﻿1
00:01:00,160 --> 00:01:02,495
‏‎؟"‎آيفار‎" ‏ما الأمر يا‎‏

2
00:01:11,087 --> 00:01:12,672
‏‎؟"‎هاربارد‎" ‏أين‎‏

3
00:01:12,922 --> 00:01:14,007
‏‎.‎لا أعلم‎‏

4
00:01:14,090 --> 00:01:15,591
‏‏يجب أن تعثري عليه‎‏

5
00:01:15,675 --> 00:01:18,303
‏‏‎.‎يعاني بشدة‎ "‎آيفار‎"‎فـ‎
‏‎!‎أعجز عن التحمل‎‏

6
00:01:18,844 --> 00:01:20,763
‏‎؟‎لمَ لا تستطيعين الاعتناء بطفلك‎‏

7
00:01:23,308 --> 00:01:24,350
‏‎.‎لقد أتيت‎‏

8
00:01:33,484 --> 00:01:34,860
‏‎."‎آيفار‎"‏‏

9
00:01:34,944 --> 00:01:38,198
‏‎."‎آيفار‎" ‏لا مزيد من الألم يا‎‏

10
00:01:38,323 --> 00:01:41,367
‏‎.‎لا مزيد من الألم‎ .‎كلا‎‏

11
00:01:41,492 --> 00:01:43,119
‏‎.‎هذا صحيح‎‏

12
00:01:43,203 --> 00:01:44,870
‏‎."‎آيفار‎" ‏ناعس جدًا يا‎‏

13
00:01:49,625 --> 00:01:52,002
‏‎.‎أنت تصبح ناعسًا جدًا‎‏

14
00:01:52,712 --> 00:01:54,964
‏‎.‎لم يعد هناك ألم‎‏

15
00:01:57,383 --> 00:01:58,718
‏‎.‎اخلد للنوم‎‏

16
00:02:15,485 --> 00:02:17,027
‏‎؟‎من تكون‎‏

17
00:02:17,528 --> 00:02:20,030
‏‏‎.‎تعرفين من أكون‎ -‏
‏‎.‎كلا لا أعرف‎ -‏‏

18
00:02:21,491 --> 00:02:23,243
‏‎.‎لديك قوة مذهلة‎‏

19
00:02:25,578 --> 00:02:27,080
‏‎؟‎هل أنت إله‎‏

20
00:02:27,497 --> 00:02:28,831
‏‎.‎ليتني كنت كذلك‎‏

21
00:02:29,874 --> 00:02:32,042
‏‎؟‎فمن قد لا يتمنى أمرًا كهذا‎‏

22
00:03:35,648 --> 00:03:36,982
‏‎."‎بورون‎"‏‏

23
00:03:43,656 --> 00:03:44,990
‏‎."‎بورون‎"‏‏

24
00:04:06,011 --> 00:04:07,513
‏‎.‎أصدقاء‎‏

25
00:04:09,765 --> 00:04:11,267
‏‎.‎أصدقاء‎‏

26
00:04:12,518 --> 00:04:17,523
‏‎.‎لا عداوة بعد الآن بل صداقة‎‏

27
00:04:18,358 --> 00:04:22,152
‏‎...‎عقلي‎‏

28
00:04:23,153 --> 00:04:25,030
‏‎.‎مختلف‎‏

29
00:04:27,658 --> 00:04:30,703
‏‏إن قاتلنا معًا‎‏

30
00:04:31,371 --> 00:04:34,707
‏‎.‎ربحنا‎‏

31
00:04:37,877 --> 00:04:40,463
‏‎.‎أتفق معك يا صديقي‎‏

32
00:04:41,547 --> 00:04:45,551
‏‎.‎إن حاربنا معًا ربحنا‎‏

33
00:04:56,729 --> 00:04:59,649
‏‎.‎المحارب‎ "‎رولو‎" ‏انتهى أمر‎‏

34
00:05:00,900 --> 00:05:02,485
‏‎.‎المطرقة في الصليب‎‏

35
00:05:02,568 --> 00:05:03,903
‏‎؟‎أين روحك‎‏

36
00:05:05,238 --> 00:05:07,072
‏‎؟‎أين إيمانك‎‏

37
00:05:08,699 --> 00:05:10,075
‏‎."‎فلوكي‎" ‏انس الأمر يا‎‏

38
00:05:10,576 --> 00:05:11,744
‏‎...‎هذا‎‏

39
00:05:12,412 --> 00:05:13,913
‏‎.‎هذا هو المستقبل‎‏

40
00:05:15,581 --> 00:05:17,500
‏‎.‎لا يمكننا محاربة الجميع‎‏

41
00:05:17,583 --> 00:05:19,585
‏‏لا بد من وجود تعاون‎‏

42
00:05:20,002 --> 00:05:22,922
‏‏تحالفات كتلك التي بين الآلهة‎‏

43
00:05:24,590 --> 00:05:25,883
‏‎.‎ذلك طريق التقدم‎‏

44
00:05:26,759 --> 00:05:28,428
‏‎.‎عجبًا‎‏

45
00:05:28,553 --> 00:05:32,265
‏‏‏يبدو أن سحر تعميدك المسيحي‎
‏‎.‎نجح في النهاية‎‏

46
00:05:32,723 --> 00:05:36,394
‏‏‎.‎قلت إن الأمر برمته كان نكتة‎
‏‎.‎لربما أخذته على محمل الجد‎‏

47
00:05:37,437 --> 00:05:39,271
‏‎.‎تعلم جيدًا أنه كان نكتة‎‏

48
00:05:39,397 --> 00:05:40,856
‏‎.‎كلا‎‏

49
00:05:40,940 --> 00:05:43,776
‏‏‏أرى أنكم جميعًا شربتم‎
‏‎!‎من الكأس المسموم‎‏

