاط الصورة.‬

184
00:13:54,859 --> 00:13:58,129
‫إنني أحب عمل "آدم"،‬
‫فطلبت منه التقاط الصورة.‬

185
00:13:59,630 --> 00:14:03,701
‫قمنا بالأمر هنا في المنزل،‬
‫كان "فرانسيس" موجوداً أثناء التصوير.‬

186
00:14:03,835 --> 00:14:05,203
‫كانت هدية عيد ميلاد.‬

187
00:14:05,336 --> 00:14:07,372
‫سألتني "كلير" عن نوعية الصورة‬
‫التي أردتها...‬

188
00:14:07,705 --> 00:14:09,307
‫...فقلت إنني أريد صورة لها وهي نائمة.‬

189
00:14:10,241 --> 00:14:13,811
‫لأنها في غاية الجمال أثناء نومها.‬

190
00:14:13,945 --> 00:14:15,713
‫إنها معلقة في مكتبي في الدور الثاني.‬

191
00:14:15,847 --> 00:14:16,914
‫إنهما يكذبان بحق الجحيم.‬

192
00:14:18,716 --> 00:14:23,187
‫أفترض أن "آدم" شعر بالخوف‬
‫من كل أضواء الإعلام...‬

193
00:14:23,321 --> 00:14:24,956
‫...واحتاج إلى الابتعاد عن الأمر.‬

194
00:14:25,156 --> 00:14:26,691
‫ماذا؟‬

195
00:14:26,824 --> 00:14:27,992
‫ولكن كل ما لدينا هنا...‬

196
00:14:28,126 --> 00:14:31,029
‫...هو مصور بارع وعمل ثمين.‬

197
00:14:32,296 --> 00:14:35,133
‫- شكراً جزيلاً لكم جميعاً.‬
‫- شكراً.‬

198
00:14:36,067 --> 00:14:38,302
‫لأن الأمر كان سيبدو مدبراً غير ذلك،‬
‫وكأننا--‬

199
00:14:38,436 --> 00:14:40,838
‫جعلتني أظهر كأحمق.‬

200
00:14:43,007 --> 00:14:44,842
‫لو كنا قلنا نفس الشيء...‬

201
00:14:44,976 --> 00:14:47,779
‫...كان الإعلام سيفترض أننا‬
‫ننسق أقوالنا.‬

202
00:14:47,912 --> 00:14:49,313
‫كان يجب أن يبدو الأمر غير مرتب.‬

203
00:14:49,447 --> 00:14:50,715
‫كان يفترض أن ينتهي هذا الأمر‬
‫يا "كلير".‬

204
00:14:50,848 --> 00:14:53,384
‫الآن تضاعف عدد الإعلاميين خارج المبنى.‬

205
00:14:53,718 --> 00:14:54,852
‫"آدم"....‬

206
00:14:54,986 --> 00:14:55,987
‫يجب أن أطفئ الأنوار...‬

207
00:14:56,120 --> 00:14:58,823
‫...لأنهم على السطح في المبنى المقابل‬
‫يحاولون تصويرنا في الداخل.‬

208
00:14:58,956 --> 00:15:03,027
‫يجب فقط أن تؤكد على أنك التقطت‬
‫الصورة من أجلنا.‬

209
00:15:03,161 --> 00:15:06,798
‫أكد على ما قلناه،‬
‫قل إنك كذبت لأنك كنت تشعر بالخوف.‬

210
00:15:06,931 --> 00:15:09,901
‫لا أعرف لماذا لم تخبريني منذ البداية‬
‫بأن هذه هي نيتك.‬

211
00:15:10,034 --> 00:15:12,003
‫لأنني أعرفك، وأنت كنت سترفض.‬

212
00:15:12,136 --> 00:15:13,805
‫إنك تتمتع بكبرياء شديد.‬

213
00:15:15,707 --> 00:15:18,342
‫لا أريد أن أتحدث إلى الإعلام ثانية.‬

214
00:15:18,476 --> 00:15:22,280
‫لو لم تقل شيئاً فهم لن يتركوك.‬

215
00:15:22,413 --> 00:15:24,182
‫سيظلون منتظرين في الخارج لأسابيع....‬

216
00:15:24,315 --> 00:15:26,484
‫هذا-- أشعر بأنه خطأ يا "كلير".‬

217
00:15:26,818 --> 00:15:28,019
‫أشعر--‬

218
00:15:28,152 --> 00:15:30,288
‫آسفة لأنني كذبت.‬

219
00:15:30,888 --> 00:15:33,124
‫لم أكن أحاول التلاعب بك.‬

220
00:15:33,257 --> 00:15:34,726
‫يجب أن أذهب.‬

221
00:15:34,926 --> 00:15:38,262
‫"آدم"؟ "آدم"؟‬

222
00:15:41,999 --> 00:15:43,868
‫أعتقد أنه سيفعل الصواب.‬

223
00:15:45,203 --> 00:15:47,238
‫لا أعرف، أتمنى ذلك.‬

224
00:15:49,140 --> 00:15:50,408
‫سيجارة؟‬

225
00:15:52,243 --> 00:15:55,146
‫كلا، سوف أذهب إلى النوم،‬
‫أيقظني لو ظهر في التلفاز.‬

226
00:16:08,392 --> 00:16:11,496
‫"دوغ"، لماذا لا تأتي أنت و"سيث"؟‬

227
00:16:14,899 --> 00:16:16,968
‫هل نفكر في رفع قضية ضد الصحيفة؟‬

228
00:16:17,101 --> 00:16:19,137
‫لنظهر أننا لن نقبل بمثل هذه الشائعات؟‬

229
00:16:19,270 --> 00:16:20,304
‫لن يقبلوا بالتسوية.‬

230
00:16:20,438 --> 00:16:22,874
‫سيقاتلوننا في المحاكم‬
‫لأن ذلك سينتج المزيد من الأخبار.‬

231
00:16:23,007 --> 00:16:24,942
‫وماذا عن الرئيس؟‬
‫لقد عرض أن يقول شيئاً.‬

232
00:16:25,076 --> 00:16:26,077
‫هذا يلفت الأنظار بشكل أكبر.‬

233
00:16:26,210 --> 00:16:28,846
‫فكرة الرئيس ليست سيئة،‬
‫إذا اخترنا نحن ما يقوله.‬

234
00:16:28,980 --> 00:16:31,149
‫سيصبح هو في عناوين الأخبار،‬
‫ولا يمكننا السيطرة على مكتبه الإعلامي.‬

235
00:16:31,482 --> 00:16:32,517
‫ولكن إذا نسقنا معهم فلن--‬

236
00:16:32,850 --> 00:16:33,985
‫التنسيق سيبدو سيئاً.‬

237
00:16:34,218 --> 00:16:36,053
‫إذن مهمتك أن تخفي ذلك.‬

238
00:16:36,187 --> 00:16:38,122
‫إذا كان "سيث" يرى أن الرئيس‬
‫يجب ألا يقدم تعليقاً...‬

239
00:16:38,256 --> 00:16:41,392
‫...علينا أن نثق في حكمه.‬
‫سأذهب لأحضر بيرة أخرى.‬

240
00:16:41,526 --> 00:16:43,561
‫- يمكنني أن أحضر لك بيرة يا سيدي.‬
‫- كلا، أشعر برغبة في تحريك ساقي.‬

241
00:16:43,895 --> 00:16:45,463
‫- "دوغ"؟ أتريد مشروباً؟‬
‫- كلا، شكراً يا سيدي.‬

242
00:16:45,797 --> 00:16:47,932
‫- "سيث"؟ بيرة؟‬
‫- يجب أن أقود، شكراً.‬

243
00:16:48,065 --> 00:16:49,233
‫سأعود على الفور.‬

244
00:16:55,940 --> 00:16:59,210
‫- انتبه لنفسك.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

245
00:16:59,343 --> 00:17:03,314
‫كان "كونور" هدفا سهلاً،‬
‫ولكنني لن أذهب إلى أي مكان.‬

246
00:17:03,447 --> 00:17:05,116
‫اسمع يا "دوغ"،‬
‫إنني ممنون لمجرد وجودي هنا--‬

247
00:17:05,249 --> 00:17:08,386
‫أتظن أنني تحملت كل هذه المدة مع‬
‫نائب الرئيس دون أن أكون مدركاً للأمور؟‬

248
00:17:10,221 --> 00:17:12,523
‫الترقية لها حدود مع آل "أندروود".‬

249
00:17:13,124 --> 00:17:15,993
‫- أنا هو تلك الحدود.‬
‫- مفهوم.‬

250
00:17:17,395 --> 00:17:18,863
‫ماذا تعرف أيضاً عنهما؟‬

251
00:17:19,430 --> 00:17:20,531
‫لا شيء.‬

252
00:17:20,865 --> 00:17:23,134
‫تحققت من ماضيهما دون أن تبقي شيئاً‬
‫من أجل حماية نفسك؟‬

