﻿1
00:00:14,810 --> 00:00:17,379
‫دخل نائب الرئيس للتو وزارة العدل.‬

2
00:00:17,513 --> 00:00:18,680
‫ومعنا هنا "آيلة سياد" التي تسبب...‬

3
00:00:18,814 --> 00:00:22,784
‫...مقالها في "وول ستريت تيليغراف"‬
‫في فتح هذا التحقيق. "آيلة".‬

4
00:00:22,918 --> 00:00:25,721
‫الموضوع المطروح هو إن كان‬
‫"البيت الأبيض" متورطاً بأي شكل.‬

5
00:00:25,854 --> 00:00:27,856
‫هل تم تلقي أموالاً أجنبية‬
‫لقاء خدمات سياسية؟‬

6
00:00:28,190 --> 00:00:30,259
‫هل أثر ذلك على العلاقات الدبلوماسية؟‬

7
00:00:30,392 --> 00:00:33,362
‫مجرد تبييض أموال المساهمات الصينية‬
‫يعتبر عملاً غير قانوني.‬

8
00:00:33,495 --> 00:00:35,631
‫وإن كان لذلك تأثير على سياسة‬
‫"البيت الأبيض"...‬

9
00:00:35,764 --> 00:00:37,366
‫...فستكون تلك جريمة أكثر خطورة.‬

10
00:00:37,533 --> 00:00:41,236
‫أنت التقيت بـ"دانيل لانغان"‬
‫في عدة مناسبات.‬

11
00:00:41,370 --> 00:00:45,841
‫نعم، كنا في الغرفة نفسها 11 مرة‬
‫منذ عام 2003.‬

12
00:00:46,174 --> 00:00:49,244
‫لكننا لم نتبادل أطراف الحديث‬
‫إلا في ثلاث من هذه المناسبات.‬

13
00:00:49,378 --> 00:00:51,280
‫تلك المناسبات مبينة في هذا المستند.‬

14
00:00:51,413 --> 00:00:52,814
‫بم تناقشتما؟‬

15
00:00:52,948 --> 00:00:54,950
‫التقينا في مناسبات لجمع التبرعات.‬

16
00:00:55,284 --> 00:00:58,820
‫أتكلم مع عشرات الأشخاص،‬
‫في مواضيع تافهة عادة.‬

17
00:00:58,954 --> 00:01:00,222
‫أنا من الجنوب يا آنسة "دنبار".‬

18
00:01:00,355 --> 00:01:03,825
‫علمتني أمي أن الحديث خلال الوجبات‬
‫ينم عن تهذيب...‬

19
00:01:03,959 --> 00:01:06,328
‫...ويساعد أيضاً في عملية الهضم.‬

20
00:01:06,461 --> 00:01:09,565
‫إذن لم تتكلم معه‬
‫بشأن مساهمات قبيلة "أدوهي"...‬

21
00:01:09,698 --> 00:01:11,800
‫- ...في أي من لجان التدخل السياسي؟‬
‫- قطعاً لا.‬

22
00:01:12,367 --> 00:01:14,736
‫لا أناقش مسائل لجان الشأن السياسي‬
‫مع أي من الداعمين.‬

23
00:01:14,870 --> 00:01:16,538
‫كلانا يعرف القانون.‬

24
00:01:16,672 --> 00:01:18,707
‫في إحدى تلك المناسبات‬
‫التي تبادلتما فيها الحديث بتهذيب...‬

25
00:01:18,840 --> 00:01:21,677
‫...هل أتى السيد "لانغان" على ذكر‬
‫"زاندر فينغ"؟‬

26
00:01:22,578 --> 00:01:24,980
‫- لا.‬
‫- هل يعني لك هذا الاسم شيئاً؟‬

27
00:01:25,314 --> 00:01:26,915
‫أتقصدين فيما عدا ما تناقلته‬
‫وسائل الإعلام؟‬

28
00:01:27,416 --> 00:01:29,818
‫في ذلك المجال، اسمه لا يعني لي أكثر‬
‫من اسم "كيم كارداشيان".‬

29
00:01:33,555 --> 00:01:34,723
‫اسمح لي إذن بأن أكون أكثر دقة.‬

30
00:01:34,856 --> 00:01:39,628
‫ماذا تعرف عن نشاطات‬
‫السيد "فينغ" السياسية؟‬

31
00:01:40,295 --> 00:01:43,599
‫هل هذا قرار زوجك أم...؟‬

32
00:01:43,732 --> 00:01:45,834
‫إنه قراري.‬

33
00:01:45,968 --> 00:01:48,337
‫وهذا لا يعني أنني لم أعد أدعم‬
‫مشروع القانون.‬

34
00:01:48,470 --> 00:01:50,539
‫المشكلة تكمن في المقال.‬

35
00:01:50,672 --> 00:01:52,708
‫وعدنا "مات" بإجراء لقاء.‬

36
00:01:52,841 --> 00:01:56,411
‫ربما بعد بضعة أسابيع عندما‬
‫ينتهي التحقيق.‬

37
00:01:56,545 --> 00:01:58,680
‫مجلة "نيويورك تايمز" لن تنتظرنا.‬

38
00:01:58,814 --> 00:02:00,983
‫سبق أن حضروا الغلاف لشهر أكتوبر‬
‫بناء على توقيتنا--‬

39
00:02:01,316 --> 00:02:02,884
‫إذن لا يمكنني المشاركة في اللقاء.‬

40
00:02:04,987 --> 00:02:07,489
‫- السبب هو المسألة مع "غالاوي"، صحيح؟‬
‫- "كلير"، بربك.‬

41
00:02:07,623 --> 00:02:11,893
‫لا بأس. يمكنك قول ذلك. نحن صديقتان.‬

42
00:02:12,027 --> 00:02:13,262
‫إنه لا يساعد.‬

43
00:02:13,462 --> 00:02:16,431
‫- هل تصدقين حقاً أنني--‬
‫- لا.‬

44
00:02:16,565 --> 00:02:19,034
‫لكن جانبا كبيراً من المواطنين‬
‫يصدقون ذلك.‬

45
00:02:19,368 --> 00:02:22,771
‫ويحتاج "غاريت" إلى كل الدعم‬
‫الذي يمكن له الحصول عليه.‬

46
00:02:25,607 --> 00:02:27,676
‫إذن لن أتمكن من إقناعك؟‬

47
00:02:27,809 --> 00:02:31,380
‫سأساعدك بقدر الإمكان. لكن في الخفاء.‬

48
00:02:35,317 --> 00:02:36,885
‫هناك شائعات بأنك أجريت‬
‫مع السيد "فينغ"...‬

49
00:02:37,019 --> 00:02:39,621
‫...مباحثات غير رسمية‬
‫في قمة التجارة في مايو الماضي.‬

50
00:02:39,755 --> 00:02:41,623
‫تماماً. إنها شائعات.‬

51
00:02:41,757 --> 00:02:44,326
‫"فينغ" كان موجوداً خلال القمة‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

52
00:02:44,459 --> 00:02:47,396
‫إن أجرى مباحثات غير رسمية،‬
‫وحتى لو كنت على علم بها...‬

53
00:02:47,529 --> 00:02:49,965
‫...فإن الاتصالات الدبلوماسية‬
‫تكون عادة سرية.‬

54
00:02:50,365 --> 00:02:51,933
‫هل تناقشت مع الرئيس يوماً‬
‫بخصوص "فينغ"؟‬

55
00:02:52,067 --> 00:02:54,736
‫كل لاعب كبير في "بكين"‬
‫يستحق أن نناقشه.‬

56
00:02:54,870 --> 00:02:57,673
‫- إذن فأنت تؤكد ذلك.‬
‫- أعطيتك تعليقاً عاماً.‬

57
00:02:57,806 --> 00:02:59,675
‫هل ناقشت أمره خلال أزمة الطاقة؟‬

58
00:02:59,808 --> 00:03:01,543
‫أفترض أنك تشيرين‬
‫إلى مشروع المصفاة المشترك مع--‬

59
00:03:01,677 --> 00:03:02,778
‫نعم. مع "رايموند تاسك".‬

60
00:03:02,911 --> 00:03:04,846
‫لم نتناقش يوماً بمسألة المصفاة.‬

61
00:03:05,514 --> 00:03:07,082
‫كنا بحاجة إلى حل فوري.‬

62
00:03:07,416 --> 00:03:09,418
‫والمصفاة ما كانت لتحل أي شيء‬
‫على المدى القريب.‬

63
00:03:09,551 --> 00:03:11,086
‫وبحسب فهمي أن الصفقة فشلت.‬

64
00:03:11,420 --> 00:03:13,455
‫صحيح. لكن "تاسك" تلقى دعماً حكومياً.‬

65
00:03:13,588 --> 00:03:16,091
‫شأنه شأن كل مزود بالطاقة النووية.‬

66
00:03:16,425 --> 00:03:18,460
‫لكن علاقته بـ"فينغ"،‬
‫ثم تلقيه للدعم لشراء الـ"سماريوم"--‬

67
00:03:18,593 --> 00:03:20,595
‫لم يجن أحد أية أرباح من هذا الدعم.‬

68
00:03:20,729 --> 00:03:21,930
‫في أفضل الأحوال، لم يتعرضوا لخسارة.‬

69
00:03:22,064 --> 00:03:24,433
‫في الواقع، حاربنا "رايموند"‬
‫في هذا الموضوع.‬

70
00:03:24,566 --> 00:03:28,737
‫لنعد إذن إلى موضوع جسر‬
‫ميناء "جيفرسون".‬

72
00:05:09,104 --> 00:05:11,673
‫لا ألومها. قلقها مبرر.‬

73
00:05:11,807 --> 00:05:14,443
‫قل له إنني لن أتكلم عن "غالاوي"،‬
‫لذلك لا داعي لأن يسأل.‬

74
00:05:14,576 --> 00:05:17,679
‫هذا "مات باي".‬
‫لا يمكننا أن نملي عليه ذلك. وهو سيسأل.‬

75
00:05:17,813 --> 00:05:19,915
‫إذن سأجيبه بأنني لا أرد‬
‫على أسئلة صحف الفضائح.‬

76
00:05:20,048 --> 00:05:21,650
‫إنه سؤال مبرر.‬

77
00:05:21,783 --> 00:05:23,218
‫تأثير الفضيحة على التصويت.‬

78
00:05:23,552 --> 00:05:27,556
‫اسمعي، برأيي أن تنسحبي من اللقاء.‬
‫لنتغاض عن المقال كله.‬

79
00:05:27,689 --> 00:05:30,859
‫"جاكي" تقف ضدنا. القيادة منقسمة.‬

80
00:05:30,992 --> 00:05:33,595
‫نحن بحاجة إلى هذا المقال‬
‫لإعادة التركيز على قضيتنا.‬

81
00:05:33,728 --> 00:05:35,197
‫لكنه سيؤذيك.‬

82
00:05:35,530 --> 00:05:38,200
‫سيضر بصورتك الشخصية‬
‫وبمشروع القانون معاً.‬

83
00:05:38,533 --> 00:05:40,969
‫لكن إن ألغينا لقائين‬
‫بعد أن وافقنا عليهما...‬

84
00:05:41,102 --> 00:05:44,072
‫...ألن يغضب "مات"؟‬
‫سيجعله ذلك يتكلم عن التراجع عن اللقاء.‬

85
00:05:44,206 --> 00:05:45,707
‫إنه أهون الشرين.‬

86
00:05:45,841 --> 00:05:47,709
‫لا أريدك أن تصبحي هدفاً،‬
‫وأن تفسدي كل العمل--‬

87
00:05:47,843 --> 00:05:49,778
‫إذن ماذا لو لم أكن أنا الهدف؟‬

88
00:05:49,911 --> 00:05:53,248
‫- قلت إن السيدة الأولى لن--‬
‫- لا أقصدها. أتكلم عن شخص آخر.‬

89
00:05:53,582 --> 00:05:57,052
‫هل قايضتم الجسر‬
‫لقاء إيقاف التمويل للجمهوريين؟‬

