﻿1
00:01:32,025 --> 00:01:36,280
‏‎.‎جاءني هذا الغريب في السوق‎‏

2
00:01:38,532 --> 00:01:41,993
‏‏‏ويده مجروحة جرحًا خطيرًا‎
‏‎.‎وكان يطلب مساعدتنا‎‏

3
00:01:46,498 --> 00:01:48,209
‏‎.‎بالطبع سنساعده‎‏

4
00:01:48,292 --> 00:01:49,960
‏‎.‎اجلبي بعض الماء الساخن‎ ،"‎سيغي‎"‏‏

5
00:01:50,044 --> 00:01:51,878
‏‎.‎رافقا الخادمات‎‏

6
00:01:52,296 --> 00:01:55,257
‏‏‏أحضري بعض القطع القماشية‎ ،"‎هيلغا‎"‏
‏‎.‎لنصنع منها ضمادة‎‏

7
00:01:55,632 --> 00:01:57,759
‏‎.‎هلا تجلس بجانب النار‎‏

8
00:01:57,843 --> 00:01:59,220
‏‎.‎شكرًا لك‎‏

9
00:01:59,761 --> 00:02:01,055
‏‎.‎أنت لطيفة جدًا‎‏

10
00:02:07,478 --> 00:02:09,605
‏‏‎؟‎كيف جرحت نفسك‎ -‏
‏‎.‎لا أعلم‎ -‏‏

11
00:02:10,272 --> 00:02:12,566
‏‎،‎كنت نائمًا في العراء‎‏

12
00:02:12,983 --> 00:02:15,986
‏‏‏وربما جرحت نفسي من منجل‎
‏‎.‎أو شفرة محراث‎‏

13
00:02:17,529 --> 00:02:19,281
‏‎؟‎ما اسمك‎‏

14
00:02:19,906 --> 00:02:21,492
‏‎."‎هاربارد‎" ‏أنا‎‏

15
00:02:21,617 --> 00:02:24,286
‏‎؟‎وما أسماؤكن‎‏

16
00:02:25,329 --> 00:02:28,290
‏‏‎"‎أوسلوغ‎" ‏أنا الملكة‎
‏‎."‎راغنار لوثبروك‎" ‏زوجة الملك‎‏

17
00:02:28,415 --> 00:02:30,792
‏‏‎،"‎سيغي‎" ‏وهذه‎
‏‎."‎هارالدسون‎" ‏أرملة الإيرل‎‏

18
00:02:30,876 --> 00:02:33,170
‏‏‎،"‎هيلغا‎" ‏وهذه‎
‏‎.‎بناء القوارب‎ "‎فلوكي‎" ‏زوجة‎‏

19
00:02:34,171 --> 00:02:35,631
‏‎."‎راغنار‎" ‏سمعت عن الملك‎‏

20
00:02:35,964 --> 00:02:38,300
‏‎،‎مؤكد الجميع سمعوا به‎‏

21
00:02:38,634 --> 00:02:40,261
‏‎.‎وهو مشهور بكل مكان‎‏

22
00:02:42,263 --> 00:02:44,223
‏‎،‎لا يجب أن تقومي أنت بهذا‎‏

23
00:02:44,306 --> 00:02:46,517
‏‏‎،"‎أوسلوغ‎" ‏أيتها الملكة‎
‏‎،‎فأنا أعرف من تكونين أيضًا‎‏

24
00:02:47,017 --> 00:02:48,769
‏‎،"‎سيغارد‎" ‏ابنة‎‏

25
00:02:48,852 --> 00:02:50,437
‏‎."‎فافنير‎" ‏الذي قتل الأفعى‎‏

26
00:02:51,855 --> 00:02:53,857
‏‎.‎يسعدني القيام بهذا‎ ،‎لا تقلق‎‏

27
00:02:55,317 --> 00:02:57,319
‏‎.‎قلت إنك كنت تنام في العراء‎‏

28
00:02:57,861 --> 00:02:59,238
‏‎؟‎لم ذلك‎‏

29
00:02:59,571 --> 00:03:02,032
‏‎.‎أنام أينما أستطيع وضع رأسي‎‏

30
00:03:02,616 --> 00:03:04,117
‏‎،‎فأنا متجول‎‏

31
00:03:04,201 --> 00:03:05,786
‏‏وأحيانًا‎‏

32
00:03:05,869 --> 00:03:09,790
‏‏‏يحسن الناس ضيافتي‎
‏‎،‎ويجعلونني أنام على سرير من القش‎‏

33
00:03:09,873 --> 00:03:14,545
‏‏‏أنام مع الماشية في العراء‎ ،‎وأحيانًا‎
‏‎.‎لأجل الدفء‎‏

34
00:03:16,213 --> 00:03:18,549
‏‎.‎فالأمر سيان بالنسبة إلي‎‏

35
00:03:18,882 --> 00:03:20,217
‏‎؟‎حقًا‎‏

36
00:03:21,718 --> 00:03:22,886
‏‎.‎كلا‎‏

37
00:03:23,470 --> 00:03:25,347
‏‎.‎أنا أفضل القش‎ ،‎كلا‎‏

38
00:03:27,891 --> 00:03:31,520
‏‏‏ولكن لا تعتقدن أني لا أقدم شيئًا‎
‏‎.‎في المقابل‎‏

39
00:03:31,603 --> 00:03:33,146
‏‎،‎فأنا أسرد القصص‎‏

40
00:03:33,689 --> 00:03:36,066
‏‎،‎قصصًا عن رحلاتي‎‏

41
00:03:36,150 --> 00:03:37,359
‏‎.‎وقصصًا عن الآلهة‎‏

42
00:03:37,443 --> 00:03:39,570
‏‎.‎أو الاثنين‎‏

43
00:03:41,697 --> 00:03:43,490
‏‎...‎أنا‎ ،‎كما يقولون‎‏

44
00:03:43,574 --> 00:03:45,826
‏‎.‎أغني من أجل عشاءي‎‏

45
00:03:48,912 --> 00:03:50,456
‏‎.‎هلا تتناول العشاء معنا‎‏

46
00:03:52,499 --> 00:03:55,336
‏‎.‎إن لم يمانع الجميع ذلك‎‏

47
00:03:56,878 --> 00:03:59,173
‏‎."‎راغنار‎" ‏الملك‎ ،‎وبالطبع‎‏

48
00:03:59,256 --> 00:04:02,092
‏‏‎،‎ليس هنا‎ "‎راغنار‎"‏
‏‎.‎فلقد خرج هو والرجال لشن غارة‎‏

49
00:04:02,676 --> 00:04:05,136
‏‏‏ولكنك مرحب بك‎
‏‎،‎لتناول الطعام الذي لدينا‎‏

50
00:04:05,221 --> 00:04:07,097
‏‎.‎وكذلك سرير من القش‎‏

51
00:04:17,233 --> 00:04:20,402
‏‎"‎ويسيكس‎"‏‏

52
00:04:31,580 --> 00:04:34,291
‏‎!‎أنتما تتحدثان من وراء ظهري‎‏

53
00:04:40,464 --> 00:04:43,967
‏‎.‎شرفاني بالتحدث أمامي‎ ،‎رجاءً‎‏

54
00:04:46,345 --> 00:04:49,390
‏‏‎،‎لم نقصد تقليل الاحترام يا سيدي‎
‏‎،‎ولكن تساءلنا عن سبب‎‏

55
00:04:49,473 --> 00:04:51,725
‏‏‏إن كنت مستعدًا لمشاركة أسرارنا‎
‏‎،‎في الزراعة مع الوثنيين‎‏

56
00:04:51,808 --> 00:04:55,771
‏‏‏ألن تسألهم في المقابل مشاركتنا‎
‏‎؟‎أسرارهم في بناء القوارب‎‏

