﻿1
00:00:12,096 --> 00:00:14,765
‏‎؟‎ما الذي تريدين أن تسألي الآلهة عنه‎‏

2
00:00:20,271 --> 00:00:23,732
‏‏‏هل سألد طفلًا آخر‎
‏‎؟‎أيها الحكيم‎‏

3
00:00:27,904 --> 00:00:31,783
‏‏‏لا يمكنني رؤية طفل آخر‎
‏‎.‎مهما نظرت بعيدًا‎‏

4
00:00:35,244 --> 00:00:38,957
‏‎؟‎ماذا ترى إذن‎‏

5
00:00:40,624 --> 00:00:43,920
‏‎.‎أرى حصادًا يحتفى به بالدماء‎‏

6
00:00:45,129 --> 00:00:48,216
‏‎.‎أرى مخادعًا سيمزقك سلاحه‎‏

7
00:00:49,050 --> 00:00:51,635
‏‎.‎أرى مدينة مبنية من الرخام‎‏

8
00:00:51,760 --> 00:00:54,472
‏‎.‎ومحيط يحترق ويغلي‎‏

9
00:00:55,598 --> 00:00:58,476
‏‎.‎لا أفهم أية نبوءة من نبوءاتك‎‏

10
00:00:58,601 --> 00:01:00,394
‏‎.‎إنها طريقة النبوءة‎‏

11
00:01:00,478 --> 00:01:03,314
‏‏يمكنك فهمها فقط بعدما تتحقق‎‏

12
00:01:03,815 --> 00:01:06,484
‏‎.‎ويكون قد فات الأوان على تغييرها‎‏

13
00:01:13,407 --> 00:01:14,993
‏‎؟‎متى سأموت‎‏

14
00:01:15,827 --> 00:01:20,248
‏‏‎"‎أودين‎" ‏زوجة‎ "‎فريغ‎"‏
‏‎.‎اتخذت قرارًا‎‏

15
00:01:20,456 --> 00:01:23,501
‏‎.‎لكنه لم يكشف لي بعد‎‏

16
00:01:25,253 --> 00:01:27,005
‏‏عودي في يوم آخر‎‏

17
00:01:27,296 --> 00:01:29,173
‏‎.‎أيتها الإيرل والمحاربة‎‏

18
00:01:30,008 --> 00:01:32,593
‏‏وربما يمكنني إخبارك‎‏

19
00:01:32,676 --> 00:01:35,513
‏‎.‎بلحظة موتك بالضبط‎‏

20
00:01:51,529 --> 00:01:55,867
‏‏‏عندما يذوب الجليد في النهاية‎
‏‎"‎ويسيكس‎" ‏سنعود إلى‎‏

21
00:01:55,950 --> 00:01:59,537
‏‏‏ونطالب بالأرض التي وعدنا‎
‏‎."‎إكبيرت‎" ‏بها الملك‎‏

22
00:02:01,539 --> 00:02:04,042
‏‎.‎تعلم أن هذا كان حلمي طوال الوقت‎‏

23
00:02:06,878 --> 00:02:08,880
‏‎.‎أشعر بأن دمي بدأ يدفأ‎‏

24
00:02:09,380 --> 00:02:12,216
‏‎.‎أريد أن أغزو‎ .‎أريد أن أقاتل‎‏

25
00:02:16,888 --> 00:02:18,556
‏‎؟‎لماذا تريد أن تقاتل‎‏

26
00:02:22,018 --> 00:02:24,228
‏‎؟‎وما الذي تقاتل من أجله‎‏

27
00:02:26,564 --> 00:02:27,731
‏‎.‎هذا‎‏

28
00:02:48,877 --> 00:02:50,421
‏‎؟‎ماذا ترى‎‏

29
00:02:52,381 --> 00:02:53,591
‏‎.‎السلطة‎‏

30
00:02:55,426 --> 00:02:57,220
‏‎.‎سلطة الملك‎‏

31
00:02:57,761 --> 00:03:00,098
‏‎.‎السلطة دائمًا خطرة‎‏

32
00:03:02,183 --> 00:03:04,060
‏‎.‎إنها تجذب الأسوأ‎‏

33
00:03:05,728 --> 00:03:07,605
‏‎.‎وتفسد الأفضل‎‏

34
00:03:08,772 --> 00:03:10,733
‏‎.‎لم أطلب السلطة أبدًا‎‏

35
00:03:12,235 --> 00:03:14,195
‏‏السلطة تمنح لأولئك‎‏

36
00:03:14,278 --> 00:03:18,074
‏‏‏المستعدون للانحطاط‎
‏‎.‎من أجل الحصول عليها‎‏

37
00:04:27,976 --> 00:04:31,647
‏‎"‎إسكندنافيا‎ ،‎هيديبي‎"‏‏

38
00:04:49,540 --> 00:04:50,708
‏‎."‎آينار‎"‏‏

39
00:05:01,552 --> 00:05:03,137
‏‎."‎كالف‎" ‏اجلس يا‎‏

40
00:05:04,555 --> 00:05:06,890
‏‎؟"‎ويسيكس‎" ‏هل سترافقني إلى‎‏

41
00:05:07,391 --> 00:05:09,852
‏‎."‎إنغستاد‎" ‏كلا أيتها الإيرل‎‏

42
00:05:10,728 --> 00:05:11,979
‏‎؟‎ولم لا‎‏

43
00:05:12,063 --> 00:05:13,981
‏‎؟‎ألا تريد أن تكسب الشهرة‎‏

44
00:05:14,065 --> 00:05:15,816
‏‎.‎بالطبع أريد ذلك‎‏

45
00:05:15,899 --> 00:05:19,070
‏‏‏لكن يجب على أحد أن يبقى‎
‏‏ويعتني بأراضيك‎‏

46
00:05:19,195 --> 00:05:21,489
‏‎.‎وجميع مصالحك هنا‎‏

47
00:05:22,906 --> 00:05:25,826
‏‎.‎أعتقد أنك تثقين بي لأفعل ذلك‎‏

48
00:05:29,747 --> 00:05:30,873
‏‎.‎صحيح‎‏

49
00:05:31,415 --> 00:05:35,002
‏‏‏وخلال السنة الماضية هذه‎
‏‎.‎كسبت ثقتي بطرق عديدة‎‏

50
00:05:36,879 --> 00:05:40,591
‏‏‏عندما كانت والدتك تحتضر وعدت‎
‏‎...‎بأنني سأعتني بك لكن‎‏

51
00:05:41,592 --> 00:05:44,178
‏‏‏في بعض الأحيان يبدو‎
‏‎.‎أنك من تعتني بي‎‏

52
00:05:50,100 --> 00:05:52,936
‏‎.‎تلقيت عرضًا آخر للزواج‎‏

53
00:05:54,188 --> 00:05:57,400
‏‏‎"‎ييغل سوكاسون‎"‏
‏‎.‎عرض نفسه للزواج‎‏

54
00:06:00,027 --> 00:06:01,779
‏‎.‎ليس بأسوأ المتاحين لك‎‏

55
00:06:02,070 --> 00:06:04,282
‏‎.‎لديه عمل بستنة جيد‎‏

56
00:06:04,407 --> 00:06:06,242
‏‏‏على الأقل سأشعر بالدفء‎
‏‎.‎طوال الشتاء‎‏

57
00:06:11,455 --> 00:06:14,458
‏‎؟"‎كالف‎" ‏لم لا تعرض علي الزواج يا‎‏

58
00:06:14,542 --> 00:06:17,628
‏‏‏لقد جعلت من نفسك شخصًا‎
‏‎.‎لا يمكنني الاستغناء عنه تقريبًا‎‏