90
00:05:57,185 --> 00:05:59,588
‫على حد علمي،‬
‫فإن مشروع الجسر جاء كوفاء...‬

91
00:05:59,721 --> 00:06:02,557
‫...لوعود قطعها الرئيس للناخبين.‬

92
00:06:02,691 --> 00:06:05,727
‫- هل انتهينا؟‬
‫- تقريباً.‬

93
00:06:05,861 --> 00:06:07,963
‫كم عضواً من الكونغرس قابلت‬
‫يا آنسة "دنبار"؟‬

94
00:06:08,096 --> 00:06:10,198
‫- حوالي مئتين؟‬
‫- 194.‬

95
00:06:10,532 --> 00:06:11,533
‫حسناً، أريد مساعدتك...‬

96
00:06:11,666 --> 00:06:14,736
‫...لكنني أشك في أنني أستطيع تقديم‬
‫أكثر مما قدمه الـ 194 الذين سبقوني.‬

97
00:06:14,870 --> 00:06:18,106
‫حصلت على بعض الشهادات المفيدة.‬

98
00:06:18,240 --> 00:06:20,008
‫- ممن؟‬
‫- من أعضاء بارزين في مجلس النواب.‬

99
00:06:20,141 --> 00:06:21,910
‫- في القيادة؟‬
‫- لا يحق لي الإفصاح عن هويتهم.‬

100
00:06:22,043 --> 00:06:23,044
‫"بوب بيرتش"؟ "جاكي شارب"؟‬

101
00:06:23,178 --> 00:06:27,115
‫قال ذلك الشخص إنه حضر اجتماعاً‬
‫في المكتب البيضاوي بتاريخ 14 يوليو.‬

102
00:06:27,249 --> 00:06:29,251
‫استخدمت صيغة المذكر،‬
‫لا بد أنه "بيرتش".‬

103
00:06:29,584 --> 00:06:31,253
‫أنا متأكد من أن "رايموند"‬
‫لم يواجه صعوبة في رشوته.‬

104
00:06:31,586 --> 00:06:32,854
‫أنت حضرت ذلك الاجتماع أيضاً.‬

105
00:06:37,659 --> 00:06:40,128
‫- يبدو ذلك.‬
‫- هل تتذكر موضوع ذلك الاجتماع؟‬

106
00:06:40,262 --> 00:06:42,998
‫مجموعة من الهجمات الإعلانية المحافظة.‬
‫خسرنا معركة الإنفاق.‬

107
00:06:43,131 --> 00:06:44,165
‫لا بد أنها كانت صدمة...‬

108
00:06:44,299 --> 00:06:47,002
‫...عندما حولت قبيلة "لانغان" دعمها‬
‫إلى الحزب الآخر...‬

109
00:06:47,269 --> 00:06:49,638
‫...في حين أنهم لم يتبرعوا إطلاقاً‬
‫للجمهوريين قبل ذلك.‬

110
00:06:49,771 --> 00:06:52,741
‫كنا لنشعر بالصدمة لكننا لم نكن‬
‫نعرف مصدر الأموال حينذاك.‬

111
00:06:52,874 --> 00:06:54,242
‫- بحسب مصدري--‬
‫- "بوب بيرتش".‬

112
00:06:54,776 --> 00:06:58,079
‫يقول مصدري إن المبلغ كان يقدر‬
‫بـ 25 مليون دولار.‬

113
00:06:58,213 --> 00:07:00,548
‫وإنك قلت، وأنا أقتبس:‬

114
00:07:00,682 --> 00:07:04,653
‫"مع هذا الكم من النقود، من المؤكد‬
‫أن هناك من لا يلعب وفقا للقواعد."‬

115
00:07:04,786 --> 00:07:08,056
‫تبدو كعبارة أستخدمها.‬
‫يتحلى "بوب" بذاكرة أفضل من ذاكرتي.‬

116
00:07:08,189 --> 00:07:11,226
‫توقف تدفق الأموال مباشرة بعد الموافقة‬
‫على مشروع جسر ميناء "جيفرسون".‬

117
00:07:11,560 --> 00:07:13,328
‫هل لديك نظرية هنا،‬
‫أم أنك تتمسكين بقشة؟‬

118
00:07:13,662 --> 00:07:17,065
‫الجسر يقود إلى "فينغ".‬
‫و"فينغ" يقودني إلى "لانغان" و"تاسك".‬

119
00:07:17,198 --> 00:07:18,199
‫و"تاسك" يقودني إلى الرئيس--‬

120
00:07:18,333 --> 00:07:21,703
‫آنسة "دنبار"، إن كنت تبحثين‬
‫عن علاقة غير مباشرة...‬

121
00:07:21,836 --> 00:07:23,338
‫...فلم لا تضيفين إلى السلسلة‬
‫"جيمي هوفا" والبابا.‬

122
00:07:23,672 --> 00:07:27,175
‫إذن ما رأيك بعلاقة مباشرة؟‬

123
00:07:27,309 --> 00:07:29,010
‫"دوغلاس ستامبر"، رئيس موظفيك.‬

124
00:07:29,177 --> 00:07:32,581
‫هذه صورته في ملهى "لانغان"‬
‫بتاريخ 14 يوليو.‬

125
00:07:32,714 --> 00:07:35,951
‫استخدمت هذه الصور لاستصدار مذكرة‬
‫للحصول على سجلات الطيران.‬

126
00:07:36,985 --> 00:07:40,221
‫في اليوم التالي،‬
‫استقل السيد "ستامبر" طائرة إلى "بكين".‬

127
00:07:40,956 --> 00:07:44,993
‫ماذا كان يفعل في الملهى؟‬
‫ولماذا ذهب إلى "بكين"؟‬

128
00:07:45,126 --> 00:07:47,963
‫- أود التكلم مع موكلي.‬
‫- شكراً.‬

129
00:07:50,832 --> 00:07:52,300
‫أعمل بجد.‬

130
00:07:53,969 --> 00:07:57,072
‫أبقي الأمور بسيطة.‬
‫أعرف ما هي أولوياتي.‬

131
00:07:58,940 --> 00:08:02,377
‫هناك شخص.‬

132
00:08:04,613 --> 00:08:08,817
‫إنها ليست جزءاً من حياتي حتى،‬
‫أعرفها معرفة سطحية وهي تشوش بصيرتي.‬

133
00:08:11,353 --> 00:08:14,222
‫علاقتي بها لا تغريني باحتساء الخمر.‬
‫لكنها تجعلني....‬

134
00:08:14,823 --> 00:08:17,359
‫تجعلني أشعر كما كنت أشعر‬
‫عندما كنت مدمناً.‬

135
00:08:18,927 --> 00:08:21,296
‫عندما لم أكن أستطيع التوقف.‬

136
00:08:21,630 --> 00:08:24,699
‫مهما شربت، كنت أرغب في كأس أخرى.‬

137
00:08:28,236 --> 00:08:30,705
‫لا أريد أن أكون برفقتها.‬

138
00:08:32,407 --> 00:08:34,843
‫أعني، أريد ذلك...‬

139
00:08:39,347 --> 00:08:43,251
‫...لكن على أن تكون أشبه بابنتي أو أمي.‬

140
00:08:44,252 --> 00:08:47,856
‫- لا أدري. الوضع سيئ.‬
‫- خذ وقتك.‬

141
00:08:49,791 --> 00:08:53,261
‫علي قطع علاقتي بها.‬
‫تماما كما فعلت مع الكحول.‬

142
00:08:57,999 --> 00:09:00,435
‫هذا كل شيء. انتهيت.‬

143
00:09:00,769 --> 00:09:02,871
‫- شكراً للمشاركة.‬
‫- شكراً للمشاركة.‬

144
00:09:03,071 --> 00:09:04,873
‫نحتاج إلى بعض الوقت للإجابة‬
‫على أسئلتك.‬

145
00:09:05,006 --> 00:09:07,275
‫- أستطيع الانتظار بقدر ما يلزم الأمر.‬
‫- قد يستغرق وقتاً.‬

146
00:09:07,409 --> 00:09:09,044
‫هناك مسائل متعلقة بالأمن القومي.‬

147
00:09:09,177 --> 00:09:10,879
‫يجب على نائب الرئيس التشاور‬
‫مع مستشاريه.‬

148
00:09:11,012 --> 00:09:13,415
‫أمن قومي؟‬
‫هل ستلعب تلك الورقة حقاً يا "أوليفر"؟‬

149
00:09:13,748 --> 00:09:15,850
‫قد تتضمن أجوبته مواد سرية.‬

150
00:09:15,984 --> 00:09:17,352
‫متى نتوقع رداً؟‬

151
00:09:17,686 --> 00:09:20,422
‫سأعلمك.‬
‫هل يمكننا الاحتفاظ بصورة الشاشة؟‬

152
00:09:20,755 --> 00:09:21,756
‫تفضل.‬

153
00:09:21,890 --> 00:09:24,025
‫- سنتصل بك قريباً يا آنسة "دنبار".‬
‫- سيدي نائب الرئيس؟‬

154
00:09:24,693 --> 00:09:26,327
‫لا تخطئ بالظن أنك بمنأى عن الخطر.‬

155
00:09:26,461 --> 00:09:28,730
‫تحقيقنا لا يقتصر‬
‫على "دوغلاس ستامبر" فقط.‬

156
00:09:28,863 --> 00:09:30,732
‫هذا يكفي يا آنسة "دنبار".‬

157
00:09:30,865 --> 00:09:32,167
‫شكراً على وقتك يا سيدي نائب الرئيس.‬

158
00:09:32,701 --> 00:09:33,935
‫يسعدني التعاون معك.‬

159
00:09:41,309 --> 00:09:43,845
‫من عرين الأسد إلى قطيع من الذئاب.‬

160
00:09:43,978 --> 00:09:47,882
‫عندما تكون جريحاً، عليك أن تجرح غيرك‬
‫وتقدم لهم ما هو أكثر إثارة.‬

161
00:09:53,788 --> 00:09:55,190
‫مرحباً، أنا "فيتز".‬

162
00:09:56,925 --> 00:09:58,326
‫"دوغ".‬

163
00:09:58,893 --> 00:10:02,897
‫نعم، يمكنك عزل نفسك،‬
‫وإخفاء مشكلة الكحول لديك.‬

164
00:10:03,131 --> 00:10:07,035
‫أو يمكنك أن تطلب المساعدة.‬
‫هل لديك راع؟‬

165
00:10:07,168 --> 00:10:11,206
‫لا. لم أشرب منذ 14 عاماً. أنا بخير.‬

166
00:10:11,873 --> 00:10:14,209
‫رقمي في الخلف إن غيرت رأيك.‬

167
00:10:23,418 --> 00:10:25,253
‫ظننت أن لديك سائقاً.‬

168
00:10:25,386 --> 00:10:30,391
‫لدي سائق. لكنني لم أرده‬
‫أن يسترق السمع على أي شيء نقوله.‬

169
00:10:30,525 --> 00:10:33,328
‫كان يجدر بك ألا تأتي إلى هذه الولاية.‬

170
00:10:33,461 --> 00:10:37,298
‫لست هنا حقاً.‬
‫حدث تأخير في رحلتي إلى "كاليفورنيا".‬

171
00:10:37,432 --> 00:10:40,535
‫هناك مدققو حسابات‬
‫وعملاء فدراليون في مكتبي...‬