50
00:05:43,943 --> 00:05:46,696
‏‎!"‎رولو‎" ‏وصارت النكتة عليك يا‎‏

51
00:06:01,461 --> 00:06:03,629
‏‎.‎أرى أنك ما زلت تعاني‎‏

52
00:06:06,382 --> 00:06:07,800
‏‎.‎بوسعي تحسين الأمر‎‏

53
00:06:08,801 --> 00:06:09,885
‏‎؟‎كيف‎‏

54
00:06:12,472 --> 00:06:13,639
‏‎.‎استلق‎‏

55
00:06:23,065 --> 00:06:24,149
‏‎؟‎ماذا تفعلين‎‏

56
00:06:50,134 --> 00:06:52,344
‏‎.‎أعتقد أنه يفترض بي أن أشكرك‎‏

57
00:06:54,179 --> 00:06:56,682
‏‎.‎ربما يجدر بك ذلك بالفعل‎‏

58
00:06:56,766 --> 00:06:59,018
‏‎.‎لربما أكون قد أنقذت حياتك لتوي‎‏

59
00:07:03,313 --> 00:07:05,107
‏‎.‎أخوك ضعيف‎‏

60
00:07:07,192 --> 00:07:08,944
‏‎.‎هو مجرد دمية‎‏

61
00:07:11,155 --> 00:07:13,366
‏‎.‎وسيكون سبب سقوطك‎‏

62
00:07:18,203 --> 00:07:20,289
‏‎."‎إيكبيرت‎"‎أعلم ما تظنه بـ‎‏

63
00:07:20,373 --> 00:07:22,124
‏‎؟‎أتصدقه‎‏

64
00:07:22,542 --> 00:07:24,043
‏‎؟‎ألا يجدر بي أن أصدقه‎‏

65
00:07:24,669 --> 00:07:27,296
‏‎.‎لطالما تصرف بما يخدم مصلحته‎‏

66
00:07:27,380 --> 00:07:29,882
‏‎."‎مارسيا‎" ‏هو يريد السيطرة علي وعلى‎‏

67
00:07:30,007 --> 00:07:31,967
‏‎.‎لم أحارب لأجله‎‏

68
00:07:33,343 --> 00:07:35,220
‏‏بل حاربت لأجل شعبي‎‏

69
00:07:37,557 --> 00:07:38,891
‏‎.‎ولأجلك‎‏

70
00:07:44,897 --> 00:07:46,231
‏‎؟‎كيف حال جرحك‎‏

71
00:07:48,693 --> 00:07:50,235
‏‎.‎ما زال مؤلمًا‎‏

72
00:07:55,240 --> 00:07:57,242
‏‎؟‎أتحتاج إلى الاستلقاء‎‏

73
00:08:09,880 --> 00:08:11,090
‏‎!‎مهلًا‎‏

74
00:08:13,551 --> 00:08:15,595
‏‏‎؟‎أين تذهبين‎ -‏
‏‎.‎للخارج‎ -‏‏

75
00:08:15,678 --> 00:08:17,096
‏‎؟‎ومع من‎ ؟‎أين‎‏

76
00:08:17,262 --> 00:08:19,432
‏‏‎.‎ليس ذلك من شأنك‎ -‏
‏‏بل من شأني‎ -‏‏

77
00:08:19,557 --> 00:08:21,934
‏‎.‎كونك تخلّفين أطفالك ثانية‎‏

78
00:08:22,602 --> 00:08:24,186
‏‎.‎أعلم أنهم سيكونون بأمان معك‎‏

79
00:08:24,269 --> 00:08:25,938
‏‎؟‎هل أنت ذاهبة معه‎‏

80
00:08:26,522 --> 00:08:28,941
‏‏‏فلترعي أطفالي وحسب‎
‏‎.‎هذا كل ما أطلبه‎‏

81
00:08:29,066 --> 00:08:30,443
‏‎.‎لا‎‏

82
00:08:30,568 --> 00:08:34,071
‏‏‎؟‎ماذا تحاولين أن تفعلي‎ -‏
‏‎.‎أنا أحاول إنقاذك‎ -‏‏

83
00:08:35,865 --> 00:08:37,617
‏‎.‎لا يتعلق الأمر بالأطفال وحسب‎‏

84
00:08:37,742 --> 00:08:39,869
‏‎.‎لديك مسؤوليات أخرى‎‏

85
00:08:39,952 --> 00:08:41,704
‏‎.‎في عهدتك‎ "‎كاتاغات‎" "‎راغنار‎" ‏ترك‎‏

86
00:08:41,787 --> 00:08:43,372
‏‎.‎ثمة قوم بانتظار رؤيتك‎‏

87
00:08:43,456 --> 00:08:45,750
‏‎.‎وأمور مهمة يجب البت فيها‎‏

88
00:08:46,250 --> 00:08:48,293
‏‎.‎دعي ملكتك‎‏

89
00:08:48,461 --> 00:08:50,129
‏‎.‎سأفعلها أنا إذن‎‏

90
00:08:51,631 --> 00:08:53,633
‏‎.‎سأقبل المسؤولية‎‏

91
00:09:03,726 --> 00:09:05,811
‏‎.‎كان هناك مكان آخر قصدته ذات مرة‎‏

92
00:09:06,604 --> 00:09:08,564
‏‎."‎أوسلو فيورد‎" ‏مكان اسمه‎‏

93
00:09:09,732 --> 00:09:12,485
‏‏سمعت قصة عن ملك قُتل‎‏

94
00:09:12,568 --> 00:09:15,237
‏‎.‎وذُبحت كل عائلته‎‏

95
00:09:15,320 --> 00:09:17,156
‏‎"‎أستريد‎" ‏ولكن زوجته‎‏

96
00:09:17,281 --> 00:09:20,660
‏‎.‎هربت وفرت إلى جزيرة وسط بحيرة‎‏

97
00:09:21,160 --> 00:09:22,787
‏‎.‎وولدت ابنًا‎‏

98
00:09:23,913 --> 00:09:29,752
‏‏‏نجت بمعونة والدها بالتبني‎
‏‎."‎فورولف لاوسبيرد‎"‏‏

99
00:09:31,587 --> 00:09:34,590
‏‏‎؟"‎فورولف لاوسبيرد‎" -‏
‏‎.‎كان ذلك اسمه‎ -‏‏

100
00:09:34,674 --> 00:09:37,259
‏‎.‎لست أختلق ذلك‎‏

101
00:09:40,095 --> 00:09:41,096
‏‎...‎على أي حال‎‏

102
00:09:42,097 --> 00:09:44,349
‏‏تم تهريبي إلى الجزيرة‎‏

103
00:09:45,935 --> 00:09:48,187
‏‎."‎أستريد‎" ‏وتعرفت على‎‏

104
00:09:49,146 --> 00:09:52,357
‏‎.‎كانت أجمل امرأة رأيتها في حياتي‎‏

105
00:09:52,482 --> 00:09:55,027
‏‎.‎وكانت شبقة‎‏

106
00:09:55,152 --> 00:09:57,446
‏‎.‎احتاجت إلى الجنس كثيرًا‎‏

107
00:09:58,280 --> 00:10:01,325
‏‏‏وكانت لديها تحفظات‎
‏‎.‎إزاء مضاجعة والدها بالتبني‎‏

108
00:10:01,826 --> 00:10:03,786
‏‎.‎لم ترغب بأن يغطيها القمل‎‏

109
00:10:04,537 --> 00:10:05,538
‏‎.‎بالضبط‎‏

110
00:10:12,712 --> 00:10:15,047
‏‎.‎أجبرت على مضاجعتها‎‏

111
00:10:15,505 --> 00:10:16,716
‏‎؟‎أجبرت‎‏

112
00:10:17,550 --> 00:10:21,303
‏‏‏سمعت لاحقًا أنه وبعد تسعة أشهر‎
‏‏من مغادرتي الجزيرة‎‏

113
00:10:21,386 --> 00:10:24,724
‏‎."‎أولاف‎" ‏ولدت ابنًا آخر أسمته‎‏

114
00:10:25,558 --> 00:10:30,395
‏‏‏هذا‎ "‎أولاف‎" ‏والآن‎
‏‎."‎روسيا‎" ‏وكل‎ "‎كييف‎"‎هو دوق أكبر لـ‎‏

115
00:10:30,896 --> 00:10:32,565
‏‎؟‎وهو ابنك‎‏

116
00:10:33,398 --> 00:10:35,067
‏‎.‎أنا متأكد من ذلك‎‏

117
00:10:37,737 --> 00:10:39,989
‏‎.‎أنا مدينة لك للأبد‎‏

118
00:10:40,072 --> 00:10:42,241
‏‎...‎ما فعلته لابني‎‏

119
00:10:42,366 --> 00:10:45,369
‏‎.‎هو ما قد أفعله لأي مخلوق يعاني‎‏

120
00:10:47,246 --> 00:10:48,538
‏‎.‎مثلك‎‏

121
00:10:50,249 --> 00:10:51,667
‏‎؟‎أنا‎‏

122
00:10:51,751 --> 00:10:53,210
‏‎.‎أنا لا أعاني‎‏

123
00:10:53,711 --> 00:10:55,087
‏‎.‎بلى‎‏

124
00:10:55,170 --> 00:10:59,091
‏‏زوجك بعيد جدًا‎‏

125
00:10:59,216 --> 00:11:02,261
‏‏‏وأنت تخشين أنه لم يعد يحبك‎
‏‎.‎أو يرغب فيك‎‏