59
00:06:19,797 --> 00:06:23,926
‏‏‏لا أملك ما أعرضه عليك‎
‏‎.‎سوى عقل راجح‎‏

60
00:06:24,885 --> 00:06:26,970
‏‎.‎دعني أقرر ذلك‎‏

61
00:06:27,971 --> 00:06:31,809
‏‏‏قد يفترض الناس‎
‏‎.‎أنني عرضت الزواج طمعًا‎‏

62
00:06:32,560 --> 00:06:35,646
‏‎.‎لن يكون جيدًا لأي أحد منا‎‏

63
00:06:46,657 --> 00:06:48,409
‏‎."‎آينار‎" ‏أخبرني عن‎‏

64
00:06:48,826 --> 00:06:50,744
‏‎.‎ما زال يكرهك‎ "‎آينار‎"‏‏

65
00:06:50,828 --> 00:06:54,332
‏‏ما زال يحاول إقناع أفراد عائلته‎‏

66
00:06:54,457 --> 00:06:56,584
‏‏بأن يثوروا ضدك‎‏

67
00:06:56,667 --> 00:06:58,502
‏‎.‎ويعيدوا سلالة الحكم القديمة‎‏

68
00:07:01,129 --> 00:07:02,506
‏‎؟‎ماذا أفعل‎‏

69
00:07:05,259 --> 00:07:07,845
‏‎"‎كاتاغات‎"‏‏

70
00:07:24,152 --> 00:07:27,698
‏‏‏كنت أفكر كيف سيكون الحال‎
‏‎.‎على متن إحدى تلك السفن‎‏

71
00:07:28,199 --> 00:07:30,701
‏‎."‎إنجلترا‎" ‏والإبحار عبر البحر إلى‎‏

72
00:07:32,661 --> 00:07:34,997
‏‎.‎لم نتحدث عن الأمر بعد‎‏

73
00:07:37,165 --> 00:07:39,960
‏‏‏لست متأكدًا إن كنت أريد‎
‏‎."‎ويسيكس‎" ‏أن ترافقينا إلى‎‏

74
00:07:40,043 --> 00:07:41,462
‏‎.‎أنا مستعدة‎‏

75
00:07:42,380 --> 00:07:44,715
‏‎.‎لقد خضعت لساعات عديدة من التمرين‎‏

76
00:07:44,798 --> 00:07:47,009
‏‎.‎بنفسها ساعدتني‎ "‎لاغيرثا‎"‏‏

77
00:07:48,051 --> 00:07:50,721
‏‎؟‎لكن ماذا إن كنت تحملين طفلًا‎‏

78
00:07:51,847 --> 00:07:52,890
‏‏إن خسرتك‎‏

79
00:07:53,015 --> 00:07:55,309
‏‎.‎أكون عندها قد خسرت طفلي كذلك‎‏

80
00:07:55,393 --> 00:07:57,060
‏‎!‎سآتي معك‎‏

81
00:07:58,646 --> 00:08:00,314
‏‎.‎لا يمكنك منعي‎‏

82
00:08:04,067 --> 00:08:06,069
‏‎.‎سأطهوكما أيها الصغيران‎‏

83
00:08:07,238 --> 00:08:08,572
‏‎.‎وأتناول لحمكما على العشاء‎‏

84
00:08:20,083 --> 00:08:21,377
‏‎؟‎ما الذي تضحكان عليه‎‏

85
00:08:41,772 --> 00:08:44,358
‏‎.‎لا تتوقفا عن اللعب بسببنا‎‏

86
00:08:45,609 --> 00:08:47,445
‏‎.‎حسنًا كنا انتهينا‎‏

87
00:08:52,240 --> 00:08:53,784
‏‎؟"‎الخالي من العظم‎" ‏كيف حال‎‏

88
00:08:55,118 --> 00:08:57,746
‏‏‎.‎على حاله‎ "‎آيفار‎"‏
‏‎.‎تعرف ذلك‎‏

89
00:09:00,458 --> 00:09:01,875
‏‎.‎أنا والصبية‎‏

90
00:09:03,961 --> 00:09:06,129
‏‎.‎أنت والصبية‎‏

91
00:09:06,755 --> 00:09:09,467
‏‎.‎أنا والصبية‎ .‎أجل‎‏

92
00:09:18,100 --> 00:09:19,977
‏‎.‎تعرفين أنني أعيش من أجل أبنائي‎‏

93
00:09:22,813 --> 00:09:24,064
‏‎؟‎جميعهم‎‏

94
00:09:30,153 --> 00:09:33,324
‏‏‎"‎راغنار‎" ‏أعرف أنك تحب أبنائك يا‎
‏‎.‎لست بحاجة لإخباري بذلك‎‏

95
00:09:56,514 --> 00:09:58,641
‏‎.‎إننا عائلة سعيدة‎‏

96
00:09:59,182 --> 00:10:01,352
‏‎؟"‎فلوكي‎" ‏وما الخطب في ذلك يا‎‏

97
00:10:01,852 --> 00:10:03,812
‏‎.‎العائلات ليست سعيدة‎‏

98
00:10:05,022 --> 00:10:07,858
‏‎.‎أخبريني باسم عائلة واحدة سعيدة‎‏

99
00:10:07,983 --> 00:10:09,109
‏‎."‎راغنار‎" ‏عائلة‎‏

100
00:10:09,943 --> 00:10:11,278
‏‎؟‎أي واحدة‎‏

101
00:10:14,031 --> 00:10:15,783
‏‎.‎انظر إليها‎‏

102
00:10:15,866 --> 00:10:18,536
‏‏‏أجل لكن هذا يجعلني‎
‏‎."‎هيلغا‎" ‏أسعد مما يجب يا‎‏

103
00:10:18,619 --> 00:10:20,788
‏‏‎؟‎ألا تحب ابنتك‎ -‏
‏‎.‎هذا ليس ما قصدته‎ -‏‏

104
00:10:20,871 --> 00:10:23,290
‏‏‎...‎هذا ليس‎ -‏
‏‎!‎إذن اشرح لي‎ -‏‏

105
00:10:23,374 --> 00:10:27,461
‏‎.‎أشعر بأنني محاصر بكل هذه السعادة‎‏

106
00:10:27,545 --> 00:10:28,879
‏‎."‎هيلغا‎" ‏أشعر أنني محاصر يا‎‏

107
00:10:28,962 --> 00:10:31,549
‏‎."‎فلوكي‎" ‏لا نريد أن نحاصرك يا‎‏

108
00:10:31,632 --> 00:10:33,884
‏‎.‎إن أردت أن ترحل عنا فارحل‎‏

109
00:10:34,009 --> 00:10:36,303
‏‏‎."‎هيلغا‎" ‏أنت منطقية للغاية يا‎
‏‎.‎هذا لا يساعدني‎‏