172
00:10:40,869 --> 00:10:42,504
‫...وهم يراجعون كل ملفاتي ومستنداتي.‬

173
00:10:42,971 --> 00:10:44,405
‫حتى أنهم يبحثون في قمامتي.‬

174
00:10:44,539 --> 00:10:46,274
‫التزم بالتعديل الخامس إن استدعتك‬
‫للشهادة.‬

175
00:10:46,407 --> 00:10:48,076
‫كيف عرفوا أن عليهم البحث عن "ستامبر"؟‬

176
00:10:48,209 --> 00:10:50,245
‫والبحث في الأشرطة في ذلك‬
‫اليوم تحديداً؟‬

177
00:10:50,378 --> 00:10:51,813
‫لا تقفز إلى الاستنتاجات.‬

178
00:10:53,081 --> 00:10:54,182
‫أنت تضحي بي.‬

179
00:10:54,315 --> 00:10:56,084
‫"أندروود" هو من سيتعرض للأذى.‬
‫وليس أنت.‬

180
00:10:56,217 --> 00:11:00,155
‫سيقضون علي. سيجدون وسيلة.‬

181
00:11:00,288 --> 00:11:01,289
‫وأنت تعرف ذلك.‬

182
00:11:01,422 --> 00:11:03,491
‫وإن صح هذا،‬
‫سيكون هناك من يعتني بعائلتك.‬

183
00:11:05,960 --> 00:11:07,962
‫لقد عرضوا علي صفقة بالفعل.‬

184
00:11:08,096 --> 00:11:11,299
‫- لم يجر اتهامك بعد.‬
‫- إن تعاونت.‬

185
00:11:11,466 --> 00:11:14,569
‫ستسجن لفترة أقل،‬
‫لكن لن يتبقى شيء لعائلتك.‬

186
00:11:14,903 --> 00:11:17,372
‫ولن يكون لديهم شيء حتى بعد خروجك.‬
‫وحتى لو شهدت ضد "رايموند"...‬

187
00:11:17,505 --> 00:11:19,874
‫...فلن تجري إدانته لأن كل ما لديهم‬
‫هو أقوالك.‬

188
00:11:20,175 --> 00:11:24,078
‫وكلامك غير مهم حالياً.‬

189
00:11:24,479 --> 00:11:26,114
‫ما كنت لتأتي لو لم يكن خائفاً.‬

190
00:11:26,247 --> 00:11:27,415
‫لم آت لأنه خائف.‬

191
00:11:29,150 --> 00:11:31,319
‫بل لأنك أنت من يشعر بالخوف.‬

192
00:11:31,452 --> 00:11:34,455
‫وأريد أن أحرص على ألا تقترف‬
‫عملاً غبياً.‬

193
00:11:34,589 --> 00:11:36,991
‫بعد محادثات متكررة مع "بكين"...‬

194
00:11:37,125 --> 00:11:39,060
‫...ما زالوا متشبثين بموقفهم.‬

195
00:11:39,194 --> 00:11:41,262
‫هذا الصباح، أعطيت الأوامر‬
‫لحاملة جنود...‬

196
00:11:41,396 --> 00:11:43,598
‫...بأن تعيد تموضعها قرب "أوكيناوا".‬

197
00:11:43,932 --> 00:11:47,001
‫لن يضع هذا سفننا في مواجهة‬
‫مباشرة مع السفن الصينية...‬

198
00:11:47,135 --> 00:11:49,270
‫...لكنها ستكون في مرمى نيراننا.‬

199
00:11:49,404 --> 00:11:52,340
‫سأعلم السفير الصيني لاحقاً اليوم.‬

200
00:11:52,473 --> 00:11:55,476
‫وسندلي ببيان صحفي بالتنسيق‬
‫مع وزارة الدفاع.‬

201
00:11:55,610 --> 00:12:00,148
‫سيدي، لن يكفينا مخزون الـ"سماريوم"‬
‫لأكثر من شهرين بأفضل تقدير.‬

202
00:12:00,281 --> 00:12:02,450
‫- إن سلكنا هذا الدرب--‬
‫- سمعت مخاوف الجميع.‬

203
00:12:02,584 --> 00:12:06,487
‫وهذا هو قراري. هل من أسئلة؟‬

204
00:12:06,621 --> 00:12:07,855
‫حسناً. شكراً لكم.‬

205
00:12:08,189 --> 00:12:09,190
‫"فرانك".‬

206
00:12:24,205 --> 00:12:25,573
‫كيف جرت الأمور؟‬

207
00:12:25,907 --> 00:12:28,109
‫علينا مراجعة بعض الأسئلة.‬

208
00:12:28,243 --> 00:12:29,877
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا شيء مهم.‬

209
00:12:30,011 --> 00:12:32,046
‫أمور بسيطة فقط. بعض التفاصيل.‬

210
00:12:32,180 --> 00:12:34,282
‫خيل إلي بأن القضية ستكون قصيرة وسلسة.‬

211
00:12:34,415 --> 00:12:38,319
‫- وكذلك أنا، لكنها دقيقة جداً.‬
‫- يجب أن ننتهي من هذا الأمر، "فرانك".‬

212
00:12:39,087 --> 00:12:40,955
‫على الأقل فيما يتعلق بـ"البيت الأبيض".‬

213
00:12:41,089 --> 00:12:43,491
‫يجب ألا نسمح لذلك بإلهائنا.‬
‫ليس عندما تتحرك سفن حربية.‬

214
00:12:43,625 --> 00:12:45,627
‫أنا متأكد من أننا شارفنا على الانتهاء.‬

215
00:12:45,960 --> 00:12:47,262
‫تبدو قلقاً أكثر مما تفصح.‬

216
00:12:47,395 --> 00:12:49,063
‫- لا، على الإطلاق.‬
‫- أنت متململ.‬

217
00:12:52,033 --> 00:12:54,602
‫إنه خاتم التخرج. نسيت أنني....‬

218
00:12:55,637 --> 00:12:57,538
‫- أنني دفنته.‬
‫- ماذا؟‬

219
00:12:57,672 --> 00:13:00,475
‫إنها قصة طويلة.‬

220
00:13:02,410 --> 00:13:04,512
‫لم أرك متوتراً هكذا من قبل يا "فرانك".‬

221
00:13:04,646 --> 00:13:07,315
‫وأنا لم أرك مرهقاً هكذا‬
‫من قبل يا سيدي.‬

222
00:13:07,448 --> 00:13:09,617
‫لديك حلقات خاصة بك تحت عينيك.‬
‫وهي سوداء.‬

223
00:13:09,951 --> 00:13:11,185
‫إنها تزداد سوءاً، صحيح؟‬

224
00:13:11,319 --> 00:13:13,554
‫عليك أخذ قيلولات أكثر‬
‫على الأرائك في المكتب البيضاوي.‬

225
00:13:13,688 --> 00:13:16,958
‫القيلولة لا تكفي هذه الأيام، "فرانك".‬
‫لا تكفي إطلاقاً.‬

226
00:13:21,663 --> 00:13:23,665
‫كذبة بعد أخرى.‬

227
00:13:24,966 --> 00:13:27,335
‫أولاً على المدعية العامة،‬
‫ثم على الرئيس.‬

228
00:13:28,670 --> 00:13:30,571
‫أشعر بأنني مكشوف.‬

229
00:13:31,306 --> 00:13:33,708
‫تماماً كالبشرة حيث كان خاتمي.‬

230
00:13:35,943 --> 00:13:38,980
‫حتى "أخيل" كانت لديه نقطة ضعف.‬

231
00:13:45,286 --> 00:13:47,455
‫أين "دوغ"؟ إنه لا يجيب على هاتفه.‬

232
00:13:47,588 --> 00:13:49,957
‫- ذهب إلى اجتماع يا سيدي.‬
‫- في منتصف اليوم؟‬

233
00:13:50,091 --> 00:13:51,426
‫أعتقد أنه في طريق العودة الآن.‬

234
00:13:51,559 --> 00:13:54,228
‫أريده أن يأتي في أقرب فرصة ممكنة.‬

235
00:14:02,036 --> 00:14:03,371
‫سيدي، وصلت هذه لك.‬

236
00:14:04,138 --> 00:14:06,074
‫الساعة التي أعطيتها لـ"ريمي"‬
‫عندما ذهب إلى "غلندون هيل".‬

237
00:14:06,741 --> 00:14:09,744
‫تعرفت عليها من العبارة المنقوشة‬
‫في الخلف.‬

238
00:14:10,078 --> 00:14:13,481
‫- هل كانت مرفقة برسالة؟‬
‫- لا. أرسل الساعة فقط.‬

239
00:14:13,614 --> 00:14:16,184
‫- لنعثر على "دوغ".‬
‫- في الحال يا سيدي.‬

240
00:14:21,656 --> 00:14:24,225
‫اعذرني على استخدام أكواب بلاستيكية.‬

241
00:14:24,359 --> 00:14:27,462
‫"لوك تايمانز". إنه معروف جداً.‬

242
00:14:27,595 --> 00:14:32,100
‫أصدقك. هذه ليست لي.‬
‫لا شيء مما هنا لي.‬

243
00:14:32,233 --> 00:14:35,403
‫إنها "كاليفورنيا"،‬
‫عندما ترغب في بيع منزلك...‬

244
00:14:35,536 --> 00:14:37,205
‫...يعيد سمسار العقارات ديكوره.‬

245
00:14:37,338 --> 00:14:40,141
‫غرفة واحدة على الأقل.‬

246
00:14:40,508 --> 00:14:42,243
‫إلى أين ستنتقل؟‬

247
00:14:42,377 --> 00:14:46,447
‫لدي مزرعة صغيرة في "سونوما".‬

248
00:14:46,581 --> 00:14:51,052
‫رحلت زوجتي. ويرفض أطفالي التكلم معي.‬

249
00:14:51,185 --> 00:14:52,420
‫لكن على الأقل ما زلت أحتفظ بلوحاتي.‬

250
00:14:52,653 --> 00:14:55,556
‫- هل ترسم؟‬
‫- لا. ولا أملك مزرعة.‬

251
00:14:55,757 --> 00:15:00,194
‫لكن كل ما تبقى صحيح. نخبك.‬

252
00:15:05,299 --> 00:15:08,102
‫جئت لأسألك عن "جاكلين شارب".‬

253
00:15:08,236 --> 00:15:10,705
‫- نحن نفكر في توظيفها.‬
‫- عضوة في جماعة ضغط؟‬

254
00:15:11,039 --> 00:15:14,308
‫قد تخسر في الانتخابات القادمة.‬
‫ليس الوقت مناسباً لشغل منصب حكومي.‬

255
00:15:14,442 --> 00:15:17,311
‫أعرف أنكما مقربان.‬

256
00:15:17,445 --> 00:15:21,282
‫ما الذي تبحث عنه إذن؟ توصية؟‬

257
00:15:21,416 --> 00:15:23,818
‫لدينا أقل عائدات في شارع جماعات الضغط.‬

258
00:15:24,152 --> 00:15:25,186
‫هذا سبب وجيه.‬

259
00:15:25,319 --> 00:15:27,522
‫ما الذي تبحثون عنه في "غلندون هيل"؟‬

260
00:15:28,823 --> 00:15:30,258
‫عن شخص طموح.‬

261
00:15:31,359 --> 00:15:33,261
‫إنها بالتأكيد تتحلى بذلك.‬

262
00:15:37,265 --> 00:15:39,534
‫سامحني إن كنت أتطفل...‬

263
00:15:40,668 --> 00:15:43,304
‫...لكن هل كان لها يد في....‬

264
00:15:44,138 --> 00:15:45,139
‫رحيلي؟‬

265
00:15:47,408 --> 00:15:51,112
‫فعلت "جاكي" ما تعين عليها فعله.‬
‫لن أسامحها أبداً.‬

266
00:15:51,245 --> 00:15:54,182
‫لكنني أتفهم سبب قيامها بذلك.‬

267
00:15:55,783 --> 00:15:57,819
‫ما الذي قامت به تحديداً؟‬

268
00:16:00,321 --> 00:16:03,357
‫سددت ثمن تذكرتي نقداً. كنت حذراً.‬

269
00:16:03,491 --> 00:16:04,826
‫من الواضح أنك لم تكن حذراً كفاية.‬

270
00:16:07,628 --> 00:16:08,863
‫سيدي، كاميرات المراقبة‬
‫في كل مكان في الملهى.‬

271
00:16:09,197 --> 00:16:11,466
‫يستحيل تفاديها.‬

272
00:16:11,599 --> 00:16:13,601
‫لكن لا بد أن هناك آلاف الساعات‬
‫من أشرطة المراقبة.‬

