﻿1
00:01:09,419 --> 00:01:11,088
‏‎."‎باريس‎" ‏حدثني عن‎‏

2
00:01:11,713 --> 00:01:14,091
‏‏‎؟‎مجددًا‎ -‏
‏‎.‎أرجوك‎ -‏‏

3
00:01:16,593 --> 00:01:17,928
‏‎.‎ذهبت إليها مرة واحدة فقط‎‏

4
00:01:18,678 --> 00:01:19,930
‏‎.‎تابع حديثك‎‏

5
00:01:20,931 --> 00:01:24,601
‏‏‎،"‎فرنكيا‎" ‏كنت أزور ديرًا في‎
‏‎."‎باريس‎" ‏خارج‎‏

6
00:01:25,685 --> 00:01:28,563
‏‎.‎واصطحبني الرهبان لرؤيتها يومًا‎‏

7
00:01:29,564 --> 00:01:31,441
‏‎.‎كانت مدهشة‎‏

8
00:01:31,524 --> 00:01:36,279
‏‎.‎تبدو كأنها تصعد من داخل الماء‎‏

9
00:01:37,530 --> 00:01:39,782
‏‎.‎لم أر لها مثيلًا في حياتي‎‏

10
00:01:39,866 --> 00:01:41,451
‏‎.‎كأنها حلم‎‏

11
00:01:41,576 --> 00:01:44,954
‏‏وداخل الأسوار‎ ،‎لها أسوار عالية‎‏

12
00:01:45,038 --> 00:01:47,874
‏‎،‎توجد مبان مصنوعة من الرخام والحجارة‎‏

13
00:01:47,957 --> 00:01:50,460
‏‎!‎يا لروعتها‎ ،‎والكنائس‎‏

14
00:01:51,294 --> 00:01:54,631
‏‏‎،‎أتذكر رنين أجراسها‎
‏‎.‎تدعو المؤمنين للصلاة‎‏

15
00:01:58,051 --> 00:01:59,802
‏‏ولكن أكثر ما أتذكره بوضوح‎‏

16
00:02:00,470 --> 00:02:02,305
‏‎.‎هو نساؤها الجميلات‎‏

17
00:02:02,973 --> 00:02:05,475
‏‎.‎لم تخبرني بذلك الجزء سابقًا‎‏

18
00:02:05,808 --> 00:02:07,060
‏‎...‎كدت أن‎‏

19
00:02:08,728 --> 00:02:11,606
‏‎.‎أن أشكك بشأن نذور التبتل‎‏

20
00:02:19,614 --> 00:02:21,241
‏‎؟‎عمّ يتحدثان‎‏

21
00:02:21,324 --> 00:02:22,659
‏‎؟‎مَن‎‏

22
00:02:22,742 --> 00:02:25,662
‏‎.‎وذلك الكاهن‎ "‎راغنار‎"‏‏

23
00:02:27,622 --> 00:02:29,082
‏‎،‎انظر إليهما‎‏

24
00:02:29,666 --> 00:02:31,293
‏‎.‎متكوّمان بجانب بعضهما‎‏

25
00:02:32,335 --> 00:02:34,629
‏‎!‎هذا يصيبني بالغثيان‎‏

26
00:02:35,630 --> 00:02:37,132
‏‎.‎لا تقلق بشأنهما‎‏

27
00:02:38,841 --> 00:02:41,011
‏‎."‎رولو‎" ‏يجب أن يقلق أحد من هذا يا‎‏

28
00:02:43,846 --> 00:02:45,348
‏‎.‎حتى إن كنت سأقلق بمفردي‎‏

29
00:02:54,357 --> 00:02:55,525
‏‎.‎أنت محظوظ‎‏

30
00:02:56,318 --> 00:02:59,487
‏‏‎؟‎لماذا‎ -‏
‏‎.‎لأنك لم تتزوج قط‎ -‏‏

31
00:03:01,531 --> 00:03:03,533
‏‏لم أكن لأعود إلى هنا‎‏

32
00:03:04,284 --> 00:03:06,536
‏‎.‎لولا أطفالي‎‏

33
00:03:08,037 --> 00:03:10,123
‏‎.‎لديك أطفال على الأقل‎‏

34
00:03:18,215 --> 00:03:19,466
‏‎."‎بورون‎"‏‏

35
00:03:20,633 --> 00:03:22,302
‏‎؟"‎بيورن‎" ‏ما الأمر يا‎‏

36
00:03:23,303 --> 00:03:24,887
‏‎؟‎هل تشعرين بالعطش‎‏

37
00:03:25,722 --> 00:03:26,723
‏‎.‎لا‎‏

38
00:03:27,890 --> 00:03:30,059
‏‎،‎لا أشعر بالعطش‎‏

39
00:03:30,185 --> 00:03:32,061
‏‎،‎أو الجوع‎‏

40
00:03:32,187 --> 00:03:34,063
‏‎.‎أو أنني على قيد الحياة‎‏

41
00:04:06,179 --> 00:04:07,514
‏‎؟‎مَن أملتما أن تريا‎‏

42
00:04:07,597 --> 00:04:09,056
‏‏‎."‎تورستين‎" -‏
‏‎."‎تورستين‎" -‏‏

43
00:04:10,100 --> 00:04:11,434
‏‎؟‎كلاكما‎‏

44
00:04:15,938 --> 00:04:17,940
‏‎."‎فالهالا‎" ‏في‎ "‎تورستين‎"‏‏

45
00:04:35,208 --> 00:04:37,084
‏‎.‎ستكون بخير‎‏

46
00:04:53,643 --> 00:04:54,977
‏‎.‎ساعدها‎‏

47
00:04:59,482 --> 00:05:00,900
‏‎؟‎أين أبنائي‎‏

48
00:05:00,983 --> 00:05:01,984
‏‎!"‎سيغي‎"‏‏

49
00:05:02,109 --> 00:05:04,237
‏‎.‎هناك أمر علي إخبارك به‎‏

50
00:05:04,904 --> 00:05:06,072
‏‎!"‎سيغي‎"‏‏

51
00:05:06,614 --> 00:05:08,575
‏‏‎!"‎سيغي‎" -‏
‏‎؟‎سألتك أين أبنائي‎ -‏‏

52
00:05:08,991 --> 00:05:10,160
‏‎!"‎سيغي‎"‏‏

53
00:05:12,329 --> 00:05:13,663
‏‎."‎رولو‎"‏‏

54
00:05:13,746 --> 00:05:15,498
‏‏‎.‎يجب أن أعثر عليها‎ ؟"‎سيغي‎" ‏أين‎ -‏
‏‎!"‎رولو‎" -‏‏