110
00:10:36,387 --> 00:10:39,807
‏‏‎؟‎لم لست غاضبة مني‎ -‏
‏‎."‎فلوكي‎" ‏بل أنا غاضبة منك يا‎ -‏‏

111
00:10:41,392 --> 00:10:43,394
‏‎.‎لكن هذا لا يساعد أيضًا‎‏

112
00:10:44,853 --> 00:10:48,399
‏‏‎"‎ويسيكس‎" ‏ربما عندما تعود من‎
‏‎.‎سترى الأمور بعقلانية‎‏

113
00:10:48,899 --> 00:10:51,151
‏‎."‎ويسيكس‎" ‏ربما سأموت في‎‏

114
00:10:54,405 --> 00:10:57,408
‏‏‎؟‎إلى أين تذهب‎ -‏
‏‎!‎بعيدًا فحسب‎ !‎بعيدًا‎ -‏‏

115
00:10:57,491 --> 00:10:59,910
‏‎!"‎هيلغا‎" ‏أنت طيبة ببشاعة يا‎‏

116
00:11:14,091 --> 00:11:15,759
‏‎؟‎ما خطبه‎‏

117
00:11:18,011 --> 00:11:19,513
‏‎؟‎كيف لي أن أعرف‎‏

118
00:11:19,597 --> 00:11:21,682
‏‎.‎لكنك ترى كيف يعاني‎‏

119
00:11:22,516 --> 00:11:24,602
‏‎.‎ولا يمكنني أن أجعله يتحسن‎‏

120
00:11:26,604 --> 00:11:28,438
‏‎؟‎هل تهتم لذلك‎‏

121
00:11:30,440 --> 00:11:32,568
‏‎.‎أجل أهتم‎‏

122
00:11:40,951 --> 00:11:42,578
‏‎؟‎هل تحبه‎‏

123
00:11:44,121 --> 00:11:45,914
‏‎.‎بالطبع أحبه‎‏

124
00:11:50,085 --> 00:11:51,629
‏‎؟‎أتحبني‎‏

125
00:12:00,470 --> 00:12:02,139
‏‎"‎إسكندنافيا‎ ،‎هيديبي‎"‏‏

126
00:12:43,847 --> 00:12:45,182
‏‎.‎لقد رحلت‎‏

127
00:12:46,767 --> 00:12:48,351
‏‎.‎الآن يمكننا التحدث‎‏

128
00:12:49,687 --> 00:12:51,479
‏‎؟"‎آينار‎" ‏نتحدث عن ماذا يا‎‏

129
00:12:53,023 --> 00:12:56,359
‏‎؟‎عن القتل‎ ؟‎عن الخيانة‎‏

130
00:12:57,360 --> 00:12:59,988
‏‏‏كلا‎
‏‎.‎ليس معي أنا‎‏

131
00:13:36,566 --> 00:13:38,318
‏‏‎.‎هذا كل ما لدي‎ -‏
‏‎.‎فليكن‎ -‏‏

132
00:13:42,572 --> 00:13:43,907
‏‎.‎شكرًا لك‎‏

133
00:14:19,359 --> 00:14:21,779
‏‎."‎سيغي‎" ‏أنت لا تمنحيني الدفء الآن يا‎‏

134
00:14:29,953 --> 00:14:31,454
‏‎؟‎ماذا تتوقع‎‏

135
00:14:37,795 --> 00:14:40,297
‏‏‏أحيانًا أذكر عندما كان من الممكن‎
‏‎.‎أن أصبح ملكة‎‏

136
00:14:42,090 --> 00:14:43,466
‏‎.‎انظر ماذا لدي‎‏

137
00:14:44,968 --> 00:14:46,219
‏‎.‎تقصدين أنا‎‏

138
00:15:26,343 --> 00:15:30,931
‏‏‏لمشاركتنا‎ "‎لاغيرثا‎"‎إن دعوتك أنا و‎
‏‏السرير اليوم‎‏

139
00:15:32,850 --> 00:15:35,143
‏‎؟‎هل سترفض كما فعلت من قبل‎‏

140
00:15:48,031 --> 00:15:50,117
‏‎.‎أعرف أنك ستفعل يا صديقي‎‏

141
00:15:51,534 --> 00:15:53,704
‏‎.‎وأعرف ما الذي يعذبك‎‏

142
00:15:57,708 --> 00:15:59,835
‏‎؟‎لكن ما الخيار الذي تملكه‎‏

143
00:16:01,294 --> 00:16:05,007
‏‎.‎لا يمكنك الاختباء من إلهك ولا إلهنا‎‏

144
00:16:08,218 --> 00:16:10,553
‏‏أنا أعاني المعضلة ذاتها‎‏

145
00:16:12,389 --> 00:16:13,974
‏‎.‎لكن على عكسك‎‏

146
00:16:19,229 --> 00:16:20,981
‏‎"‎ويسيكس‎" ‏سنذهب معًا إلى‎‏

147
00:16:21,481 --> 00:16:23,734
‏‎...‎الـ‎ "‎جون‎" ‏وستكون لي مثل‎‏

148
00:16:24,735 --> 00:16:27,320
‏‏‎؟‎المعمدان‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ .‎المعمدان‎ "‎جون‎" -‏‏

149
00:16:27,404 --> 00:16:28,989
‏‏حيثما ذهبت‎‏

150
00:16:30,365 --> 00:16:31,867
‏‎.‎سأتبعك‎‏

151
00:16:37,247 --> 00:16:39,917
‏‎.‎ربما سأقص شعري مثل راهب‎‏

152
00:16:47,174 --> 00:16:48,591
‏‎.‎اذهب واحصل على بعض الدفء‎‏

153
00:16:55,682 --> 00:16:56,683
‏‎؟‎ماذا تفعل‎‏

154
00:16:58,351 --> 00:16:59,770
‏‎."‎جون‎" ‏إنني أتبعك يا‎‏

155
00:17:14,284 --> 00:17:15,535
‏‎!"‎تورستين‎"‏‏

156
00:17:17,287 --> 00:17:18,956
‏‎.‎لدي مشكلة‎‏

157
00:17:19,706 --> 00:17:23,877
‏‏‏امرأتان كلاهما تدعي‎
‏‎.‎أنها حامل بطفلي‎‏

158
00:17:24,627 --> 00:17:26,213
‏‎؟‎أهذا ممكن‎‏

159
00:17:29,257 --> 00:17:30,717
‏‎؟‎لم لا تتزوج كلاهما‎‏

160
00:17:30,801 --> 00:17:33,887
‏‎...‎تصبح واحدة زوجتك والأخرى‎‏

161
00:17:33,971 --> 00:17:35,388
‏‏‎؟‎محظية‎ -‏
‏‎.‎كلا‎ -‏‏

162
00:17:35,472 --> 00:17:37,891
‏‎.‎إنهما تكرهان بعضهما‎‏

163
00:17:37,975 --> 00:17:40,811
‏‎.‎أو قتلي‎ .‎تريدان قتل بعضهما‎‏

164
00:17:41,478 --> 00:17:44,982
‏‏‏أرجوكما أخبراني متى سنبحر‎
‏‎؟‎بعيدًا عن هنا‎‏