126
00:11:06,265 --> 00:11:07,933
‏‎؟‎وما أدراك‎‏

127
00:11:36,420 --> 00:11:38,130
‏‎.‎انزعي ملابسك‎‏

128
00:11:42,802 --> 00:11:44,303
‏‎.‎الطقس بارد‎‏

129
00:11:44,929 --> 00:11:47,139
‏‎.‎عودي إلى أطفالك إذن‎‏

130
00:11:47,973 --> 00:11:51,143
‏‎.‎لا أريد أن أكون مع أطفالي‎‏

131
00:13:55,935 --> 00:13:57,769
‏‎؟‎بي‎ "‎إيكبيرت‎" ‏ماذا سيفعل الملك‎‏

132
00:13:57,895 --> 00:14:00,272
‏‏لن يفعل شيئًا بك‎‏

133
00:14:00,397 --> 00:14:03,442
‏‏‏طالما أني أحميك‎
‏‎.‎يحميني‎ "‎راغنار‎"‎و‎‏

134
00:14:05,861 --> 00:14:10,032
‏‏‏قوته‎ "‎إيكبيرت‎" ‏لا بد أن يخفي‎
‏‎."‎مارسيا‎" ‏خلف وريث شرعي لعرش‎‏

135
00:14:10,115 --> 00:14:12,076
‏‎.‎لن يأمر بقتلي إذن‎‏

136
00:14:12,784 --> 00:14:13,785
‏‏كلا‎‏

137
00:14:14,453 --> 00:14:16,121
‏‎.‎لن يأمر بقتلك‎‏

138
00:14:16,205 --> 00:14:20,042
‏‏‏سنكون حاكمين‎ "‎بيرغريد‎" ‏أنا وأنت يا‎
‏‎."‎مارسيا‎" ‏مشتركين لعرش‎‏

139
00:14:20,125 --> 00:14:21,751
‏‎؟‎ألا يثيرك هذا‎‏

140
00:14:22,419 --> 00:14:24,213
‏‎.‎ضدنا‎ "‎مارسيا‎" ‏قد ينقلب أهل‎‏

141
00:14:24,296 --> 00:14:25,965
‏‎.‎كلا لن يفعلوا‎‏

142
00:14:26,882 --> 00:14:30,635
‏‏‏خلفنا القبضات الحديدية‎
‏‎.‎والشماليين‎ "‎ويسكس‎" ‏لكل من‎‏

143
00:14:31,220 --> 00:14:32,888
‏‎؟‎أترى‎‏

144
00:14:32,972 --> 00:14:35,474
‏‎.‎إذن‎ "‎راغنار‎"‎و‎ "‎إيكبيرت‎" ‏سنكون أسيري‎‏

145
00:14:37,935 --> 00:14:39,269
‏‎.‎أفترض ذلك‎‏

146
00:14:40,312 --> 00:14:42,439
‏‎.‎ولكن الأسر خير من الموت‎‏

147
00:14:43,816 --> 00:14:45,943
‏‎.‎بوسع الأسرى الهرب دومًا‎‏

148
00:15:09,424 --> 00:15:11,176
‏‎.‎ليس ذنبه‎‏

149
00:15:14,513 --> 00:15:15,973
‏‏‏لا‎
‏‎.‎أنت محق‎‏

150
00:15:17,641 --> 00:15:19,184
‏‎.‎إنه ذنب شخص آخر‎‏

151
00:15:19,476 --> 00:15:20,644
‏‎؟‎من‎‏

152
00:15:21,020 --> 00:15:23,522
‏‏‏أليس الأمر واضحًا لك‎
‏‎؟"‎بيورن أيرونسايد‎" ‏يا‎‏

153
00:15:25,649 --> 00:15:28,485
‏‎؟‎من أدخل إله المسيح إلى حياتنا‎‏

154
00:15:29,028 --> 00:15:31,196
‏‏إننا خنا آلهتنا‎ "‎فلوكي‎" ‏يقول‎‏

155
00:15:31,280 --> 00:15:34,533
‏‎.‎لخدمة ملك مسيحي وإله مسيحي‎‏

156
00:15:35,868 --> 00:15:40,539
‏‏‏لا أعتقد‎ "‎فلوكي‎" ‏على عكس‎
‏‎.‎أن بوسعي التحدث نيابة عن الآلهة‎‏

157
00:15:43,292 --> 00:15:45,710
‏‏كل ما أعرفه هو أن رغباتي وطموحي‎‏

158
00:15:45,835 --> 00:15:48,547
‏‏لشعبنا لم تتغير مطلقًا‎‏

159
00:15:49,506 --> 00:15:51,050
‏‏وكوني ملك الآن‎‏

160
00:15:52,176 --> 00:15:53,969
‏‎.‎فلا بد أن أحاول تحقيقها‎‏

161
00:15:56,221 --> 00:16:00,475
‏‎؟‎لفضوله‎ "‎أودين‎" ‏أي حد وضع‎‏

162
00:16:00,559 --> 00:16:02,727
‏‏‎؟‎من يدري‎ -‏
‏‎.‎بالضبط‎ -‏‏

163
00:16:02,852 --> 00:16:05,480
‏‏لذا ما لم أسعى لهذه الحدود‎‏

164
00:16:05,564 --> 00:16:08,317
‏‎.‎لا يمكنني القول إني كرّمت روحه‎‏

165
00:16:08,901 --> 00:16:10,819
‏‎"‎أودين‎"‎بـ‎ "‎فلوكي‎" ‏يهددني‎‏

166
00:16:10,903 --> 00:16:14,823
‏‏‏ولكني لن أخجل من مقابلة الإله‎
‏‎.‎وجهًا لوجه‎‏

167
00:16:18,243 --> 00:16:22,331
‏‏‎"‎راغنار‎" ‏عند عودة‎
‏‏أنا متأكد من مكوثه فترة وجيزة‎‏

168
00:16:22,414 --> 00:16:24,416
‏‏قبل الإبحار عائدًا للديار‎‏

169
00:16:26,043 --> 00:16:28,587
‏‎.‎فهو ملك في النهاية‎‏

170
00:16:30,214 --> 00:16:31,924
‏‎.‎ولكن بوسعك المكوث‎‏

171
00:16:33,258 --> 00:16:35,094
‏‎؟"‎إيكبيرت‎" ‏لأي غرض أيها الملك‎‏

172
00:16:35,219 --> 00:16:36,845
‏‏من المؤكد‎‏

173
00:16:36,929 --> 00:16:41,934
‏‏‏أن على أحدهم المكوث للحرص‎
‏‏على أن المستعمرة الجديدة ناجحة‎‏

174
00:16:42,935 --> 00:16:45,437
‏‎.‎وعلى جمع الحصاد الأول بأمان‎‏

175
00:16:46,105 --> 00:16:47,856
‏‎.‎سيبقى أحدهم لفعل ذلك‎‏

176
00:16:47,940 --> 00:16:52,111
‏‏ولكن حتى وإن لم أكن ملكة فأنا إيرل‎‏

177
00:16:53,445 --> 00:16:55,697
‏‎.‎لا بد أن أعود لأرعى شعبي‎‏

178
00:16:55,780 --> 00:16:59,701
‏‏‏لا بأس في الحديث عن المسؤوليات‎
‏‏وذلك جيد‎‏