57
00:04:55,854 --> 00:04:59,400
‏‏ولماذا بما أننا نعطيهم الأرض ليزرعوها‎‏

58
00:04:59,483 --> 00:05:01,902
‏‏‏لا نطلب منهم تحويل ديانتهم‎
‏‎؟‎إلى الإله الواحد الحق‎‏

59
00:05:01,985 --> 00:05:04,446
‏‎،‎أنا أتفهم قلقكم‎ ،‎أجل‎‏

60
00:05:04,530 --> 00:05:06,740
‏‏‎،‎ولكن كما تبدو الأمور عليه‎
‏‏فإن رجال الشمال‎‏

61
00:05:06,823 --> 00:05:08,992
‏‎،"‎راغنار لوثبروك‎" ‏من أشباه‎‏

62
00:05:09,075 --> 00:05:11,453
‏‏يقاتلون إلى جانبنا حاليًا‎‏

63
00:05:11,537 --> 00:05:13,997
‏‎،"‎مرسيا‎" ‏لمساعدتنا بالحصول على عرش‎‏

64
00:05:14,080 --> 00:05:16,207
‏‎،‎تلك المملكة الضخمة‎‏

65
00:05:16,292 --> 00:05:18,335
‏‎."‎كوينثريث‎" ‏الأميرة‎ ،‎لأجل دميتنا‎‏

66
00:05:18,419 --> 00:05:22,172
‏‏‏من منكم لن يختار إجبار‎ ،‎الآن‎
‏‏بعض المزارعين على الخروج من أرضنا‎‏

67
00:05:22,256 --> 00:05:26,385
‏‏‏بدلًا من كسب جزء كبير‎
‏‎؟‎من خلال هذا التحالف‎ "‎إنجلترا‎" ‏من‎‏

68
00:05:28,470 --> 00:05:29,638
‏‎،‎أضف إلى ذلك‎‏

69
00:05:30,431 --> 00:05:33,224
‏‏‏من يعلم كيف ستكون‎
‏‎؟‎هذه التسوية في المستقبل‎‏

70
00:05:34,976 --> 00:05:36,395
‏‎،‎تحدثوا الآن‎‏

71
00:05:37,854 --> 00:05:40,816
‏‎.‎وأخبروني بأني اخترت السياسة الخاطئة‎‏

72
00:05:41,942 --> 00:05:46,196
‏‏‏وأني لسبب ما‎
‏‎.‎أنا لا أفكر بمملكتنا وقدرها‎‏

73
00:05:46,655 --> 00:05:48,865
‏‏‎،‎أخبروني الآن‎
‏‎،‎هذا إن كنتم تجرؤون‎‏

74
00:05:48,949 --> 00:05:52,494
‏‏‏أني لا أستحق أن أكون‎
‏‎."‎ويسيكس‎" ‏ملك‎‏

75
00:06:11,430 --> 00:06:13,724
‏‎؟"‎راغنار‎" ‏لم نقوم بهذا يا‎‏

76
00:06:14,558 --> 00:06:16,893
‏‎؟‎لم نقاتل لصالح هؤلاء المسيحيين‎‏

77
00:06:18,103 --> 00:06:20,481
‏‎.‎القذر لأجله‎ "‎إيكبيرت‎" ‏ونقوم بعمل الملك‎‏

78
00:06:20,564 --> 00:06:22,608
‏‎."‎فلوكي‎" ‏هذا الأمر ليس لأجلك يا‎‏

79
00:06:23,191 --> 00:06:25,527
‏‎.‎بل لأجل أبنائنا وأبنائهم‎‏

80
00:06:25,611 --> 00:06:27,821
‏‎.‎لأجل مستقبل شعبنا‎‏

81
00:06:29,280 --> 00:06:31,783
‏‏‏ولا أريد أن يكون هناك‎
‏‏صراع أبدي‎‏

82
00:06:31,867 --> 00:06:34,327
‏‎.‎بيننا وبين المسيحيين‎‏

83
00:06:34,911 --> 00:06:37,330
‏‎.‎ومتوهم‎ "‎راغنار‎" ‏أنت مجنون يا‎‏

84
00:06:37,414 --> 00:06:39,750
‏‎،‎لن يكون هناك صلح بين آلهتنا‎‏

85
00:06:39,833 --> 00:06:42,127
‏‏‎،‎الآلهة الحقيقيين‎
‏‎.‎والإله الذي يعبدونه‎‏

86
00:06:42,919 --> 00:06:45,213
‏‎.‎أحدهما يجب أن ينتصر‎‏

87
00:06:45,296 --> 00:06:46,882
‏‏وانتصار الإله المسيحي‎‏

88
00:06:46,965 --> 00:06:49,926
‏‎.‎سيعني هلاك ودمار آلهتنا جميعًا‎‏

89
00:06:51,720 --> 00:06:53,263
‏‎،‎إن لم ترغب في القتال‎‏

90
00:06:54,305 --> 00:06:56,099
‏‎.‎فلا تقاتل‎‏

91
00:06:56,182 --> 00:06:58,101
‏‎،‎كفاكما جدالًا‎ ،‎أنتما‎‏

92
00:06:58,602 --> 00:07:00,145
‏‎.‎فهناك جبل علينا تسلقه‎‏

93
00:07:01,897 --> 00:07:04,608
‏‏‏وبعضنا لن يعيش‎
‏‎.‎ليرى فجرًا كهذا مجددًا‎‏

94
00:07:05,191 --> 00:07:07,110
‏‎.‎بأي حال‎ ،"‎ميدغارد‎" ‏ليس هنا في‎‏

95
00:07:09,112 --> 00:07:11,698
‏‏‏لنحاول أن نتحدث جيدًا‎
‏‎.‎مع بعضنا البعض‎‏

96
00:07:12,282 --> 00:07:15,201
‏‎.‎وتذكروا ما مررنا به معًا‎‏

97
00:07:16,578 --> 00:07:18,121
‏‎.‎أحسنت القول يا أخي‎‏

98
00:07:48,109 --> 00:07:49,319
‏‎؟‎هل فرغت‎‏

99
00:07:57,578 --> 00:07:58,787
‏‎،‎أرجوك‎‏

100
00:07:59,955 --> 00:08:01,372
‏‎.‎اعفو عن أخي‎‏

101
00:08:14,595 --> 00:08:16,179
‏‎!"‎رولو‎"‏‏

102
00:08:22,603 --> 00:08:24,229
‏‎.‎أيها الوغد المسكين‎‏

103
00:08:24,896 --> 00:08:26,565
‏‎.‎سأراك لاحقًا‎‏

104
00:08:26,648 --> 00:08:28,358
‏‎.‎إن سمحت الآلهة بذلك‎‏

105
00:08:28,442 --> 00:08:31,194
‏‎.‎خذني معك‎ ،‎لن يسمحوا بذلك‎‏

106
00:08:32,403 --> 00:08:33,655
‏‎.‎يجب أن أحارب‎‏

107
00:08:33,739 --> 00:08:36,324
‏‏‎،‎لا يمكنك أن تقاتل‎
‏‎.‎فأنت ضعيف جدًا‎‏

108
00:08:36,783 --> 00:08:38,619
‏‎؟‎عم تتحدث‎‏

109
00:08:45,208 --> 00:08:47,836
‏‎،‎كما ترى أيها الوغد‎‏

110
00:08:47,919 --> 00:08:50,380
‏‎.‎أنا قادر على القتال بشكل مثالي‎‏

111
00:08:51,089 --> 00:08:52,466
‏‎.‎أنا بأفضل حال‎‏

112
00:09:00,516 --> 00:09:02,225
‏‎؟‎فماذا تنتظر إذن‎‏

113
00:09:24,247 --> 00:09:25,999
‏‎؟‎أتتحدثين بلغتنا الآن‎‏

114
00:09:26,082 --> 00:09:29,377
‏‏‎،‎أصبحت أتكلم أكثر من الماضي‎
‏‎،"‎أثيلستان‎" ‏وهذا ليس بفضل‎‏