273
00:16:13,734 --> 00:16:17,605
‫- كيف عثروا على ذلك--‬
‫- يجب أن أطرح سؤالاً يا "دوغ".‬

274
00:16:17,738 --> 00:16:21,609
‫وأنا آسف، لكن عليك أن تجيبني بصدق.‬

275
00:16:21,742 --> 00:16:24,679
‫- هل عدت إلى احتساء الكحول؟‬
‫- رباه، لا.‬

276
00:16:25,346 --> 00:16:26,848
‫- حقاً؟‬
‫- هذا ليس خياراً متاحاً.‬

277
00:16:27,181 --> 00:16:29,550
‫لأن ذلك قد يفسر أموراً كثيرة.‬

278
00:16:29,684 --> 00:16:32,286
‫لديك كل الحق في أن تغضب.‬
‫كان الخطأ خطئي.‬

279
00:16:32,420 --> 00:16:35,790
‫أنا قلق ولست غاضباً. أحتاج إليك‬
‫يا "دوغ" أكثر من أي وقت مضى.‬

280
00:16:38,526 --> 00:16:39,694
‫أعلم.‬

281
00:16:40,595 --> 00:16:44,432
‫لم نعد شباباً.‬
‫إن فشلنا، فسنموت في السجن.‬

282
00:16:49,237 --> 00:16:51,639
‫لم أكن على سجيتي مؤخراً.‬

283
00:16:58,846 --> 00:17:02,216
‫هذا ما قلته لي قبل 14 سنة.‬

284
00:17:02,350 --> 00:17:06,220
‫عندما منحتك فرصة ثانية أثمر ذلك.‬
‫توقفت عن الشرب يا "دوغ".‬

285
00:17:06,354 --> 00:17:08,556
‫لا شيء أهم من هذه الوظيفة‬
‫بالنسبة إلي يا سيدي.‬

286
00:17:08,756 --> 00:17:10,358
‫لا شيء.‬

287
00:17:11,559 --> 00:17:14,529
‫أيا كان ما يجري،‬
‫أريد أن أعرف أنك تستطيع السيطرة عليه.‬

288
00:17:14,662 --> 00:17:17,265
‫وإن كنت بحاجة إلى مساعدتي،‬
‫فأنا هنا لمساعدتك.‬

289
00:17:17,398 --> 00:17:20,234
‫شكراً يا سيدي.‬
‫أستطيع تولي الأمر بمفردي.‬

290
00:17:20,368 --> 00:17:22,637
‫ستكون الأمور مختلفة.‬

291
00:17:30,278 --> 00:17:33,581
‫لم أمنح أحداً قط فرصة ثالثة.‬

292
00:17:39,253 --> 00:17:41,522
‫حتى هذه اللحظة.‬

293
00:17:43,457 --> 00:17:44,659
‫وأنا ممتن للغاية.‬

294
00:17:46,928 --> 00:17:50,198
‫لن تندم على ذلك.‬
‫تأكد من ذلك يا سيدي.‬

295
00:17:53,367 --> 00:17:56,370
‫"ريمي" هو من نبههم إلى صور الفيديو.‬

296
00:17:56,504 --> 00:17:59,574
‫هذه هدية فراقه. اقرأ النقش في الخلف.‬

297
00:18:04,679 --> 00:18:05,780
‫ماذا يحاول أن يقول برأيك؟‬

298
00:18:05,913 --> 00:18:08,349
‫لا أدري، لكن قم بتعقبه وحضر‬
‫لاجتماع معه.‬

299
00:18:09,951 --> 00:18:13,588
‫- ماذا عن "دنبار"؟‬
‫- لا نستطيع الهرب من الوقائع.‬

300
00:18:13,721 --> 00:18:14,956
‫سأقول كل ما تريدني أن أقوله.‬

301
00:18:15,556 --> 00:18:17,258
‫سأتحمل مسؤولية كل شيء.‬

302
00:18:17,391 --> 00:18:18,559
‫قد تقوم بإدانتك.‬

303
00:18:18,960 --> 00:18:20,595
‫هذا هو الغرض من طاقم العمل.‬

304
00:18:21,963 --> 00:18:23,397
‫لدي حل أفضل.‬

305
00:18:24,432 --> 00:18:26,734
‫- سنتحمل كلانا المسؤولية.‬
‫- كيف؟‬

306
00:18:26,867 --> 00:18:28,970
‫جهز لاجتماع مع "دنبار".‬
‫يوم بعد غدٍ.‬

307
00:18:29,303 --> 00:18:30,972
‫علينا أن نقوم بالاستعداد جيداً‬
‫نحن الاثنان.‬

308
00:18:31,305 --> 00:18:32,373
‫نعم يا سيدي.‬

309
00:18:45,453 --> 00:18:47,555
‫متى حدث هذا؟‬

310
00:18:48,489 --> 00:18:50,024
‫ساعدني "ميشوم" في إصلاحها.‬

311
00:18:51,859 --> 00:18:54,395
‫إن كانوا لن يسمحوا لي بالجري،‬
‫فعلي إيجاد طريقة للتمرن.‬

312
00:18:54,862 --> 00:18:56,797
‫وهل حملتها للأعلى بنفسك؟‬

313
00:18:56,931 --> 00:18:58,933
‫حرصاً على الخصوصية.‬
‫حظيت بمساعدة.‬

314
00:19:00,268 --> 00:19:02,303
‫- "ميشوم".‬
‫- ذلك صحيح.‬

315
00:19:03,904 --> 00:19:08,743
‫إنه متعدد المواهب.‬
‫فني تصليح. ناقل أثاث.‬

316
00:19:08,876 --> 00:19:11,345
‫ودرع بشري.‬

317
00:19:17,618 --> 00:19:19,654
‫ما مدى سوء الوضع؟‬

318
00:19:24,792 --> 00:19:26,427
‫إنه سيئ.‬

319
00:19:28,529 --> 00:19:31,766
‫لديهم أدلة تشير إلى تواجد "دوغ"‬
‫في مكان كان يجب ألا يذهب إليه.‬

320
00:19:33,768 --> 00:19:35,369
‫ماذا ستفعل؟‬

321
00:19:39,874 --> 00:19:41,976
‫سأقول الحقيقة؟‬

322
00:19:42,310 --> 00:19:44,912
‫- هل ستقوم حقاً--‬
‫- بانتقائية.‬

323
00:19:45,046 --> 00:19:48,616
‫لا تقلقي.‬
‫إنها عثرة وليس انهياراً كاملاً.‬

324
00:19:48,883 --> 00:19:50,718
‫لا تبدو هكذا عندما تواجه عثرة فقط.‬

325
00:19:50,985 --> 00:19:53,888
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أنت خائف. أشعر بذلك.‬

326
00:20:00,895 --> 00:20:04,999
‫قطعت خمسمائة متر في دقيقة و39 ثانية.‬
‫عليك أن تحاولي التفوق على هذا الرقم.‬

327
00:20:22,583 --> 00:20:23,584
‫الإجهاض يساوي القتل!‬

328
00:20:29,857 --> 00:20:30,858
‫عار عليك‬

329
00:20:30,991 --> 00:20:32,626
‫زانية‬

330
00:20:58,886 --> 00:21:00,488
‫كيف حالك؟‬

331
00:21:00,621 --> 00:21:04,859
‫- بخير. الأدوية تساعدني.‬
‫- يسعدني سماع ذلك.‬

332
00:21:06,727 --> 00:21:08,963
‫دعينا نجلس.‬

333
00:21:09,096 --> 00:21:12,166
‫هؤلاء الأشخاص في نهاية الشارع....‬
‫الجو محموم.‬

334
00:21:12,500 --> 00:21:16,604
‫إنهم هناك على مدار الساعة.‬
‫يتضاعف عددهم في عطل نهاية الأسبوع.‬

335
00:21:16,737 --> 00:21:18,773
‫اعتدنا على ذلك.‬

336
00:21:24,078 --> 00:21:25,613
‫هل يمكنني أن أخلع حذائي؟‬

337
00:21:26,647 --> 00:21:29,683
‫رأيت أنه علي ارتداء ملابس رسمية،‬
‫لكنني أتضايق من الكعب العالي.‬

338
00:21:29,817 --> 00:21:31,852
‫نعم، بالطبع.‬

339
00:21:33,087 --> 00:21:36,190
‫قالت أمي إنه يناسب الثوب.‬

340
00:21:38,159 --> 00:21:40,060
‫هذا أفضل بكثير.‬

341
00:21:41,962 --> 00:21:46,534
‫اسمعي يا "ميغان"، أعرف أن الأشهر‬
‫الستة الماضية كانت صعبة.‬

342
00:21:46,667 --> 00:21:47,935
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.‬

343
00:21:48,068 --> 00:21:51,205
‫لم نحظ بالدعم الذي توقعناه من القيادة.‬

344
00:21:51,539 --> 00:21:53,908
‫نعم، عرفت أنك لم تطلبي مجيئي‬
‫للاطمئنان علي فحسب.‬

345
00:21:54,041 --> 00:21:56,811
‫لقد غيرت رأيك من قبل،‬
‫وأنا أتفهم السبب.‬

346
00:21:56,944 --> 00:22:01,749
‫لكن يبدو الآن أن أحوالك باتت‬
‫مستقرة أكثر.‬

347
00:22:03,117 --> 00:22:04,819
‫هل أنت مستعدة؟‬

348
00:22:04,952 --> 00:22:06,787
‫يصعب علي الرفض وأنا في بيتك.‬

349
00:22:09,623 --> 00:22:13,494
‫أنت تسمعين أولئك المتظاهرين في الخارج.‬

350
00:22:13,627 --> 00:22:16,931
‫صوتهم مرتفع، لكن يجب أن يكون‬
‫صوتنا أقوى برأيي.‬

351
00:22:17,064 --> 00:22:21,735
‫ولا يمكنني فعل ذلك بنفسي،‬
‫لأنهم يعتبرونني قاتلة أطفال وخائنة.‬

352
00:22:22,203 --> 00:22:26,040
‫يجب أن نستخدم صوتك.‬
‫يجب أن يكون صوتاً واضحاً.‬

353
00:22:26,173 --> 00:22:27,942
‫سأشهد بالفعل في المحاكمة العسكرية.‬

354
00:22:28,175 --> 00:22:32,513
‫لكن لن يسمح للإعلام بدخول المحكمة.‬
‫وهذا لا يكفي.‬

355
00:22:32,646 --> 00:22:35,716
‫الكثيرون أصابهم ما أصابني.‬

356
00:22:35,850 --> 00:22:37,952
‫لماذا يجب أن أفعل ذلك بنفسي؟‬

357
00:22:39,486 --> 00:22:41,889
‫لأنك أنت من اتصلت.‬

358
00:22:43,090 --> 00:22:45,526
‫هل ستحاول نشره‬
‫قبل إصدار الحكم على "ماكغينيس"؟‬

359
00:22:45,659 --> 00:22:47,895
‫"سيث"؟ هل لديك دقيقة؟‬

360
00:22:48,028 --> 00:22:49,930
‫"مات"، علي معاودة الاتصال بك.‬

361
00:22:56,237 --> 00:22:57,972
‫أغلق الباب.‬

362
00:23:02,676 --> 00:23:06,113
‫عندما وظفك نائب الرئيس،‬
‫نصحته بألا يفعل ذلك.‬

363
00:23:06,247 --> 00:23:08,616
‫لكنني لا أنكر بأنك قمت بعمل جيد.‬

364
00:23:08,749 --> 00:23:10,651
‫أقدر قولك هذا.‬

365
00:23:10,784 --> 00:23:12,586
‫أنا أبالغ في حمايتي لنائب الرئيس.‬

366
00:23:12,720 --> 00:23:14,722
‫يصعب علي أن أتقاسم مهامي‬
‫مع أي شخص آخر...‬

367
00:23:14,855 --> 00:23:18,192
‫...وهذا يعرضني لارتكاب الأخطاء.‬
‫إنها إحدى مساوئي.‬