253
00:17:23,267 --> 00:17:24,302
‫لا أعتقد ذلك.‬

254
00:17:24,435 --> 00:17:27,471
‫كان لدي شيء واستخدمته،‬
‫إنني لا أحب المخاطرة.‬

255
00:17:27,605 --> 00:17:30,374
‫- لا يمكنك أن تتوقع مني أن أصدقك.‬
‫- بالفعل.‬

256
00:17:30,575 --> 00:17:33,544
‫لو كنت مكانك لما كنت صدقت،‬
‫ولكنني أقول الحقيقة.‬

257
00:17:37,548 --> 00:17:39,951
‫المنافسة بين الإخوة ليست سيئة...‬

258
00:17:40,084 --> 00:17:42,086
‫...خاصة بين أخوين بالتبني.‬

259
00:17:42,220 --> 00:17:45,022
‫فإما سيدفعان بعضهما البعض للامتياز...‬

260
00:17:45,156 --> 00:17:47,358
‫...أو سيعود أحدهما إلى دار الأيتام.‬

261
00:17:48,960 --> 00:17:51,596
‫إنكما في منزلي، وستشربان معي.‬

262
00:17:51,929 --> 00:17:55,166
‫"كوكا كولا دايت" لك، وبيرة لك.‬

263
00:17:55,299 --> 00:17:56,367
‫شكراً يا سيدي.‬

264
00:17:59,136 --> 00:18:03,074
‫يا لها من فوضى يا عزيزتي،‬
‫مرحباً يا عزيزي.‬

265
00:18:03,207 --> 00:18:04,442
‫كيف حالكما؟‬

266
00:18:04,575 --> 00:18:07,078
‫لم تتوقف الصحافة عن إزعاجنا‬
‫طوال اليومين الماضيين.‬

267
00:18:07,211 --> 00:18:09,547
‫أجل، بالكاد تمكنا من الخروج من المبنى‬
‫دون أن يقوموا بدهسنا.‬

268
00:18:09,881 --> 00:18:11,082
‫كم هذا بشع.‬

269
00:18:11,215 --> 00:18:13,351
‫- قلت إن شخصاً جاء لمقابلتي.‬
‫- إنه في مكتبي.‬

270
00:18:13,918 --> 00:18:14,919
‫هل أخبرك من يكون؟‬

271
00:18:15,052 --> 00:18:17,922
‫لم أرد القول على الهاتف،‬
‫تعرف كيف هي الأمور هذه الأيام.‬

272
00:18:18,055 --> 00:18:20,524
‫قال إنه كان يعمل لحساب آل "أندروود".‬

273
00:18:28,966 --> 00:18:30,668
‫- من؟‬
‫- مساعدتك.‬

274
00:18:31,002 --> 00:18:34,071
‫- كلا، ما كانت--‬
‫- بلى، وهي فعلت ذلك.‬

275
00:18:34,205 --> 00:18:36,374
‫- لماذا تفعل هذا؟‬
‫- لست أنا، بل صاحب عملي.‬

276
00:18:36,507 --> 00:18:39,310
‫- ومن هو؟‬
‫- هذا ليس من شأنك.‬

277
00:18:39,443 --> 00:18:41,212
‫إنك تعبث بحياتي.‬

278
00:18:41,345 --> 00:18:42,947
‫إننا لسنا إلا أدوات يا سيد "غالاوي".‬

279
00:18:44,215 --> 00:18:45,249
‫يجب أن ترحل.‬

280
00:18:45,383 --> 00:18:48,419
‫نحتاج إلى المزيد لإثبات‬
‫أن العلاقة حدثت.‬

281
00:18:48,552 --> 00:18:49,553
‫صورة أخرى.‬

282
00:18:49,687 --> 00:18:50,922
‫أمامك 30 ثانية،‬
‫ثم يستحسن أن ترحل.‬

283
00:18:51,055 --> 00:18:53,090
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

284
00:18:56,060 --> 00:18:58,629
‫هل تتعرف على رمز البلد؟‬

285
00:19:00,531 --> 00:19:02,199
‫والمدينة هي "بوغوتا".‬

286
00:19:04,468 --> 00:19:06,304
‫أما زال الهاتف يرن؟‬

287
00:19:11,309 --> 00:19:13,711
‫- "مارشال".‬
‫- مرحباً يا أمي.‬

288
00:19:17,248 --> 00:19:21,585
‫رباه، لم أر مثل هذا الزحام من قبل،‬
‫يصل الصف إلى نهاية الشارع.‬

289
00:19:22,353 --> 00:19:24,522
‫إنه تغيير كبير، أليس كذلك؟‬

290
00:19:24,655 --> 00:19:26,324
‫يبدو أنك تحتاج إلى بعض المساعدة.‬

291
00:19:28,326 --> 00:19:31,062
‫لدي مئزر آخر في الداخل.‬

292
00:19:40,504 --> 00:19:43,541
‫إنها ترفض مغادرة الردهة.‬

293
00:19:43,674 --> 00:19:44,742
‫ما اسمها؟‬

294
00:19:45,076 --> 00:19:48,145
‫"آيلة سياد"، من "وول ستريت تيليغراف".‬

295
00:19:48,279 --> 00:19:51,248
‫إنها ضمن المجموعة الصحافية‬
‫التابعة لنائب الرئيس.‬

296
00:19:52,016 --> 00:19:53,284
‫أجل.‬

297
00:19:55,252 --> 00:19:56,687
‫أرسليها.‬

298
00:19:57,254 --> 00:20:00,024
‫أقدر لك ذلك يا "تريشا"،‬
‫ولكنني على ما يرام.‬

299
00:20:00,157 --> 00:20:03,394
‫سينتهي الأمر كله خلال يوم‬
‫أو اثنين، ثم--‬

300
00:20:03,527 --> 00:20:06,163
‫أيمكنك الانتظار لحظة.‬

301
00:20:06,297 --> 00:20:08,299
‫صحيفة "ذا دايلي"،‬
‫اتصلوا للحصول على تعليق.‬

302
00:20:08,432 --> 00:20:10,134
‫هل تحدث "آدم" إليهم؟‬

303
00:20:10,301 --> 00:20:11,602
‫أجل، ولكنه لم يقل ما طلبنا منه قوله.‬

304
00:20:11,736 --> 00:20:13,404
‫لقد أرسل لهم هذه.‬

305
00:20:16,007 --> 00:20:17,408
‫"تريشا"، أيمكنني أن أعاود الاتصال بك؟‬

306
00:20:18,142 --> 00:20:20,011
‫- أهذه أنت؟‬
‫- كلا.‬

307
00:20:20,244 --> 00:20:22,446
‫لأنه يقول إنها أنت.‬

308
00:20:24,315 --> 00:20:26,250
‫- ربما تكون كذلك.‬
‫- سيدة "أندروود"....‬

309
00:20:26,384 --> 00:20:31,522
‫ربما أكون أنا، أجل، الأرجح أنني أنا.‬

310
00:20:31,655 --> 00:20:34,291
‫سألتك عن أية نقاط ضعف.‬

311
00:20:36,627 --> 00:20:40,164
‫لم أعرف أنه التقط هذه الصورة.‬

312
00:20:40,297 --> 00:20:44,435
‫شعرك قصير في تلك الصورة.‬
‫قلت إن العلاقة انتهت من أكثر من سنتين.‬

313
00:20:44,568 --> 00:20:47,471
‫زرته في الخريف الماضي.‬

314
00:20:47,605 --> 00:20:49,040
‫هل يعرف أي شخص آخر؟‬
‫هل رآك أحد هناك؟‬

315
00:20:49,173 --> 00:20:51,509
‫كان أصدقاؤه في شقته.‬

316
00:20:52,243 --> 00:20:53,511
‫رباه.‬

317
00:20:53,644 --> 00:20:55,279
‫ولكننا قلنا إنه صديق.‬

318
00:20:55,413 --> 00:20:59,483
‫لذا لا توجد مشكلة في أن أزوره‬
‫وأتواجد في حفلته.‬

319
00:20:59,617 --> 00:21:01,786
‫بل توجد مشكلة لو نشرت هذه الصورة‬
‫على غلاف صحيفة "ذا دايلي".‬

320
00:21:06,323 --> 00:21:10,428
‫مؤكد أنك تعرفين أن السياسة والتجارة‬
‫متشابكان في "الصين".‬