55
00:05:15,582 --> 00:05:17,083
‏‎."‎سيغي‎" ‏ماتت‎‏

56
00:05:22,505 --> 00:05:23,590
‏‎؟‎كيف‎‏

57
00:05:26,092 --> 00:05:28,761
‏‏‏عبر الجليد‎ "‎فيتسيرك‎"‎و‎ "‎أوبي‎" ‏سقط‎
‏‎.‎في بحيرة متجمدة‎‏

58
00:05:30,180 --> 00:05:33,183
‏‎.‎ولكنها غرقت‎ ،‎حياتهما‎ "‎سيغي‎" ‏أنقذت‎‏

59
00:05:34,267 --> 00:05:36,519
‏‎.‎ولم نتمكن من العثور على جثتها‎‏

60
00:05:37,437 --> 00:05:38,771
‏‎.‎الآلهة مخطئة‎‏

61
00:05:38,855 --> 00:05:41,190
‏‎.‎لا تخطئ الآلهة مطلقًا‎ ،‎لا‎‏

62
00:05:51,701 --> 00:05:53,202
‏‎.‎هذا خطأي‎‏

63
00:05:56,373 --> 00:05:58,666
‏‎.‎لم أحسن معاملتها‎‏

64
00:06:00,001 --> 00:06:01,544
‏‎.‎إنها الحقيقة‎‏

65
00:06:03,546 --> 00:06:04,964
‏‎.‎تعلمون ذلك جميعًا‎‏

66
00:06:06,799 --> 00:06:08,551
‏‎.‎هذا خطأي‎‏

67
00:06:23,900 --> 00:06:25,067
‏‎!"‎رولو‎"‏‏

68
00:06:27,987 --> 00:06:29,155
‏‎!"‎رولو‎"‏‏

69
00:06:32,992 --> 00:06:35,537
‏‎؟‎تعتني بأبنائنا‎ "‎سيغي‎" ‏لماذا كانت‎‏

70
00:06:36,663 --> 00:06:39,666
‏‏‎.‎كنا نعتني بهم بالدور‎
‏‎."‎سيغي‎" ‏وكان ذلك اليوم دور‎‏

71
00:06:39,749 --> 00:06:40,917
‏‎.‎كان ذلك سيحدث لي في يوم آخر‎‏

72
00:06:41,042 --> 00:06:42,877
‏‎."‎هيلغا‎" ‏لم أسألك يا‎‏

73
00:06:43,586 --> 00:06:45,212
‏‎.‎سألتك أنت‎‏

74
00:06:47,006 --> 00:06:48,174
‏‎.‎محقة‎ "‎هيلغا‎"‏‏

75
00:06:48,257 --> 00:06:51,928
‏‏‏كنا نحن الثلاثة‎
‏‎.‎نعتني بأطفالنا جميعًا بالدور‎‏

76
00:06:52,387 --> 00:06:56,057
‏‏‏أجد ذلك مضحكًا‎
‏‎.‎متوفيين‎ "‎سيغي‎" ‏نظرًا إلى أن أطفال‎‏

77
00:06:59,894 --> 00:07:01,688
‏‎."‎بورون‎" ‏يجب عليّ رؤية‎‏

78
00:07:04,857 --> 00:07:06,609
‏‎؟"‎هيلغا‎" ‏ماذا تخفين يا‎‏

79
00:07:07,109 --> 00:07:08,110
‏‎.‎لا شيء‎‏

80
00:07:09,446 --> 00:07:10,780
‏‎؟‎ماذا تعني‎‏

81
00:07:11,781 --> 00:07:13,450
‏‎.‎أرى ذلك في عينيك‎‏

82
00:07:29,757 --> 00:07:32,051
‏‏‎؟"‎بورون‎" -‏
‏‎.‎لا تقتربي‎ !‎لا‎ -‏‏

83
00:07:32,635 --> 00:07:34,471
‏‏‎."‎بورون‎" -‏
‏‎!‎لا‎ -‏‏

84
00:07:35,972 --> 00:07:37,307
‏‎؟‎ما الأمر‎‏

85
00:07:38,558 --> 00:07:42,144
‏‏‎؟‎كيف أستطيع مساعدتك‎ -‏
‏‎.‎لا أريد أي مساعدة‎ -‏‏

86
00:07:42,979 --> 00:07:44,146
‏‎.‎أرجوك‎‏

87
00:07:45,482 --> 00:07:47,734
‏‎؟‎كيف تستطيعين مساعدتي في هذا‎‏

88
00:08:03,333 --> 00:08:06,669
‏‎؟‎أتريد مشروبًا آخرًا‎ !"‎رولو‎"‏‏

89
00:08:10,965 --> 00:08:12,174
‏‎؟‎لمَ لا‎‏

90
00:08:13,009 --> 00:08:17,096
‏‏‎.‎صبوا له مشروبًا آخرًا‎
‏‎!‎لم يُغرق أحزانه بعد‎‏

91
00:08:18,305 --> 00:08:19,516
‏‎؟‎ماذا قلت‎‏

92
00:08:19,599 --> 00:08:20,850
‏‎.‎استمع إلي‎‏

93
00:08:20,933 --> 00:08:24,103
‏‏‏فقدت أحد أبنائي‎
‏‎.‎في القتال لصالح المسيحيين‎‏