165
00:18:16,804 --> 00:18:17,973
‏‎!"‎رولو‎"‏‏

166
00:18:18,849 --> 00:18:21,684
‏‎!‎أنا سعيد جدًا‎ !‎لا يمكنك أن تفهم‎‏

167
00:18:21,809 --> 00:18:23,854
‏‎.‎أنا سعيد جدًا بأننا سنرحل‎‏

168
00:18:26,273 --> 00:18:28,275
‏‎"‎فلوكي‎" ‏صدقني يا‎‏

169
00:18:28,358 --> 00:18:30,360
‏‎.‎أنا أفهمك تمامًا‎‏

170
00:18:39,369 --> 00:18:41,788
‏‎؟"‎تورستين‎" ‏ماذا أخبرتك يا‎‏

171
00:18:41,872 --> 00:18:43,623
‏‏احتفظ بهذا الفأس داخل سروالك دائمًا‎‏

172
00:18:43,706 --> 00:18:45,792
‏‎.‎إن كنت تريد تجنب المشاكل‎‏

173
00:18:45,876 --> 00:18:47,794
‏‏على بعضنا‎‏

174
00:18:47,878 --> 00:18:50,380
‏‎.‎أن يحضر مشاكله معه‎‏

175
00:19:27,375 --> 00:19:29,252
‏‎؟‎هل أرادت أن تأتي معنا‎‏

176
00:19:29,586 --> 00:19:31,421
‏‎.‎لم أتمكن من منعها‎‏

177
00:19:32,755 --> 00:19:35,383
‏‎.‎إنها تذكرني بشخص آخر أعرفه‎‏

178
00:20:43,243 --> 00:20:45,412
‏‎."‎آينار‎" ‏حان وقت موتك يا‎‏

179
00:20:54,796 --> 00:20:57,340
‏‎.‎أريد أن أموت وأنا احمل فأسًا بيدي‎‏

180
00:20:57,424 --> 00:20:59,759
‏‎.‎وكأنني مت في معركة‎‏

181
00:21:01,178 --> 00:21:03,430
‏‎.‎بالطبع لن تحرمني ذلك‎‏

182
00:21:05,807 --> 00:21:07,267
‏‎.‎أنت تمازحني‎‏

183
00:21:07,350 --> 00:21:10,645
‏‏‏ولم قد يمازحك رجل حول تلك الأمور‎
‏‎؟‎وهو على وشك الموت‎‏

184
00:21:14,107 --> 00:21:16,443
‏‎؟‎هل ستعطيني الفأس أم لا‎‏

185
00:21:41,218 --> 00:21:43,053
‏‎.‎كانت هبتك خرقاء‎‏

186
00:21:45,055 --> 00:21:47,807
‏‎.‎لا أعتقد أنك ستستخدمه ضدي‎‏

187
00:21:48,808 --> 00:21:50,560
‏‎؟‎لم لا‎‏

188
00:21:50,643 --> 00:21:52,812
‏‏إن قتلت رجلًا أعزلًا‎‏

189
00:21:52,895 --> 00:21:56,566
‏‏‏ستكون عندها الجبان‎
‏‎."‎لاغيرثا‎" ‏الذي تراه‎‏

190
00:21:57,650 --> 00:21:59,986
‏‏لكن على أي حال‎‏

191
00:22:01,196 --> 00:22:03,740
‏‎؟‎هل ستقتل حقًا الإيرل الخاص بك‎‏

192
00:22:06,033 --> 00:22:07,244
‏‎؟‎الإيرل الخاص بي‎‏

193
00:22:08,703 --> 00:22:11,914
‏‏‏أقنع عائلتك بان تدعمني‎
‏‏لأكون الإيرل‎‏

194
00:22:12,832 --> 00:22:16,419
‏‏‏وسنتخلص من المرأة التي استولت‎
‏‎.‎على منصب عمك‎‏

195
00:22:16,503 --> 00:22:18,505
‏‎؟‎ماذا تفعل من أجلنا‎‏

196
00:22:18,588 --> 00:22:21,216
‏‎."‎راغنار لوثبروك‎" ‏تذهب للغزو مع‎‏

197
00:22:24,261 --> 00:22:26,012
‏‎.‎لم أكن أعرف‎‏

198
00:22:26,096 --> 00:22:28,890
‏‎.‎وهنا يكمن جمال الأمر‎‏

199
00:22:31,893 --> 00:22:33,603
‏‎"‎لاغيرثا‎"‎و‎ "‎راغنار‎"‏‏

200
00:22:34,396 --> 00:22:36,231
‏‎.‎يتحدثان عن الزراعة فقط‎‏

201
00:22:39,192 --> 00:22:40,402
‏‎.‎الزراعة‎‏

202
00:22:41,194 --> 00:22:43,863
‏‎؟‎من يريد أن يذهب إلى أماكن ويزرع‎‏

203
00:22:44,781 --> 00:22:46,908
‏‎؟"‎آينار‎" ‏أين العظمة في ذلك يا‎‏

204
00:22:47,909 --> 00:22:50,036
‏‎؟‎أين العظمة في ذلك‎‏

205
00:22:55,917 --> 00:22:59,796
‏‎"‎إنجلترا‎" ،"‎ويسيكس‎" ‏مملكة‎‏

206
00:23:44,632 --> 00:23:46,133
‏‎!‎أهلًا بكم‎‏

207
00:23:46,509 --> 00:23:49,512
‏‎!‎أرحب بكم جميعًا‎‏

208
00:23:51,138 --> 00:23:52,640
‏‎."‎راغنار‎" ‏حضرة الإيرل‎‏

209
00:23:52,974 --> 00:23:54,517
‏‎.‎أصبح ملكًا الآن‎‏

210
00:23:55,518 --> 00:23:57,312
‏‎."‎راغنار لوثبروك‎" ‏الملك‎‏

211
00:24:01,316 --> 00:24:02,942
‏‎؟"‎هوريك‎" ‏ماذا حل بالملك‎‏

212
00:24:03,025 --> 00:24:04,486
‏‎...‎لقد تعرض لـ‎‏

213
00:24:05,945 --> 00:24:07,697
‏‎.‎حادث مؤسف‎‏

214
00:24:10,825 --> 00:24:13,160
‏‎.‎إذن أصبحنا متساويين بالفعل‎‏

215
00:24:14,496 --> 00:24:19,542
‏‏‏من دواعي سروري أن أطعمكم‎
‏‎.‎وأثبت لكم كرم أرضنا‎‏

216
00:24:19,667 --> 00:24:21,461
‏‏ماذا حدث لأبناء شعبنا‎‏

217
00:24:21,544 --> 00:24:23,338
‏‏‏الذين اختاروا أن يقاتلوا‎
‏‎؟"‎ميرسيا‎" ‏من أجل‎‏