321
00:21:10,561 --> 00:21:13,164
‫ليس من الغريب أن نكون شراكات‬
‫مع أشخاص...‬

322
00:21:13,297 --> 00:21:16,100
‫...يضمنون موافقة "بكين" على الأعمال.‬

323
00:21:16,233 --> 00:21:18,736
‫إذن كنت بحاجة إلى نفوذه السياسي.‬

324
00:21:19,070 --> 00:21:21,772
‫لم يعد أي من هذا مهماً،‬
‫فقد فشلت شراكتنا.‬

325
00:21:22,106 --> 00:21:24,275
‫بعد الموافقة على جسر "بورت جفرسون"‬
‫مباشرة.‬

326
00:21:25,142 --> 00:21:27,378
‫لم تكن لي علاقة بذلك المشروع.‬

327
00:21:27,511 --> 00:21:29,180
‫ولا "فينغ" أيضاً حسب علمي.‬

328
00:21:29,313 --> 00:21:34,385
‫كلا، ولكن "وو بين يانغ" كانت له علاقة،‬
‫وهو أكبر منافسي "فينغ" في "بكين".‬

329
00:21:35,619 --> 00:21:38,856
‫لا يبدو أنني بحاجة إلى تعليمك أي شيء‬
‫عن السياسة الصينية.‬

330
00:21:40,091 --> 00:21:42,460
‫فأنت تعرفين أكثر مني بكثير.‬

331
00:21:42,593 --> 00:21:44,228
‫لقد استخدمت كلمة "التشابك".‬

332
00:21:45,529 --> 00:21:47,731
‫هذا ما أشعر به في هذا الأمر.‬

333
00:21:47,865 --> 00:21:51,202
‫الدعم الحكومي لل"ساماريوم"،‬
‫والمصفاة الصينية، والجسر...‬

334
00:21:51,335 --> 00:21:53,771
‫- ...وصداقتك بالرئيس--‬
‫- من أرسلك؟‬

335
00:21:54,138 --> 00:21:55,573
‫من أرسلني؟‬

336
00:21:56,574 --> 00:21:59,677
‫عندما يكون المرء ثرياً مثلي،‬
‫فإنه يكون دائماً مستهدفاً.‬

337
00:21:59,810 --> 00:22:01,445
‫لم يرسلني أحد.‬

338
00:22:01,579 --> 00:22:04,849
‫إنك هنا في "سانت لويس".‬

339
00:22:05,850 --> 00:22:08,853
‫بدلاً من تغطية أخبار نائب الرئيس‬
‫وزوجته.‬

340
00:22:09,186 --> 00:22:12,123
‫لدي حدس بأن قصة "زاندر فينغ"‬
‫أكبر مما تم الكشف عنه.‬

341
00:22:12,256 --> 00:22:13,324
‫أجل.‬

342
00:22:13,624 --> 00:22:17,461
‫هكذا أستفيد من وقتي أكثر بكثير‬
‫من تغطية أخبار الفضائح الجنسية.‬

343
00:22:18,229 --> 00:22:20,364
‫تلك ليست أخباراً حقيقية.‬

344
00:22:22,299 --> 00:22:23,501
‫إنك تفتقدين "طهران".‬

345
00:22:24,502 --> 00:22:28,906
‫قرأت بعض أعمالك عندما كنت‬
‫في قاعة الانتظار.‬

346
00:22:29,240 --> 00:22:30,241
‫بدأ الوضع يصبح خطيراً جداً.‬

347
00:22:30,508 --> 00:22:31,742
‫أجل.‬

348
00:22:31,876 --> 00:22:34,778
‫إنه ليس مكاناً يسهل العيش فيه‬
‫لمن يريد الزواج وإنشاء عائلة.‬

349
00:22:35,246 --> 00:22:37,515
‫- أو لليهود.‬
‫- أيضاً.‬

350
00:22:38,516 --> 00:22:42,253
‫أحضرت لي زوجتي هذا عندما زارتها...‬

351
00:22:42,386 --> 00:22:45,155
‫...قبل الثورة.‬

352
00:22:45,289 --> 00:22:47,625
‫- إنه جميل.‬
‫- من القرن السادس عشر.‬

353
00:22:47,758 --> 00:22:53,430
‫تحطم إلى ألف قطعة أثناء الشحن.‬

354
00:22:53,564 --> 00:22:59,270
‫عمل أخصائيون لأكثر من عام على إصلاحه.‬

355
00:23:00,271 --> 00:23:02,306
‫خذي، أريدك أن تأخذيه.‬

356
00:23:02,439 --> 00:23:05,943
‫- لا يمكنني أن أقبل الهدايا.‬
‫- كلا، إنه ليس هدية، كلا.‬

357
00:23:06,277 --> 00:23:08,746
‫بل تذكير بصعوبة...‬

358
00:23:08,879 --> 00:23:12,683
‫...إعادة تركيب شيء بعد تحطيمه.‬

359
00:23:14,285 --> 00:23:15,386
‫إذا كنت ستهددني...‬

360
00:23:15,519 --> 00:23:17,788
‫...فليس عليك أن تتعب نفسك‬
‫بإخفاء الأمر.‬

361
00:23:19,423 --> 00:23:22,459
‫إنني لا أجري لقاءات مع الصحافيين‬
‫في المعتاد.‬

362
00:23:22,593 --> 00:23:24,194
‫فهم طفيليون.‬

363
00:23:24,328 --> 00:23:28,732
‫عادة يبحثون فقط عن طريقة لتحطيمي.‬

364
00:23:29,266 --> 00:23:32,670
‫وكل ما يكتبونه يفتقد دائماً للدقة.‬

365
00:23:32,803 --> 00:23:37,508
‫وعندما يحدث ذلك،‬
‫لا أجد أمامي سوى الثأر.‬

366
00:23:42,279 --> 00:23:46,417
‫"أمريكا" قد تكون خطيرة مثل "إيران"‬
‫يا سيدة "سياد".‬

367
00:23:54,992 --> 00:23:57,294
‫شكراً على وقتك يا سيد "تاسك".‬

368
00:23:57,728 --> 00:24:00,331
‫أتمنى لك رحلة آمنة في العودة‬
‫إلى "واشنطن".‬

369
00:24:10,608 --> 00:24:13,310
‫اتصلي بـ"ريمي".‬

370
00:24:15,479 --> 00:24:17,314
‫"ريمي" على الخط ٢.‬

371
00:24:17,448 --> 00:24:20,417
‫"ريمي"، لا تتراجع عن ذلك الأمر الآخر.‬

372
00:24:20,551 --> 00:24:23,354
‫هاجم مرة أخرى وعلى الفور.‬

373
00:24:24,288 --> 00:24:26,624
‫إنه أفضل يوم حتى الآن.‬

374
00:24:26,757 --> 00:24:28,792
‫عليك أن تشتري خزنة أو ما شابه.‬

375
00:24:28,926 --> 00:24:31,662
‫أو ربما خدمة نقل الأموال.‬

376
00:24:31,795 --> 00:24:33,464
‫ليس عليك أن تحمل كل تلك الأموال‬
‫في الليل.‬

377
00:24:33,597 --> 00:24:34,932
‫يمكنني أن أرعى نفسي.‬

378
00:24:35,265 --> 00:24:37,768
‫لا يستطيع أحد أن يفعل شيئاً‬
‫أمام سلاح مصوب في وجهه.‬

379
00:24:37,901 --> 00:24:40,437
‫إلا إذا كان لديك أنت سلاح.‬

380
00:24:40,571 --> 00:24:43,574
‫لقد توقفت عن حمل السلاح منذ زمن.‬

381
00:24:47,611 --> 00:24:49,780
‫خذ سلاحي.‬

382
00:24:50,848 --> 00:24:52,750
‫لدي آخر في المنزل.‬

383
00:24:54,318 --> 00:24:55,886
‫لماذا أحضرت هذا إلى هنا بحق الجحيم؟‬

384
00:24:56,020 --> 00:24:57,855
‫إنه للحماية فقط يا رجل.‬

385
00:24:57,988 --> 00:24:59,923
‫لا أعرف ماذا تفعل به على أية حال.‬

386
00:25:00,057 --> 00:25:01,458
‫ماذا عن إطلاق السراح المشروط؟‬

387
00:25:01,592 --> 00:25:02,960
‫يقلقني المتواجدون في المبنى...‬

388
00:25:03,293 --> 00:25:04,895
‫...أكثر من ضابط إطلاق السراح.‬

389
00:25:05,029 --> 00:25:06,597
‫- حسناً، اجلس.‬
‫- أترى؟‬

390
00:25:06,730 --> 00:25:08,432
‫هذا هو ما أتحدث عنه.‬

391
00:25:08,565 --> 00:25:09,933
‫تصرفك وكأنك صالح وحكمك علي.‬

392
00:25:10,067 --> 00:25:13,804
‫أسد لي خدمة واجلس، اجلس الآن!‬

393
00:25:24,782 --> 00:25:29,920
‫اسمع، ربما يكون لدينا شيء جيد.‬

394
00:25:31,455 --> 00:25:34,625
‫ربما لا نكسب منه شيئاً،‬
‫وربما نكسب شيئاً.‬

395
00:25:34,758 --> 00:25:37,961
‫إذا نجح المطعم، ربما يوماً ما يمكنك‬
‫أن تصبح المدير.‬