94
00:08:24,186 --> 00:08:26,105
‏‎!‎كل منا فقد شخصًا ما‎‏

95
00:08:26,188 --> 00:08:29,776
‏‎.‎أصدقاء‎ ،‎أقارب‎ ،‎إخوة‎‏

96
00:08:30,276 --> 00:08:32,445
‏‎؟‎ما الذي يميزك‎‏

97
00:08:34,321 --> 00:08:36,783
‏‎!‎تدركون عدم وجوب العبث معي‎‏

98
00:08:37,659 --> 00:08:40,537
‏‎!‎انظر إلى حالتك‎ !‎انظروا إليه‎‏

99
00:08:40,620 --> 00:08:42,705
‏‎!‎لما كانت هناك مشكلة‎ "‎راغنار‎" ‏لو كنت‎‏

100
00:08:42,830 --> 00:08:44,206
‏‎!‎توقف يا عمي‎‏

101
00:08:47,460 --> 00:08:49,546
‏‏‎؟‎ماذا تفعل‎ -‏
‏‎!‎لا تتحامق‎ !‎توقف‎ -‏‏

102
00:08:49,671 --> 00:08:51,631
‏‏‎.‎سيقتلونك‎ -‏
‏‎.‎باستطاعتهم المحاولة‎ -‏‏

103
00:08:52,048 --> 00:08:53,132
‏‎!‎تراجعوا‎‏

104
00:08:54,216 --> 00:08:57,219
‏‏‎.‎لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا‎ -‏
‏‎!"‎بيورن‎" ‏ابتعد عن طريقي يا‎ -‏‏

105
00:08:57,344 --> 00:08:59,055
‏‎.‎لا أريد أن أقتلك‎‏

106
00:08:59,889 --> 00:09:02,308
‏‎!‎فليكن‎ ،‎إن كانت تلك إرادة الآلهة‎‏

107
00:09:14,904 --> 00:09:16,573
‏‎!‎سأقاتلكم جميعًا‎‏

108
00:09:43,265 --> 00:09:44,559
‏‎!‎اقض عليه‎‏

109
00:10:02,952 --> 00:10:04,370
‏‎!‎اقض عليه‎‏

110
00:10:04,454 --> 00:10:06,372
‏‎!‎انهض‎‏

111
00:10:22,054 --> 00:10:23,305
‏‎!‎اضربني‎‏

112
00:10:27,059 --> 00:10:29,061
‏‎!‎اضربني‎‏

113
00:11:50,059 --> 00:11:53,062
‏‎؟‎تعتني بأبنائي‎ "‎سيغي‎" ‏لماذا تركت‎‏

114
00:11:56,691 --> 00:11:58,067
‏‎.‎أخبرتك‎‏

115
00:12:02,404 --> 00:12:05,825
‏‎؟‎لماذا سار الصبيان فوق بحيرة متجمدة‎‏

116
00:12:07,994 --> 00:12:10,412
‏‎؟‎ماذا دفعهما لفعل ذلك برأيك‎‏

117
00:12:11,205 --> 00:12:15,001
‏‎.‎مثل أبيهما تمامًا‎ .‎إنهما فضوليان‎‏

118
00:12:25,845 --> 00:12:27,179
‏‎؟‎هل ذلك كل شيء‎‏

119
00:12:28,430 --> 00:12:30,432
‏‎؟‎ماذا يمكنني أن أقول لك غير ذلك‎‏

120
00:13:06,052 --> 00:13:08,137
‏‎؟‎ألا تريد مطارحة الغرام‎‏

121
00:13:19,065 --> 00:13:20,441
‏‎؟‎ما الأمر‎‏

122
00:13:21,776 --> 00:13:24,946
‏‏‎"‎إنجلترا‎" ‏هل حظيت بالكثير منه في‎
‏‎؟‎ولم تعد بحاجة إليه‎‏

123
00:13:29,742 --> 00:13:33,329
‏‏‏ربما يستطيع المزيد من أفراد شعبنا‎
‏‎.‎الانضمام إلى المستوطنة‎‏

124
00:13:33,412 --> 00:13:34,831
‏‎.‎نعم‎‏

125
00:13:34,914 --> 00:13:38,167
‏‏‏يستطيعون الذهاب للعمل‎
‏‎،‎لدى ملك مسيحي‎‏

126
00:13:39,001 --> 00:13:40,669
‏‎.‎في دولة مسيحية‎‏

127
00:13:41,921 --> 00:13:43,464
‏‎.‎وربما اعتناق المسيحية أيضًا‎‏

128
00:13:43,756 --> 00:13:45,007
‏‎؟‎لمَ لا‎‏

129
00:13:45,091 --> 00:13:47,844
‏‎.‎ما يختارون فعله هو قرارهم الخاص‎‏

130
00:13:47,969 --> 00:13:49,595
‏‎؟‎مَن سألك أيها الكاهن‎‏

131
00:13:49,678 --> 00:13:51,138
‏‏‎!"‎فلوكي‎" -‏
‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏

132
00:13:51,931 --> 00:13:53,182
‏‎.‎إنه مسيحي‎‏

133
00:13:53,766 --> 00:13:55,434
‏‎.‎لطالما كان مسيحيًا‎‏

134
00:13:56,518 --> 00:13:58,938
‏‎.‎إليه‎ "‎راغنار‎" ‏لا أعلم سبب إصغاء‎‏

135
00:13:59,021 --> 00:14:00,106
‏‎.‎ذلك صحيح‎‏

136
00:14:00,522 --> 00:14:02,775
‏‎.‎إلي‎ "‎راغنار‎" ‏لا أعلم سبب إصغاء‎‏

137
00:14:02,859 --> 00:14:04,944
‏‏‏رغم أن باستطاعته الإصغاء إليك‎
‏‎."‎فلوكي‎" ‏يا‎‏

138
00:14:07,529 --> 00:14:08,948
‏‎.‎تصبحون على خير‎‏

139
00:14:09,323 --> 00:14:11,200
‏‎.‎فلتحفظكم الآلهة‎‏

140
00:14:17,498 --> 00:14:18,540
‏‎!"‎بيورن‎"‏‏

141
00:14:19,876 --> 00:14:20,960
‏‎؟‎ماذا‎‏

142
00:14:22,294 --> 00:14:25,297
‏‎؟‎ماذا حدث لك‎ ؟‎ماذا تعني بسؤالك‎‏

143
00:14:26,548 --> 00:14:28,550
‏‎.‎تعاركت مع عمي‎‏

144
00:14:28,675 --> 00:14:32,847
‏‏‎؟"‎رولو‎" ‏هل تعاركت مع‎ -‏
‏‎.‎أردت إيقافهم عن قتله‎ -‏‏