218
00:24:27,509 --> 00:24:31,971
‏‏‏للأسف تعرضت قوات عمي‎
‏‎.‎وأخي الأصغر للهزيمة‎‏

219
00:24:32,639 --> 00:24:36,142
‏‏‎"‎راغنار لوثبروك‎" ‏لكن إن انضممت يا‎
‏‎"‎لاغيرثا‎" ‏وأنت يا‎‏

220
00:24:36,225 --> 00:24:38,561
‏‎.‎إلينا فأنا متأكدة من النصر‎‏

221
00:24:41,230 --> 00:24:43,525
‏‎؟‎ما الذي تقوله‎‏

222
00:24:44,025 --> 00:24:48,070
‏‏‏تريد منا أن نقاتل من أجلها‎
‏‎."‎ميرسيا‎" ‏للحصول على عرش‎‏

223
00:24:48,195 --> 00:24:50,740
‏‎...‎أتينا إلى هنا لنزرع‎‏

224
00:24:50,865 --> 00:24:54,494
‏‏وهي تطلب منا أن نقاتل ونموت‎‏

225
00:24:54,577 --> 00:24:57,204
‏‎.‎من أجل نزاع لا يخصنا‎‏

226
00:24:58,205 --> 00:25:01,083
‏‏‎"‎راغنار‎" ‏أيها الملك‎
‏‎.‎لقد وهبتك أرضًا‎‏

227
00:25:01,208 --> 00:25:04,921
‏‏‏دعني أقول لك الحقيقة‎
‏‏ويشهد الرب على ما أقول‎‏

228
00:25:05,046 --> 00:25:08,090
‏‎.‎بعض النبلاء لا يوافقون على ما فعلته‎‏

229
00:25:08,215 --> 00:25:09,551
‏‎.‎إنهم خائفون‎‏

230
00:25:09,676 --> 00:25:13,513
‏‎.‎لكنني مصر على تنفيذ اتفاقنا‎‏

231
00:25:13,596 --> 00:25:17,266
‏‏‏بالمقابل على بعضكم‎
‏‏على الأقل‎‏

232
00:25:17,350 --> 00:25:19,352
‏‏‏أن يقاتل من أجل‎
‏‎."‎كوينثريث‎" ‏الأميرة‎‏

233
00:25:21,020 --> 00:25:25,107
‏‏هذا ليس من ضمن اتفاقنا الأصلي‎‏

234
00:25:27,360 --> 00:25:28,570
‏‎...‎لكن‎‏

235
00:25:29,779 --> 00:25:31,614
‏‏بنية حسنة‎‏

236
00:25:31,739 --> 00:25:33,282
‏‏وعلى أمل‎‏

237
00:25:33,366 --> 00:25:35,785
‏‏خلق صداقة طويلة‎‏

238
00:25:36,869 --> 00:25:38,245
‏‏ومثمرة‎‏

239
00:25:40,540 --> 00:25:41,874
‏‎.‎سأقاتل‎‏

240
00:25:44,752 --> 00:25:47,129
‏‏‏لكن لا يمكنني التحدث‎
‏‎.‎بلسان الآخرين‎‏

241
00:25:48,423 --> 00:25:49,924
‏‏أنا سأقاتل‎‏

242
00:25:50,132 --> 00:25:52,385
‏‎.‎في صف هؤلاء الوثنيين‎‏

243
00:25:53,428 --> 00:25:54,762
‏‎."‎ميرسيا‎" ‏من أجل‎‏

244
00:25:55,262 --> 00:25:57,807
‏‎؟‎ما الذي تقوله يا أخي‎‏

245
00:25:59,767 --> 00:26:02,061
‏‏لقد وافقت على القتال‎‏

246
00:26:05,231 --> 00:26:08,067
‏‏إن ذهب أخي‎‏

247
00:26:09,318 --> 00:26:10,987
‏‎.‎فسأذهب أنا الآخر‎‏

248
00:26:11,278 --> 00:26:12,447
‏‎؟"‎بيورن‎"‏‏

249
00:26:13,823 --> 00:26:17,118
‏‏عندما يحل الربيع وترتفع حرارة دمي‎‏

250
00:26:17,952 --> 00:26:20,997
‏‎.‎لا أرغب بشيء أكثر من الغزو والقتال‎‏

251
00:26:21,330 --> 00:26:23,458
‏‎.‎أنا سأقاتل أيضًا‎‏

252
00:26:24,751 --> 00:26:28,671
‏‏‏من بين الفأس والمحراث‎
‏‎.‎سأختار دائمًا الفأس‎‏

253
00:26:29,088 --> 00:26:30,923
‏‎.‎أنت تعرفني‎‏

254
00:26:32,174 --> 00:26:34,135
‏‎.‎ليست معركتنا‎ "‎ميرسيا‎"‏‏

255
00:26:35,261 --> 00:26:38,681
‏‎.‎إنها جزء من شيء أكبر بكثير‎‏

256
00:26:38,848 --> 00:26:40,517
‏‎.‎ليس من أجلنا‎‏

257
00:26:41,308 --> 00:26:42,435
‏‎!‎ربما من أجله‎‏

258
00:26:42,519 --> 00:26:45,354
‏‎؟‎هل ستأتي أم لا‎‏

259
00:26:46,648 --> 00:26:48,190
‏‎.‎أجل سآتي‎‏

260
00:26:48,983 --> 00:26:51,444
‏‎!‎الذبابة تتبع اللحم الميت دائمًا‎‏

261
00:26:51,861 --> 00:26:54,656
‏‏‏الجميع وافق‎
‏‎."‎لاغيرثا‎" ‏عدا‎‏

262
00:26:56,115 --> 00:26:57,116
‏‎؟‎حضرة الإيرل‎‏

263
00:26:59,536 --> 00:27:01,370
‏‎.‎من أجلي‎ "‎لاغيرثا‎"‎اذهب وترجم لـ‎‏

264
00:27:01,496 --> 00:27:06,042
‏‏‏حتى يتم تأسيس مستوطنة‎
‏‎"‎ويسيكس‎" ‏هنا في‎‏

265
00:27:06,167 --> 00:27:09,211
‏‎.‎أنا بحاجة لمساعدة أحد قادتكم‎‏

266
00:27:09,336 --> 00:27:11,130
‏‎.‎قائد قوي‎‏

267
00:27:11,213 --> 00:27:13,007
‏‎.‎شخص يحترمه النبلاء في حاشيتي‎‏

268
00:27:24,018 --> 00:27:25,645
‏‎.‎أنا سأساعدك‎‏

269
00:27:26,187 --> 00:27:28,481
‏‏كان والدي مزارعين‎‏

270
00:27:28,898 --> 00:27:30,733
‏‎.‎كنا مزارعين‎ "‎راغنار‎"‎أنا و‎‏

271
00:27:30,858 --> 00:27:32,860
‏‏سأساعد أبناء شعبي‎‏

272
00:27:33,194 --> 00:27:35,488
‏‏على الحرث والغرس والحصاد‎‏

273
00:27:35,572 --> 00:27:37,699
‏‎.‎وخلق مكان قابل للعيش‎‏

274
00:27:39,241 --> 00:27:40,702
‏‎."‎ويسيكس‎" ‏لقد وافقت على البقاء في‎‏

275
00:27:40,993 --> 00:27:44,413
‏‏‏لتأسيس المستوطنة‎
‏‎.‎والمساعدة على زرع الأرض‎‏