368
00:23:18,525 --> 00:23:19,560
‫كما قلت لنائب الرئيس...‬

369
00:23:19,693 --> 00:23:21,996
‫...أفهم أنه علي أن أعمل لأحظى بالثقة.‬

370
00:23:22,129 --> 00:23:23,163
‫ونظراً إلى أسلوب حصولي‬
‫على الوظيفة...‬

371
00:23:23,297 --> 00:23:24,899
‫...إن كان نائب الرئيس يثق بك،‬
‫فأنا أثق بك أيضاً.‬

372
00:23:26,200 --> 00:23:27,268
‫نحن فريق واحد الآن.‬

373
00:23:27,601 --> 00:23:30,938
‫والحقيقة هي أنني لا أستطيع القيام‬
‫بهذا العمل لوحدي.‬

374
00:23:31,071 --> 00:23:33,641
‫سأفعل كل ما تطلبه مني.‬

375
00:23:37,044 --> 00:23:38,879
‫ربما لا علاقة لما سأطلبه منك بالإعلام.‬

376
00:23:40,748 --> 00:23:42,149
‫السكرتير الإعلامي هو مجرد لقب.‬

377
00:23:43,150 --> 00:23:44,285
‫جيد.‬

378
00:23:44,885 --> 00:23:46,020
‫لدينا مهمتان.‬

379
00:23:46,153 --> 00:23:48,088
‫أولاً، اعثر على "ريمي دانتون"،‬
‫لكن توخى السرية.‬

380
00:23:48,222 --> 00:23:49,223
‫سأتعقبه.‬

381
00:23:49,556 --> 00:23:51,325
‫وثانياً، أريدك أن تراجع‬
‫سجلات سفر نائب الرئيس.‬

382
00:23:51,659 --> 00:23:54,094
‫- كل شيء في السنوات العشر الماضية.‬
‫- ما الذي نبحث عنه؟‬

383
00:23:54,228 --> 00:23:57,331
‫أي شيء يمكنه أن يضرنا.‬
‫سأعمل من البداية وأنت من النهاية.‬

384
00:23:57,665 --> 00:24:01,035
‫سأعمل على ذلك. "دوغ"؟ شكراً لك.‬

385
00:24:14,315 --> 00:24:16,884
‫جهات الاتصال‬
‫"رايتشل"‬

386
00:24:17,051 --> 00:24:18,652
‫حذف‬

387
00:24:18,786 --> 00:24:22,990
‫حذف‬
‫إلغاء‬

388
00:24:48,248 --> 00:24:51,752
‫"نانسي"، أريدك أن تطلبي لي‬
‫هاتفاً جديداً.‬

389
00:24:52,152 --> 00:24:58,959
‫فشل في الهاتف الطرفي‬

390
00:25:23,417 --> 00:25:25,919
‫قلت لي: "أموراً بسيطة فقط.‬
‫وشارفنا على الانتهاء--"‬

391
00:25:26,053 --> 00:25:28,288
‫حصلت على هذه المعلومات قبل ساعات فقط.‬

392
00:25:28,422 --> 00:25:29,823
‫نتكلم عن مخالفات كبيرة--‬

393
00:25:29,957 --> 00:25:31,825
‫- إطلاقاً يا سيدي.‬
‫- رئيس موظفيك كان--‬

394
00:25:31,959 --> 00:25:33,894
‫كان لدي حدس بأن الملهى متورط.‬

395
00:25:34,028 --> 00:25:35,295
‫فأرسلت "دوغ" إلى هناك لتقصي الحقيقة.‬

396
00:25:35,429 --> 00:25:37,197
‫كان عليك التوجه إلى وزارة العدل‬
‫حالما شعرت--‬

397
00:25:37,331 --> 00:25:38,866
‫هذا تماماً ما لم أرد القيام به.‬

398
00:25:38,999 --> 00:25:40,834
‫لم أرد التسبب في ضجة‬
‫إن لم يكن هناك شيء؟‬

399
00:25:40,968 --> 00:25:43,937
‫لا يمكنك إجراء التحقيق بنفسك‬
‫يا "فرانك".‬

400
00:25:44,071 --> 00:25:46,940
‫سمه بحثاً عن الحقائق أو اجتهاداً.‬

401
00:25:47,074 --> 00:25:49,309
‫أردت أن أعرف إن تجاوز أحدهم القانون.‬

402
00:25:49,443 --> 00:25:50,444
‫أهذا ما تريد قوله لـ"دنبار"؟‬

403
00:25:50,778 --> 00:25:52,913
‫أنني لم أرد كشف‬
‫بروتوكولاتنا الدبلوماسية.‬

404
00:25:53,047 --> 00:25:54,915
‫وأنني كنت قلقاً بشأن الانتخابات‬
‫الفصلية.‬

405
00:25:55,049 --> 00:25:57,351
‫وأنني أردت حماية رئيس‬
‫"الولايات المتحدة".‬

406
00:25:57,684 --> 00:26:00,821
‫لعل ما قمت به كان خاطئاً،‬
‫لكنني لم أقم بشيء غير قانوني.‬

407
00:26:00,954 --> 00:26:01,989
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

408
00:26:02,122 --> 00:26:03,991
‫لقد ناقشت الأمر مطولاً مع محامي.‬

409
00:26:04,124 --> 00:26:06,794
‫لن تتوقف "دنبار" عن التحقيق...‬

410
00:26:06,927 --> 00:26:08,962
‫...حتى لو أقررنا بهذا.‬

411
00:26:09,096 --> 00:26:12,433
‫في الواقع، قد يشجعها ذلك‬
‫على البحث أكثر.‬

412
00:26:14,068 --> 00:26:15,069
‫أنت محق.‬

413
00:26:15,903 --> 00:26:18,772
‫لهذا السبب أريد أن أسلم‬
‫سجلات السفر الخاصة بي.‬

414
00:26:18,906 --> 00:26:20,040
‫وأعتقد أنه عليك ذلك أيضاً.‬

415
00:26:20,908 --> 00:26:23,444
‫- أتطوع بها؟‬
‫- نعم. كبادرة تعاون.‬

416
00:26:23,777 --> 00:26:25,212
‫ألم نبد ما يكفي من المبادرات؟‬

417
00:26:25,345 --> 00:26:27,781
‫هذا سيخفف من عزيمتها.‬

418
00:26:27,915 --> 00:26:31,185
‫لا. لا أريدها...‬

419
00:26:31,318 --> 00:26:34,321
‫...أن تطلع على كل تفاصيل تنقلاتي.‬

420
00:26:36,023 --> 00:26:39,126
‫إنه قلق بشأن زياراته‬
‫إلى مستشار الزواج، ويجدر به ذلك.‬

421
00:26:39,259 --> 00:26:41,428
‫إن كنت قلقاً بشأن زيارتك‬
‫إلى مستشار الزواج، فلا تقلق.‬

422
00:26:41,762 --> 00:26:43,363
‫تخيل نتائج ذلك لدى الرأي العام‬
‫إن انتشر الخبر--‬

423
00:26:43,497 --> 00:26:46,233
‫زياراتك هذه ستكون كإبرة في كومة قش،‬
‫ولن تبحث "دنبار" عنها.‬

424
00:26:46,366 --> 00:26:48,769
‫لقد استجوبت نصف أعضاء الكونغرس.‬
‫إنها تبحث عن مقتل.‬

425
00:26:48,902 --> 00:26:51,371
‫لكنها لا تبحث عن إشاعات.‬
‫وحتى لو لفتت تلك الزيارات انتباهها...‬

426
00:26:51,505 --> 00:26:54,341
‫...ستقول إنك كنت تزور صديقاً مريضاً،‬
‫ألم تكن تفعل ذلك؟‬

427
00:26:54,475 --> 00:26:55,742
‫بلى، ظاهرياً.‬

428
00:26:55,876 --> 00:26:59,313
‫يستحيل أن تجد عيباً في ذلك.‬

429
00:27:03,884 --> 00:27:05,119
‫أرسلوا لي "غاليك".‬

430
00:27:05,252 --> 00:27:07,221
‫- سأدعكما تتكلمان على انفراد.‬
‫- متى سترى "دنبار"؟‬

431
00:27:07,955 --> 00:27:09,356
‫غداً، وهذا سيمنحك بعض الوقت.‬

432
00:27:09,490 --> 00:27:10,891
‫سأتكلم مع "بيل" وأعاود الاتصال بك.‬

433
00:27:11,024 --> 00:27:13,527
‫سينصحك بألا تفعل ذلك، وهذه هي وظيفته.‬

434
00:27:13,861 --> 00:27:17,831
‫لكنني أشجعك على التفكير سياسياً‬
‫وليس قانونياً.‬

435
00:27:17,965 --> 00:27:19,133
‫شكراً يا سيدي.‬

436
00:27:26,073 --> 00:27:29,977
‫عضوة الكونغرس؟ لماذا علي أن أصوت لك؟‬

437
00:27:31,111 --> 00:27:32,980
‫لا بأس يا "مارك". طابت ليلتك.‬

438
00:27:37,417 --> 00:27:39,353
‫تبدين مرهقة.‬

439
00:27:39,987 --> 00:27:43,290
‫هل أمضيت يوماً شاقاً في حملتك؟‬

440
00:27:43,423 --> 00:27:44,525
‫ماذا تفعل هنا؟‬

441
00:27:45,959 --> 00:27:48,028
‫لم تخبريني أبداً عن ابنة "هافماير".‬

442
00:27:48,162 --> 00:27:51,098
‫الجميع يعرف ذلك. العالم بأسره يعلم.‬

443
00:27:51,231 --> 00:27:54,902
‫لكنهم لا يعلمون أنك زرتها.‬
‫وأنك من قام بتسريب النبأ.‬

444
00:27:55,035 --> 00:27:57,905
‫جئت إلى "كاليفورنيا" كي تطرح‬
‫علي ذلك السؤال؟‬

445
00:27:58,038 --> 00:28:01,008
‫جئت إلى "كاليفورنيا" لأتحرى عن ذلك.‬

446
00:28:01,141 --> 00:28:03,277
‫عرضت على "هافماير" شراء منزله،‬
‫لكنه قدم المعلومة مجاناً.‬

447
00:28:06,346 --> 00:28:09,049
‫كنت محقاً. مررت بيوم شاق في الحملة.‬

448
00:28:10,951 --> 00:28:13,220
‫ما زالت المنافسة محتدمة.‬

449
00:28:13,353 --> 00:28:16,123
‫لكن ليس إن اكتشف الناخبون‬
‫كيف أصبحت رئيسة الأغلبية.‬

450
00:28:20,093 --> 00:28:21,528
‫هل تهددني بصدق؟‬

451
00:28:24,031 --> 00:28:25,899
‫اطلبي اجتماعاً مع "فرانك".‬

452
00:28:26,033 --> 00:28:27,834
‫لا أبالي عما ستتكلمان...‬

453
00:28:27,968 --> 00:28:30,837
‫...بشرط أن تكونا بمفردكما‬
‫وأن يدرج الاجتماع في السجلات.‬

454
00:28:30,971 --> 00:28:32,039
‫ثم ستطلبين لقاء "دنبار".‬

455
00:28:32,306 --> 00:28:33,473
‫سبق وخضعت للاستجواب.‬

456
00:28:33,607 --> 00:28:35,409
‫أخبريها بأن "فرانك" أجبرك‬
‫على الشهادة زوراً.‬