115
00:09:29,920 --> 00:09:32,714
‏‏‏بل بفضل الرجال هؤلاء‎
‏‎...‎الذين‎ ،"‎ويسيكس‎" ‏من‎‏

116
00:09:35,383 --> 00:09:36,384
‏‏ساعدونا‎‏

117
00:09:36,467 --> 00:09:39,429
‏‎.‎الذين ساعدونا بعد موافقتك‎‏

118
00:09:39,971 --> 00:09:42,516
‏‎.‎أنا مسرور وسعيد‎‏

119
00:09:43,183 --> 00:09:46,603
‏‏‎"‎راغنار‎" ‏وواثق أن الملك‎
‏‎.‎سيكون كذلك أيضًا‎‏

120
00:09:47,771 --> 00:09:49,731
‏‏أحضرت معي بعض النبلاء‎‏

121
00:09:49,815 --> 00:09:52,693
‏‎.‎لأريهم التقدم الذي تحرزونه هنا‎‏

122
00:09:55,571 --> 00:09:59,616
‏‏‎،‎شعبنا وكذلك شعبكم‎
‏‎.‎سيستفيدون من الحصاد الجيد‎‏

123
00:09:59,700 --> 00:10:03,537
‏‏‎،‎ولمساعدتكم بتجهيز ذلك‎
‏‎.‎أحضرت لكم شيئًا ما‎‏

124
00:10:12,629 --> 00:10:14,339
‏‎.‎إنه محراث من نوع جديد‎‏

125
00:10:22,388 --> 00:10:25,642
‏‎،‎إنه لا يحفر سطح الأرض فحسب‎‏

126
00:10:25,726 --> 00:10:28,687
‏‏‎،‎بل يحفر عميقًا‎
‏‎،‎وبسبب زاوية النصل‎‏

127
00:10:28,770 --> 00:10:30,188
‏‎.‎فهي تقلب التربة‎‏

128
00:10:30,271 --> 00:10:32,023
‏‎،‎لقد أجرينا بعض التجارب عليها‎‏

129
00:10:32,107 --> 00:10:36,653
‏‏‏وعندما يتم خلط السماد‎
‏‎،‎بالأرض المحروثة والمفتوحة‎‏

130
00:10:36,737 --> 00:10:38,989
‏‎.‎فيزداد المحصول والغلة‎‏

131
00:10:40,866 --> 00:10:42,784
‏‏‎؟‎أستترك لنا هذا المحراث‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

132
00:10:43,577 --> 00:10:45,746
‏‎.‎لتري كيف ستسير الأمور‎‏

133
00:10:56,006 --> 00:11:00,343
‏‎.‎أود تبادل ثقافاتنا‎‏

134
00:11:00,426 --> 00:11:06,642
‏‏‏فإن الحرث والتخصيب وبذر الحبوب‎
‏‎.‎هي أساس الحياة‎‏

135
00:11:08,101 --> 00:11:09,686
‏‎.‎إنها كذلك حقًا‎‏

136
00:11:11,605 --> 00:11:13,940
‏‎،‎أعط هذا المحراث لشعبك‎‏

137
00:11:14,024 --> 00:11:15,692
‏‎،‎ودعيهم يروا إن كانت تعمل جيدًا‎‏

138
00:11:15,776 --> 00:11:17,027
‏‎.‎أو لا‎‏

139
00:11:17,903 --> 00:11:20,947
‏‏‎"‎أثيلستان‎"‎أنت و‎
‏‏مدعوان لتعودا إلى قصري‎‏