396
00:25:38,095 --> 00:25:40,964
‫وإذا نجح الأمر حقاً،‬
‫يمكنك أن تدير العلامة التجارية كلها.‬

397
00:25:41,598 --> 00:25:44,501
‫ولكن هذا يعني أنه عليك أن تتوخى الحذر.‬

398
00:25:44,635 --> 00:25:48,839
‫هذا يعني أنه لا يمكنك العودة‬
‫إلى السجن.‬

399
00:25:48,972 --> 00:25:50,741
‫يجب أن نتبع القوانين.‬

400
00:25:52,576 --> 00:25:54,011
‫هل تسمعني؟‬

401
00:25:56,680 --> 00:25:57,748
‫حسناً.‬

402
00:25:58,015 --> 00:26:00,117
‫ستتخلص من ذلك الشيء.‬

403
00:26:01,018 --> 00:26:02,086
‫أجل.‬

404
00:26:03,887 --> 00:26:08,025
‫حسناً، هذا هو معنى الرجولة.‬

405
00:26:15,032 --> 00:26:16,900
‫سأحتاج منك أن تقصيه.‬

406
00:26:17,034 --> 00:26:18,669
‫إلى أي مستوى؟‬

407
00:26:20,571 --> 00:26:22,806
‫هنا.‬

408
00:26:22,940 --> 00:26:25,409
‫لدي عملي كعارضة،‬
‫إذا قصصته بهذا المدى--‬

409
00:26:25,542 --> 00:26:26,977
‫لو كنت حقاً تتمتعين بعمل جاد كعارضة...‬

410
00:26:27,111 --> 00:26:31,648
‫...لكنت أتحدث الآن إلى وكالتك‬
‫بدلاً من التحدث إليك في شقتك.‬

411
00:26:31,782 --> 00:26:34,551
‫هل تريدين هذا العمل أم لا؟‬

412
00:26:34,685 --> 00:26:37,087
‫حسناً، أجل، يمكنني أن أقصه.‬

413
00:26:37,421 --> 00:26:39,123
‫حسناً.‬

414
00:26:39,456 --> 00:26:44,695
‫قبل أن نذهب إلى الاستوديو،‬
‫يجب أن أختبر قدرتك على الحديث.‬

415
00:26:44,828 --> 00:26:46,864
‫ما أهمية ذلك؟‬

416
00:26:46,997 --> 00:26:50,968
‫لأنك ستظهرين في كل قناة إخبارية‬
‫في "أمريكا".‬

417
00:26:51,101 --> 00:26:53,403
‫انتظر، ما الغرض من هذا العمل؟‬

418
00:26:54,738 --> 00:26:57,841
‫اقرئي هذه الكلمات بالضبط.‬

419
00:27:02,813 --> 00:27:05,649
‫اقرئيها، وإذا كنت بارعة،‬
‫ستحفظينها عن ظهر قلب.‬

420
00:27:08,152 --> 00:27:10,754
‫اسمي "ستيفاني دالدري".‬

421
00:27:12,723 --> 00:27:14,558
‫إنني عارضة محترفة.‬

422
00:27:14,992 --> 00:27:17,127
‫"تمت إدانة فريدي هايز في عام 1982‬

423
00:27:17,461 --> 00:27:20,731
‫بتهمة سرقة متجر في كولامبيا هايتس.‬

424
00:27:20,864 --> 00:27:21,999
‫خلال مطاردة الشرطة له بسرعة عالية...‬

425
00:27:22,132 --> 00:27:25,002
‫...فقد هايز السيطرة واصطدم بسيارة‬
‫أخرى...‬

426
00:27:25,135 --> 00:27:27,104
‫...وقتل زوجين متقدمين في السن.‬

427
00:27:27,437 --> 00:27:31,041
‫تمكن من تفادي تهمة القتل بالاعتراف‬
‫بذنبه في تهمة السرقة المسلحة.‬

428
00:27:31,175 --> 00:27:33,477
‫قضى تسع سنوات في السجن.‬

429
00:27:33,610 --> 00:27:37,548
‫وفي 1992، افتتح مطعم فريدي للمشاوي...‬

430
00:27:37,681 --> 00:27:40,551
‫...وهو مطعم صغير متخصص‬
‫في الضلوع المشوية...‬

431
00:27:40,684 --> 00:27:43,921
‫...يرتاده نائب الرئيس فرانك أندروود."‬

432
00:27:44,922 --> 00:27:48,225
‫- هل كنت تعرف ذلك؟‬
‫- كلا، لم أعرف.‬

433
00:27:48,559 --> 00:27:50,460
‫- أتظن أنه "تاسك"؟‬
‫- من غيره؟‬

434
00:27:53,697 --> 00:27:55,999
‫- من تراسل؟‬
‫- "سيث".‬

435
00:27:57,668 --> 00:27:59,236
‫"فرانسيس أندروود" - 8:14 مساءً‬
‫أين أنت؟‬

436
00:27:59,803 --> 00:28:01,104
‫"سيث غرايسون"‬
‫في جلسة تصوير‬

437
00:28:01,605 --> 00:28:02,973
‫"فرانك أندروود"‬
‫تعال إلى المنزل.‬

438
00:28:04,908 --> 00:28:07,144
‫كل ما أريده هو تقديم بيان قصير.‬

439
00:28:07,477 --> 00:28:08,912
‫لقد قضى "فريدي" فترة السجن.‬

440
00:28:09,046 --> 00:28:10,881
‫وهو مواطن مستقيم منذ 20 عاماً.‬

441
00:28:11,014 --> 00:28:14,651
‫إنه مجرم مدان قتل شخصين‬
‫متقدمين في السن.‬

442
00:28:14,785 --> 00:28:16,687
‫- عن طريق الخطأ.‬
‫- هذا لا يهم.‬

443
00:28:16,820 --> 00:28:18,655
‫لن أسمح بالنيل منه.‬

444
00:28:18,789 --> 00:28:21,758
‫لكنت وافقتك لو لم تكن هناك أيضاً‬
‫مسألة "غالاوي".‬

445
00:28:21,892 --> 00:28:25,162
‫ولكن ذلك سيشكل مخاطرة كبيرة الآن،‬
‫فكر كيف سيبدو هذا الأمر.‬

446
00:28:25,495 --> 00:28:27,064
‫نائب رئيس تخونه زوجته...‬

447
00:28:27,197 --> 00:28:30,067
‫...وصديق لمجرم سابق؟‬

448
00:28:30,200 --> 00:28:32,503
‫لا يمكنك أن تستفيد أي شيء‬
‫من الدفاع عنه.‬

449
00:28:33,537 --> 00:28:34,838
‫إنه على وشك إنشاء سلسلة مطاعم.‬

450
00:28:34,972 --> 00:28:36,840
‫لن أعرض ذلك للمخاطرة‬
‫لمجرد أن "تاسك" قرر تعقبنا‬

451
00:28:36,974 --> 00:28:39,910
‫الأمر لا يقتصر على "فريدي" يا سيدي،‬
‫لقد قمت ببعض الأبحاث.‬

452
00:28:40,043 --> 00:28:43,280
‫سجن ابنه أيضاً بسبب المخدرات،‬
‫تجارة وتوزيع--‬

453
00:28:43,614 --> 00:28:46,183
‫- لم أقابل ابنه يوماً.‬
‫- لننتظر ونواجه--‬

454
00:28:46,517 --> 00:28:48,685
‫كلا، أريدك أن ترتب لقاء صحافياً‬
‫صباح الغد.‬

455
00:28:48,819 --> 00:28:50,621
‫أحضر "فريدي" إلى هنا،‬
‫دعه يتواجد في الخلف.‬

456
00:28:50,754 --> 00:28:51,755
‫حسناً يا سيدي.‬

457
00:28:55,292 --> 00:28:58,228
‫لن أترك أحد رجالي ينزف في الميدان.‬

458
00:29:04,134 --> 00:29:07,704
‫إذا كنت تريد "واشنطن ريدسكنز"،‬
‫فيجب....‬

459
00:29:08,572 --> 00:29:09,840
‫الأمر ليس بذلك التعقيد يا أبي.‬

460
00:29:12,009 --> 00:29:15,712
‫- تراجع يا رجل، تراجعوا.‬
‫- "دارنيل"، تجاهلهم.‬

461
00:29:15,846 --> 00:29:17,614
‫- أتظنون أنني أمزح؟‬
‫- "دارنيل"، تجاهل الأمر.‬