457
00:28:35,609 --> 00:28:37,978
‫- أتريدني أن أحنث بالقسم؟‬
‫- أنقذي مقعدك.‬

458
00:28:38,111 --> 00:28:41,215
‫أتدري؟ أخبر الجميع.‬

459
00:28:41,348 --> 00:28:44,918
‫- فكري في النتائج.‬
‫- لا أبالي.‬

460
00:28:46,220 --> 00:28:47,621
‫هل ستضحين بنفسك حقاً‬
‫لأجل "فرانك"؟‬

461
00:28:47,955 --> 00:28:50,624
‫لا أدين بأي ولاء لـ"فرانك أندروود".‬

462
00:28:50,958 --> 00:28:52,392
‫لن أسمح له بالتلاعب بي.‬

463
00:28:52,526 --> 00:28:54,561
‫وبالتأكيد لن أسمح لك بالتلاعب بي.‬

464
00:28:54,895 --> 00:28:55,996
‫أنا لا أخادع.‬

465
00:28:57,331 --> 00:28:59,099
‫- إذن فقد كنت محقة.‬
‫- بشأن ماذا؟‬

466
00:28:59,233 --> 00:29:00,300
‫بأنني لم أكن مهمة في نظرك.‬

467
00:29:04,338 --> 00:29:07,941
‫- لا علاقة لهذا بعلاقتنا.‬
‫- بلى.‬

468
00:29:08,876 --> 00:29:12,212
‫يجب أن أشعر بالاشمئزاز منك،‬
‫لكنني لا أشعر بذلك.‬

469
00:29:13,213 --> 00:29:15,148
‫بل ينتابني شعور عميق بخيبة الأمل.‬

470
00:29:30,631 --> 00:29:34,134
‫تلقينا الاتصال قبل 10 دقائق.‬
‫مباشرة من محامي "البيت الأبيض".‬

471
00:29:34,268 --> 00:29:36,436
‫هل سيسلم الرئيس كل شيء؟‬

472
00:29:36,570 --> 00:29:37,638
‫من اليوم الذي تولى فيه الرئاسة.‬

473
00:29:37,971 --> 00:29:40,407
‫وهل نحن متأكدون من أن ذلك يتضمن‬
‫زياراته لصديقه؟‬

474
00:29:40,540 --> 00:29:43,076
‫لا بد أنها مدرجة.‬
‫كانت زيارة مع مرافقة أمنية كاملة.‬

475
00:29:43,210 --> 00:29:47,547
‫مذهل. لدينا شيء نعمل به.‬

476
00:29:47,681 --> 00:29:49,950
‫- والآن، بالنسبة إلى سجلاتي....‬
‫- إنها نظيفة.‬

477
00:29:50,250 --> 00:29:52,319
‫- هل تراهن بحياتك على ذلك؟‬
‫- أجل.‬

478
00:29:52,452 --> 00:29:53,520
‫وأنا أيضاً يا سيدي.‬

479
00:29:54,288 --> 00:29:56,156
‫لقد راجعناها مرتين، بالكامل.‬

480
00:29:56,290 --> 00:29:58,292
‫- وإفادتي؟‬
‫- إنها في بريدك الوارد.‬

481
00:29:58,625 --> 00:30:01,528
‫لقد قرأتها. قام "سيث" بعمل جيد.‬

482
00:30:08,268 --> 00:30:10,237
‫علينا نشرها فور انتهاء اللقاء.‬

483
00:30:10,370 --> 00:30:13,106
‫كي نسبق "دنبار" في إعلان النبأ‬
‫في حال قررت الإعلان عن شيء ما.‬

484
00:30:13,240 --> 00:30:15,575
‫سأكون خلف حاسوبي لأضغط زر الإرسال‬
‫حالما يتصل بي "دوغ".‬

485
00:30:15,709 --> 00:30:18,445
‫- هل نمتما؟‬
‫- نحن صاحيان. وجاهزان للعمل.‬

486
00:30:18,578 --> 00:30:20,447
‫استحم وارتد بدلة جديدة.‬

487
00:30:20,580 --> 00:30:21,949
‫حاضر يا سيدي. سأراك هناك.‬

488
00:30:27,287 --> 00:30:29,222
‫أمامك على الأقل ثلاث ساعات.‬

489
00:30:29,389 --> 00:30:30,590
‫خذ قيلولة. يمكنك استخدام مكتبي.‬

490
00:30:32,225 --> 00:30:35,028
‫اللواء "ماكغينيس" كان في قاعة المحكمة‬
‫عندما قدمت شهادتك.‬

491
00:30:35,162 --> 00:30:36,430
‫نعم.‬

492
00:30:36,563 --> 00:30:40,167
‫هل رأيته شخصياً؟‬
‫أعني، منذ أن اعتدى عليك؟‬

493
00:30:40,300 --> 00:30:41,301
‫لا.‬

494
00:30:41,702 --> 00:30:45,172
‫- كيف كان شعورك؟‬
‫- لم يكن ممتعاً.‬

495
00:30:46,173 --> 00:30:47,441
‫ماذا تقصدين؟‬

496
00:30:50,143 --> 00:30:53,113
‫كان أمراً صعباً. صعباً جداً.‬

497
00:30:53,246 --> 00:30:57,217
‫اسمعي يا "ميغان"، وافقت على تغيير‬
‫الموضوع لأركز المقال عليك...‬

498
00:30:57,351 --> 00:31:00,087
‫...وأعلم أن هذا صعب.‬

499
00:31:00,220 --> 00:31:02,222
‫لكنني أريدك أن تساعديني قليلاً.‬

500
00:31:02,356 --> 00:31:05,625
‫آسفة. لست بارعة في هذه الأمور.‬
‫أنا متوترة.‬

501
00:31:05,759 --> 00:31:09,329
‫بدوت بخير عندما اتصلت‬
‫للحلول مكان السيدة "أندروود".‬

502
00:31:09,463 --> 00:31:11,498
‫كانت معي على الخط الآخر.‬

503
00:31:11,631 --> 00:31:16,470
‫أعصابك. أعرف أنك واجهت مشكلة‬
‫عصبية منذ تعرضك للاعتداء.‬

504
00:31:16,603 --> 00:31:18,572
‫ذكر فريق الدفاع الموضوع ووصفوه...‬

505
00:31:18,705 --> 00:31:21,274
‫...بأنه اضطراب عاطفي وانفعالي.‬

506
00:31:21,408 --> 00:31:23,510
‫هذا ما يحدث دائماً.‬

507
00:31:23,643 --> 00:31:26,246
‫تتعرض الضحية للاعتداء من جديد.‬

508
00:31:26,380 --> 00:31:29,516
‫- كيف جعلك ذلك تشعرين؟‬
‫- جعلني أغضب.‬

509
00:31:29,649 --> 00:31:33,387
‫استمر المحامي بطرح الأسئلة حول نوبات‬
‫الذعر والأدوية المضادة للاكتئاب.‬

510
00:31:34,354 --> 00:31:38,425
‫لكنني ظللت أحدق بـ"ماكغينيس".‬
‫أردته أن يعرف أنني أستطيع التحمل.‬

511
00:31:38,558 --> 00:31:42,329
‫وأنني كنت قوية.‬
‫أردته أن يشيح بنظره أولاً.‬

512
00:31:42,462 --> 00:31:45,432
‫- وهل فعل ذلك؟‬
‫- أجل.‬

513
00:31:46,099 --> 00:31:48,235
‫عندما قلت إنه لم ينتهك جسدي فحسب.‬

514
00:31:49,503 --> 00:31:54,274
‫قصدت أنه خان وطنه.‬
‫سلبه جندية بحرية جيدة.‬

515
00:31:54,408 --> 00:31:56,676
‫لنتكلم مع مشروع قانون الاعتداء الجنسي‬
‫المطروح أمام الكونغرس الآن.‬

516
00:31:56,810 --> 00:31:59,146
‫لقد واجه معارضة شرسة...‬

517
00:31:59,279 --> 00:32:02,649
‫...وخاصة من عضوة مخضرمة،‬
‫"جاكلين شارب".‬

518
00:32:03,483 --> 00:32:06,420
‫إن سألتني رأيي، فهي أيضاً تخون وطنها.‬

519
00:32:10,090 --> 00:32:12,793
‫- آنسة "دنبار".‬
‫- سيدي نائب الرئيس.‬

520
00:32:13,126 --> 00:32:15,062
‫شكراً لمنحنا بضعة أيام إضافية.‬

521
00:32:15,195 --> 00:32:16,797
‫أنا صبورة...‬

522
00:32:17,130 --> 00:32:18,832
‫...طالما أن ذلك سيعطيني أجوبة صريحة.‬

523
00:32:19,166 --> 00:32:21,268
‫لن أدعك تنتظرين لحظة أخرى.‬

524
00:32:26,339 --> 00:32:27,574
‫هل نبدأ؟‬

525
00:32:29,709 --> 00:32:32,579
‫لقد وجدت المكان. تفضل بالجلوس.‬
‫نحن على وشك الانتهاء.‬

526
00:32:32,712 --> 00:32:36,450
‫ما رأيك يا سيد "تاسك"؟‬
‫هل نستمر بإطلاقها أم نحلقها؟‬

527
00:32:36,583 --> 00:32:37,684
‫أعتقد أنني سأستمر بإطلاقها.‬

528
00:32:38,151 --> 00:32:40,120
‫لا مشكلة. دعني أنظف مؤخرة رأسك قليلاً.‬

529
00:32:40,253 --> 00:32:42,756
‫لا يا "ماك"، ليتك تمنحنا بضع دقائق‬
‫على انفراد.‬

530
00:32:43,290 --> 00:32:45,092
‫أقدر لك ذلك.‬

531
00:32:48,095 --> 00:32:50,730
‫شيدت هذا المكان قبل 10 سنوات.‬

532
00:32:51,098 --> 00:32:53,867
‫كنت قد سئمت من الذهاب‬
‫إلى طرف المدينة كل أسبوعين.‬

533
00:32:54,601 --> 00:32:57,437
‫- أصبح بإمكاني الآن النزول بالمصعد.‬
‫- هذا مريح.‬

534
00:32:57,571 --> 00:33:00,207
‫هل تعرف ما لا أجده مريحاً؟‬

535
00:33:00,340 --> 00:33:03,143
‫حشر ثمانية محامين في مكتبي.‬

536
00:33:03,276 --> 00:33:07,881
‫لم يجر تصميمه لاستضافة جميع الشركاء‬
‫في مكتب المحاماة الخاص بي.‬

537
00:33:08,215 --> 00:33:10,217
‫إنهم قلقون بشأن "لانغان".‬

538
00:33:10,350 --> 00:33:11,551
‫إنه مضطرب قليلاً، لكنه سيصمد.‬

539
00:33:12,419 --> 00:33:14,688
‫- و"أندروود"؟‬
‫- نفذ "بيرتش" وعده.‬

540
00:33:16,590 --> 00:33:18,525
‫وهل أثارت "دنبار" قضية "ستامبر"؟‬

541
00:33:18,725 --> 00:33:21,328
‫الجلسات مغلقة،‬
‫لكنني لا أرى سبباً يمنعها من ذلك.‬

542
00:33:23,497 --> 00:33:24,831
‫وماذا عن "هافماير" المسكين؟‬

543
00:33:25,165 --> 00:33:27,434
‫هل قدم لنا أية مساعدة‬
‫بخصوص "جاكي شارب"؟‬

544
00:33:33,273 --> 00:33:37,644
‫لا أظن أن ترددك ينم عن بادرة مبشرة.‬

545
00:33:37,777 --> 00:33:40,747
‫لا أحب أن أخيب أملك.‬

546
00:33:40,881 --> 00:33:44,451
‫- ألم يكن لديه شيء؟‬
‫- لا.‬

547
00:33:44,584 --> 00:33:46,853
‫هل تعتقد أن السبب عدم وجود شيء...‬

548
00:33:47,187 --> 00:33:48,555
‫...أم لأنه يحميها؟‬

549
00:33:48,688 --> 00:33:51,258
‫لا يوجد شيء.‬
‫أستطيع أن أقصد عضو مجلس آخر--‬

550
00:33:51,391 --> 00:33:55,562
‫لا، لا. يجب أن يكون عضواً‬
‫ذا مقام رفيع...‬

551
00:33:55,695 --> 00:33:58,265
‫...شخصاً في القيادة يستطيع إحداث‬
‫تأثير كبير.‬