179
00:16:59,784 --> 00:17:03,288
‏‎.‎ولكن هناك أمور أخرى في الحياة‎‏

180
00:17:04,623 --> 00:17:08,127
‏‎؟‎ماذا إن طلبت منك شخصيًا المكوث‎‏

181
00:17:08,877 --> 00:17:10,129
‏‎؟‎أتفهمين قصدي‎‏

182
00:17:14,633 --> 00:17:15,634
‏‏أفهم‎‏

183
00:17:18,220 --> 00:17:20,305
‏‏وقد استمتعت برفقتك‎‏

184
00:17:21,056 --> 00:17:22,141
‏‏والجنس‎‏

185
00:17:31,108 --> 00:17:32,317
‏‏ولكن رغم ذلك‎‏

186
00:17:32,985 --> 00:17:36,780
‏‏رغم أنك أسعدتني وأشبعت رغباتي‎‏

187
00:17:38,240 --> 00:17:43,162
‏‏‏إلا أني فهمت أنّ الشخص الوحيد‎
‏‏الذي تهتم لأمره‎‏

188
00:17:44,496 --> 00:17:45,955
‏‎.‎هو نفسك‎‏

189
00:18:21,283 --> 00:18:22,284
‏‎.‎هاك‎‏

190
00:18:24,119 --> 00:18:25,120
‏‎.‎تم الأمر‎‏

191
00:18:27,206 --> 00:18:28,207
‏‎.‎أنا سعيدة‎‏

192
00:18:41,010 --> 00:18:42,304
‏‎.‎أحبك‎‏

193
00:18:55,900 --> 00:18:56,901
‏‎؟‎أتحبني‎‏

194
00:19:02,324 --> 00:19:03,325
‏‎.‎أجل أحبك‎‏

195
00:19:15,754 --> 00:19:17,005
‏‎.‎أبي‎‏

196
00:19:17,089 --> 00:19:19,258
‏‎.‎بني‎‏

197
00:19:21,426 --> 00:19:24,012
‏‏ما من أب أشد مني فخرًا‎‏

198
00:19:27,056 --> 00:19:30,059
‏‏‏أهلًا بك‎
‏‎"‎إيثيلوولف‎" ‏وتهانينا يا‎‏

199
00:19:30,352 --> 00:19:33,897
‏‎.‎أنت تستحق بحق شكرنا ومديحنا‎‏

200
00:19:34,564 --> 00:19:39,278
‏‎.‎لقد اشتاقت زوجتك إليك كثيرًا‎‏

201
00:19:39,528 --> 00:19:41,780
‏‏صادفتها كثيرًا في الكنيسة‎‏

202
00:19:41,905 --> 00:19:47,452
‏‏‏تبكي وتصلي وحدها للرب‎
‏‎.‎لعودتك سالمًا‎‏

203
00:19:48,578 --> 00:19:49,788
‏‎."‎جوديث‎"‏‏

204
00:19:58,547 --> 00:19:59,548
‏‎.‎سمو الأميرة‎‏

205
00:19:59,631 --> 00:20:00,799
‏‎.‎تعال‎‏

206
00:20:02,717 --> 00:20:03,802
‏‎.‎سيدي‎‏

207
00:20:06,138 --> 00:20:08,598
‏‏‏سيدي‎
‏‎."‎بيرغريد‎" ‏هذا أخي الأصغر‎‏

208
00:20:08,765 --> 00:20:12,060
‏‏‏هو يقول إن الحملة ضدنا‎
‏‎.‎لم تكن ذنبه‎‏

209
00:20:12,144 --> 00:20:14,271
‏‎.‎حسنًا يسرني سماع هذا‎‏

210
00:20:15,772 --> 00:20:17,899
‏‏‎"‎بيرغريد‎" ‏أهلًا بك يا‎
‏‎."‎ويسيكس‎" ‏في‎‏

211
00:20:20,068 --> 00:20:25,657
‏‏‏أخبرتني أختي يا سيدي‎
‏‏بأنك حاكم كريم ومتسامح‎‏

212
00:20:26,783 --> 00:20:28,827
‏‎.‎أنا ألقي بنفسي تمامًا تحت رحمتك‎‏

213
00:20:28,910 --> 00:20:30,287
‏‎.‎لا لا‎‏

214
00:20:30,912 --> 00:20:34,249
‏‏‎.‎عنيت ما قلته‎
‏‎.‎أنت على الرحب والسعة‎‏

215
00:20:35,584 --> 00:20:40,755
‏‏‏انضما إلينا رجاء في الولائم‎
‏‎.‎السعيد‎ "‎مارسيا‎" ‏والاحتفال بمستقبل‎‏

216
00:20:40,839 --> 00:20:43,758
‏‎.‎تعال‎ .‎أخبرتك‎ ؟‎أترى‎‏

217
00:20:53,185 --> 00:20:55,103
‏‎."‎راغنار لوثبروك‎"‏‏

218
00:20:58,857 --> 00:21:01,360
‏‎.‎اعذرني إن لم أقبل يدك‎‏

219
00:21:01,443 --> 00:21:03,528
‏‎.‎لم أكن لأتوقع ذلك منك‎‏

220
00:21:03,612 --> 00:21:08,032
‏‏‏كما قلت لك سابقًا‎
‏‎.‎نحن متساويان أنا وأنت‎‏

221
00:21:08,492 --> 00:21:11,286
‏‎؟‎كيف حال المستعمرة‎‏

222
00:21:11,995 --> 00:21:15,290
‏‏‏في الواقع‎
‏‏إن أردت معرفة جواب ذلك السؤال‎‏

223
00:21:15,374 --> 00:21:18,293
‏‎."‎إنغستاد‎" ‏يجدر بك سؤال إيرل‎‏

224
00:21:22,964 --> 00:21:24,216
‏‎.‎أنت جريح‎‏

225
00:21:24,341 --> 00:21:26,468
‏‎...‎أجل ولكن‎‏

226
00:21:27,636 --> 00:21:31,556
‏‏‎"‎كوينثريث‎" ‏ولكن الأميرة‎
‏‎.‎منحتني شيئًا من دوائها‎‏

227
00:21:36,228 --> 00:21:38,146
‏‎؟‎كيف حال المستعمرة‎‏

228
00:21:39,981 --> 00:21:43,652
‏‎.‎زرعنا المحصول الأول‎ ،‎ناجحة‎‏

229
00:21:43,735 --> 00:21:48,740
‏‏‏محراث جديد‎ "‎إيكبيرت‎" ‏منحنا الملك‎
‏‎.‎وأكد لنا حمايته على الدوام‎‏

230
00:21:51,743 --> 00:21:53,077
‏‎؟‎وهل صدقته‎‏

231
00:21:54,538 --> 00:21:55,664
‏‎.‎أجل‎‏

232
00:21:57,206 --> 00:22:00,043
‏‎.‎يبدو إذن أنكما انسجمتما جيدًا‎‏

233
00:22:01,378 --> 00:22:02,421
‏‎.‎أجل‎‏

234
00:22:03,338 --> 00:22:05,340
‏‎.‎لصالحنا جميعًا‎‏

235
00:22:09,177 --> 00:22:13,097
‏‎.‎ضحيت بنفسك إذن للمنفعة العامة‎‏

236
00:22:15,934 --> 00:22:18,770
‏‎."‎راغنار‎" ‏كما فعلت أنت يا‎‏

237
00:22:22,566 --> 00:22:23,942
‏‎.‎أنا جائع‎‏

238
00:22:29,030 --> 00:22:30,740
‏‎.‎مرحبًا يا أخي‎‏

239
00:22:33,368 --> 00:22:35,036
‏‎.‎أنا لا أستلطفك‎‏

240
00:22:40,959 --> 00:22:42,711
‏‎.‎أنت حي وبخير‎ !‎ابني‎‏

241
00:22:45,714 --> 00:22:46,923
‏‎؟"‎بورون‎" ‏أين‎‏

242
00:22:47,716 --> 00:22:48,717
‏‎؟‎أليست معك‎‏

243
00:22:50,218 --> 00:22:51,636
‏‎.‎هم يرعونها‎‏

244
00:22:52,804 --> 00:22:55,223
‏‏‎؟‎أهي مصابة‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