276
00:27:45,081 --> 00:27:47,500
‏‎."‎أثيلستان‎" ‏أنت أيضًا يجب أن تبقى يا‎‏

277
00:27:47,584 --> 00:27:50,670
‏‏‎.‎يمكنك التحدث بلغة جميع الأطراف‎
‏‎.‎نحن بحاجتك‎‏

278
00:27:51,754 --> 00:27:53,089
‏‎.‎أنا بحاجتك‎‏

279
00:28:01,222 --> 00:28:03,600
‏‎.‎أثق بك أكثر من أي شخص آخر‎‏

280
00:28:05,560 --> 00:28:07,061
‏‎.‎أعتقد أن عليك البقاء‎‏

281
00:28:07,854 --> 00:28:09,522
‏‎.‎سأبقى إذن‎‏

282
00:28:15,612 --> 00:28:16,904
‏‎!"‎سكول‎"‏‏

283
00:28:17,238 --> 00:28:18,280
‏‎!"‎سكول‎"‏‏

284
00:28:33,921 --> 00:28:35,381
‏‎."‎أثيلستان‎"‏‏

285
00:28:36,257 --> 00:28:40,803
‏‎.‎أنا سعيد من قلبي برؤيتك مجددًا‎‏

286
00:28:43,973 --> 00:28:45,266
‏‎؟‎كيف حالك‎‏

287
00:28:46,809 --> 00:28:48,060
‏‎؟‎كيف تشعر‎‏

288
00:28:50,146 --> 00:28:52,064
‏‎.‎أنا بخير يا سيدي‎‏

289
00:28:53,566 --> 00:28:55,317
‏‎.‎شكرًا للرب‎‏

290
00:29:10,750 --> 00:29:12,669
‏‎.‎تركت هذا هنا‎‏

291
00:29:17,006 --> 00:29:20,510
‏‏‎...‎أنا‎ -‏
‏‎.‎هيا خذه‎ -‏‏

292
00:30:04,679 --> 00:30:07,139
‏‏‏لتكن الآلهة معك‎
‏‎.‎وتحميك يا بني‎‏

293
00:30:11,227 --> 00:30:12,311
‏‎.‎سمو الأميرة‎‏

294
00:30:12,394 --> 00:30:15,898
‏‏‏أردت أن أتمنى لك ولأبناء شعبك‎
‏‎.‎الحظ الجيد‎‏

295
00:30:16,023 --> 00:30:17,483
‏‎.‎سأصلي من أجلكم‎‏

296
00:30:18,234 --> 00:30:19,902
‏‎.‎شكرًا لك سيدتي‎‏

297
00:30:20,737 --> 00:30:22,655
‏‎؟‎أيمكنني لمس يدك‎‏

298
00:30:24,156 --> 00:30:25,407
‏‎؟‎يدي‎‏

299
00:30:25,491 --> 00:30:27,159
‏‎.‎أخبروني أنك صُلبت‎‏

300
00:30:27,243 --> 00:30:30,079
‏‎."‎المسيح‎" ‏وما زلت تحمل ندبات‎‏

301
00:30:30,580 --> 00:30:32,081
‏‎.‎هذا غير صحيح‎‏

302
00:30:32,582 --> 00:30:34,208
‏‎؟‎إذن لماذا ترفض أن تريني يدك‎‏

303
00:30:35,376 --> 00:30:36,586
‏‎...‎أنا‎‏

304
00:30:38,588 --> 00:30:40,172
‏‎.‎الأمر صحيح‎‏

305
00:30:54,270 --> 00:30:56,022
‏‎.‎وداعًا يا زوجتي‎‏

306
00:30:56,105 --> 00:30:57,439
‏‎.‎رحلة موفقة يا زوجي‎‏

307
00:30:57,774 --> 00:30:59,108
‏‎.‎رحلة آمنة‎‏

308
00:31:01,402 --> 00:31:03,279
‏‎.‎اعتني بطفلنا‎‏

309
00:31:04,113 --> 00:31:06,573
‏‎.‎وانتظري عودتي بصبر‎‏

310
00:31:33,392 --> 00:31:35,812
‏‎.‎ليس عليك القدوم معنا‎‏

311
00:31:35,937 --> 00:31:38,064
‏‏‎"‎لاغيرثا‎" ‏يمكنك مرافقة‎
‏‎.‎والمستوطنين الآخرين‎‏

312
00:31:42,568 --> 00:31:44,111
‏‎.‎أنا أحبك‎‏

313
00:31:45,988 --> 00:31:48,658
‏‎.‎وأعتقد أنك تحملين طفلًا‎‏

314
00:32:25,027 --> 00:32:26,028
‏‎.‎انتظر‎‏

315
00:32:27,864 --> 00:32:29,156
‏‎.‎ابتعد‎‏

316
00:32:34,495 --> 00:32:38,040
‏‎.‎اسأله عن سبب مرافقته لنا‎‏

317
00:32:38,165 --> 00:32:40,209
‏‎.‎إنه ملك‎‏

318
00:32:45,047 --> 00:32:48,718
‏‎.‎أجل أنا ملك‎‏

319
00:32:49,343 --> 00:32:52,388
‏‎؟‎وإذن‎ .‎ملك‎‏

320
00:32:54,348 --> 00:32:56,350
‏‎؟‎ماذا قال‎‏

321
00:32:56,517 --> 00:32:59,145
‏‎"؟‎وإذن‎" ‏قال‎‏

322
00:33:13,409 --> 00:33:16,078
‏‎؟‎هل أنت سعيد بما نفعله يا أخي‎‏

323
00:33:19,498 --> 00:33:23,585
‏‏‏منذ متى وسعادتي لها علاقة‎
‏‎؟‎بأي شيء مما يحدث‎‏

324
00:34:26,398 --> 00:34:28,484
‏‎.‎أخبريني عن عمك‎‏

325
00:34:28,609 --> 00:34:30,611
‏‎."‎بريتوولف‎" ‏اسم عمي هو‎‏

326
00:34:31,278 --> 00:34:33,990
‏‏‏رغم أنه يطلق على نفسه اسم الملك‎
‏‎.‎الآن‎ "‎بريتوولف‎"‏‏

327
00:34:34,115 --> 00:34:35,992
‏‎.‎هو لا يملك الحق لفعل ذلك‎‏

328
00:34:36,117 --> 00:34:38,119
‏‎.‎لقد سلبني عرشي‎‏

329
00:34:39,620 --> 00:34:41,163
‏‎؟‎ماذا عن أخيك الأصغر‎‏

330
00:34:41,998 --> 00:34:43,790
‏‎."‎بيرغريد‎" ‏اسمه‎‏

331
00:34:44,291 --> 00:34:47,294
‏‏‎.‎لطالما كنا مقربين من بعضنا‎
‏‎.‎وأنا أحبه‎‏