145
00:14:33,472 --> 00:14:35,391
‏‎.‎لست أفهم‎‏

146
00:14:35,516 --> 00:14:37,184
‏‎.‎ليس الأمر مهمًا‎‏

147
00:14:38,853 --> 00:14:39,896
‏‎؟"‎بورون‎" ‏هل ستذهب لرؤية‎‏

148
00:14:42,398 --> 00:14:45,735
‏‎.‎لا تريد رؤيتي‎ .‎لا‎‏

149
00:14:46,819 --> 00:14:48,821
‏‎.‎ستستدعيني إن احتاجت إلي‎‏

150
00:14:49,655 --> 00:14:51,824
‏‎.‎ليست طفلة‎ ،‎إنها امرأة‎‏

151
00:14:53,868 --> 00:14:55,244
‏‎.‎تصبحون على خير‎‏

152
00:15:06,422 --> 00:15:08,174
‏‎؟‎ماذا تخفين‎‏

153
00:15:10,051 --> 00:15:11,928
‏‎."‎هيلغا‎" ‏لست أحمقًا يا‎‏

154
00:15:13,429 --> 00:15:16,265
‏‎.‎حدث خطب ما هنا بغيابنا‎‏

155
00:15:17,058 --> 00:15:19,726
‏‎."‎سيغي‎" ‏أمر أدى إلى موت‎‏

156
00:15:23,064 --> 00:15:24,731
‏‎.‎يعلم ذلك‎ "‎راغنار‎" ‏حتى‎‏

157
00:15:26,275 --> 00:15:28,027
‏‎.‎ولكنه لا يعلم ما حدث‎‏

158
00:15:29,695 --> 00:15:30,947
‏‎،‎وأنت تعلمينه‎‏

159
00:15:32,114 --> 00:15:33,365
‏‎؟"‎هيلغا‎" ‏ألا تفعلين يا‎‏

160
00:15:39,288 --> 00:15:41,123
‏‎.‎جاء رحّال إلى هنا‎‏

161
00:15:43,625 --> 00:15:47,213
‏‏‎.‎كنا قد حلمنا به جميعًا‎
‏‎."‎سيغي‎"‎و‎ "‎أسلوغ‎"‎أنا و‎‏

162
00:15:48,047 --> 00:15:51,300
‏‏‎."‎هاربرد‎" ‏قال إن اسمه‎
‏‎.‎وكانت لديه قدرات‎‏

163
00:15:51,425 --> 00:15:54,095
‏‎.‎روى القصص وعالج الناس‎‏

164
00:15:54,595 --> 00:15:57,056
‏‎.‎من الألم‎ "‎أيفار‎" ‏وعالج‎‏

165
00:15:58,474 --> 00:16:01,143
‏‏‎؟"‎هاربرد‎" ‏هل كان اسمه‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

166
00:16:01,894 --> 00:16:03,729
‏‎.‎ذلك ما قاله‎‏

167
00:16:04,771 --> 00:16:08,442
‏‎؟‎هذا‎ "‎هاربرد‎" ‏وماذا فعل أيضًا‎‏

168
00:16:12,404 --> 00:16:14,073
‏‎."‎أسلوغ‎" ‏أغوى‎‏

169
00:16:15,324 --> 00:16:17,076
‏‎.‎وضاجعته‎‏

170
00:16:18,285 --> 00:16:21,497
‏‎.‎ولم تعتني بالأطفال بسببه‎‏

171
00:16:21,580 --> 00:16:24,500
‏‎؟"‎هاربرد‎" ‏وهل قال إن اسمه‎‏

172
00:16:24,583 --> 00:16:27,920
‏‏‎؟‎هل أنت متأكدة من أنه قال ذلك‎ -‏
‏‎.‎ذلك ما قاله‎ ،‎نعم‎ -‏‏

173
00:16:28,004 --> 00:16:29,796
‏‎؟‎ولكن ما أهمية ذلك‎‏

174
00:16:30,256 --> 00:16:33,592
‏‏‎.‎عن الأطفال‎ "‎أسلوغ‎" ‏أبعد‎
‏‎.‎بسببه‎ "‎سيغي‎" ‏ماتت‎‏

175
00:16:33,675 --> 00:16:36,178
‏‎.‎لم يكن هو السبب‎ .‎لا‎‏

176
00:16:36,762 --> 00:16:38,764
‏‎.‎بل بسببها وسببك وسببكن جميعًا‎‏

177
00:16:38,848 --> 00:16:40,474
‏‎؟‎ماذا تعني‎‏

178
00:16:40,850 --> 00:16:42,101
‏‎.‎أنت تخيفني‎‏

179
00:16:42,184 --> 00:16:44,686
‏‎.‎بشر‎ "‎هاربرد‎" ‏ليس‎‏

180
00:16:44,811 --> 00:16:46,438
‏‎.‎هو أحد الآلهة‎ "‎هاربرد‎"‏‏

181
00:16:47,273 --> 00:16:49,275
‏‎.‎جاء لزيارتنا‎‏

182
00:16:49,358 --> 00:16:52,194
‏‎.‎ويجب الاحتفال بمثل هذه الزيارة دائمًا‎‏

183
00:16:52,319 --> 00:16:54,530
‏‎؟‎حتى إن أدت إلى الموت‎‏

184
00:16:54,613 --> 00:16:57,699
‏‏‏إن أدت إلى موت‎
‏‎.‎فستؤدي أيضًا إلى حياة‎‏

185
00:16:58,784 --> 00:17:01,037
‏‎.‎وتلك طريقة الآلهة‎‏

186
00:17:01,120 --> 00:17:03,830
‏‎.‎فهمه‎ "‎راغنار‎" ‏ذلك ما يجب على‎‏

187
00:17:04,373 --> 00:17:05,875
‏‎."‎راغنار‎" ‏ولكنني لا أريد إخبار‎‏

188
00:17:06,000 --> 00:17:08,710
‏‏‎.‎من شأني‎ "‎راغنار‎" ‏ليس إخبار‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