245
00:22:57,308 --> 00:22:59,561
‏‎.‎ما كان يجب أن تخوض المعركة‎‏

246
00:23:00,311 --> 00:23:01,813
‏‎.‎أرادت أن تكون مثلك‎‏

247
00:23:07,986 --> 00:23:09,738
‏‎.‎ينبغي أن تكون سعيدة‎‏

248
00:23:10,071 --> 00:23:13,908
‏‎.‎زوجك ووالد طفلك عاد للديار حيًا‎‏

249
00:23:14,493 --> 00:23:17,621
‏‏‏ومع ذلك لم أر امرأة‎
‏‎.‎تبدو بهذه التعاسة قط‎‏

250
00:23:18,079 --> 00:23:20,582
‏‎."‎إيثيلوولف‎" ‏أنا سعيدة للغاية بعودة‎‏

251
00:23:20,665 --> 00:23:21,666
‏‎؟‎لم عساني لا أسعد‎‏

252
00:23:21,791 --> 00:23:23,418
‏‎.‎أظهري ذلك إذن يا ابنتي‎‏

253
00:23:24,753 --> 00:23:28,089
‏‏‎"‎ويسيكس‎" ‏نجاح تحالفنا مع‎
‏‎.‎يعتمد عليك‎‏

254
00:23:28,840 --> 00:23:31,342
‏‏‏ليس على كاهليك‎
‏‎.‎وإنما على رحمك‎‏

255
00:23:32,761 --> 00:23:34,929
‏‏‏لحسن الحظ‎
‏‎.‎فقد أنجبت ابنًا بالفعل‎‏

256
00:23:35,680 --> 00:23:37,807
‏‎.‎وآمل أن يتبعه المزيد من الأبناء‎‏

257
00:23:38,182 --> 00:23:41,436
‏‎.‎عندها سيتم تأمين سلالتنا الحاكمة‎‏

258
00:23:41,936 --> 00:23:44,773
‏‏‏احترميني أنا والدك‎
‏‎.‎واحترمي زوجك‎‏

259
00:23:44,856 --> 00:23:47,275
‏‎.‎وافعلي ما أنت مطالبة به‎‏

260
00:23:48,443 --> 00:23:51,195
‏‏‏إن لم أكن قد أوضحت‎
‏‏لك ذلك من قبل‎‏

261
00:23:51,488 --> 00:23:53,031
‏‎.‎فأنا أوضحه الآن‎‏

262
00:24:09,881 --> 00:24:11,132
‏‎."‎بورون‎"‏‏

263
00:24:16,971 --> 00:24:18,222
‏‎."‎بيورن‎" ‏مرحبًا يا‎‏

264
00:24:21,518 --> 00:24:23,520
‏‎؟‎هل أنت مستمتع‎‏

265
00:24:24,353 --> 00:24:26,230
‏‎.‎لا بد وأن هناك احتفال‎‏

266
00:24:31,152 --> 00:24:33,154
‏‎؟‎لم لا تتحدث إلي‎‏

267
00:24:38,367 --> 00:24:39,703
‏‎!‎المسكين‎ "‎بيورن‎"‎يا لـ‎‏

268
00:24:40,745 --> 00:24:43,498
‏‏‏لن ترغب في الزواج مني الآن‎
‏‎؟‎صحيح‎‏

269
00:24:45,208 --> 00:24:46,417
‏‎.‎لا تقولي ذلك‎‏

270
00:25:00,765 --> 00:25:03,685
‏‏‎(‎هيدبي‎)"‏
‏‎"(‎إسكندينافيا‎)‏‏

271
00:25:15,071 --> 00:25:16,698
‏‎."‎كالف‎" ‏اعذرني يا إيرل‎‏

272
00:25:17,699 --> 00:25:19,868
‏‎.‎ثمة أمر يجب أن نفكر فيه بجدية‎‏

273
00:25:26,750 --> 00:25:31,379
‏‎؟‎وما هو ذلك الأمر الجدي‎‏

274
00:25:33,464 --> 00:25:35,466
‏‏‏في مرحلة ما‎
‏‏إن بقيت حية‎‏

275
00:25:35,717 --> 00:25:37,552
‏‎.‎من الغارة‎ "‎لاغيرثا‎" ‏ستعود‎‏

276
00:25:37,802 --> 00:25:40,555
‏‏وستجلب معها معظم محاربينا الشباب‎‏

277
00:25:40,639 --> 00:25:42,056
‏‏وقد اشتد عودهم بفعل المعركة‎‏

278
00:25:42,140 --> 00:25:44,267
‏‎.‎وربما وقد أثرتهم الغنائم‎‏

279
00:25:45,143 --> 00:25:47,812
‏‎.‎وأفترض أن يكونوا موالين لها‎‏

280
00:25:49,814 --> 00:25:52,275
‏‎؟‎أتعتقد حقًا أني لم أفكر في ذلك‎‏

281
00:25:53,484 --> 00:25:55,486
‏‏المسكين‎ "‎آينار‎" ‏أتعتقد حقًا يا‎‏

282
00:25:55,612 --> 00:25:57,113
‏‎؟‎أني لم أستعد لذلك‎‏

283
00:25:58,489 --> 00:26:00,825
‏‏‏لقد دعوت شخصًا إلى هنا‎
‏‎.‎لينضم إلينا‎‏

284
00:26:01,826 --> 00:26:04,579
‏‎.‎شخص في غاية الأهمية‎‏

285
00:26:06,247 --> 00:26:09,500
‏‎.‎وسيصل إلى هنا قريبًا جدًا‎‏

286
00:26:12,503 --> 00:26:15,339
‏‎.‎قريبًا جدًا‎‏

287
00:26:16,841 --> 00:26:19,010
‏‎"(‎كاتاغات‎)"‏‏

288
00:26:23,264 --> 00:26:24,599
‏‎؟‎فيم تتهامسان أنتما الاثنين‎‏

289
00:26:26,768 --> 00:26:28,186
‏‎؟‎أين والدتنا‎‏

290
00:26:31,355 --> 00:26:33,107
‏‎"‎هاربارد‎" ‏ذهبت والدتكما إلى‎‏

291
00:26:33,942 --> 00:26:35,484
‏‎."‎آيفار‎" ‏بسبب أخوكما‎‏

292
00:26:36,027 --> 00:26:38,029
‏‏‏إلى والدتكما‎ "‎آيفار‎" ‏يحتاج‎
‏‏أكثر منكما‎‏