332
00:34:48,170 --> 00:34:50,631
‏‎؟‎لماذا يقاتل ضدك إذن‎‏

333
00:34:53,175 --> 00:34:55,344
‏‏لقد سمم عمي عقله‎‏

334
00:34:55,469 --> 00:34:57,596
‏‎.‎أو استخدم سحرًا عليه‎‏

335
00:34:58,347 --> 00:34:59,515
‏‎؟‎سحر‎‏

336
00:35:02,101 --> 00:35:05,104
‏‏‏ألم يستخدم أحدهم السحر‎
‏‏عليك من قبل‎‏

337
00:35:05,187 --> 00:35:06,813
‏‎؟"‎راغنار لوثبروك‎" ‏يا‎‏

338
00:35:08,274 --> 00:35:09,441
‏‎.‎فكر‎‏

339
00:35:09,859 --> 00:35:13,154
‏‎؟‎صديق‎ ؟‎أخ‎ ؟‎زوجة‎‏

340
00:35:15,281 --> 00:35:17,616
‏‏لقد خُدعت مرات عديدة‎‏

341
00:35:20,870 --> 00:35:23,330
‏‎.‎لكن السحر لم يكن سبب ذلك‎‏

342
00:35:48,730 --> 00:35:51,400
‏‎؟‎اسأله ما الذي يحدق به‎‏

343
00:35:52,568 --> 00:35:54,736
‏‎؟‎تسألك ما الذي تحدق به‎‏

344
00:35:55,737 --> 00:35:57,489
‏‎.‎أنا أحدق بها‎‏

345
00:35:57,907 --> 00:35:59,533
‏‎.‎إنه يحدق بك‎‏

346
00:36:01,535 --> 00:36:03,037
‏‎؟‎ولم ذلك‎‏

347
00:36:03,579 --> 00:36:04,746
‏‎؟‎لم ذلك‎‏

348
00:36:06,248 --> 00:36:11,253
‏‎.‎إنها لا تشبه أي امرأة التقيتها من قبل‎‏

349
00:36:11,337 --> 00:36:13,839
‏‎.‎لا توجد امرأة ساكسونية مثلها‎‏

350
00:36:13,923 --> 00:36:15,925
‏‎.‎أنا مفتون بها‎‏

351
00:36:16,092 --> 00:36:20,846
‏‏‏إنها حاملة سلاح ومحاربة‎
‏‎.‎ومزارعة وأم‎‏

352
00:36:20,930 --> 00:36:24,433
‏‎.‎إنها خرافية‎‏

353
00:36:27,103 --> 00:36:29,396
‏‎؟‎ماذا قال‎‏

354
00:36:31,690 --> 00:36:35,194
‏‎.‎إنه معجب بك‎‏

355
00:36:40,950 --> 00:36:42,618
‏‎.‎إن كان بإمكاني الحصول عليها‎‏

356
00:36:43,285 --> 00:36:45,037
‏‎.‎سأتزوجها غدًا‎‏

357
00:36:45,121 --> 00:36:47,039
‏‏وسننجب الكثير من الأطفال‎‏

358
00:36:47,123 --> 00:36:48,958
‏‏ونكون مخلصين لبعضنا‎‏

359
00:36:49,625 --> 00:36:50,960
‏‎.‎للأبد‎‏

360
00:36:52,628 --> 00:36:55,214
‏‏‏قوس ذو صرير‎
‏‎...‎لهب مشتعل‎‏

361
00:36:55,297 --> 00:36:59,385
‏‏‏موجة تتقهقر وجليد جديد‎
‏‎.‎أفعى ملتفة‎‏

362
00:36:59,468 --> 00:37:02,138
‏‏‏أبناء ملك‎
‏‏عجل مريض‎‏

363
00:37:02,304 --> 00:37:04,390
‏‎.‎تملق ساحرة‎‏

364
00:37:04,765 --> 00:37:07,893
‏‏‏لا يجدر بأي رجل أن يكون أحمقًا‎
‏‎.‎ويصدق تلك الأشياء‎‏

365
00:37:07,977 --> 00:37:10,771
‏‎.‎يجب ألا يصدق الرجل كلام المرأة‎‏

366
00:37:12,606 --> 00:37:15,901
‏‎.‎قلوب النساء تدور على عجل دوار‎‏

367
00:37:16,943 --> 00:37:21,573
‏‏‏حب المرأة المتقلبة مثل المرور على‎
‏‎.‎الجليد على متن مهر عمره سنتين‎‏

368
00:37:21,991 --> 00:37:24,493
‏‎.‎أو الإبحار بسفينة من دون دفة‎‏

369
00:37:26,495 --> 00:37:28,455
‏‏مهما كان ما يقوله أبي‎‏

370
00:37:29,290 --> 00:37:32,126
‏‎.‎لا يمكنني الوثوق بهؤلاء الوثنيين‎‏

371
00:37:32,501 --> 00:37:36,672
‏‎.‎طريقة حياتهم قاسية وبدائية وجاهلة‎‏

372
00:37:37,673 --> 00:37:41,260
‏‎.‎لم يحررهم حب مخلصنا وتضحيته‎‏

373
00:37:41,343 --> 00:37:44,263
‏‎.‎إنهم مثل مخلوقات الحقول‎‏

374
00:37:46,515 --> 00:37:49,185
‏‏‏أنا أيضًا أحببت شخصًا‎
‏‎.‎بنفس الطريقة ذات مرة‎‏

375
00:37:49,976 --> 00:37:51,937
‏‏جلست بين القصب‎‏

376
00:37:52,021 --> 00:37:54,356
‏‎.‎أنتظر وأنتظر حبيبتي‎‏

377
00:37:55,024 --> 00:37:57,859
‏‎.‎كنت أقدر تلك المرأة وكأنها حياتي‎‏

378
00:37:59,195 --> 00:38:00,612
‏‎.‎كان هذا مفيدًا جدًا لي‎‏

379
00:38:00,696 --> 00:38:03,699
‏‏‏وعلى ماذا حصلت‎
‏‏من جلوسك بين القصب‎‏

380
00:38:04,533 --> 00:38:06,118
‏‎.‎عدا أنك بللت مؤخرتك‎‏

381
00:38:08,204 --> 00:38:12,499
‏‏‏أقترح ألا يسخر رجل من آخر‎
‏‎.‎بشأن ما يؤثر بالعديد من الرجال‎‏

382
00:38:13,875 --> 00:38:17,003
‏‎.‎دائمًا ما يؤسر الحكماء بالجمال‎‏

383
00:38:17,546 --> 00:38:19,673
‏‎.‎ويتألمون من توقهم للحب‎‏

384
00:38:20,216 --> 00:38:22,968
‏‏‏أمثالك من الحمقى محظوظون‎
‏‎"‎تورستين‎" ‏يا‎‏

385
00:38:23,052 --> 00:38:25,221
‏‎.‎من يظلون بلا تأثر وأحرارًا‎‏

386
00:38:38,525 --> 00:38:39,860
‏‎.‎سيأتي وقت للحساب ذات يوم‎‏

387
00:38:40,902 --> 00:38:42,821
‏‏ليس من الممكن تخيل عالم‎‏

388
00:38:42,904 --> 00:38:46,242
‏‎.‎يوجد به رب واحد وآلهة متعددة‎‏

389
00:38:47,409 --> 00:38:48,744
‏‎.‎لا بد أن أحدنا محق‎‏

390
00:38:48,869 --> 00:38:52,581
‏‏‏قال الرب‎
‏‎."‎أنا الطريق والحقيقة والنور‎"‏‏