189
00:17:08,794 --> 00:17:10,462
‏‎.‎أنت محقة‎ ،‎لا‎‏

190
00:17:11,881 --> 00:17:13,549
‏‎.‎هذا شأني أنا‎‏

191
00:17:18,387 --> 00:17:21,140
‏‎!"‎إنغستاد‎" ‏يجب أن أتحدث إلى إيرل‎‏

192
00:17:21,473 --> 00:17:23,684
‏‎!"‎إنغستاد‎" ‏يجب أن أتحدث إلى إيرل‎‏

193
00:17:26,896 --> 00:17:29,065
‏‏‎!"‎إنغستاد‎" ‏عليّ التحدث إلى إيرل‎ -‏
‏‎.‎إنها في الداخل‎ -‏‏

194
00:17:31,692 --> 00:17:34,904
‏‏‎،"‎إنغستاد‎" ‏إيرل‎
‏‎.‎سمعنا بشأن عودتك للتّو‎‏

195
00:17:35,404 --> 00:17:37,073
‏‎.‎لدي بعض الأنباء‎‏

196
00:17:37,156 --> 00:17:39,491
‏‎،‎ممتلكاتك وأراضيك ومركزك‎‏

197
00:17:39,575 --> 00:17:41,410
‏‎.‎تم الاستيلاء عليها جميعًا‎‏

198
00:17:42,912 --> 00:17:45,331
‏‏‎.‎كرر ما قلته‎ -‏
‏‎.‎إنها الحقيقة‎ -‏‏

199
00:17:45,414 --> 00:17:48,000
‏‎.‎تمت تنحيتك من مركزك‎‏

200
00:17:48,084 --> 00:17:50,169
‏‏‎.‎أنا مجرد رسول‎ .‎اعذريني‎ -‏
‏‎؟‎مَن فعل هذا‎ -‏‏

201
00:17:50,252 --> 00:17:52,004
‏‎؟‎من انتزع مني ممتلكاتي‎‏

202
00:17:52,922 --> 00:17:54,048
‏‎."‎كالف‎"‏‏

203
00:17:56,258 --> 00:17:57,384
‏‎."‎كالف‎"‏‏

204
00:18:00,096 --> 00:18:03,182
‏‏‎.‎ذلك مستحيل‎ -‏
‏‎.‎ولكنه حدث‎ -‏‏

205
00:18:03,682 --> 00:18:06,602
‏‏‏نفسه‎ "‎كالف‎" ‏نصّب‎
‏‎.‎الجديد‎ "‎هيديبي‎" ‏إيرل‎‏

206
00:18:08,604 --> 00:18:11,357
‏‏‎،"‎ويسيكس‎" ‏ساندتك في‎
‏‎.‎وعليك مساندتي الآن‎‏

207
00:18:11,440 --> 00:18:14,026
‏‎.‎سنتمكن معًا من الإطاحة بهذا المغتصب‎‏

208
00:18:14,110 --> 00:18:17,613
‏‏‎"‎ويسيكس‎" ‏جئت إلى‎ ،‎أولًا‎
‏‎.‎بمحض إرادتك‎‏

209
00:18:18,280 --> 00:18:20,699
‏‎،‎إن حدثت حرب أهلية‎ ،‎ثانيًا‎‏

210
00:18:21,575 --> 00:18:24,453
‏‎.‎فسيموت الكثير من أفراد شعبنا‎‏

211
00:18:25,621 --> 00:18:27,873
‏‎؟‎هل مركزك كإيرل مهم لتلك الدرجة‎‏

212
00:18:27,957 --> 00:18:29,541
‏‏‎.‎نعم‎ -‏
‏‎؟‎لماذا‎ -‏‏

213
00:18:29,625 --> 00:18:32,962
‏‎.‎لأنه حقي‎‏

214
00:18:37,883 --> 00:18:43,305
‏‏‏لا نفع أبدًا من مجادلتك‎ ،‎حسنًا‎
‏‎."‎لاغرثا‎" ‏يا‎‏

215
00:18:44,306 --> 00:18:46,142
‏‎.‎سنذهب ونتحدث إليه‎‏

216
00:19:01,782 --> 00:19:03,325
‏‎؟"‎هاربرد‎" ‏مَن هو‎‏

217
00:19:09,498 --> 00:19:11,000
‏‎؟"‎هاربرد‎" ‏مَن‎‏

218
00:19:14,961 --> 00:19:16,505
‏‎؟"‎هاربرد‎" ‏مَن‎‏

219
00:19:23,512 --> 00:19:24,805
‏‎؟‎هل تريد أن تعلم‎‏

220
00:19:26,848 --> 00:19:28,975
‏‎."‎هاربرد‎" ‏سأخبرك بشأن‎‏

221
00:19:29,685 --> 00:19:32,646
‏‎.‎سأخبرك من كان بالنسبة إلى ابنك‎‏

222
00:19:33,980 --> 00:19:35,982
‏‎.‎الابن الذي تتركه خلفك‎‏

223
00:19:37,526 --> 00:19:40,821
‏‎."‎هاربرد‎" ‏ساعده‎ ،‎عندما سافرت أنت‎‏

224
00:19:45,201 --> 00:19:47,203
‏‎."‎أيفار‎" ‏أزال ألم‎‏

225
00:19:49,705 --> 00:19:51,707
‏‎.‎انظر إلى مدى هدوئه‎‏

226
00:19:52,791 --> 00:19:54,293
‏‎.‎إنه نائم‎‏

227
00:19:55,044 --> 00:19:56,878
‏‎.‎لم ينم سابقًا قط‎‏

228
00:19:59,005 --> 00:20:01,883
‏‎.‎مَن أوقف معاناته‎ "‎هاربرد‎" ‏وكان‎‏

229
00:20:14,688 --> 00:20:15,856
‏‎؟‎هل كان صالحًا‎‏

230
00:20:17,566 --> 00:20:19,860
‏‎؟‎هذا‎ "‎هاربرد‎" ‏أعني‎‏

231
00:20:27,368 --> 00:20:29,870
‏‎.‎كان رجلًا صالحًا‎ ،‎نعم‎‏

232
00:21:13,205 --> 00:21:16,417
‏‎"(‎ويسيكس‎)"‏‏

233
00:21:49,283 --> 00:21:50,451
‏‎؟"‎جوديث‎"‏‏

234
00:21:52,077 --> 00:21:53,119
‏‎.‎نعم‎‏

235
00:21:54,580 --> 00:21:57,082
‏‎؟"‎جوديث‎" ‏ما خطبك يا‎‏

236
00:21:58,124 --> 00:22:01,587
‏‏‎.‎أنت على هذه الحالة منذ أيام‎
‏‎؟‎هل أنت مريضة‎‏