293
00:26:39,322 --> 00:26:41,783
‏‎.‎يساعدها على رعايته‎ "‎هاربارد‎"‎و‎‏

294
00:26:42,450 --> 00:26:44,035
‏‎"‎أوبا‎" ‏يومًا ما ستفهم يا‎‏

295
00:26:44,118 --> 00:26:46,788
‏‎.‎ما تضحي به الأم لأجل أطفالها‎‏

296
00:26:59,342 --> 00:27:00,343
‏‎.‎هيا بنا‎‏

297
00:27:03,888 --> 00:27:04,889
‏‎؟‎أين تذهبان‎‏

298
00:27:09,018 --> 00:27:10,228
‏‎.‎سيكونان بخير‎‏

299
00:27:12,563 --> 00:27:13,564
‏‎؟"‎فيتسيرك‎"‎و‎ "‎أوبا‎" ‏أين‎‏

300
00:27:15,734 --> 00:27:16,735
‏‎.‎خرجا‎‏

301
00:27:19,403 --> 00:27:22,156
‏‎.‎لا أدري لمَ أشعر بالخوف‎‏

302
00:27:23,366 --> 00:27:24,533
‏‎.‎يجب أن أجدهما‎‏

303
00:27:32,416 --> 00:27:34,002
‏‎."‎آيفار‎" ‏اهدأ يا‎‏

304
00:28:19,213 --> 00:28:20,214
‏‎!"‎أوبا‎"‏‏

305
00:28:20,715 --> 00:28:21,716
‏‎1"‎فيتسيرك‎"‏‏

306
00:28:24,052 --> 00:28:25,053
‏‎!‎توقفا‎‏

307
00:28:30,058 --> 00:28:31,059
‏‎!‎توقفا‎‏

308
00:28:33,436 --> 00:28:34,437
‏‎."‎أوبا‎" ‏توقف يا‎‏

309
00:28:53,247 --> 00:28:54,248
‏‎."‎أوبا‎"‏‏

310
00:28:55,583 --> 00:28:56,584
‏‏‎"‎فيتسيرك‎"‏
‏‎!‎توقفا‎‏

311
00:31:50,258 --> 00:31:51,259
‏‎؟"‎فلوكي‎"‏‏

312
00:31:55,096 --> 00:31:56,597
‏‎؟‎ماذا تفعل هنا في الخارج‎‏

313
00:31:58,975 --> 00:32:01,144
‏‎.‎أتيت لأتحدث إلى الآلهة‎‏

314
00:32:03,479 --> 00:32:05,439
‏‎."‎رولو‎" ‏إنها غاضبة يا‎‏

315
00:32:09,693 --> 00:32:11,779
‏‏‏وأخشى جدًا أننا‎
‏‏قد نضطر يومًا ما‎‏

316
00:32:11,863 --> 00:32:13,281
‏‏إلى الاختيار بينها‎‏

317
00:32:14,365 --> 00:32:15,824
‏‎.‎وبين أخيك‎‏

318
00:32:17,869 --> 00:32:20,121
‏‏‏لن يصل الأمر إلى ذلك‎
‏‎.‎بالنسبة إلي أبدًا‎‏

319
00:32:38,222 --> 00:32:39,557
‏‎."‎أثيلستين‎"‏‏

320
00:32:40,308 --> 00:32:42,393
‏‎.‎يا صديقاي‎‏

321
00:32:45,854 --> 00:32:49,233
‏‎."‎مارسيا‎" ‏ربحنا المعركة في سبيل‎‏

322
00:32:49,358 --> 00:32:51,319
‏‎.‎ولكن ليس المستعمرة بعد‎‏

323
00:32:51,402 --> 00:32:52,987
‏‎.‎ابقيا‎‏

324
00:32:53,071 --> 00:32:54,572
‏‎.‎ابقيا كلاكما‎‏

325
00:32:54,697 --> 00:32:56,991
‏‎.‎أشرفا على مستقبلكم‎‏

326
00:32:57,075 --> 00:32:58,742
‏‎؟‎ما عساه يفوق هذا أهمية‎‏

327
00:32:58,826 --> 00:33:00,912
‏‎.‎أعلمتك بقراري بالفعل‎‏

328
00:33:03,915 --> 00:33:06,084
‏‎."‎أثيلستين‎" ‏لربما يبقى‎‏

329
00:33:07,085 --> 00:33:08,419
‏‎؟‎هل ستبقى‎‏

330
00:33:09,921 --> 00:33:11,422
‏‎.‎لست متأكدًا‎‏

331
00:33:11,923 --> 00:33:13,757
‏‎."‎راغنار‎" ‏لم أناقش الأمر مع‎‏

332
00:33:15,259 --> 00:33:16,844
‏‎."‎جوديث‎" ‏أو مع‎‏

333
00:33:18,596 --> 00:33:21,765
‏‎.‎باتت زوجة ابني تستلطفك‎‏

334
00:33:22,433 --> 00:33:24,518
‏‎.‎أعرف ذلك فقد أخبرتني‎‏

335
00:33:25,103 --> 00:33:28,606
‏‎.‎هي تستغلك أحيانًا لتقوم بالاعتراف‎‏

336
00:33:29,941 --> 00:33:33,069
‏‎.‎إن رحلت فستفتقدك‎‏

337
00:33:34,445 --> 00:33:36,114
‏‎.‎كما سأفتقدك أنا حقًا‎‏

338
00:33:53,756 --> 00:33:55,424
‏‎؟‎أيحاولون جعلك تبقى‎‏

339
00:33:58,136 --> 00:33:59,137
‏‎.‎أجل‎‏

340
00:34:02,806 --> 00:34:04,642
‏‎.‎ثمة شيء بينك وبين تلك الفتاة‎‏

341
00:34:08,479 --> 00:34:09,480
‏‎.‎أجل‎‏

342
00:34:11,149 --> 00:34:12,941
‏‎.‎أنت لا تفهم‎‏

343
00:34:14,443 --> 00:34:16,154
‏‎.‎لا أحد يفهم‎‏

344
00:34:23,494 --> 00:34:25,997
‏‎.‎لنا جميعًا حرية فعل ما يحلو لنا‎‏

345
00:34:27,331 --> 00:34:29,500
‏‎؟‎أما زلنا نتحدث عن النساء‎‏

346
00:34:52,815 --> 00:34:54,275
‏‎؟‎لم تحدقين فيّ‎‏

347
00:34:56,944 --> 00:34:58,529
‏‎.‎لأنك تثيرين اهتمامي‎‏

348
00:35:00,698 --> 00:35:01,699
‏‎...‎و‎‏

349
00:35:03,701 --> 00:35:05,203
‏‎.‎وتجذبينني‎‏

350
00:35:25,806 --> 00:35:28,476
‏‎."‎راغنار‎" ‏يقولون إنك ستعود للديار مع‎‏

351
00:35:33,564 --> 00:35:34,982
‏‎.‎لقد عاد زوجك‎‏

352
00:35:35,233 --> 00:35:37,025
‏‎.‎لقد منحتك نفسي‎‏

353
00:35:38,861 --> 00:35:40,321
‏‎.‎لا تتركني رجاء‎‏

354
00:36:03,261 --> 00:36:04,512
‏‎."‎رولو‎" ‏مرحبًا يا‎‏

355
00:36:05,929 --> 00:36:06,930
‏‎."‎لاغيرثا‎"‏‏

356
00:36:07,931 --> 00:36:09,600
‏‎."‎مارسيا‎" ‏لقد فتحت‎‏

357
00:36:10,684 --> 00:36:13,604
‏‏‎.‎على ما يبدو‎ -‏
‏‎.‎كلا أكثر ممّا يبدو‎ -‏‏