391
00:39:11,850 --> 00:39:14,686
‏‏يقول إن جيوش عمي وأخي الأصغر‎‏

392
00:39:14,770 --> 00:39:16,938
‏‎.‎احتشدت بالفعل عند النهر‎‏

393
00:39:17,022 --> 00:39:18,607
‏‎.‎إنهم بانتظارنا‎‏

394
00:39:31,287 --> 00:39:34,623
‏‏‎"‎ميرسيا‎" ‏سنصل قريبًا إلى‎
‏‎.‎ويجب أن تقاتلوا من أجلي‎‏

395
00:39:35,624 --> 00:39:37,543
‏‏وإن انتصرتم أعدكم‎‏

396
00:39:37,626 --> 00:39:40,796
‏‏‏بأنني سأمنحكم شيئًا أكبر قيمة‎
‏‎.‎من الأرض والثروات‎‏

397
00:40:00,816 --> 00:40:02,151
‏‎!‎تحصنوا‎‏

398
00:40:03,319 --> 00:40:04,445
‏‎!‎انبطحوا‎‏

399
00:40:05,779 --> 00:40:06,988
‏‎!‎استمروا بالتجذيف‎‏

400
00:40:09,241 --> 00:40:10,326
‏‎!‎جذفوا‎‏

401
00:40:12,077 --> 00:40:14,163
‏‎؟‎أكان هذا ربك أم ربي‎‏

402
00:40:46,320 --> 00:40:47,488
‏‎!‎استعدوا‎‏

403
00:40:50,366 --> 00:40:51,783
‏‎؟‎جيش من هذا‎‏

404
00:40:51,867 --> 00:40:53,702
‏‎."‎بريتوولف‎" ‏إنهم من أتباع عمي‎‏

405
00:40:55,204 --> 00:40:56,455
‏‎؟‎وهذا‎‏

406
00:40:56,538 --> 00:40:58,290
‏‎."‎بيرغريد‎" ‏أتباع أخي‎‏

407
00:41:03,712 --> 00:41:06,382
‏‎.‎هذه قوة لا يستهان بها يا أبي‎‏

408
00:41:07,132 --> 00:41:09,551
‏‏إن كنت تريد العدول عن رأيك يا أخي‎‏

409
00:41:09,676 --> 00:41:11,220
‏‎!‎فالآن هو الوقت المناسب‎‏

410
00:41:35,577 --> 00:41:37,829
‏‏‎"‎إكبيرت‎" ‏يقول الملك‎
‏‏إن كل هذه الأرض لكم‎‏

411
00:41:37,913 --> 00:41:39,498
‏‎.‎من هنا حتى الأفق‎‏

412
00:41:39,706 --> 00:41:42,751
‏‏‏يوجد العديد من المزارع‎
‏‎.‎على هذه الأرض التي يمكنكم امتلاكها‎‏

413
00:41:51,510 --> 00:41:53,512
‏‎.‎يريد أن نعيش بسلام‎‏

414
00:41:53,595 --> 00:41:56,432
‏‎.‎لأن هذا مستقبلنا جميعًا الآن‎‏

415
00:42:09,945 --> 00:42:13,365
‏‏‏الجيوش التي على الضفة اليمنى‎
‏‎.‎أصغر بكثير من التي على اليسرى‎‏

416
00:42:13,699 --> 00:42:15,867
‏‏‏وبحسب ما أرى‎
‏‎.‎لا يوجد جسر‎‏

417
00:42:15,951 --> 00:42:18,787
‏‏‏لا توجد طريقة سهلة‎
‏‎.‎لكلا الجيشين أن يتحدا‎‏

418
00:42:21,540 --> 00:42:23,292
‏‎.‎سنهاجم عمك‎‏

419
00:42:24,293 --> 00:42:25,961
‏‎.‎والآن ابتعدي عن طريقنا‎‏

420
00:42:26,211 --> 00:42:27,463
‏‎.‎أطلقوا البوق‎‏

421
00:42:30,591 --> 00:42:33,802
‏‏‏ركزوا الهجوم بأكمله‎
‏‎.‎على الضفة اليمنى‎‏

422
00:42:34,135 --> 00:42:36,137
‏‎!‎الميمنة‎‏

423
00:42:43,979 --> 00:42:46,648
‏‏‎.‎إنهم يتجهون نحونا‎
‏‎!‎أطلقوا الأبواق‎‏

424
00:42:47,983 --> 00:42:49,401
‏‎!‎جذفوا‎‏

425
00:42:55,407 --> 00:42:57,993
‏‎؟‎لماذا يهاجمون عمي فقط‎‏

426
00:42:59,160 --> 00:43:00,454
‏‎!‎جميعكم إلى الشاطئ‎‏

427
00:43:05,083 --> 00:43:06,627
‏‎!‎استعدوا للمعركة‎‏

428
00:43:11,673 --> 00:43:14,092
‏‏‎.‎لا تكتفوا بالوقوف والتحديق‎
‏‎!‎أطلقوا عليهم‎‏

429
00:43:14,175 --> 00:43:15,511
‏‎!‎الرماة‎‏

430
00:43:15,594 --> 00:43:16,845
‏‎!‎اسحبوا‎‏

431
00:43:17,804 --> 00:43:18,972
‏‎!‎أطلقوا‎‏

432
00:43:25,521 --> 00:43:27,188
‏‎.‎لا يمكنني مساعدته‎‏

433
00:43:32,152 --> 00:43:33,319
‏‎!‎الرماة‎‏

434
00:43:36,532 --> 00:43:37,949
‏‎!‎اسحبوا‎‏

435
00:43:38,825 --> 00:43:39,868
‏‎!‎تحصنوا‎‏

436
00:43:39,951 --> 00:43:41,453
‏‎!‎ارفعوا دروعكم‎‏

437
00:43:42,829 --> 00:43:43,997
‏‎!‎أطلقوا‎‏

438
00:43:52,881 --> 00:43:54,049
‏‎!‎اسحبوا‎‏

439
00:43:55,050 --> 00:43:56,385
‏‎!‎أطلقوا‎‏

440
00:44:00,389 --> 00:44:02,057
‏‎!‎سننوا سهامكم‎‏

441
00:44:07,979 --> 00:44:09,398
‏‎!‎حملة الرماح‎‏

442
00:44:30,919 --> 00:44:32,045
‏‎!‎الرماح‎‏

443
00:44:33,589 --> 00:44:35,674
‏‎!‎لا تدعوهم يصلون إلى الشاطئ‎‏

444
00:44:49,438 --> 00:44:50,606
‏‎!‎هجوم‎‏

445
00:46:26,534 --> 00:46:27,661
‏‎!"‎تورستين‎"‏‏

446
00:47:07,200 --> 00:47:09,494
‏‎!‎عمي‎‏