237
00:22:02,754 --> 00:22:04,506
‏‎؟‎هل تريدين مني استدعاء الراهب الطبيب‎‏

238
00:22:04,631 --> 00:22:05,674
‏‎.‎لا‎‏

239
00:22:09,010 --> 00:22:11,012
‏‎.‎ليس بوسعه فعل شيء لعلاج حالتي‎‏

240
00:22:11,137 --> 00:22:12,473
‏‎؟‎حالتك‎‏

241
00:22:13,640 --> 00:22:15,141
‏‎؟‎أي حالة‎‏

242
00:22:20,356 --> 00:22:21,523
‏‎!‎أجيبيني‎‏

243
00:22:22,524 --> 00:22:24,193
‏‎.‎أنا زوجك‎‏

244
00:22:29,531 --> 00:22:31,450
‏‏‎.‎أنا حامل‎ -‏
‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏

245
00:22:35,662 --> 00:22:38,039
‏‎.‎أنا حامل‎‏

246
00:22:38,707 --> 00:22:40,166
‏‎.‎ذلك مستحيل‎‏

247
00:22:40,459 --> 00:22:42,628
‏‏لم نتضاجع كزوج وزوجة‎‏

248
00:22:42,711 --> 00:22:44,671
‏‎.‎منذ أنجبت ابننا‎‏

249
00:22:45,547 --> 00:22:47,674
‏‏‎...‎أخبرتني‎ -‏
‏‎.‎إنها الحقيقة‎ -‏‏

250
00:22:54,640 --> 00:22:56,392
‏‎؟‎ابن مَن هو‎‏

251
00:22:58,894 --> 00:23:00,562
‏‎؟‎ابن مَن‎‏

252
00:23:06,693 --> 00:23:08,069
‏‎!‎يا إلهي‎‏

253
00:23:08,987 --> 00:23:10,155
‏‎!‎يا إلهي‎‏

254
00:23:13,867 --> 00:23:15,243
‏‎!‎يا إلهي‎‏

255
00:23:29,090 --> 00:23:30,216
‏‎؟‎بني‎‏

256
00:23:32,428 --> 00:23:33,429
‏‎؟‎ما الأمر‎‏

257
00:23:33,887 --> 00:23:35,096
‏‎.‎لا شيء‎‏

258
00:23:39,726 --> 00:23:41,437
‏‎.‎اتبعني إذن‎‏

259
00:23:42,771 --> 00:23:45,941
‏‎.‎جاء إليّ هذا الرجل للتّو‎‏

260
00:23:46,066 --> 00:23:50,446
‏‏‏ويساعد رجال الشمال‎ .‎إنه مزارع‎
‏‎.‎في تأسيس مستوطناتهم‎‏

261
00:23:50,571 --> 00:23:53,281
‏‎.‎أخبر ابني بما حدث‎‏

262
00:23:58,412 --> 00:24:00,288
‏‎.‎حدثت بعض المشاكل‎‏

263
00:24:00,414 --> 00:24:04,042
‏‏‏نزاع بين بعض رجال الشمال‎
‏‎.‎ومالكي الأراضي‎‏

264
00:24:04,418 --> 00:24:05,877
‏‎.‎لم يكن مهمًا في البداية‎‏

265
00:24:05,961 --> 00:24:08,964
‏‏‎.‎نزاع على حدود الأراضي‎
‏‎.‎المشاكل المعتادة بين المزارعين‎‏

266
00:24:09,089 --> 00:24:13,301
‏‏‏ثمّ أصبح الوضع خطيرًا وتم توجيه‎
‏‎.‎حاولت الامتناع عن التدخل‎ .‎تهديدات‎‏

267
00:24:13,427 --> 00:24:15,554
‏‏اشرب النبيذ ومجّد رب الجميع‎"‏‏

268
00:24:15,637 --> 00:24:17,598
‏‎!‎ذلك هو رأيي‎ ".‎ودع العالم وشأنه‎‏

269
00:24:18,139 --> 00:24:19,933
‏‎.‎انس كل ذلك‎ ،‎نعم‎‏

270
00:24:20,392 --> 00:24:22,102
‏‎؟‎ماذا حدث بعدها‎‏

271
00:24:24,896 --> 00:24:28,108
‏‏‏تعرضت إحدى أراض رجال الشمال‎
‏‎.‎إلى هجوم وتم حرقها‎‏

272
00:24:28,775 --> 00:24:30,444
‏‎.‎وتوفي بعض الأشخاص‎‏

273
00:24:32,278 --> 00:24:36,282
‏‎؟‎وماذا قال المعتدون لرجال الشمال‎‏

274
00:24:38,785 --> 00:24:41,287
‏‎.‎قالوا إنها البداية فحسب‎‏

275
00:24:41,622 --> 00:24:44,500
‏‎.‎وأنهم سيعودون ويقتلونهم جميعًا‎‏

276
00:24:46,001 --> 00:24:49,087
‏‎،‎أنت تعلم أن هذه المستوطنة‎‏

277
00:24:49,796 --> 00:24:52,173
‏‎"‎راغنار لوثبروك‎" ‏واتفاقي مع‎‏

278
00:24:52,298 --> 00:24:54,635
‏‎.‎مهمّان جدًا بالنسبة إلي‎‏

279
00:24:55,636 --> 00:24:58,304
‏‏لذلك السبب أريد شخصًا أثق به‎‏

280
00:24:59,097 --> 00:25:01,933
‏‏‏أرسله إلى المستوطنة‎
‏‏برفقة عدد كبير من الجنود‎‏

281
00:25:02,017 --> 00:25:04,520
‏‎.‎وإنهاء هذه النزاعات‎‏

282
00:25:08,857 --> 00:25:12,318
‏‎"‎ويسيكس‎" ‏ولكنك عدت للتو من‎‏

283
00:25:12,444 --> 00:25:13,695
‏‎.‎لترى زوجتك وابنك‎‏

284
00:25:13,779 --> 00:25:18,366
‏‏‏سأتفهم موقفك إن لم ترغب‎ ،‎لذلك‎
‏‎.‎في تركهما بهذه السرعة مجددًا‎‏