140
00:11:21,031 --> 00:11:22,783
‏‎.‎متى تشاءان ذلك‎‏

141
00:11:22,866 --> 00:11:25,285
‏‎.‎سأودعك‎ ،‎أما الآن‎‏

142
00:12:14,459 --> 00:12:16,002
‏‎.‎لا أرى أحدًا‎‏

143
00:12:23,259 --> 00:12:25,011
‏‎.‎إنهم هناك‎‏

144
00:12:25,095 --> 00:12:26,471
‏‎!‎مهلًا‎‏

145
00:12:27,430 --> 00:12:29,140
‏‎.‎أنا سأذهب أولًا‎‏

146
00:12:37,774 --> 00:12:39,192
‏‎.‎شكرًا لك‎‏

147
00:13:28,074 --> 00:13:29,534
‏‎؟‎ما هذا‎‏

148
00:13:30,410 --> 00:13:32,745
‏‎؟‎أهذا نوع من السحر‎‏

149
00:14:21,502 --> 00:14:23,880
‏‎!‎إنه ليس شامان‎‏

150
00:14:30,553 --> 00:14:33,223
‏‎...‎أتيت إليك‎‏

151
00:14:33,306 --> 00:14:34,850
‏‎..."‎أودين‎" ‏يا‎‏

152
00:14:48,947 --> 00:14:50,240
‏‎،"‎أودين‎"‏‏

153
00:14:50,323 --> 00:14:52,033
‏‎.‎أنا أتيت إليك‎‏

154
00:16:53,363 --> 00:16:54,489
‏‎!"‎بورون‎"‏‏

155
00:17:07,627 --> 00:17:08,878
‏‎."‎بورون‎"‏‏

156
00:17:09,795 --> 00:17:11,006
‏‎!"‎بورون‎"‏‏

157
00:17:36,031 --> 00:17:37,407
‏‎!‎استعدوا‎‏

158
00:18:02,932 --> 00:18:05,143
‏‎!‎التفوا حوله‎ ،‎احموا الأمير‎‏

159
00:18:06,852 --> 00:18:07,853
‏‎!‎أطلقوا‎‏

160
00:18:11,982 --> 00:18:13,193
‏‎!‎ارفعوا دروعكم‎‏

161
00:18:17,072 --> 00:18:18,323
‏‎!‎تقدموا‎‏

162
00:18:19,907 --> 00:18:22,243
‏‎.‎لا تطلقوا على الأمير‎‏

163
00:18:23,953 --> 00:18:26,872
‏‎.‎لا تطلقوا على الأمير‎‏

164
00:18:34,130 --> 00:18:35,548
‏‎!‎حافظوا على مواقعكم‎‏

165
00:18:37,800 --> 00:18:39,927
‏‎!‎أطلقوا‎ ،‎اسحبوا‎‏

166
00:18:49,187 --> 00:18:50,771
‏‎!‎انتهت الحرب‎‏

167
00:18:51,606 --> 00:18:53,816
‏‎.‎لن أقاتل بعد الآن‎‏

168
00:19:02,325 --> 00:19:05,453
‏‎.‎أنا أستسلم‎‏

169
00:19:07,330 --> 00:19:09,499
‏‎،‎أنا أتوسل إليكم‎‏

170
00:19:11,126 --> 00:19:13,544
‏‎.‎لا تقتلوني‎‏

171
00:19:41,071 --> 00:19:43,032
‏‎؟‎ما هذا المكان‎‏

172
00:19:43,116 --> 00:19:45,075
‏‎!‎إنه حمام روماني‎‏

173
00:19:52,082 --> 00:19:53,251
‏‎.‎المكان جميل‎‏

174
00:20:10,976 --> 00:20:12,728
‏‎!‎إنه رائع‎‏

175
00:20:14,772 --> 00:20:16,941
‏‎؟‎من هذه المرأة‎‏

176
00:20:17,024 --> 00:20:19,860
‏‎.‎إلهة رومانية‎ ،‎إنها إلهة‎‏

177
00:20:19,944 --> 00:20:21,279
‏‎.‎إلهة وثنية‎‏

178
00:20:22,238 --> 00:20:24,365
‏‎."‎لاغرثا‎" ‏مثل آلهتكم يا‎‏

179
00:20:30,079 --> 00:20:31,997
‏‎.‎إنها ليست مثل آلهتي‎‏

180
00:20:34,417 --> 00:20:36,502
‏‏فآلهتي‎‏

181
00:20:36,586 --> 00:20:38,504
‏‎.‎حقيقية مثلي ومثلك‎‏

182
00:20:38,588 --> 00:20:41,799
‏‎.‎فهي تضحك وتنزف‎‏

183
00:20:42,217 --> 00:20:44,427
‏‎.‎وتتجول في السماء‎‏

184
00:20:48,556 --> 00:20:52,352
‏‎.‎كنت رحالًا معظم حياتي‎‏

185
00:20:53,519 --> 00:20:57,773
‏‎."‎أوتغارد‎" ‏أريد إخباركن برحلتي إلى‎‏

186
00:20:58,191 --> 00:20:59,734
‏‎؟"‎أوتغارد‎" ‏ذهبت إلى‎‏

187
00:21:00,610 --> 00:21:02,237
‏‎.‎كان ذلك قبل عدة سنين‎‏

188
00:21:02,945 --> 00:21:07,242
‏‏‏سافرت إلى الشرق‎
‏‏حتى وصلت إلى ذلك التجمع المائي‎‏

189
00:21:07,492 --> 00:21:10,620
‏‏‏الذي يفصل عالم البشر‎
‏‎."‎يوتنهايم‎" ‏عن‎‏

190
00:21:11,621 --> 00:21:13,623
‏‏جذفت أكثر فأكثر‎‏

191
00:21:14,081 --> 00:21:16,417
‏‎"‎أوتغارد‎" ‏حتى وصلت إلى سواحل‎‏

192
00:21:17,001 --> 00:21:20,087
‏‎.‎التي تقبع بين المياه والجبال‎‏

193
00:21:20,296 --> 00:21:22,340
‏‎."‎أوتغارد‎" ‏سمعنا جميعًا عن‎ ،‎أجل‎‏

194
00:21:22,632 --> 00:21:24,384
‏‎.‎فهي موطن العمالقة‎‏

195
00:21:24,634 --> 00:21:29,347
‏‏‏سرت لعدة أميال‎
‏‎.‎ولم أر أحدًا قط‎‏

196
00:21:29,889 --> 00:21:31,766
‏‎،‎ولكن أخيرًا‎‏

197
00:21:31,849 --> 00:21:34,894
‏‎.‎وصلت إلى القاعة الضخمة‎‏

198
00:21:35,144 --> 00:21:37,230
‏‎،‎عدد كبير من العمالقة‎‏

199
00:21:37,313 --> 00:21:39,690
‏‎،‎كانوا جالسين على مقاعد‎‏

200
00:21:39,982 --> 00:21:42,568
‏‎.‎واستهزأوا بي عندما رأوني‎‏

201
00:21:44,654 --> 00:21:48,408
‏‏‎،‎أحد العمالقة‎
‏‎،‎الذي ظننت أنه الملك‎‏

202
00:21:49,242 --> 00:21:51,869
‏‏‏كان جالسًا وحيدًا‎
‏‎،‎على مقعد في نهاية القاعة‎‏

203
00:21:52,578 --> 00:21:54,414
‏‎.‎وسألني إن كنت أملك أي مهارة‎‏

204
00:21:55,080 --> 00:21:57,082
‏‏لأنه لن يسمح لأحد بالمكوث عنده‎‏

205
00:21:57,166 --> 00:22:00,295
‏‎.‎ما لم يكن يجيد حرفته أو هواية ما‎‏

206
00:22:02,171 --> 00:22:03,798
‏‎؟‎وماذا قلت له‎‏

207
00:22:08,177 --> 00:22:10,012
‏‎.‎أخبرته بأني أستطيع أن أشرب‎‏

208
00:22:10,513 --> 00:22:12,265
‏‏وشككت ما إن كان‎‏

209
00:22:12,348 --> 00:22:15,518
‏‏‏هناك أحد في القاعة‎
‏‎.‎يمكنه أن يشرب بقدري‎‏

210
00:22:16,519 --> 00:22:20,606
‏‏‏طلب من الساقي‎
‏‎.‎إحضار كأس المشروب‎‏

211
00:22:20,690 --> 00:22:25,152
‏‏‏وقال إن بعض الرجال‎
‏‎،‎شربوه كاملًا برشفتين‎‏

212
00:22:25,235 --> 00:22:29,198
‏‏‏ولكن لم يكن هناك أحد ضعيف جدًا‎
‏‎.‎ليشربها بثلاثة رشفات‎‏

213
00:22:30,115 --> 00:22:31,283
‏‎؟‎هل استطعت أنت ذلك‎‏

214
00:22:31,784 --> 00:22:33,869
‏‎،‎أخذت رشفة كبيرة‎‏

215
00:22:34,495 --> 00:22:36,456
‏‎...‎وبدأت أشرب‎ ،‎فعلت ذلك حقًا‎‏

216
00:22:38,248 --> 00:22:40,418
‏‎.‎حتى انقطع نفسي‎‏

217
00:22:41,126 --> 00:22:42,753
‏‎،‎ولكني عندما أنهيت‎‏

218
00:22:42,837 --> 00:22:45,506
‏‏رأيت أن مستوى المشروب‎‏

219
00:22:46,632 --> 00:22:50,302
‏‏‏أقل بقليل فقط مما كان عليه‎
‏‎.‎عندما بدأت الشرب‎‏

220
00:22:52,179 --> 00:22:54,056
‏‎،‎فقام الملك‎‏

221
00:22:54,139 --> 00:22:58,436
‏‏‏وسألني إن أردت خوض منافسة‎
‏‎.‎من نوع آخر‎‏

222
00:22:59,186 --> 00:23:02,773
‏‏‏طلبت منه أن يسمح لي‎
‏‎.‎بمصارعة أحدهم‎‏

223
00:23:02,857 --> 00:23:04,233
‏‎؟‎من صارعت‎‏

224
00:23:04,942 --> 00:23:06,861
‏‎."‎إيلي‎" ‏كان اسمها‎‏

225
00:23:07,695 --> 00:23:10,322
‏‎.‎كنت أمه بالرضاعة المسنة‎‏

226
00:23:10,406 --> 00:23:12,992
‏‎،‎كانت عجوزًا شمطاء فظيعة‎‏

227
00:23:13,075 --> 00:23:15,786
‏‏‏والتي جاءت‎
‏‎.‎وهي تعرج ممسكة بعصا‎‏

228
00:23:16,621 --> 00:23:19,123
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎ولكنك هزمتها بسرعة كبيرة‎‏

229
00:23:19,624 --> 00:23:20,625
‏‎.‎لم أفعل‎ ،‎كلا‎‏

230
00:23:21,542 --> 00:23:23,252
‏‎،‎عندما ألقت عصاها‎‏

231
00:23:23,335 --> 00:23:25,796
‏‎،‎انقضضت عليها‎‏

232
00:23:25,880 --> 00:23:28,674
‏‎،‎ولكني عندما وضعت يداي عليها‎‏

233
00:23:29,509 --> 00:23:30,926
‏‏أدركت‎‏

234
00:23:31,010 --> 00:23:33,471
‏‎.‎أنها كانت قوية‎‏

235
00:23:33,554 --> 00:23:36,516
‏‏‏فأحكمت قبضتها علي‎
‏‏ثم أخلت بتوازني‎‏

236
00:23:36,599 --> 00:23:39,477
‏‎...‎فتمسكت بها بيأس‎‏

237
00:23:40,102 --> 00:23:41,729
‏‏‏أيمكنني الحصول‎
‏‎؟‎على المزيد من المشروب‎‏

238
00:23:41,979 --> 00:23:44,482
‏‎،‎فمن الصعب سرد هذه القصة‎‏

239
00:23:46,734 --> 00:23:51,531
‏‏‎،‎ولكن بعد معاناتي‎
‏‎...‎أجبرت على الهبوط على ركبة واحدة‎‏