552
00:33:58,398 --> 00:34:00,767
‫- دعني أتكلم مع "بيرتش" ثانية.‬
‫- هذا واضح جداً.‬

553
00:34:00,934 --> 00:34:03,837
‫لقد أظهر عدم تعاطفه مع "فرانك".‬

554
00:34:04,171 --> 00:34:07,941
‫يجب ألا يبدو الأمر مدبراً.‬
‫جبهات متعددة يا "ريمي".‬

555
00:34:08,275 --> 00:34:11,811
‫يجب أن تكون "جاكي شارب". "ماك"؟‬

556
00:34:11,945 --> 00:34:14,181
‫لننته هنا. علي العودة إلى العمل.‬

557
00:34:14,314 --> 00:34:16,616
‫- لك ذلك أيها الرئيس.‬
‫- عليك أن تعود إلى العمل أيضاً.‬

558
00:34:19,386 --> 00:34:23,957
‫ونفذ ما تناقشنا به.‬

559
00:34:24,524 --> 00:34:27,260
‫- لقد أنكرت إجراءك مفاوضات غير رسمية.‬
‫- لم أنكر.‬

560
00:34:27,394 --> 00:34:29,930
‫اخترت عدم تأكيدها لأنها معلومات سرية.‬

561
00:34:30,263 --> 00:34:31,464
‫لكن مكتبك أنكر باستمرار--‬

562
00:34:31,598 --> 00:34:34,834
‫أمرت "دوغ" أن يقوم بذلك،‬
‫بالإضافة إلى مكتبي الإعلامي.‬

563
00:34:35,235 --> 00:34:38,271
‫تخسر القنوات غير الرسمية فعاليتها‬
‫عندما تنفضح علناً.‬

564
00:34:38,405 --> 00:34:39,406
‫خداع منظم.‬

565
00:34:39,539 --> 00:34:40,774
‫لو أننا رفضنا التعليق...‬

566
00:34:40,907 --> 00:34:42,442
‫...لأوحى ذلك بأنه صحيح...‬

567
00:34:42,576 --> 00:34:43,977
‫...مما كان سيضر بعملية التفاوض.‬

568
00:34:44,311 --> 00:34:45,312
‫لم يكن لديّ أي خيار.‬

569
00:34:45,445 --> 00:34:47,347
‫- السيد "فينغ" موجود في "دبي" حالياً.‬
‫- أعلم.‬

570
00:34:47,480 --> 00:34:51,484
‫إنه فار من تهم بالفساد.‬
‫هذه ليست أول مرة يجري فيها اتهامه.‬

571
00:34:51,618 --> 00:34:52,953
‫وما هو سؤالك؟‬

572
00:34:53,286 --> 00:34:55,589
‫أعرف أنه قام بتبييض الأموال‬
‫يا سيدي نائب الرئيس.‬

573
00:34:55,722 --> 00:34:59,392
‫وما هي إلا مسألة وقت‬
‫قبل أن أجد دليلاً يؤكد ذلك.‬

574
00:34:59,526 --> 00:35:02,862
‫لذلك سؤالي الذي أكرره عليك‬
‫هو إن كنت تعرف ذلك.‬

575
00:35:02,996 --> 00:35:06,800
‫وسأكرر جوابي لك. لا، لم أعرف.‬

576
00:35:06,933 --> 00:35:11,004
‫شعرت بأن ثمة خطب ما،‬
‫وكان "دوغ" على علم بمخاوفي.‬

577
00:35:11,338 --> 00:35:13,340
‫وقد أخذت على عاتقي اكتشاف الحقيقة.‬

578
00:35:13,473 --> 00:35:14,674
‫لم يكن نائب الرئيس يعلم ذلك.‬

579
00:35:14,808 --> 00:35:16,810
‫لم تكن تعلم أنه كان في الملهى؟‬

580
00:35:16,943 --> 00:35:18,345
‫إطلاقاً. لكن هذا لا يعني أنني...‬

581
00:35:18,478 --> 00:35:21,414
‫...لا أتحمل مسؤولية تصرفات طاقم عملي.‬

582
00:35:21,648 --> 00:35:22,649
‫ليس لدي أي عذر.‬

583
00:35:22,782 --> 00:35:26,419
‫- وما الذي اكتشفته؟‬
‫- لا شيء. لم أجد أي نشاط غير قانوني.‬

584
00:35:28,288 --> 00:35:29,856
‫لكنني لا أملك مواردك.‬

585
00:35:30,757 --> 00:35:34,628
‫إن كانت تساورك الشكوك، فلم لم تقصد‬
‫لجنة المقامرة أو مكتب شؤون الهنود...‬

586
00:35:34,761 --> 00:35:35,962
‫- ...أو وزارة--‬
‫- يجب أن تتفهمي موقفي.‬

587
00:35:36,363 --> 00:35:37,998
‫نحن نواجه انتخابات فصلية صعبة.‬

588
00:35:38,331 --> 00:35:42,035
‫لم أرد أن أجلب الانتباه إلى سلسلة‬
‫ادعاءات لا أساس لها.‬

589
00:35:42,369 --> 00:35:46,373
‫ربما أخطأت في ذلك،‬
‫لكنني اخترت التصرف بهذه الطريقة.‬

590
00:35:46,506 --> 00:35:48,608
‫الخطأ خطئي وحدي.‬

591
00:35:48,742 --> 00:35:50,677
‫وليس خطأ "دوغ".‬
‫وبالتأكيد ليس خطأ الرئيس.‬

592
00:35:50,810 --> 00:35:52,579
‫يجب ألا تتفاجأ إن قلت لك...‬

593
00:35:52,712 --> 00:35:55,915
‫...إنني أشعر بأنني لا أحصل‬
‫على كامل الحقيقة.‬

594
00:35:56,049 --> 00:35:59,486
‫لهذا السبب أنا مستعد لتقديم الحقيقة‬
‫كلها لك. "أوليفر"؟‬

595
00:36:00,020 --> 00:36:03,523
‫يؤمن "البيت الأبيض" بالشفافية.‬

596
00:36:03,657 --> 00:36:05,525
‫هذه كل سجلات السفر الخاصة‬
‫بنائب الرئيس.‬

597
00:36:05,659 --> 00:36:07,894
‫وسجلات آخر 10 سنوات‬
‫منذ أن أصبحت رئيس الأغلبية.‬

598
00:36:08,361 --> 00:36:11,798
‫بالإضافة إلى سجلات الرئيس‬
‫منذ حفل التنصيب.‬

599
00:36:11,931 --> 00:36:15,902
‫يجب أن توضح لك مع من التقينا ومتى.‬

600
00:36:17,537 --> 00:36:19,806
‫يساورني الشك بشأن محتويات هذه العلبة.‬

601
00:36:19,939 --> 00:36:21,474
‫وهذا أمر توقعناه...‬

602
00:36:21,608 --> 00:36:24,811
‫...ولهذا السبب سيشرح لك "أوليفر"‬
‫كل ما ترغبين في معرفته.‬

603
00:36:24,944 --> 00:36:25,945
‫كل شيء موجود هناك.‬

604
00:36:26,079 --> 00:36:29,816
‫لكن إن كانت لديك أية أسئلة أو طلبات،‬
‫سيسرنا تسهيل عملك.‬

605
00:36:34,721 --> 00:36:36,756
‫في البداية كنت متوترة.‬

606
00:36:37,023 --> 00:36:39,025
‫لكن حالما بدأت أدخل في الأجواء...‬

607
00:36:39,359 --> 00:36:42,829
‫...وبدأت أتكلم من قلبي،‬
‫حتى بدأت الكلمات تتدفق.‬

608
00:36:43,430 --> 00:36:46,433
‫قلت كل ما أردت قوله.‬
‫كل ما كنت أتمنى قوله.‬

609
00:36:46,700 --> 00:36:48,702
‫أخبرني "سيث" أن "مات" أعجب بك.‬

610
00:36:48,968 --> 00:36:50,870
‫- أريد القيام بالمزيد.‬
‫- المزيد من المقابلات؟‬

611
00:36:51,004 --> 00:36:55,375
‫مقالات، تلفاز. كل ما يتطلبه الأمر.‬
‫أريد تقديم المساعدة.‬

612
00:36:55,742 --> 00:36:57,477
‫هذا رائع يا "ميغان".‬

613
00:36:59,546 --> 00:37:01,081
‫شكراً لأنك دفعتني للقيام بهذا.‬

614
00:37:02,048 --> 00:37:04,417
‫كانت خطوة كبيرة بالنسبة إلي.‬

615
00:37:04,718 --> 00:37:06,086
‫عليك اللحاق بالطائرة.‬

616
00:37:06,553 --> 00:37:09,422
‫أستطيع المكوث لفترة أطول‬
‫إن أردتني أن أجري لقاءً آخر.‬

617
00:37:13,793 --> 00:37:15,028
‫ما رأيك أن تعودي إلى "شيكاغو"...‬

618
00:37:15,362 --> 00:37:18,698
‫...وحالما نضع خطة، سنتصل بك.‬

619
00:37:18,832 --> 00:37:20,400
‫هل لي بكوب ماء؟‬

620
00:37:20,533 --> 00:37:22,836
‫- مياهاً معبأة أم يفي الصنبور بالغرض؟‬
‫- سأحضره بنفسي.‬

621
00:37:22,969 --> 00:37:25,872
‫سيارة الآنسة "هينيسي" جاهزة يا سيدتي.‬

622
00:37:26,005 --> 00:37:27,006
‫"إدوارد"؟‬

623
00:37:30,377 --> 00:37:32,612
‫هل بدت لك بخير عندما أحضرتها‬
‫من المطار؟‬

624
00:37:32,746 --> 00:37:34,681
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لا أدري. أقصد طبيعية.‬

625
00:37:34,814 --> 00:37:37,016
‫نعم. بدت كذلك.‬

626
00:37:37,150 --> 00:37:40,053
‫إنها متقلبة المزاج.‬
‫إنها متململة ومهتاجة.‬

627
00:37:40,387 --> 00:37:43,456
‫أظنها بدت متوترة. لم نتكلم كثيراً.‬

628
00:37:45,625 --> 00:37:46,826
‫سأحضرها.‬

629
00:37:47,060 --> 00:37:48,628
‫سأنتظر في الخارج.‬

630
00:37:53,566 --> 00:37:54,701
‫"ميغان"؟‬

631
00:37:59,606 --> 00:38:00,607
‫سأهتم بالأمر.‬

632
00:38:03,743 --> 00:38:05,545
‫حقاً. لا أريد مساعدتك.‬

633
00:38:12,886 --> 00:38:14,654
‫السيارة تنتظرك حالما تجهزين.‬

634
00:38:18,591 --> 00:38:19,659
‫شكراً على كل شيء.‬

635
00:38:19,793 --> 00:38:21,961
‫أتمنى لك رحلة آمنة. سأبقى على اتصال.‬

636
00:39:08,775 --> 00:39:11,811
‫أجريت لقاءً بناءً مع الآنسة "دنبار".‬

637
00:39:11,945 --> 00:39:13,980
‫أرسل البيان الصحفي.‬

638
00:39:14,113 --> 00:39:15,815
‫شكراً لكم جزيلاً.‬

639
00:39:28,862 --> 00:39:32,098
‫- هل أنت بخير يا سيدتي؟‬
‫- أنا بخير. لقد أسقطت....‬

640
00:39:32,232 --> 00:39:34,734
‫- رجاءً، دعيني.‬
‫- لا بأس. لا بأس.‬

641
00:39:34,868 --> 00:39:38,137
‫- لا، سأتولى الأمر. أنت حافية القدمين.‬
‫- "إدوارد"، لا داعي. حقاً.‬

642
00:39:39,105 --> 00:39:41,140
‫- لا. ماذا حدث؟‬
‫- تباً.‬

643
00:39:41,274 --> 00:39:44,010
‫- دعني أحضر بعض الضمادات.‬
‫- لست مضطرة إلى ذلك.‬