462
00:29:17,948 --> 00:29:18,982
‫تجاهلهم.‬

463
00:29:19,116 --> 00:29:20,617
‫لا يمكنهم أن يلتقطوا صورنا‬
‫إذا لم نوافق.‬

464
00:29:20,751 --> 00:29:21,919
‫بلى بالطبع.‬

465
00:29:22,052 --> 00:29:23,854
‫- ماذا قلت؟‬
‫- إنه التعديل الأول للدستور.‬

466
00:29:24,788 --> 00:29:26,823
‫هل ستقرأ علي الدستور الآن‬
‫أيها الوغد؟‬

467
00:29:26,957 --> 00:29:28,559
‫هيا يا "دارنيل"، لنذهب إلى الداخل.‬

468
00:29:28,692 --> 00:29:30,027
‫- لم أنته من هذا الأحمق.‬
‫- لا تلمسني.‬

469
00:29:30,160 --> 00:29:32,763
‫يمكنك أنت أن تقتحم خصوصيتي‬
‫وأنا لا يمكنني الاقتراب منك؟‬

470
00:29:32,896 --> 00:29:34,298
‫- أنصت إلى أبيك.‬
‫- "دارنيل"، هيا بنا.‬

471
00:29:34,631 --> 00:29:36,600
‫لا تدفعني وإلا أوسعتك ضرباً.‬

472
00:29:36,733 --> 00:29:38,969
‫- أتظن أنني أخاف منك؟‬
‫- هل تخاف من هذا؟‬

473
00:29:39,770 --> 00:29:41,071
‫"دارنيل"! إطلاق السراح المشروط!‬

474
00:29:48,679 --> 00:29:49,880
‫أيمكنك أن تخبريني باسمك من فضلك؟‬

475
00:29:50,013 --> 00:29:53,116
‫اسمي "ستيفاني دالدري"،‬
‫وأنا عارضة محترفة.‬

476
00:29:53,250 --> 00:29:54,952
‫وهل أنت التي تظهرين في هذه الصورة‬
‫على اليمين؟‬

477
00:29:55,085 --> 00:29:56,086
‫هل الصورة حقيقية أم لا؟‬

478
00:29:56,219 --> 00:29:57,220
‫أجل، هذا صحيح.‬

479
00:29:57,354 --> 00:29:59,189
‫صورنا هذه الصورة بالأمس‬
‫مع السيدة "دالدري".‬

480
00:30:00,157 --> 00:30:03,293
‫إذن هل تعني أن صورة‬
‫السيد "غالاوي" مزيفة؟‬

481
00:30:03,627 --> 00:30:05,762
‫إنني لا أعرف شيئاً عن التصوير المحترف.‬

482
00:30:05,896 --> 00:30:06,897
‫لا أعرف شيئاً.‬

483
00:30:07,030 --> 00:30:09,299
‫ولكن إذا تمكنا نحن من تزييف صورة‬
‫خلال أقل من 24 ساعة...‬

484
00:30:09,633 --> 00:30:12,269
‫...فأعتقد أن مصوراً محترفاً‬
‫مثل "آدم غالاوي"....‬

485
00:30:12,603 --> 00:30:13,904
‫هذه ادعاءات جادة...‬

486
00:30:14,037 --> 00:30:17,341
‫...خاصة بالنظر إلى أن السيد "غالاوي"‬
‫ينكرها بشدة.‬

487
00:30:17,674 --> 00:30:19,276
‫لا يفاجئني أنه ينكرها.‬

488
00:30:19,610 --> 00:30:21,878
‫ولكن في النهاية سيصل الأمر‬
‫إلى كلمتك مقابل كلمته.‬

489
00:30:22,012 --> 00:30:23,280
‫ليست كلمتي أنا.‬

490
00:30:23,614 --> 00:30:25,015
‫بل نائب رئيس "الولايات المتحدة".‬

491
00:30:25,148 --> 00:30:27,751
‫إنها كلمته مقابل كلمة رجل‬
‫ربما لا يكون متزناً.‬

492
00:30:27,884 --> 00:30:29,353
‫- غير متزن؟‬
‫- ربما.‬

493
00:30:29,686 --> 00:30:31,321
‫أو ربما يكون لديه دافع.‬

494
00:30:31,655 --> 00:30:35,626
‫ماذا قد يكون دافع السيد "غالاوي"‬
‫من صورة مزيفة؟‬

495
00:30:35,759 --> 00:30:38,395
‫- ماذا سيستفيد من ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

496
00:30:38,729 --> 00:30:41,732
‫وظيفتي هي التفريق بين الواقع والخيال،‬
‫مثلك بالضبط يا "كاندي".‬

497
00:30:41,865 --> 00:30:43,667
‫ولكن ربما الواقع والخيال...‬

498
00:30:43,800 --> 00:30:46,003
‫...لا يهمان الفنانين كثيراً.‬

499
00:30:46,136 --> 00:30:47,904
‫ربما اختلطت عليه الأمور.‬

500
00:30:48,038 --> 00:30:51,174
‫هذا ليس رجلاً يختلق قصصاً.‬

501
00:30:51,308 --> 00:30:54,011
‫كما قلت، إنني لا أفهم كل تلك الأشياء.‬

502
00:30:54,144 --> 00:30:55,178
‫وربما تكونين على حق.‬

503
00:30:55,312 --> 00:30:57,180
‫ولكنني لا أحب أن أفكر‬
‫أن السيد "غالاوي"...‬

504
00:30:57,314 --> 00:30:59,249
‫...يفعل هذا من أجل الدعاية فقط.‬

505
00:30:59,383 --> 00:31:00,984
‫إنك تظن أنه يفعل ذلك من أجل الدعاية.‬

506
00:31:01,118 --> 00:31:02,352
‫ادخل.‬

507
00:31:02,686 --> 00:31:04,755
‫- سيدي؟‬
‫- هل "فريدي" في الطريق؟‬

508
00:31:04,888 --> 00:31:05,922
‫وقعت حادثة مع ابنه.‬

509
00:31:06,056 --> 00:31:08,225
‫- إنني أنظر إلى تلك الصور....‬
‫- ماذا حدث؟‬

510
00:31:08,358 --> 00:31:11,228
‫إنه محبوس لتهديد مصور بسلاح.‬

511
00:31:12,295 --> 00:31:15,832
‫رباه، أين "فريدي" الآن؟‬

512
00:31:15,966 --> 00:31:18,001
‫- إنه في المنزل.‬
‫- يجب أن أذهب لرؤيته.‬

513
00:31:18,702 --> 00:31:20,337
‫- إنه في منطقة خطرة.‬
‫- لا يهمني، رتب الأمر.‬

514
00:31:20,671 --> 00:31:23,340
‫- ولا يمكن أن تعرف الصحافة.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

515
00:31:26,209 --> 00:31:29,046
‫- "فرانسيس"، تعرف أنني أحب "فريدي".‬
‫- سوف أذهب.‬

516
00:31:29,179 --> 00:31:31,348
‫"فريدي" خطر لأنك تهتم به أكثر‬
‫من اللازم.‬

517
00:31:31,682 --> 00:31:33,150
‫عندما نهتم أكثر من اللازم،‬
‫فإن ذلك يعمي أبصارنا.‬

518
00:31:33,283 --> 00:31:35,185
‫ما فعله "تاسك" كان فعلاً رخيصاً.‬

519
00:31:35,318 --> 00:31:37,721
‫وأنت تتركه يغضبك،‬
‫وهو ما يريده بالضبط.‬

520
00:31:37,854 --> 00:31:39,990
‫إذا تجاهلت هذا الأمر ولم أفعل شيئاً--‬

521
00:31:40,123 --> 00:31:43,360
‫إنه ليس لا شيء،‬
‫التركيز يحتاج إلى قوة.‬

522
00:31:54,137 --> 00:31:55,772
‫هل تريدني أن أجهز بعض الطعام؟‬

523
00:31:55,906 --> 00:31:58,842
‫تناولي الطعام أنت، أنا لست جائعاً.‬

524
00:31:58,975 --> 00:32:00,711
‫يجب أن تأكل.‬

525
00:32:01,845 --> 00:32:03,246
‫إنني آسف،‬
‫ليس من الصحيح أن تمري بهذا.‬

526
00:32:03,980 --> 00:32:05,749
‫هذا ظلم لك.‬

527
00:32:05,882 --> 00:32:10,454
‫كل ما أريده هو أن ينتهي الأمر‬
‫ويكون أبي على ما يرام.‬