285
00:25:18,492 --> 00:25:19,618
‏‎.‎سأذهب‎‏

286
00:25:23,539 --> 00:25:24,665
‏‎؟‎هل أنت متأكد‎‏

287
00:25:25,331 --> 00:25:26,833
‏‎.‎قلت إنني سأذهب‎‏

288
00:26:03,579 --> 00:26:05,706
‏‎."‎راغنار‎" ‏عدت مجددًا يا‎‏

289
00:26:06,665 --> 00:26:10,085
‏‎.‎أنت لا تأتي بصفتك ملك‎ ،‎أعلم‎‏

290
00:26:10,210 --> 00:26:12,420
‏‎."‎راغنار‎" ‏لا تأتيني بصفتك ملك مطلقًا يا‎‏

291
00:26:12,546 --> 00:26:15,882
‏‏‏ماذا يمكن لملك‎
‏‎؟‎أن يطلب من عرّاف بسيط‎‏

292
00:26:16,758 --> 00:26:18,594
‏‎."‎باريس‎" ‏هناك مدينة تُدعى‎‏

293
00:26:18,719 --> 00:26:23,056
‏‎.‎رأيت بواباتها‎ .‎نعم‎ ."‎باريس‎"‏‏

294
00:26:24,891 --> 00:26:28,604
‏‏‏وأرى أن بواباتها أصبحت هنا‎
‏‎.‎أمام ناظري‎‏

295
00:26:29,229 --> 00:26:31,106
‏‎؟‎ماذا يعني ذلك‎‏

296
00:26:31,231 --> 00:26:33,567
‏‎.‎يعني ما قلته تمامًا‎‏

297
00:26:34,400 --> 00:26:37,445
‏‏‏لا أكذب بشأن ما أراه‎
‏‎،"‎راغنار‎" ‏أيها الملك‎‏

298
00:26:37,529 --> 00:26:40,616
‏‏وإنما أمتنع عن البوح ببعض الأمور أحيانًا‎‏

299
00:26:40,741 --> 00:26:44,077
‏‎.‎لأن البشر لا يحتملون الواقع‎‏

300
00:26:45,245 --> 00:26:47,956
‏‎،‎إن كنت تستطيع رؤية ذلك‎ ،‎إذن‎‏

301
00:26:48,081 --> 00:26:50,626
‏‎."‎باريس‎" ‏أخبرني إن كنت سأحتل‎‏

302
00:26:51,126 --> 00:26:56,297
‏‏‎،"‎باريس‎" ‏أرى أن الموتى سيحتلون‎
‏‎.‎وليس الأحياء‎‏

303
00:27:01,386 --> 00:27:03,639
‏‎؟‎ليس الأحياء بل الأموات‎‏

304
00:27:03,722 --> 00:27:05,306
‏‏كما أرى أيضًا‎‏

305
00:27:05,431 --> 00:27:09,603
‏‎.‎أن أميرة ستتوج الدب ملكًا‎‏

306
00:27:10,145 --> 00:27:13,982
‏‏‏الأمر الذي لا يبشر بالخير لك‎
‏‎."‎راغنار‎" ‏أيها الملك‎‏

307
00:27:25,577 --> 00:27:27,287
‏‎.‎لا أريد التعارك معك‎ .‎توقف‎‏

308
00:27:36,504 --> 00:27:37,964
‏‎.‎هدوء‎ .‎هدوء‎‏

309
00:27:44,680 --> 00:27:46,598
‏‎.‎اتخذت قرارًا‎‏

310
00:27:47,348 --> 00:27:50,811
‏‎."‎باريس‎" ‏سنغزو‎ ،‎وهذا العام‎‏

311
00:27:51,603 --> 00:27:52,854
‏‎؟"‎باريس‎"‏‏

312
00:27:53,855 --> 00:27:56,107
‏‎؟"‎باريس‎" ‏ما هي‎‏

313
00:27:56,191 --> 00:28:00,987
‏‏‎.‎ذلك سؤال جيد يا أخي‎
‏‎."‎فرنكيا‎" ‏مدينة في دولة‎ "‎باريس‎"‏‏