240
00:23:53,741 --> 00:23:54,950
‏‎.‎وبذلك خسرت‎‏

241
00:23:57,578 --> 00:23:59,539
‏‎؟‎وماذا حدث لك بعد ذلك‎‏

242
00:24:01,832 --> 00:24:04,960
‏‎.‎أخبرت الملك بأنه أحرجني‎‏

243
00:24:06,211 --> 00:24:09,424
‏‎.‎واعترف باستخدامه السحر ليخدعني‎‏

244
00:24:10,049 --> 00:24:13,928
‏‏‏وقال إنه بالكاد صدق عينيه‎
‏‎،‎عندما شربت من الكأس‎‏

245
00:24:14,011 --> 00:24:17,056
‏‏‏لأن الطرف الآخر‎
‏‎.‎كان في البحر‎‏

246
00:24:18,891 --> 00:24:21,602
‏‎،‎قال إنه عندما أعود إلى المحيط‎‏

247
00:24:21,686 --> 00:24:25,064
‏‎.‎سأرى كم انحسر بسبب جهودي‎‏

248
00:24:27,692 --> 00:24:29,777
‏‎؟‎وماذا بشأن أمه بالرضاعة المسنة‎‏

249
00:24:29,860 --> 00:24:31,487
‏‏قال إنها كانت معجزة‎‏

250
00:24:32,029 --> 00:24:34,323
‏‎،‎أني صمدت أمامها لمدة طويلة‎‏

251
00:24:34,824 --> 00:24:36,408
‏‎"‎إيلي‎" ‏لأن‎‏

252
00:24:36,492 --> 00:24:38,077
‏‎.‎هي التقدم في العمر‎‏

253
00:24:40,120 --> 00:24:44,459
‏‏‏وحتى لو لم تُختصر الحياة‎
‏‎،‎بالسيف أو المرض‎‏

254
00:24:45,250 --> 00:24:48,295
‏‏‏فليس هناك من يستطيع مقاومة‎
‏‏التقدم بالسن‎‏

255
00:24:49,046 --> 00:24:50,380
‏‎.‎في النهاية‎‏

256
00:24:56,136 --> 00:24:57,387
‏‎،‎يبدو لي‎‏

257
00:24:59,306 --> 00:25:01,601
‏‏‏أنك لم تكن أنت‎
‏‎.‎من في القاعة العظيمة‎‏

258
00:25:03,561 --> 00:25:05,312
‏‎؟‎إذن‎ ،‎فمن كنت‎‏

259
00:25:08,398 --> 00:25:10,150
‏‎."‎ثور‎" ‏كنت الإله‎‏

260
00:25:10,610 --> 00:25:13,904
‏‏‏يستطيع تجفيف‎ "‎ثور‎" ‏وحده الإله‎
‏‎.‎البحار ومواجهة التقدم بالسن‎‏

261
00:25:16,281 --> 00:25:17,575
‏‎.‎أنت محقة‎‏

262
00:25:17,658 --> 00:25:19,785
‏‎."‎ثور‎" ‏أنا كنت‎‏

263
00:25:19,869 --> 00:25:21,787
‏‎!‎إله الرعد‎‏

264
00:25:25,916 --> 00:25:29,128
‏‏‎،‎ولكن رغم ذلك‎
‏‎.‎كنت ما أزال موجودًا هناك‎‏

265
00:25:29,211 --> 00:25:32,965
‏‎.‎ورأيت كل ذلك بأم عيني‎‏

266
00:25:38,638 --> 00:25:40,430
‏‎؟‎من ذلك‎‏

267
00:25:40,556 --> 00:25:42,600
‏‏‎.‎لا أحد‎ -‏
‏‎.‎إنه ابنك‎ -‏‏

268
00:25:44,519 --> 00:25:46,854
‏‎.‎إنه يريد أن يراني‎‏

269
00:25:53,778 --> 00:25:55,070
‏‎."‎آيفار‎" ‏اصمت يا‎‏

270
00:25:56,238 --> 00:25:57,532
‏‎.‎لا بأس‎‏

271
00:25:57,615 --> 00:25:58,949
‏‎..."‎أوسلوغ‎" ‏أيتها الملكة‎‏

272
00:26:09,084 --> 00:26:10,753
‏‎."‎آيفار‎" ‏اسمعني يا‎‏

273
00:26:12,296 --> 00:26:15,299
‏‎."‎آيفار‎" ‏كل الألم سيزول يا‎‏

274
00:26:15,382 --> 00:26:17,635
‏‎.‎كل الألم سيزول‎‏

275
00:26:17,968 --> 00:26:20,304
‏‎.‎أنا سآخذ ألمك‎‏

276
00:26:20,888 --> 00:26:23,057
‏‎.‎أنت فتى مطيع‎ ،‎اصمت‎‏

277
00:26:23,432 --> 00:26:25,726
‏‎.‎لم يعد هناك مزيد من الألم‎‏

278
00:26:26,268 --> 00:26:29,897
‏‏‎،‎لم يعد هناك ألم‎
‏‎.‎كل الألم سيزول‎‏

279
00:26:30,439 --> 00:26:33,192
‏‎."‎آيفار‎" ‏أنت نعس جدًا يا‎‏

280
00:26:34,777 --> 00:26:35,986
‏‎.‎اخلد للنوم‎‏

281
00:26:36,528 --> 00:26:37,947
‏‎.‎أنت فتىً مطيع‎‏

282
00:26:38,488 --> 00:26:40,991
‏‎.‎أنت فتىً مطيع‎ ،‎اخلد للنوم‎‏

283
00:26:41,576 --> 00:26:43,160
‏‎.‎فتىً مطيع‎‏

284
00:26:49,625 --> 00:26:51,168
‏‎؟‎كيف فعلت ذلك‎‏

285
00:27:00,427 --> 00:27:02,680
‏‎؟‎أهذا حمام حقًا‎‏

286
00:27:05,933 --> 00:27:07,309
‏‎.‎إنه كبير جدًا‎‏

287
00:27:07,476 --> 00:27:11,021
‏‏‏لم يستخدم الرومان حماماتهم‎
‏‎،‎لينظفوا أنفسهم فحسب‎‏

288
00:27:11,563 --> 00:27:13,107
‏‎.‎وإنما لأجل المتعة‎‏

289
00:27:14,358 --> 00:27:18,445
‏‏‏كانوا يضمون الوقت معًا‎
‏‎،‎بحمامات كهذه يتحدثون عن حياتهم‎‏

290
00:27:18,613 --> 00:27:20,197
‏‎،‎والسياسة‎‏

291
00:27:20,405 --> 00:27:22,199
‏‎.‎أو من يضاجع من‎‏

292
00:27:25,452 --> 00:27:26,453
‏‎...‎إذًا‎‏

293
00:27:29,248 --> 00:27:30,875
‏‎؟‎من سينضم إلي‎‏

294
00:27:36,255 --> 00:27:38,633
‏‎.‎لنتحدث عن الرومان‎‏

295
00:27:38,966 --> 00:27:43,012
‏‏‏معظم ما بنوه هنا‎
‏‎،‎أصبح أثارًا الآن‎‏

296
00:27:43,095 --> 00:27:44,722
‏‎.‎ولكن هناك مكانًا آخر‎‏

297
00:27:44,805 --> 00:27:47,057
‏‎،‎مدينة عظيمة والتي بناها الرومان‎‏

298
00:27:47,141 --> 00:27:49,518
‏‏‏والتي ما تزال قائمة‎
‏‎.‎حتى يومنا هذا‎‏

299
00:27:49,601 --> 00:27:51,270
‏‏إنها مدينة تُدعى‎‏

300
00:27:51,771 --> 00:27:52,938
‏‎،"‎باريس‎"‏‏

301
00:27:53,522 --> 00:27:55,816
‏‎."‎الفرنجة‎" ‏على أرض اسمها مملكة‎‏

302
00:27:56,651 --> 00:27:59,319
‏‏‏أنا زرت المكان‎
‏‎."‎شارلمان‎" ‏مع الإمبراطور‎‏