644
00:39:44,143 --> 00:39:46,813
‫لا، أريد القيام بذلك. ابق هنا.‬

645
00:39:47,847 --> 00:39:49,916
‫كانت التغطية إيجابية حتى الآن.‬

646
00:39:50,049 --> 00:39:51,518
‫ماذا عن مكتب "دنبار"؟‬

647
00:39:51,651 --> 00:39:54,854
‫كل ما قالوه هو إنهم يتطلعون‬
‫لمراجعة السجلات.‬

648
00:39:54,988 --> 00:39:57,123
‫- هل يسلطون الضوء على "دوغ"؟‬
‫- قليلاً.‬

649
00:39:57,257 --> 00:39:59,526
‫أتلقى طلبات كثيرة للإدلاء بتصاريح.‬

650
00:39:59,659 --> 00:40:00,860
‫تصرفت بمفردي.‬

651
00:40:00,994 --> 00:40:03,563
‫وسأتعاون بالكامل مع وزارة العدل.‬

652
00:40:03,696 --> 00:40:06,266
‫- هل نستطيع نشر هذا؟‬
‫- سيدي؟‬

653
00:40:06,599 --> 00:40:10,870
‫- قد يثير مزيداً من الاهتمام.‬
‫- باتجاهي. وليس باتجاه نائب الرئيس.‬

654
00:40:11,137 --> 00:40:13,540
‫- أستطيع التعامل مع كل ما قد أتعرض له.‬
‫- انشر الخبر.‬

655
00:40:14,741 --> 00:40:17,076
‫سأطبع لك آخر المقتطفات أيضاً يا سيدي.‬

656
00:40:23,182 --> 00:40:25,184
‫إن وجدت طريقة لإعطاء "دنبار"‬
‫طرف الخيط؟‬

657
00:40:25,318 --> 00:40:27,587
‫دع الأمور تأخذ مجراها الطبيعي.‬

658
00:40:27,720 --> 00:40:29,556
‫وجدنا "ريمي".‬
‫لقد عاد إلى المدينة للتو.‬

659
00:40:29,689 --> 00:40:32,258
‫- أين هو؟‬
‫- رتبت لكل شيء مع مرافقتك الأمنية.‬

660
00:40:34,827 --> 00:40:37,664
‫- لقد قمت بعمل جيد يا "دوغ".‬
‫- شكراً يا سيدي.‬

661
00:41:04,190 --> 00:41:07,360
‫جميع جهات الاتصال‬

662
00:41:13,733 --> 00:41:15,301
‫شركة "شميديك إكويبمنت"‬

663
00:41:15,702 --> 00:41:16,869
‫"فيتز"‬

664
00:41:38,992 --> 00:41:41,628
‫هكذا. هذا أفضل بكثير.‬

665
00:41:43,129 --> 00:41:44,964
‫شكراً يا سيدتي.‬

666
00:41:47,800 --> 00:41:49,636
‫سأذهب.‬

667
00:41:50,937 --> 00:41:52,071
‫آسفة إن كنت ثملة قليلاً.‬

668
00:41:53,172 --> 00:41:55,041
‫إنه منزلك. يمكنك أن تفعلي ما تشائين.‬

669
00:41:57,977 --> 00:42:00,980
‫- يجدر بك تناول كأس نبيذ.‬
‫- أقدر ذلك يا سيدتي، لكن--‬

670
00:42:01,114 --> 00:42:02,715
‫انتهت مناوبتك، صحيح؟‬

671
00:42:03,082 --> 00:42:04,417
‫أجل. هذا صحيح.‬

672
00:42:04,751 --> 00:42:07,053
‫إذن لن أقبل بالرفض.‬

673
00:42:08,154 --> 00:42:11,257
‫يجدر بك ألا تهدري النبيذ الجيد علي.‬

674
00:42:12,325 --> 00:42:14,961
‫لا أعرف الكثير عن النبيذ.‬

675
00:42:15,094 --> 00:42:18,364
‫إذن ما رأيك ببعض الويسكي؟‬
‫أراهن بأنك تحب احتساء القليل منه.‬

676
00:42:19,866 --> 00:42:22,135
‫بالتأكيد لا أمانع باحتساء الويسكي‬
‫بين الحين والآخر.‬

677
00:42:22,268 --> 00:42:23,870
‫إذن سنشرب الويسكي.‬

678
00:42:40,887 --> 00:42:44,323
‫يصعب العثور عليك هذه الأيام.‬

679
00:42:44,457 --> 00:42:46,793
‫وصلتك الساعة.‬

680
00:42:46,926 --> 00:42:49,062
‫"التطور يفرض التغيير."‬

681
00:42:49,195 --> 00:42:51,197
‫"والكمال يفرض التغيير باستمرار."‬

682
00:42:51,330 --> 00:42:53,166
‫ما التغيير الذي تسعى إليه؟‬

683
00:42:53,800 --> 00:42:56,335
‫أبحث عن تغيير يترك خياراتي مفتوحة.‬

684
00:42:56,469 --> 00:42:59,105
‫هل تواجهك المشاكل في "غلندون هيل"؟‬

685
00:42:59,238 --> 00:43:01,741
‫أنا في عطلة مدفوعة حتى انتهاء التحقيق.‬

686
00:43:01,874 --> 00:43:03,776
‫على الأقل هم يدفعون لك.‬

687
00:43:03,910 --> 00:43:06,879
‫المحطة الأولى في إنهاء شراكتي‬
‫في المكتب.‬

688
00:43:07,013 --> 00:43:08,881
‫تعرف كيف تجري الأمور.‬

689
00:43:09,015 --> 00:43:12,418
‫مهما حدث، ستبقى هناك وصمة عار‬
‫لن أتمكن من التخلص منها.‬

690
00:43:12,752 --> 00:43:15,321
‫إذن فأنت تبحث عن فرص توظيف.‬

691
00:43:15,455 --> 00:43:18,391
‫أنا لا أقدم نفسي بالمجان.‬

692
00:43:18,725 --> 00:43:21,761
‫سأستمر في محاربتك،‬
‫لكنني أستطيع محاربتك أقل.‬

693
00:43:21,894 --> 00:43:23,463
‫وهذا يعني....‬

694
00:43:23,796 --> 00:43:26,999
‫بما يكفي لأضر بك، لكن ليس لأنهيك.‬

695
00:43:27,133 --> 00:43:30,737
‫وبالمقابل أحظى بمستقبل في "غلندون هيل"‬
‫أيا كان شكله.‬

696
00:43:30,870 --> 00:43:34,140
‫إذن فأنت تعرض الحيادية،‬
‫لكنك ستذهب مع المنتصر.‬

697
00:43:34,273 --> 00:43:36,375
‫سأترك الرجل الأفضل يفوز.‬

698
00:43:36,509 --> 00:43:39,445
‫وإن تم القضاء عليك،‬
‫فلن يكون ذلك بسببي.‬

699
00:43:39,779 --> 00:43:41,948
‫لا بد أن هذا يساوي شيئاً.‬

700
00:43:43,116 --> 00:43:45,118
‫ما هو هدفك؟‬

701
00:43:45,251 --> 00:43:47,153
‫أريد ضمانة. هذا كل شيء.‬

702
00:43:49,322 --> 00:43:52,191
‫هل للأمر علاقة بـ"جاكي"؟‬

703
00:43:57,396 --> 00:43:58,831
‫انتهت تلك العلاقة.‬

704
00:44:00,533 --> 00:44:02,135
‫أعلم أنك تسيطر على "بيرتش".‬

705
00:44:02,268 --> 00:44:04,871
‫"وماك" لا يمكنك السيطرة عليه.‬
‫نحن مقربان جداً.‬

706
00:44:05,004 --> 00:44:06,773
‫لكن "جاكلين"....‬

707
00:44:07,507 --> 00:44:09,008
‫يتعلق هذا الأمر بمستقبلي بكل بساطة.‬

708
00:44:09,142 --> 00:44:10,309
‫وهي ليست جزءاً منه.‬

709
00:44:12,845 --> 00:44:16,182
‫احتفظ بالساعة كعربون نوايا طيبة.‬

710
00:44:25,892 --> 00:44:28,394
‫قد ينكر ذلك، لكنه يحميها.‬

711
00:44:28,528 --> 00:44:29,896
‫لكن ما لا يدركه هو...‬

712
00:44:30,029 --> 00:44:34,200
‫...أنني لا أقيم وزناً لـ"جاكي" أكثر‬
‫مما يفعله "رايموند".‬

713
00:44:34,333 --> 00:44:37,136
‫يا لـ"ريمي" المسكين.‬
‫القلب يعمي البصيرة...‬

714
00:44:37,270 --> 00:44:39,972
‫...عندما يرجع كل ذلك الدم إلى مجراه.‬

715
00:45:35,595 --> 00:45:38,631
‫قال: "لا أحب السمراوات."‬

716
00:45:46,072 --> 00:45:48,007
‫يبدو أنني كدت أفوت الحفلة.‬

717
00:45:49,141 --> 00:45:51,911
‫- أنا خارج الخدمة يا سيدي.‬
‫- استرخ.‬

718
00:45:52,044 --> 00:45:56,415
‫"فرانسيس"، لقد كسرت كوباً،‬
‫وجرح "إدوارد" يده بقطعة زجاج.‬

719
00:45:56,549 --> 00:45:57,950
‫رباه.‬

720
00:45:58,084 --> 00:46:02,154
‫علي أن أغير الضمادة.‬
‫تخلص من القديمة، سأحضر واحدة جديدة....‬

721
00:46:07,493 --> 00:46:10,062
‫أرجو أنك لا تمانع يا سيدي.‬
‫كنت خارج الخدمة.‬

722
00:46:11,497 --> 00:46:13,065
‫هل هي...؟‬

723
00:46:13,499 --> 00:46:16,102
‫ثملة؟ قليلاً.‬

724
00:46:18,404 --> 00:46:21,540
‫- كم كأساً شربت أنت؟‬
‫- بضع كؤوس.‬

725
00:46:23,242 --> 00:46:25,344
‫برأيي أنك شربت أكثر.‬

726
00:46:30,016 --> 00:46:32,218
‫- أتسمح لي؟‬
‫- تفضل.‬

727
00:46:39,258 --> 00:46:41,260
‫دعني أر.‬

728
00:46:41,394 --> 00:46:43,262
‫إنه ليس سيئاً جداً.‬

729
00:46:47,099 --> 00:46:48,334
‫هناك الكثير من الدماء.‬

730
00:46:48,934 --> 00:46:50,670
‫يبدو أسوأ مما هو حقيقة.‬

731
00:46:55,541 --> 00:46:58,277
‫- هل تشعر بالألم؟‬
‫- الويسكي يساعد.‬

732
00:47:02,114 --> 00:47:04,283
‫أخبرني إن آلمتك.‬

733
00:47:08,521 --> 00:47:09,722
‫لم أتألم إطلاقاً يا سيدي.‬

734
00:49:49,482 --> 00:49:51,584
‫كيف حال صداعك؟‬

735
00:49:51,717 --> 00:49:55,888
‫بخير. تناولت قرصي "أسبيرين"‬
‫قبل أن أخلد للنوم.‬

736
00:49:56,222 --> 00:49:57,389
‫وأنت؟‬

737
00:49:59,325 --> 00:50:00,826
‫نمت ملء جفني.‬

738
00:50:01,894 --> 00:50:05,164
‫جيد. كنت بحاجة إلى ذلك.‬

739
00:50:21,247 --> 00:50:23,249
‫- ما الأمر؟‬
‫- ثمة أمر غريب.‬

740
00:50:23,382 --> 00:50:24,483
‫هناك عنوان يتكرر باستمرار.‬

741
00:50:24,617 --> 00:50:26,485
‫- "أندروود"؟‬
‫- بل الرئيس.‬

742
00:50:40,900 --> 00:50:43,736
‫- صباح الخير يا "ميشوم".‬
‫- صباح الخير يا سيدي نائب الرئيس.‬

743
00:50:45,905 --> 00:50:46,939
‫إنه يوم جميل.‬