528
00:32:10,787 --> 00:32:13,290
‫إذا كنت أظن أن هناك أية طريقة أخرى--‬

529
00:32:13,423 --> 00:32:16,326
‫- لم أرد المخاطرة--‬
‫- أعرف.‬

530
00:32:16,760 --> 00:32:21,898
‫رباه، لطالما عرفت أن هؤلاء الناس‬
‫بلا رحمة.‬

531
00:32:22,032 --> 00:32:26,803
‫إننا محبوسان هنا كالحيوانات،‬
‫وهم يظهرونني وكأنني--‬

532
00:32:26,937 --> 00:32:31,174
‫وعائلتك، إنه أمر لا يليق بالبشر.‬

533
00:32:31,308 --> 00:32:32,476
‫إنهم غير آدميين.‬

534
00:32:32,809 --> 00:32:35,512
‫الغضب لن يغير شيئاً.‬

535
00:32:40,484 --> 00:32:41,785
‫دعيني أرد.‬

536
00:32:47,858 --> 00:32:48,859
‫مرحباً؟‬

537
00:33:16,086 --> 00:33:17,954
‫مرحباً يا "فرانك".‬

538
00:33:18,088 --> 00:33:19,790
‫إنني بخير.‬

539
00:33:19,923 --> 00:33:21,558
‫أشكرك على قدومك.‬

540
00:33:21,892 --> 00:33:24,461
‫- كيف حالك؟‬
‫- لقد كنت بحال أفضل.‬

541
00:33:26,797 --> 00:33:29,232
‫لم أرك دون بذلة من قبل.‬

542
00:33:29,366 --> 00:33:32,002
‫لم نرد لفت الأنظار كثيراً.‬

543
00:33:32,135 --> 00:33:35,138
‫هذه هي قلعتي.‬

544
00:33:35,272 --> 00:33:38,275
‫إنها ليست كبيرة كقلعتك،‬
‫ولكنها ستفي بالغرض.‬

545
00:33:38,408 --> 00:33:39,910
‫"ويلي الأعمى".‬

546
00:33:40,043 --> 00:33:41,044
‫"ويلي جونسون الأعمى"‬

547
00:33:41,178 --> 00:33:42,312
‫هل أنت من محبي موسيقى الـ"بلوز"؟‬

548
00:33:42,445 --> 00:33:46,082
‫تؤثر فيّ أغنية "دارك واز ذا نايت"‬
‫كل مرة.‬

549
00:33:46,216 --> 00:33:48,985
‫كان يجب أن تخبرني ذلك منذ سنوات.‬

550
00:33:49,119 --> 00:33:52,522
‫يمكنني أن أستمر في الحديث عن الـ"بلوز"‬
‫طوال اليوم.‬

551
00:33:52,856 --> 00:33:55,058
‫انظر إلى هذه، أصلية من عام 78.‬

552
00:33:55,892 --> 00:33:58,261
‫أتريد شيئاً؟ مياه أو شاي مثلج؟‬

553
00:33:58,395 --> 00:34:00,831
‫أريد بعض الشاي المثلج، شكراً.‬

554
00:34:04,067 --> 00:34:05,135
‫كيف حال ابنك؟‬

555
00:34:05,268 --> 00:34:08,438
‫حددوا 60 ألفاً مقابل الكفالة.‬

556
00:34:09,139 --> 00:34:10,574
‫رباه.‬

557
00:34:12,175 --> 00:34:14,077
‫كيف حال زوجتك؟‬

558
00:34:14,211 --> 00:34:16,580
‫"كلير" قوية وتستطيع تحمل الكثير.‬

559
00:34:16,913 --> 00:34:19,883
‫- سنتخطى كل هذا الهراء.‬
‫- هناك من يحاول النيل منك.‬

560
00:34:22,285 --> 00:34:23,520
‫يبدو ذلك.‬

561
00:34:24,254 --> 00:34:27,991
‫أياً كان فهو أخطأ في العبث معك.‬

562
00:34:31,995 --> 00:34:33,363
‫لهذا جئت إلى هنا يا "فريدي".‬

563
00:34:42,172 --> 00:34:44,307
‫يجب أن أبتعد عنك.‬

564
00:34:45,108 --> 00:34:46,610
‫يجب أن أتأكد من أنك لن تذكر...‬

565
00:34:46,943 --> 00:34:48,478
‫...كم أننا كنا صديقين مقربين.‬

566
00:34:49,079 --> 00:34:52,983
‫أو أنك أتيت إلى مكتبي،‬
‫أو أنك طهوت العشاء في منزلي.‬

567
00:34:53,116 --> 00:34:55,151
‫أو أن الرئيس كان موجوداً.‬

568
00:34:56,119 --> 00:34:58,655
‫لا يمكننا أن نقحمه في أي شيء.‬

569
00:35:00,457 --> 00:35:04,094
‫ولن آتي لتناول الضلوع ثانية.‬

570
00:35:04,227 --> 00:35:07,964
‫مع كل ما يحدث،‬
‫لا يمكننا أن نضيف وقوداً إلى النار.‬

571
00:35:11,301 --> 00:35:13,236
‫ما كنت لتستطيع حتى لو أردت.‬

572
00:35:14,170 --> 00:35:16,506
‫سأبيعه.‬

573
00:35:16,640 --> 00:35:19,376
‫- ستبيع المطعم؟‬
‫- أجل.‬

574
00:35:19,509 --> 00:35:20,510
‫عم تتحدث؟‬

575
00:35:20,644 --> 00:35:25,682
‫شريكي في مشروع السلسلة التجارية‬
‫انسحب منه.‬

576
00:35:26,283 --> 00:35:28,285
‫قال إن البيض في "سيلفر سبرينغ"...‬

577
00:35:28,418 --> 00:35:31,054
‫...لا يريدون الذهاب إلى مطعم‬
‫يديره مجرمون.‬

578
00:35:31,187 --> 00:35:32,389
‫لماذا يجب أن تبيع مطعمك؟‬

579
00:35:32,689 --> 00:35:34,190
‫لأدفع كفالة "دارنيل".‬

580
00:35:34,324 --> 00:35:36,960
‫أليس على ذلك الرجل أن يعطيك‬
‫مائة ألف بغض النظر عن أي شيء؟‬

581
00:35:37,093 --> 00:35:38,328
‫لن أحصل على شيء.‬

582
00:35:39,562 --> 00:35:42,565
‫هناك بند في العقد يضمن الأخلاق.‬

583
00:35:42,699 --> 00:35:46,503
‫ولكنه سيدفع لي 45 ألفاً مقابل‬
‫واجهة المطعم.‬

584
00:35:46,636 --> 00:35:51,274
‫إذا أضفت إلى ذلك ما ادخرته،‬
‫أستطيع دفع الكفالة.‬

585
00:35:51,408 --> 00:35:52,542
‫لا يمكنك بيع مطعم "فريدي".‬

586
00:35:52,676 --> 00:35:54,477
‫إنه يكتب العقود بالفعل.‬

587
00:35:54,644 --> 00:35:56,579
‫- دعني أساعدك في ذلك المبلغ.‬
‫- كلا يا "فرانك".‬

588
00:35:56,713 --> 00:35:58,181
‫سنعتبره قرضاً، يمكنك أن ترده لي.‬

589
00:35:58,448 --> 00:36:00,050
‫- لن يحدث ذلك.‬
‫- دعك من الكبرياء.‬

590
00:36:00,183 --> 00:36:01,251
‫- "فرانك"--‬
‫- أرجوك، دعني أساعدك.‬

591
00:36:01,418 --> 00:36:03,019
‫لن أقبل ما تقدمه بسبب شعورك بالذنب.‬

592
00:36:09,626 --> 00:36:14,197
‫عندما كنت مجرماً،‬
‫كنا نكسب 60 ألفاً في الشهر.‬

593
00:36:15,298 --> 00:36:18,501
‫رأيت أشخاصاً يقتلون ويعدمون.‬

594
00:36:18,735 --> 00:36:22,372
‫لم أهتم، ثم تم الإمساك بي.‬

595
00:36:24,074 --> 00:36:27,344
‫ولد "دارنيل" في أول عام لي في السجن،‬
‫لم أره ولا مرة.‬

596
00:36:27,477 --> 00:36:29,279
‫ولا حتى صورة.‬

597
00:36:30,080 --> 00:36:33,450
‫لا يمكنني التراجع عمّا ارتكبته‬
‫من سيئات.‬

598
00:36:35,285 --> 00:36:38,421
‫كل ما أستطيع أن أفعله‬
‫هو أن أشق طريقي مثلما أفعل.‬

599
00:36:38,555 --> 00:36:39,756
‫هل تفهم؟‬

600
00:36:41,992 --> 00:36:44,227
‫إنه ليس كبرياء يا "فرانك".‬

601
00:37:06,116 --> 00:37:09,319
‫أخبرني إذا غيرت رأيك.‬

602
00:37:09,452 --> 00:37:11,221
‫لقد كنت زبوناً جيداً،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