303
00:28:00,404 --> 00:28:01,405
‏‎،"‎لاغرثا‎"‏‏

304
00:28:02,447 --> 00:28:06,744
‏‏‏لن تري في حياتك‎
‏‎،‎مكانًا مثلها أبدًا‎‏

305
00:28:07,327 --> 00:28:08,620
‏‎.‎مدينة مثلها‎‏

306
00:28:09,830 --> 00:28:11,040
‏‎."‎أثيلستان‎" ‏أخبرها يا‎‏

307
00:28:12,124 --> 00:28:13,125
‏‎.‎إنها حقيقة‎‏

308
00:28:13,542 --> 00:28:15,878
‏‎.‎بنفسي مرة‎ "‎باريس‎" ‏أنا زرت‎‏

309
00:28:17,212 --> 00:28:21,383
‏‏‏وهي تقبع على جزيرة‎
‏‎."‎السين‎" ‏وسط نهر عظيم اسمه نهر‎‏

310
00:28:22,092 --> 00:28:26,764
‏‏‏جدرانها شاهقة وتحيط بها التحصينات‎
‏‎.‎لعدة أميال‎‏

311
00:28:28,223 --> 00:28:30,559
‏‎،‎أتذكر عندما رأيتها في المرة الأولى‎‏

312
00:28:30,935 --> 00:28:32,978
‏‎،‎كانت مثل حلم‎‏

313
00:28:33,062 --> 00:28:34,563
‏‎،‎وكأنها شيء غير حقيقي‎‏

314
00:28:35,105 --> 00:28:36,231
‏‎.‎رؤيا‎‏

315
00:28:38,442 --> 00:28:41,111
‏‎؟‎كم تبعد هذه المدينة‎‏

316
00:28:41,904 --> 00:28:45,324
‏‏‏إنها على الجهة الأخرى‎
‏‎.‎من تجمع مائي ضيق‎‏

317
00:28:45,407 --> 00:28:48,285
‏‎،‎تاجر الكثيرون هنا مع الفرنجيين‎‏

318
00:28:49,119 --> 00:28:50,996
‏‎.‎وما نزال نحتسي نبيذهم‎‏

319
00:28:58,838 --> 00:29:00,297
‏‎؟‎ما الأمر‎‏

320
00:29:02,299 --> 00:29:03,633
‏‎.‎هذا فعل خاطئ‎‏

321
00:29:08,222 --> 00:29:09,514
‏‎.‎خاطئ‎‏

322
00:29:43,340 --> 00:29:44,424
‏‎.‎أنا آسف‎‏

323
00:29:45,342 --> 00:29:46,551
‏‎؟‎علام‎‏

324
00:29:47,594 --> 00:29:48,888
‏‎.‎فأنت لم تفعل شيئًا خاطئًا‎‏

325
00:29:48,971 --> 00:29:50,597
‏‎.‎ولم يحدث شيء قط‎‏

326
00:29:53,183 --> 00:29:54,684
‏‎.‎ذلك المهم‎‏

327
00:29:58,647 --> 00:30:00,900
‏‎.‎أنا أردت حدوث شيء ما‎‏

328
00:30:01,525 --> 00:30:03,986
‏‎.‎أردت وقوع شيء بيني وبينك‎‏

329
00:30:04,528 --> 00:30:05,654
‏‎،‎هناك في الماء‎‏

330
00:30:05,738 --> 00:30:07,447
‏‎.‎ولم أكترث‎ ،‎أمامهما‎‏

331
00:30:08,323 --> 00:30:09,909
‏‎.‎لم يكن ذلك صوابًا‎‏

332
00:30:10,951 --> 00:30:12,077
‏‎،‎فأنا متزوجة‎‏

333
00:30:12,828 --> 00:30:14,246
‏‎،‎ولدي طفل‎‏

334
00:30:14,329 --> 00:30:15,497
‏‎.‎وأنا مسيحية‎‏

335
00:30:16,832 --> 00:30:19,168
‏‏‏لم يحدث شيء‎
‏‎.‎ولم تقترفي أي خطأ‎‏

336
00:30:19,835 --> 00:30:23,005
‏‎.‎والرب يعرف نقاط ضعفنا وفتننا‎‏

337
00:30:27,301 --> 00:30:29,261
‏‎."‎أثيلستان‎" ‏أنا متعبة يا‎‏

338
00:30:32,139 --> 00:30:33,808
‏‎.‎أنا متعبة جدًا‎‏

339
00:30:39,021 --> 00:30:40,397
‏‎.‎فاذهبي واخلدي للنوم‎‏

340
00:30:42,191 --> 00:30:45,402
‏‎،‎وليباركك الرب ويحرسك برحمته‎‏

341
00:30:46,153 --> 00:30:47,362
‏‎."‎جوديث‎" ‏يا‎‏

342
00:30:50,615 --> 00:30:51,992
‏‎.‎المباركة‎ "‎جوديث‎"‏‏

343
00:31:49,591 --> 00:31:51,760
‏‎."‎راغنار‎" ‏هذا خطأك يا‎‏

344
00:31:55,389 --> 00:31:58,893
‏‏‏مات وهو يقاتل لأجل تل‎ "‎تورشتين‎"‏
‏‎.‎لم يرغب في امتلاكه‎‏

345
00:32:00,102 --> 00:32:02,521
‏‎.‎قاتل من أجل شيء لم يعني له شيئًا‎‏

346
00:32:04,023 --> 00:32:06,025
‏‎.‎مات ميتة لا طائل منها‎‏

347
00:32:10,029 --> 00:32:13,115
‏‏‏كم يجب أن يموت منا لأجل‎
‏‎؟‎المسيحيين الذين تسعى ورائهم‎‏

348
00:32:14,824 --> 00:32:16,410
‏‎،‎أو هل أنت‎‏

349
00:32:16,493 --> 00:32:18,370
‏‎،‎في أعماقك‎‏

350
00:32:18,453 --> 00:32:21,665
‏‏‏تخليت عن آلهتنا‎
‏‎؟‎وتحولت إلى المسيحية‎‏

351
00:32:22,875 --> 00:32:26,086
‏‏‏أذلك ما أقنعك به‎
‏‎؟‎لتفعله‎ "‎أثيلستان‎" ‏صديقك‎‏

352
00:32:28,005 --> 00:32:29,131
‏‎،‎ولكن انظر‎‏

353
00:32:30,674 --> 00:32:32,426
‏‎،‎ها نحن ذا‎‏

354
00:32:32,509 --> 00:32:34,219
‏‎،‎تحت سماء إنجليزية‎‏

355
00:32:35,095 --> 00:32:37,264
‏‎،‎ندفن موتانا‎‏

356
00:32:37,347 --> 00:32:40,559
‏‏‏هؤلاء الذين ضحينا بهم‎
‏‎."‎يسوع المسيح‎" ‏لأجل‎‏

357
00:32:45,814 --> 00:32:48,650
‏‏‎،‎كلنا مقدر لنا الموت يومًا ما‎
‏‎؟‎أليس كذلك‎‏