358
00:36:14,397 --> 00:36:15,939
‏‎.‎سمعت بمناقبك‎‏

359
00:36:17,733 --> 00:36:19,610
‏‎."‎بورون‎" ‏كما سمعت بأمر‎‏

360
00:36:22,363 --> 00:36:23,447
‏‎.‎المسكين‎ "‎بيورن‎"‎يا لـ‎‏

361
00:36:24,198 --> 00:36:25,199
‏‎.‎أجل‎‏

362
00:36:26,575 --> 00:36:27,785
‏‎.‎المسكين‎ "‎بيورن‎"‎يا لـ‎‏

363
00:36:30,121 --> 00:36:31,455
‏‎؟‎ألا تهتم‎‏

364
00:36:34,208 --> 00:36:35,626
‏‎.‎بالطبع أهتم‎‏

365
00:36:37,711 --> 00:36:39,547
‏‎.‎كل ما له علاقة بك يهمني‎‏

366
00:36:46,804 --> 00:36:50,808
‏‏‏يراودني شعور أنه‎
‏‏وخلال كل حياته‎‏

367
00:36:50,891 --> 00:36:52,893
‏‎."‎بيورن‎" ‏كنت ترعى‎‏

368
00:36:54,312 --> 00:36:56,147
‏‏لقد رعيته‎‏

369
00:36:56,814 --> 00:36:59,942
‏‎.‎كما لو كان ابنك‎‏

370
00:37:02,403 --> 00:37:03,737
‏‎.‎تابعي كلامك‎‏

371
00:37:07,658 --> 00:37:09,327
‏‎.‎لم يعد لدي ما أقوله‎‏

372
00:37:11,662 --> 00:37:13,581
‏‎.‎وعلى الأرجح أن ذلك أفضل‎‏

373
00:37:31,014 --> 00:37:35,686
‏‏‏إذن‎
‏‎"‎أثيلستين‎" ‏مجددًا يا‎‏

374
00:37:35,769 --> 00:37:37,813
‏‎.‎عليك أن تختار‎‏

375
00:37:39,523 --> 00:37:44,278
‏‏‎"‎راغنار لوثبروك‎" ‏هل ستعود مع‎
‏‎؟‎أم هل ستمكث معنا‎‏

376
00:37:44,362 --> 00:37:46,029
‏‎.‎حسمت رأيي‎‏

377
00:37:47,865 --> 00:37:49,825
‏‎."‎راغنار‎" ‏سأعود مع‎‏

378
00:37:52,119 --> 00:37:54,372
‏‎."‎راغنار‎" ‏مستقبلي كله مع‎‏

379
00:37:57,500 --> 00:38:01,379
‏‎.‎أعتقد أن هذا هو القرار الخطأ‎‏

380
00:38:03,506 --> 00:38:05,716
‏‎.‎وأشك في حكمته‎‏

381
00:38:06,049 --> 00:38:08,677
‏‏‏ففي قلبك‎
‏‏في صميم قلبك‎‏

382
00:38:08,802 --> 00:38:12,973
‏‎.‎أنت واحد منا وستبقى كذلك دومًا‎‏

383
00:38:15,309 --> 00:38:17,895
‏‎.‎إذن تركت الأرض التابعة لك‎‏

384
00:38:21,565 --> 00:38:23,567
‏‎؟‎ألست خائفة‎‏

385
00:38:25,736 --> 00:38:29,197
‏‏‏كلا‎
‏‎.‎لدي رجل صالح يرعاها لأجلي‎‏

386
00:38:31,158 --> 00:38:32,576
‏‎؟‎فلم أخاف‎‏

387
00:38:36,247 --> 00:38:37,998
‏‎.‎جميع الرجال طموحون‎‏

388
00:38:40,042 --> 00:38:41,335
‏‎."‎كالف‎" ‏ليس‎‏

389
00:38:57,601 --> 00:38:58,936
‏‎."‎كالف‎" ‏أيها الإيرل‎‏

390
00:39:02,105 --> 00:39:03,691
‏‎."‎كالف‎" ‏أيها الإيرل‎‏

391
00:39:05,443 --> 00:39:06,777
‏‎؟‎ما الأمر‎‏

392
00:39:07,736 --> 00:39:09,738
‏‎.‎وصل ضيوفك‎‏

393
00:39:40,268 --> 00:39:42,480
‏‎."‎هوريك‎" ‏ابن‎ "‎إيرلندير‎"‏‏

394
00:39:43,814 --> 00:39:46,442
‏‎.‎نرحب بك بكل سرور في قاعتنا‎‏

395
00:39:47,401 --> 00:39:50,738
‏‎.‎كم انتظرت بفارغ الصبر مقدمك‎‏

396
00:39:50,821 --> 00:39:53,324
‏‏‏أنا في غاية الامتنان‎
‏‎."‎كالف‎" ‏لدعوتك يا إيرل‎‏

397
00:39:53,449 --> 00:39:57,745
‏‏‏أؤمن بكل قلبي‎
‏‎.‎أننا حليفان بالطبيعة‎‏

398
00:39:57,828 --> 00:40:00,998
‏‏‎"‎لوثبروك‎" ‏ضد آل‎ !‎أجل‎
‏‎.‎وكل أصدقائهم وأقاربهم‎‏

399
00:40:01,123 --> 00:40:03,584
‏‎.‎ولدينا حليف طبيعي آخر‎‏

400
00:40:04,752 --> 00:40:08,506
‏‏‎"‎راغنار‎" ‏لربما تذكر أن‎
‏‎."‎بورغ‎" ‏أعدم عدوه الزعيم‎‏

401
00:40:09,131 --> 00:40:11,675
‏‏‏ولكنه نسي أن يقتل‎
‏‎"‎بورغ‎" ‏زوجة الزعيم‎‏

402
00:40:11,800 --> 00:40:13,927
‏‏التي بالتالي ولدت ابنًا‎‏

403
00:40:14,428 --> 00:40:16,179
‏‎.‎وهي زوجتي الآن‎‏

404
00:40:17,097 --> 00:40:18,474
‏‎."‎تورفي‎" ‏تعالي يا‎‏

405
00:40:25,105 --> 00:40:27,190
‏‎."‎كالف‎" ‏طاب يومك يا إيرل‎‏

406
00:40:27,691 --> 00:40:29,485
‏‎"‎تورفي‎" ‏طاب يومك يا‎‏

407
00:40:29,693 --> 00:40:31,319
‏‏ويوم ابنك‎‏

408
00:40:32,530 --> 00:40:35,449
‏‎.‎العظيم‎ "‎بورغ‎" ‏الوريث الشرعي للزعيم‎‏

409
00:40:50,798 --> 00:40:52,383
‏‎؟"‎مارسيا‎"‎ماذا ستفعل بـ‎‏

410
00:40:53,216 --> 00:40:57,721
‏‏‎"‎بيرغريد‎" ‏وأخوها‎ "‎كوينثريث‎" ‏سأتوج‎
‏‎.‎كحاكمين مشتركين‎‏

411
00:40:58,389 --> 00:40:59,640
‏‎.‎الأمر منطقي‎‏

412
00:40:59,973 --> 00:41:03,226
‏‏‎.‎أنت ترى شعورهما تجاه بعضهما البعض‎
‏‎؟‎فلم أختار بينهما‎‏

413
00:41:04,144 --> 00:41:06,146
‏‎.‎لن يحكما بأي حال‎‏

414
00:41:08,691 --> 00:41:11,318
‏‎؟"‎راغنار لوثبروك‎" ‏من سيحكم إذن يا‎‏

415
00:41:11,402 --> 00:41:12,403
‏‎.‎أنت‎‏

416
00:41:13,404 --> 00:41:15,363
‏‎.‎فقد منحتهما التاج‎‏

417
00:41:17,240 --> 00:41:22,538
‏‏‏ما يهمني هو أن المنطقة‎
‏‎.‎ستنعم بالاستقرار‎‏

418
00:41:24,665 --> 00:41:29,420
‏‏‎"‎ويسيكس‎" ‏ما يهمك هو أن‎
‏‎."‎مارسيا‎" ‏سيكون لها سلطة في‎‏