603
00:37:13,056 --> 00:37:16,259
‫ليس عليك أن تتظاهر بأنك صديقي.‬

604
00:37:17,794 --> 00:37:19,396
‫اهتم بنفسك يا "فريدي".‬

605
00:37:20,030 --> 00:37:21,431
‫وأنت كذلك يا "فرانك".‬

606
00:37:32,409 --> 00:37:34,477
‫أتظنون أنني منافق؟‬

607
00:37:35,779 --> 00:37:40,450
‫يجب أن تظنوا ذلك،‬
‫ما كنت لأخالفكم الرأي.‬

608
00:37:42,419 --> 00:37:47,824
‫الطريق إلى السلطة مليئة بالنفاق‬
‫والضحايا.‬

609
00:37:50,660 --> 00:37:52,462
‫لا تندموا أبداً على شيء.‬

610
00:38:18,088 --> 00:38:19,255
‫من هنا.‬

611
00:38:29,466 --> 00:38:31,468
‫تفضل بالجلوس يا "آدم".‬

612
00:38:36,639 --> 00:38:39,375
‫هل تركت هاتفك في المنزل كما طلبنا منك؟‬

613
00:38:39,509 --> 00:38:40,877
‫أجل.‬

614
00:38:41,211 --> 00:38:44,481
‫وماذا أخبرت خطيبتك بالضبط؟‬

615
00:38:44,614 --> 00:38:47,183
‫أنني سأخرج لبعض الوقت،‬
‫إنها لا تعرف إلى أين ذهبت.‬

616
00:38:47,317 --> 00:38:50,186
‫وماذا ستقول لو سألها أحد؟‬

617
00:38:50,320 --> 00:38:51,654
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا ستقول؟‬

618
00:38:51,788 --> 00:38:55,225
‫"فرانسيس"، يجب أن نعمل معاً الآن.‬

619
00:38:55,658 --> 00:38:57,227
‫لقد حاولت، ولكنك كذبت علي.‬

620
00:38:57,360 --> 00:38:59,562
‫وقد شرحت لك لماذا كان ذلك ضرورياً.‬

621
00:39:00,730 --> 00:39:02,332
‫أنت لم تتبع تعليماتي.‬

622
00:39:05,802 --> 00:39:07,437
‫أتعرفين من هو "ريمي دانتون"؟‬

623
00:39:09,639 --> 00:39:11,374
‫لقد جاء إليك.‬

624
00:39:11,508 --> 00:39:14,911
‫والد "إنيز" هو ناشط حقوق إنسان‬
‫في "بوغوتا".‬

625
00:39:15,311 --> 00:39:19,349
‫لقد اتهمته الحكومة بالخيانة لعمله‬
‫مع المتمردين.‬

626
00:39:19,482 --> 00:39:20,550
‫سيحكمون عليه بالإعدام...‬

627
00:39:20,683 --> 00:39:23,753
‫...وقال "دانتون" إنهم يسيطرون‬
‫على القاضي.‬

628
00:39:23,887 --> 00:39:25,555
‫كان يجب أن تأتي إلينا.‬

629
00:39:25,688 --> 00:39:27,824
‫قلت ذلك، لكن "دانتون" قال إنكما‬
‫لا تستطيعان فعل شيء.‬

630
00:39:28,625 --> 00:39:29,659
‫إنه مخطئ.‬

631
00:39:29,859 --> 00:39:31,394
‫لم أكن سأخاطر.‬

632
00:39:31,561 --> 00:39:33,396
‫هل فعل ما تدعيه الحكومة؟‬

633
00:39:33,663 --> 00:39:34,831
‫كلا، إنها تهم ملفقة.‬

634
00:39:35,165 --> 00:39:38,601
‫إنه صحافي يوثق الأعمال الوحشية‬
‫التي تجري في "فجوة دارين".‬

635
00:39:38,735 --> 00:39:40,904
‫- يمكنني إسقاط التهم عنه.‬
‫- لماذا قد أثق بك؟‬

636
00:39:41,237 --> 00:39:44,174
‫لأن وزيرة الخارجية صديقة مقربة إلي...‬

637
00:39:44,307 --> 00:39:45,842
‫...ولأنك ليس لديك خيار آخر.‬

638
00:39:46,209 --> 00:39:47,777
‫إننا لسنا من قطع الشطرنج الخاصة بك.‬

639
00:39:47,911 --> 00:39:49,646
‫وهذه ليست لعبة يا سيد "غالاوي".‬

640
00:39:49,779 --> 00:39:52,582
‫- إذن لماذا تتلاعب بنا؟‬
‫- إننا نحاول المساعدة.‬

641
00:39:52,715 --> 00:39:55,185
‫إنك تمزحين بحق الجحيم يا "كلير".‬

642
00:39:55,318 --> 00:39:57,587
‫لا تتحدث إلى زوجتي بهذه الطريقة.‬

643
00:39:57,720 --> 00:40:00,490
‫زوجتك، ماذا يعني ذلك لك حتى؟‬

644
00:40:01,824 --> 00:40:03,860
‫لا تخطئ وتعتقد أن أي شيء كان بينكما...‬

645
00:40:04,494 --> 00:40:07,363
‫...يجعلك تفهم أي شيء عن زواجنا...‬

646
00:40:08,231 --> 00:40:11,634
‫...أو عن مدى عدم أهميتك بالمقارنة به.‬

647
00:40:16,206 --> 00:40:17,473
‫أيمكنك أن تمنحنا بضع دقائق؟‬

648
00:40:18,741 --> 00:40:20,243
‫سأتصل بـ"كاثي".‬

649
00:40:26,616 --> 00:40:28,918
‫انسي مهنتي وسمعتي، إنني أريد أن أتزوج‬
‫من هذه المرأة يا "كلير".‬

650
00:40:29,319 --> 00:40:30,920
‫سوف نخفي هذا الأمر.‬

651
00:40:31,254 --> 00:40:33,890
‫بسببك سأظل دائماً الرجل الذي عرض‬
‫أباها للخطر.‬

652
00:40:34,224 --> 00:40:35,525
‫لا يمكنني أن أمحو ذلك يوماً.‬

653
00:40:35,658 --> 00:40:38,595
‫- آسفة لأن الأمر وصل إلى هذا.‬
‫- أنا آسف لأنني قابلتك.‬

654
00:40:39,362 --> 00:40:41,497
‫لم تسببي لي سوى الألم.‬

655
00:40:41,631 --> 00:40:43,399
‫وأنت تعبثين بحياتي وحياة المرأة...‬

656
00:40:43,666 --> 00:40:45,268
‫...التي أحبها أكثر مما أحببتك يوماً.‬

657
00:40:49,939 --> 00:40:51,908
‫سيتم نقلك إلى "نيويورك" الليلة.‬

658
00:40:52,242 --> 00:40:54,811
‫وفي الصباح، ستصدر بياناً‬
‫وتقول إنك كنت تسعى إلى الدعاية.‬

659
00:40:55,812 --> 00:40:59,482
‫وإن أعمالك كانت في ركود‬
‫ولذلك أردت--‬

660
00:40:59,616 --> 00:41:01,718
‫- كلا يا "كلير"، لن أفعل ذلك.‬
‫- بلى.‬

661
00:41:01,851 --> 00:41:04,487
‫- ما رأيك لو أخبرت الصحافة--‬
‫- "آدم"، اخرس!‬

662
00:41:05,655 --> 00:41:08,324
‫أنك أردت لفت الأنظار،‬
‫ثم شعرت بالخوف...‬

663
00:41:08,458 --> 00:41:10,960
‫...وأنكرت الأمر،‬
‫ثم غيرت رأيك مرة أخرى.‬

664
00:41:11,294 --> 00:41:13,930
‫وأنك زيفت الصورة التي في الدوش‬
‫وأنك تقول الحقيقة الآن.‬

665
00:41:14,530 --> 00:41:17,767
‫- هل هذا واضح؟‬
‫- إنني لست جزءاً من هذا العالم.‬

666
00:41:19,002 --> 00:41:22,805
‫لم أرده، ولا يهمني شيء فيه.‬

667
00:41:22,939 --> 00:41:26,409
‫إننا نعطيك وسيلة للخروج يا "آدم".‬

668
00:41:26,542 --> 00:41:31,281
‫وإذا اخترت ألا تستغلها، سوف أحطمك.‬

669
00:41:35,451 --> 00:41:37,820
‫إنني لم أكره أي شخص من قبل.‬

670
00:41:40,556 --> 00:41:42,625
‫ولكنني الآن فهمت الشعور.‬

671
00:41:46,796 --> 00:41:49,032
‫إنه شعور بشع، أليس كذلك؟‬

672
00:42:13,556 --> 00:42:15,825
‫- إنهاء الاتصال.‬
‫- تم إنهاء الاتصال.‬

673
00:42:18,928 --> 00:42:21,464
‫الاتصال بـ"رايموند تاسك".‬

674
00:42:21,831 --> 00:42:24,000
‫ليس هناك رد في منزله.‬

675
00:42:24,334 --> 00:42:25,902
‫هل الأمر يتعلق بالمزيد من الأموال؟‬

676
00:42:26,035 --> 00:42:28,638
‫لقد اتصلت الوزيرة "دورانت"‬
‫بالرئيس "مورينو" بالفعل.‬