358
00:32:50,860 --> 00:32:52,779
‏‏ولكنه خيارنا‎‏

359
00:32:52,862 --> 00:32:55,574
‏‏‏لنفعل كما نشاء‎
‏‎.‎حتى يحين ذلك اليوم‎‏

360
00:32:56,866 --> 00:32:59,078
‏‎،"‎تورشتين‎" ‏أنا لم أجبر‎‏

361
00:32:59,161 --> 00:33:01,788
‏‎.‎أو أيًا منكم‎‏

362
00:33:03,082 --> 00:33:05,209
‏‎.‎جميعكم اخترتم الحضور إلى هنا‎‏

363
00:33:08,795 --> 00:33:12,049
‏‏‎"‎تورشتين‎" ‏وإن قلبي ليتقطع على‎
‏‎،‎كما هو حالكم جميعًا‎‏

364
00:33:13,383 --> 00:33:16,636
‏‎.‎ولكني واثق أني سألاقيه قريبًا‎‏

365
00:33:17,972 --> 00:33:20,140
‏‎،"‎فلوكي‎" ‏وفي الوقت الراهن يا‎‏

366
00:33:20,224 --> 00:33:21,725
‏‎.‎أطبق فمك‎‏

367
00:33:24,769 --> 00:33:28,107
‏‏‎،"‎راغنار‎"‏
‏‎.‎يُستحسن أن تأتي وترى ابنك‎‏

368
00:34:00,055 --> 00:34:01,681
‏‎؟‎أما تزال على قيد الحياة‎‏

369
00:34:02,641 --> 00:34:03,767
‏‎.‎أجل‎‏

370
00:34:06,311 --> 00:34:07,812
‏‎...‎ولكن وجهها‎‏

371
00:34:21,243 --> 00:34:22,661
‏‎.‎إنه خطأي‎‏

372
00:34:23,662 --> 00:34:25,122
‏‎.‎أنا لم أحميها‎‏

373
00:34:26,206 --> 00:34:28,167
‏‎.‎ذلك هو الهدف من الدرع‎‏

374
00:34:29,709 --> 00:34:31,128
‏‎،‎إننا في حرب‎‏

375
00:34:31,211 --> 00:34:34,298
‏‎.‎وهكذا ننتصر وهكذا نموت‎‏

376
00:34:35,924 --> 00:34:37,384
‏‎؟‎أتفهم‎‏

377
00:34:38,093 --> 00:34:39,844
‏‎!‎ولكنها حامل بابني‎‏

378
00:34:52,441 --> 00:34:54,234
‏‎؟‎وهل سمحت لها بالحضور‎‏

379
00:34:57,779 --> 00:34:59,864
‏‎،‎على الأرجح ستموت‎‏

380
00:35:01,658 --> 00:35:03,618
‏‎،‎وهي تحمل بابنك‎‏

381
00:35:03,702 --> 00:35:05,787
‏‎،‎وسيكون هذا خطأك أنت‎‏

382
00:35:05,870 --> 00:35:09,916
‏‏‏لأنك تملك قوة رجل‎
‏‎.‎ولكن إرادتك إرادة فتاة صغيرة‎‏

383
00:35:10,917 --> 00:35:12,961
‏‎.‎أنا لا أصدق أنك ابني‎‏

384
00:35:16,756 --> 00:35:18,675
‏‎!‎حتى أني لا أستطيع النظر إليك‎‏

385
00:35:29,644 --> 00:35:31,521
‏‎.‎لا أظن أنها ستموت‎‏

386
00:35:36,318 --> 00:35:37,861
‏‎،‎فهي تريد العيش‎‏

387
00:35:40,739 --> 00:35:42,407
‏‎.‎لأن لديها الكثير لتعيش لأجله‎‏

388
00:35:46,035 --> 00:35:48,205
‏‎،‎ولكن إن سمعتك تنحب وتنوح‎‏

389
00:35:48,288 --> 00:35:50,124
‏‎.‎فستختار الموت‎‏

390
00:35:52,667 --> 00:35:54,211
‏‎،‎كن قويًا‎‏

391
00:35:55,504 --> 00:35:57,131
‏‎،‎وكن رجلًا‎‏

392
00:35:57,214 --> 00:35:59,633
‏‎."‎فالهالا‎" ‏وأقنعها بالعودة من‎‏

393
00:36:04,012 --> 00:36:05,805
‏‎،‎أكرمها قليلًا‎‏

394
00:36:07,724 --> 00:36:09,809
‏‎.‎بما أنها وصلت إلى البوابة‎‏

395
00:36:12,729 --> 00:36:14,273
‏‎.‎لا تقلق من ذلك‎‏

396
00:36:14,356 --> 00:36:16,150
‏‎.‎يا حليفي‎ ،"‎راغنار‎"‏‏

397
00:36:16,483 --> 00:36:18,652
‏‎.‎لديه ما يقوله لك‎ "‎بيرغريد‎"‏‏

398
00:36:19,111 --> 00:36:21,905
‏‎.‎لم أقصد أن أقاتل ضدك اليوم‎‏

399
00:36:21,988 --> 00:36:24,241
‏‏‏أنا شاب صغير‎
‏‎.‎وكنت تحت إمرة المستشارين الأشرار‎‏

400
00:36:24,324 --> 00:36:26,826
‏‏‏أطلب منك السماح‎
‏‎."‎راغنار‎" ‏أيها الملك‎‏

401
00:36:34,834 --> 00:36:36,211
‏‎.‎أنا أسامحك‎‏

402
00:36:42,176 --> 00:36:44,386
‏‎.‎انهض‎‏

403
00:36:44,928 --> 00:36:45,929
‏‎.‎أرني‎‏

404
00:36:50,309 --> 00:36:51,685
‏‎.‎هيا‎‏

405
00:37:08,034 --> 00:37:10,162
‏‎،‎نحمل إليكم أنباءً جيدة‎‏

406
00:37:10,829 --> 00:37:13,122
‏‎.‎هزم جنودنا المرسيانيين‎‏

407
00:37:15,124 --> 00:37:18,545
‏‎.‎حي‎ "‎إيثلوولف‎" ،‎حمدًا للرب يا بني‎‏

408
00:37:19,213 --> 00:37:22,131
‏‎،"‎راغنار‎" ‏وكذلك الملك‎‏

409
00:37:22,216 --> 00:37:23,967
‏‎.‎وكذلك ابنك‎‏

410
00:37:24,050 --> 00:37:26,303
‏‎.‎نشكر الآلهة‎ ،‎ونحن أيضًا‎‏

411
00:37:27,346 --> 00:37:30,349
‏‏‏فنحن مستعدون‎ ،‎يجب أن تبقوا‎
‏‎.‎لبذر حبوب أول محصول‎‏

412
00:37:31,725 --> 00:37:35,562
‏‎.‎لتأكيد نجاحه‎ "‎فري‎"‎وتقديم القربان لـ‎‏

413
00:37:36,855 --> 00:37:38,398
‏‎،‎يجب أن نبقى‎‏

414
00:37:40,192 --> 00:37:41,360
‏‎.‎ونشارك بالأمر‎‏

415
00:37:41,901 --> 00:37:45,113
‏‏‎،‎أتفق معك‎
‏‎.‎سنظل لأجل تقديم القربان‎‏

416
00:37:45,197 --> 00:37:47,824
‏‏‎!‎مولاي‎ -‏
‏‎.‎قلت إننا سنبقى‎ -‏‏

417
00:37:56,541 --> 00:37:58,042
‏‎!‎ساعدوني‎‏

418
00:37:58,335 --> 00:37:59,336
‏‎!‎ساعدوني‎‏

419
00:38:02,589 --> 00:38:03,965
‏‎!‎ساعدوني‎‏

420
00:38:04,048 --> 00:38:05,300
‏‎!‎ساعدوني‎‏

421
00:38:05,759 --> 00:38:06,968
‏‎!‎ساعدوني‎‏

422
00:38:09,221 --> 00:38:10,222
‏‎!‎انظروا‎‏

423
00:38:10,847 --> 00:38:12,349
‏‎!‎انظروا ماذا اصطدت‎‏

424
00:38:13,642 --> 00:38:14,768
‏‎!‎انظروا‎‏

425
00:38:14,851 --> 00:38:19,648
‏‏‎،‎بحق كل الآلهة‎ ،‎انظروا‎
‏‎.‎انظروا ماذا اصطدت بشباكي‎‏