419
00:41:32,380 --> 00:41:36,384
‏‏في الواقع ما يهمني بحق‎‏

420
00:41:36,552 --> 00:41:39,262
‏‎.‎هو نجاح مستعمرتك‎‏

421
00:41:39,346 --> 00:41:41,181
‏‎"‎مارسيا‎" ‏لقد ساعدتني على فتح‎‏

422
00:41:41,264 --> 00:41:44,226
‏‏وساعدتك أنا على تأسيس مستعمرة‎‏

423
00:41:44,351 --> 00:41:46,770
‏‎.‎في قلب مملكتي‎‏

424
00:41:46,895 --> 00:41:51,108
‏‏‏إن كنت تذكر كان ذلك‎
‏‎.‎أحد أول الأمور التي ناقشناها‎‏

425
00:41:51,274 --> 00:41:53,694
‏‎.‎أذكر هذا جيدًا‎‏

426
00:41:55,028 --> 00:41:56,113
‏‎...‎أنا وأنت‎‏

427
00:41:57,948 --> 00:41:59,950
‏‎.‎نحن نفهم بعضنا البعض‎‏

428
00:42:01,284 --> 00:42:05,914
‏‏‏ولهذا نحن حليفان‎
‏‎.‎وسنبقى كذلك‎‏

429
00:42:15,591 --> 00:42:17,300
‏‎؟‎أتعتقد أنك رجل صالح‎‏

430
00:42:21,263 --> 00:42:22,264
‏‎.‎أجل‎‏

431
00:42:23,641 --> 00:42:24,892
‏‎.‎أعتقد ذلك‎‏

432
00:42:28,103 --> 00:42:30,313
‏‎؟‎وهل أنت رجل صالح‎‏

433
00:42:33,400 --> 00:42:34,401
‏‎.‎أجل‎‏

434
00:42:36,987 --> 00:42:38,781
‏‎.‎أعتقد ذلك‎‏

435
00:42:43,577 --> 00:42:44,787
‏‎؟‎هل أنت فاسد‎‏

436
00:42:48,499 --> 00:42:49,750
‏‎.‎أجل‎‏

437
00:42:52,252 --> 00:42:53,754
‏‎؟‎وأنت‎‏

438
00:43:00,427 --> 00:43:03,346
‏‏‏أخي العزيز‎
‏‎"‎بيرغريد‎" ‏عزيزي‎‏

439
00:43:04,347 --> 00:43:07,685
‏‏‏أمام كل هؤلاء الناس‎
‏‎"‎ويسيكس‎" ‏ملك‎ "‎إيكبيرت‎" ‏وأمام الملك‎‏

440
00:43:08,268 --> 00:43:11,479
‏‏‎"‎إيل‎" ‏والملك‎ "‎راغنار‎" ‏والملك‎
‏‎"‎نورث أمبريا‎" ‏ملك‎‏

441
00:43:12,815 --> 00:43:16,318
‏‎.‎دعني أقول إني تصالحت مع ماضيّ‎‏

442
00:43:17,360 --> 00:43:19,196
‏‏وتصالحت مع عائلتي‎‏

443
00:43:19,530 --> 00:43:21,699
‏‎.‎على كل العنف الذي وقع علي‎‏

444
00:43:23,784 --> 00:43:26,494
‏‏‏وقد تحررت الآن أخيرًا‎
‏‏من غضبي‎‏

445
00:43:27,204 --> 00:43:29,206
‏‎.‎وتخلصت من كوابيسي‎‏

446
00:43:32,167 --> 00:43:34,377
‏‎.‎وصرت أخيرًا أعرف من أكون‎‏

447
00:43:36,379 --> 00:43:38,215
‏‏ولذا يا عزيزي‎‏

448
00:43:39,174 --> 00:43:40,968
‏‏لنحتفل بتحالفنا‎‏

449
00:43:42,970 --> 00:43:46,014
‏‏‏ونشرب نخب نصري‎
‏‎.‎على المسيئين إلي‎‏

450
00:43:47,224 --> 00:43:51,394
‏‏‏أختي العزيزة‎
‏‎.‎لقد أنقذتني‎‏

451
00:43:52,730 --> 00:43:54,147
‏‎.‎أحبك‎‏

452
00:43:57,860 --> 00:43:59,737
‏‎.‎لكم أحببتك دومًا‎‏

453
00:44:03,031 --> 00:44:04,074
‏‎.‎أجل‎‏

454
00:44:06,744 --> 00:44:08,328
‏‎.‎نخبنا يا حبيبي‎‏

455
00:44:34,021 --> 00:44:35,272
‏‎!"‎بيرغريد‎"‏‏

456
00:45:29,659 --> 00:45:32,162
‏‏‏سادتي‎
‏‏أيها السيدات والسادة‎‏

457
00:45:32,913 --> 00:45:38,794
‏‏‏قفوا رجاء وارفعوا كؤوسكم‎
‏‎.‎الوحيد‎ "‎مارسيا‎" ‏نخب حاكم‎‏

458
00:45:48,011 --> 00:45:49,847
‏‎."‎مارسيا‎" ‏نخب ملكة‎‏

459
00:45:51,348 --> 00:45:52,766
‏‎.‎نخب الملكة‎‏

460
00:45:54,017 --> 00:45:55,310
‏‎.‎نخب الملكة‎‏

461
00:46:18,708 --> 00:46:21,461
‏‎"(‎كاتاغات‎)"‏‏

462
00:46:35,392 --> 00:46:36,894
‏‎؟‎لم هذا الصمت‎‏

463
00:46:38,186 --> 00:46:39,729
‏‎؟‎أما من شيء تتحدثين عنه‎‏

464
00:46:41,231 --> 00:46:42,732
‏‎.‎ربما ليس معك‎‏

465
00:46:44,567 --> 00:46:46,904
‏‎؟‎سئمتني بالفعل إذن‎‏

466
00:46:48,405 --> 00:46:49,907
‏‎.‎لا تقلقي‎‏

467
00:46:49,990 --> 00:46:52,409
‏‎.‎حان وقت رحيلي‎‏

468
00:46:53,743 --> 00:46:56,413
‏‎.‎أنا لا أطيل المكوث في مكان أبدًا‎‏

469
00:46:58,748 --> 00:47:00,417
‏‎.‎فأنا شديد التململ‎‏

470
00:47:06,756 --> 00:47:08,383
‏‎.‎الفتى بخير‎‏

471
00:47:11,261 --> 00:47:12,262
‏‏في المستقبل‎‏

472
00:47:12,345 --> 00:47:15,265
‏‏‏أشك من أنه سيعاني من أي ألم‎
‏‎.‎كألمه السابق‎‏

473
00:47:16,599 --> 00:47:19,394
‏‎.‎أخذت شيئًا من ألمه في نفسي‎‏

474
00:47:22,772 --> 00:47:25,400
‏‏‎"‎سيغي‎" ‏وصديقتك‎
‏‎.‎هي سعيدة جدًا كذلك‎‏

475
00:47:25,943 --> 00:47:28,445
‏‏هي مع زوجها وابنيها‎‏

476
00:47:28,528 --> 00:47:30,280
‏‎."‎فالهالا‎" ‏وابنتها في‎‏

477
00:47:31,448 --> 00:47:34,617
‏‏‏إن كنت لا تصدقينني‎
‏‎.‎فبوسعك أن تسألي العرّاف‎‏

478
00:47:37,787 --> 00:47:39,289
‏‎.‎وداعًا إذن‎‏

479
00:47:42,125 --> 00:47:43,460
‏‎؟‎من تكون‎‏

480
00:47:50,133 --> 00:47:51,718
‏‎.‎مجرد رحالة‎‏