677
00:42:28,771 --> 00:42:30,406
‫لذا يجب أن نتحرك بسرعة.‬

678
00:42:30,540 --> 00:42:32,709
‫لقد تدخلت وزيرة الشؤون الخارجية الآن.‬

679
00:42:32,842 --> 00:42:35,745
‫لن يتسرع القاضي في إصدار حكم‬
‫خلال 12 ساعة.‬

680
00:42:35,878 --> 00:42:38,081
‫من ممن نعرفهم يستطيع التحدث‬
‫إلى الوزيرة؟‬

681
00:42:38,414 --> 00:42:40,516
‫لا أحد لديه القدرة على تغيير رأي‬
‫الرئيس "مورينو".‬

682
00:42:40,650 --> 00:42:43,353
‫وهو حساس تجاه وجهة نظر "دورانت"‬
‫حول حقوق الإنسان.‬

683
00:42:43,653 --> 00:42:46,823
‫- هل تستسلم في هذا الأمر؟‬
‫- كلا، إنني واقعي فقط.‬

684
00:42:46,956 --> 00:42:48,024
‫تحدث إلى "مورينو" إذن.‬

685
00:42:48,524 --> 00:42:50,526
‫- سنبدأ في ترك آثارنا.‬
‫- صمتاً.‬

686
00:42:50,660 --> 00:42:51,761
‫عفواً؟‬

687
00:42:51,894 --> 00:42:53,663
‫ليس أنت، بل طيوري.‬

688
00:42:53,796 --> 00:42:55,998
‫أعتقد أنه علينا أن نكون مستعدين...‬

689
00:42:56,132 --> 00:42:58,401
‫...لاحتمال ألا نستطيع تنفيذ تهديداتنا.‬

690
00:42:58,534 --> 00:43:00,770
‫إنني أسمع أعذاراً وليس حلولاً.‬

691
00:43:00,970 --> 00:43:05,375
‫ما بيدي حيلة، لا أستطيع التحايل‬
‫على وزارة الخارجية بأكملها.‬

692
00:43:05,508 --> 00:43:07,643
‫لقد عينتك لكي تدمر "فرانك".‬

693
00:43:07,844 --> 00:43:08,845
‫وأنت تفشل في ذلك.‬

694
00:43:08,978 --> 00:43:11,814
‫اسمع يا "رايموند"، إنني مسؤول‬
‫عن جماعات الضغط ولست تابعاً مجرماً.‬

695
00:43:11,948 --> 00:43:13,015
‫إنني لا أعين عاملي جماعات الضغط.‬

696
00:43:13,149 --> 00:43:16,052
‫بل أعين من يمكنهم أن يفيدوني.‬

697
00:43:16,386 --> 00:43:18,821
‫وأنت تثبت عكس ذلك. صمتاً الآن.‬

698
00:43:19,155 --> 00:43:21,057
‫- سأفكر في شيء ما.‬
‫- سريعاً.‬

699
00:43:35,605 --> 00:43:37,840
‫حسناً، هذا جيد.‬

700
00:43:37,974 --> 00:43:40,476
‫ليس عليك أن تفعل ذلك.‬

701
00:43:40,610 --> 00:43:42,678
‫بلى.‬

702
00:43:42,812 --> 00:43:44,881
‫تم إسقاط التهم.‬

703
00:43:45,014 --> 00:43:47,016
‫لقد كذبوا عليك، يمكنك الكذب عليهم.‬

704
00:43:47,150 --> 00:43:50,853
‫يمكن توجيه تهم جديدة دائماً،‬
‫الأمر لا يستحق المخاطرة.‬

705
00:43:52,588 --> 00:43:53,723
‫حسناً.‬

706
00:43:59,095 --> 00:44:00,563
‫هل خيبت آمالك؟‬

707
00:44:03,599 --> 00:44:04,867
‫لننته من الأمر.‬

708
00:44:13,476 --> 00:44:14,544
‫حسناً، ابدئي.‬

709
00:44:15,611 --> 00:44:18,080
‫أود أن أدلي ببيان.‬

710
00:44:18,648 --> 00:44:19,782
‫ستكون هناك بعد التوابع.‬

711
00:44:19,916 --> 00:44:21,184
‫بعض من يريدون الاستمرار في التحدث‬
‫في الأمر.‬

712
00:44:21,517 --> 00:44:23,619
‫ولكنني أعتقد أننا تخطينا المصاعب.‬

713
00:44:23,753 --> 00:44:25,488
‫هل يمكننا أن نغادر المنزل الآن؟‬

714
00:44:25,621 --> 00:44:27,523
‫كلما أسرعتما بالمغادرة، كان ذلك أفضل.‬

715
00:44:27,657 --> 00:44:29,992
‫كل الاجتماعات التي ألغيتها، لنجد‬
‫طريقة لوضعها على جدول الأعمال ثانية.‬

716
00:44:30,126 --> 00:44:31,127
‫حسناً يا سيدي.‬

717
00:44:31,461 --> 00:44:32,728
‫يجب أن أتابع العمل‬
‫على مشروع قانون التحرش.‬

718
00:44:32,862 --> 00:44:35,164
‫المقابلة مع "مات باي" غداً،‬
‫ولكنني أعتقد....‬

719
00:44:35,565 --> 00:44:39,702
‫ربما يجب أن نؤجل "باي"‬
‫حتى تهدأ الأمور قليلاً.‬

720
00:44:39,836 --> 00:44:42,972
‫هذا ما كنت سأقترحه بالضبط،‬
‫"دوغ" على حق.‬

721
00:44:43,105 --> 00:44:44,674
‫حسناً، لنذهب.‬

722
00:44:45,041 --> 00:44:46,709
‫سأقابلك في السيارة.‬

723
00:44:48,945 --> 00:44:50,913
‫لقد قام بعمل جيد‬
‫في التعامل مع هذا الأمر.‬

724
00:44:51,047 --> 00:44:52,548
‫بالفعل.‬

725
00:44:52,682 --> 00:44:54,483
‫هل علينا أن نقلق من أي شيء آخر؟‬

726
00:44:54,617 --> 00:44:55,785
‫إنه يدعي بأنه لا يعرف شيئاً آخر.‬

727
00:44:56,752 --> 00:45:00,122
‫- هل تصدقه؟‬
‫- ما كنت لأبالغ وأقول ذلك.‬

728
00:45:00,256 --> 00:45:02,758
‫- أبقه تحت نظرك.‬
‫- هذا ما أنوي فعله.‬

729
00:45:02,892 --> 00:45:06,229
‫أما بالنسبة إلى "رايموند"،‬
‫علينا أن نرد الضربة بسرعة وبقوة.‬

730
00:45:06,562 --> 00:45:09,765
‫- أريد تدميره.‬
‫- بل أكثر من ذلك.‬

731
00:45:11,667 --> 00:45:13,669
‫لنجعله يعاني.‬

732
00:45:15,671 --> 00:45:19,809
‫لا أعرف إذا كان علي أن أشعر بالفخر‬
‫أم بالخوف.‬

733
00:45:19,942 --> 00:45:21,544
‫ربما كلاهما.‬

734
00:45:41,964 --> 00:45:44,967
‫مغلق‬

735
00:45:50,239 --> 00:45:52,074
‫ليت كان بإمكاني أن أفعل المزيد.‬

736
00:45:54,143 --> 00:45:56,012
‫ماذا ستفعل بالمبنى؟‬

737
00:45:56,145 --> 00:45:58,981
‫لا أعرف بعد،‬
‫الأرجح أنه سيكون علي هدمه.‬

738
00:45:59,115 --> 00:46:02,018
‫الأرض خالية ستساوي أكثر.‬

739
00:46:02,151 --> 00:46:03,185
‫هل تريد أن تأخذ أي شيء آخر؟‬

740
00:46:03,319 --> 00:46:04,654
‫للذكرى أو ما شابه؟‬

741
00:46:10,126 --> 00:46:14,030
‫إنني لا أحب النظر ورائي،‬
‫بل أنظر نحو الأمام.‬

742
00:46:16,098 --> 00:46:17,099
‫حظاً سعيداً يا "فريدي".‬