426
00:38:39,376 --> 00:38:40,544
‏‎!"‎ثورولف‎"‏‏

427
00:38:42,170 --> 00:38:45,299
‏‎!‎ابني المسكين‎ !‎ابني‎‏

428
00:38:47,926 --> 00:38:48,927
‏‎!"‎رود‎"‏‏

429
00:38:52,138 --> 00:38:55,850
‏‏‎،‎لا بد أنهما غرقا‎
‏‎.‎فأنا لا أرى أي آثار على جسديهما‎‏

430
00:38:57,060 --> 00:38:59,145
‏‎؟‎كيف يُعقل هذا‎‏

431
00:38:59,228 --> 00:39:01,189
‏‎.‎بعيدًا في البحر‎‏

432
00:39:01,273 --> 00:39:06,320
‏‏‏كل ما أعرفه أن شباكي ثقلت كثيرًا‎
‏‎.‎وظننت أني اصطدت حوتًا‎‏

433
00:40:57,889 --> 00:41:03,895
‏‏‎،‎إله الوفرة‎ ،"‎فري‎"‏
‏‎،‎نحن نستدعيك‎ ،‎المشرق‎ "‎فري‎" ‏يا‎‏

434
00:41:03,978 --> 00:41:07,148
‏‎.‎ونقدم إليك هذه القربان‎‏

435
00:41:07,231 --> 00:41:10,860
‏‏‎،"‎نيورد‎" ‏يا ابن الإله‎ ،"‎فري‎"‏
‏‏ويا من تقرر متى تشرق الشمس‎‏

436
00:41:10,944 --> 00:41:15,364
‏‏‎،‎أو يهطل المطر‎
‏‎.‎وتحدث الإخصاب في الأرض‎‏

437
00:41:15,449 --> 00:41:19,869
‏‏‎،‎بدم هذه القربان‎
‏‎!‎تغذى واجعل هذه الأرض الأم خصبة‎‏

438
00:41:19,953 --> 00:41:26,084
‏‏‏واملأ رحمها من قضيبك‎
‏‎.‎لزيادة خيرات الأرض‎‏

439
00:41:28,837 --> 00:41:30,922
‏‎.‎حان الوقت الآن‎‏

440
00:43:14,442 --> 00:43:16,444
‏‎.‎إن هذا تدنيس‎ ،‎سيدي‎‏

441
00:43:16,528 --> 00:43:19,864
‏‏‏ما لم يتخلوا عن آلهتهم المزيفين‎
‏‎،‎وطرقهم الوثنية‎‏

442
00:43:19,948 --> 00:43:22,742
‏‏‏فليس علينا أن نسمح لهم‎
‏‎.‎بالبقاء أكثر‎‏

443
00:43:45,682 --> 00:43:47,559
‏‎؟‎ماذا تريدين‎‏

444
00:43:48,101 --> 00:43:50,394
‏‎."‎كاتاغارت‎" ‏جاء غريب إلى‎‏

445
00:43:50,729 --> 00:43:52,438
‏‎."‎هاربارد‎" ‏واسمه‎‏

446
00:43:53,272 --> 00:43:55,274
‏‎...‎من الممكن أنه‎‏

447
00:43:56,025 --> 00:43:59,320
‏‏‎...‎ساحر أو‎
‏‎.‎إنه يملك قوى من نوع ما‎‏

448
00:43:59,403 --> 00:44:01,197
‏‎؟‎لماذا تظنين ذلك‎‏

449
00:44:02,782 --> 00:44:06,119
‏‎.‎حلمت به قبل أن يأتي‎‏

450
00:44:06,452 --> 00:44:09,497
‏‏‎.‎وكذلك امرأتان آخرتان‎
‏‎.‎جميعنا راودنا الحلم ذاته‎‏

451
00:44:13,334 --> 00:44:16,504
‏‏‎"‎أوسلوغ‎" ‏لا تستطيع الملكة‎
‏‎.‎عندما يتألم‎ "‎آيفار‎" ‏إسكات طفلها‎‏

452
00:44:16,588 --> 00:44:18,131
‏‎...‎ولكن هذا الرجل‎‏

453
00:44:19,340 --> 00:44:21,050
‏‎،"‎آيفار‎" ‏يزيل ألم‎‏

454
00:44:21,134 --> 00:44:23,052
‏‎.‎ويعود الصبي للنوم‎‏

455
00:44:24,303 --> 00:44:26,640
‏‎...‎إن كان يملك قوى‎‏

456
00:44:27,223 --> 00:44:29,475
‏‎.‎فهو يستخدمها في الخير‎‏

457
00:44:30,935 --> 00:44:32,311
‏‎؟‎لكن هل أنت متأكد‎‏

458
00:44:34,939 --> 00:44:36,775
‏‎.‎مات طفلان صغيران اليوم‎‏

459
00:44:37,316 --> 00:44:40,486
‏‏‎.‎اصطادهما صياد بشباكه‎ -‏
‏‎.‎أعرف ذلك‎ ،‎أجل‎ -‏‏

460
00:44:41,320 --> 00:44:44,073
‏‏‏ألا يمكن أن يكون على علاقة‎
‏‎؟‎بموت هذين الطفلين‎‏

461
00:44:44,157 --> 00:44:45,533
‏‎؟‎ولمَ ذلك‎‏

462
00:44:47,410 --> 00:44:48,620
‏‎.‎لا أعلم‎‏

463
00:44:50,079 --> 00:44:51,706
‏‎.‎ولكن أنت يجب أن تعرف‎‏

464
00:44:53,792 --> 00:44:55,501
‏‎؟‎بمَ أخبرتك الآلهة‎‏

465
00:44:56,085 --> 00:44:57,545
‏‎؟‎بمَ تنبأت‎‏

466
00:44:58,672 --> 00:45:01,883
‏‏‏لم تطلعني الآلهة على شيء‎
‏‎.‎ولم تخبرني بشيء‎‏

467
00:45:02,801 --> 00:45:06,637
‏‏‏لم تحذرني من شيء‎
‏‎.‎ولم تعدني بشيء قط‎‏

468
00:45:07,806 --> 00:45:11,225
‏‎.‎وأنا لم أتنبأ بشيء‎‏

469
00:45:11,726 --> 00:45:13,687
‏‎.‎ولكننا تنبأنا بشيء ما‎‏

470
00:45:16,189 --> 00:45:18,649
‏‎...‎حلمنا نحن النساء بأنك كنت‎‏

471
00:45:19,525 --> 00:45:21,110
‏‎،‎كنت مربوطًا وتنزف‎‏

472
00:45:21,194 --> 00:45:24,405
‏‏‏ولم يكن بمقدورك الحراك‎
‏‎.‎ولا الصراخ طلبًا للعون‎‏

473
00:45:26,324 --> 00:45:27,909
‏‎.‎ذلك ما رأيناه‎‏

474
00:45:29,368 --> 00:45:30,870
‏‎...‎رأينا‎‏

475
00:45:32,872 --> 00:45:34,623
‏‎.‎أنه لم يستطع أحد مساعدتنا‎‏

476
00:45:37,752 --> 00:45:39,545
‏‎.‎ذلك صحيح‎‏

477
00:45:40,379 --> 00:45:42,631
‏‎.‎لا أحد يستطيع مساعدتكم‎‏