314
00:28:01,780 --> 00:28:02,864
‏‎!‎التالي‎‏

315
00:28:03,657 --> 00:28:06,660
‏‎؟‎لماذا لم تخبرنا بهذا الشأن سابقًا‎‏

316
00:28:09,162 --> 00:28:11,289
‏‎.‎لأنني أخبركم به الآن‎‏

317
00:28:11,998 --> 00:28:16,377
‏‎.‎أدرك أن هذا لن يكون سهلًا‎‏

318
00:28:16,670 --> 00:28:20,674
‏‎،‎كبيرة الحجم‎ "‎باريس‎" ،‎وفقًا لما يقال‎‏

319
00:28:22,050 --> 00:28:25,721
‏‎.‎مدينة مسوّرة ومحصّنة‎‏

320
00:28:27,347 --> 00:28:29,683
‏‏هذا أمر لم يحاول قومنا‎‏

321
00:28:30,016 --> 00:28:33,645
‏‎.‎بتحقيق مثله أو الحلم بمثله سابقًا‎‏

322
00:28:33,729 --> 00:28:36,522
‏‏ولكنني بدأت أفكر‎‏

323
00:28:39,234 --> 00:28:40,861
‏‎.‎وأحلم به‎‏

324
00:28:48,493 --> 00:28:50,036
‏‎."‎أثيلستان‎"‏‏

325
00:28:50,746 --> 00:28:52,538
‏‎.‎اقترب‎‏

326
00:28:53,874 --> 00:28:56,167
‏‎."‎باريس‎" ‏بزيارة‎ "‎أثيلستان‎" ‏قام‎‏

327
00:28:57,168 --> 00:29:00,088
‏‎،"‎إنجلترا‎" ‏والرّحال الذي حدثني عن‎‏

328
00:29:00,213 --> 00:29:02,841
‏‎.‎حدثني عن هذه المدينة أيضًا‎‏

329
00:29:04,050 --> 00:29:05,385
‏‎!‎يجب علينا أن نجده‎‏

330
00:29:05,886 --> 00:29:07,345
‏‎!‎نعم‎‏

331
00:29:08,096 --> 00:29:09,848
‏‏لأنه من الملائم‎‏

332
00:29:09,931 --> 00:29:13,393
‏‎.‎التحلي بالأمل والشجاعة عند السفر‎‏

333
00:29:16,396 --> 00:29:18,231
‏‏ولكن الأفضل‎‏

334
00:29:18,774 --> 00:29:20,776
‏‎!‎السفر مع التحلّي بالمعرفة‎‏

335
00:29:33,538 --> 00:29:35,415
‏‎!‎سنحتل هذا المكان‎‏

336
00:29:43,632 --> 00:29:45,258
‏‎؟‎ماذا بشأن وعدك‎‏

337
00:29:45,591 --> 00:29:46,718
‏‎؟‎أي وعد‎‏

338
00:29:46,802 --> 00:29:49,470
‏‎."‎هيديبي‎" ،‎زيارة ممتلكاتي‎‏

339
00:29:49,595 --> 00:29:51,556
‏‎.‎للتحدث إلى مَن اغتصبها‎‏

340
00:29:55,268 --> 00:29:56,269
‏‎!"‎كالف‎"‏‏

341
00:29:59,272 --> 00:30:01,316
‏‎.‎تعلم سبب قدومنا‎‏

342
00:30:02,317 --> 00:30:05,320
‏‎،‎استوليت على حقوقي وأرضي‎‏

343
00:30:05,737 --> 00:30:08,949
‏‎.‎اللتان أقسمت بالولاء والطاعة لهما‎‏

344
00:30:09,658 --> 00:30:13,119
‏‎.‎أتوقع منك إعادة الأرض واللقب‎‏

345
00:30:18,333 --> 00:30:19,793
‏‎."‎كالف‎" ‏مرحبًا يا‎‏

346
00:30:20,794 --> 00:30:25,340
‏‏‏ربما يمكننا مناقشة هذه المسائل‎
‏‎.‎على انفراد‎‏

347
00:30:29,010 --> 00:30:31,012
‏‎."‎راغنار‎" ‏كما تريد أيها الملك‎‏

348
00:30:47,487 --> 00:30:49,614
‏‎.‎اجلس‎ ،‎أرجوك‎‏

349
00:30:53,952 --> 00:30:58,957
‏‏‏أفضل أن نتفادى إزهاق الأرواح‎
‏‏غير الضروري‎‏

350
00:30:59,040 --> 00:31:01,292
‏‎.‎بالاقتتال في حرب أهلية ضدك‎‏

351
00:31:06,506 --> 00:31:08,674
‏‎؟"‎كالف‎" ‏هل تمانع أن أناديك بالإيرل يا‎‏

352
00:31:11,219 --> 00:31:15,891
‏‏‎،‎عندما يحل الربيع‎
‏‎."‎فرنكيا‎" ‏سأغزو دولة تُدعى‎‏

353
00:31:18,894 --> 00:31:21,897
‏‏وأود أن أدعوك‎‏

354
00:31:21,980 --> 00:31:25,691
‏‏‏ورجالك وسفنك‎
‏‎.‎للانضمام إلي في هذه الحملة‎‏

355
00:31:27,568 --> 00:31:29,195
‏‎؟‎وإن رفضت‎‏

356
00:31:29,738 --> 00:31:32,157
‏‏‎.‎ستخسر كل شيء‎ -‏
‏‎؟‎حتى ممتلكاتي‎ -‏‏

357
00:31:32,240 --> 00:31:34,034
‏‎.‎تعني ممتلكاتي أنا‎‏

358
00:31:36,577 --> 00:31:39,080
‏‎.‎تلك المسألة بينك أنت وزوجتي السابقة‎‏

359
00:31:39,705 --> 00:31:41,666
‏‎.‎أتمنى لك التوفيق‎‏

360
00:31:47,255 --> 00:31:48,924
‏‎؟"‎لاغرثا‎" ‏ألن تجلسي يا‎‏

361
00:31:49,590 --> 00:31:51,676
‏‎.‎أعلم أنك تكرهينني حتمًا‎‏

362
00:31:52,552 --> 00:31:55,263
‏‏‏دعيني أقول لك فقط‎
‏‎."‎هيديبي‎" ‏إنني ولدت هنا في‎‏

363
00:31:55,388 --> 00:31:58,391
‏‎.‎هنا مسقط رأسي وأفتخر بشدة بحكمي لها‎‏

364
00:32:00,601 --> 00:32:03,021
‏‎،‎أنا أحق بها منك‎‏

365
00:32:03,729 --> 00:32:07,025
‏‏‏رغم أنني أضمر لك‎
‏‎.‎أقصى درجات الإعجاب‎‏

366
00:32:07,901 --> 00:32:11,571
‏‎.‎لست متأكدًا من اكتراثي للألقاب‎‏

367
00:32:11,696 --> 00:32:15,784
‏‏‏اللقب مجرد فرصة‎
‏‎.‎لفعل الخير للعامة هنا‎‏

368
00:32:16,742 --> 00:32:18,411
‏‎.‎أريد أن أفعل ذلك‎‏

369
00:32:19,037 --> 00:32:21,122
‏‎.‎لقد خنتني‎‏

370
00:32:21,247 --> 00:32:24,542
‏‎.‎والحقيقة هي أنك خططت لخيانتي‎‏

371
00:32:24,625 --> 00:32:27,420
‏‎.‎ولا بد أنك خططت لها منذ وقت طويل‎‏

372
00:32:28,964 --> 00:32:31,424
‏‎.‎نعم‎ ،‎فعلت‎‏

373
00:32:32,801 --> 00:32:35,761
‏‎.‎رغم أنني رغبت بك‎‏

374
00:32:36,972 --> 00:32:40,058
‏‏‎؟‎لقد رغبت بي‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

375
00:32:40,141 --> 00:32:44,562
‏‏‏طوال الوقت الذي خططت فيه‎
‏‎.‎رغبت بك‎ ،‎للإطاحة بك‎‏

376
00:32:45,480 --> 00:32:47,482
‏‎.‎لم تتوقف رغبتي قط‎‏

377
00:32:50,651 --> 00:32:53,279
‏‎؟‎ماذا يُفترض بي أن أفعل بتلك المعلومة‎‏

378
00:32:59,494 --> 00:33:01,412
‏‎؟‎ماذا تريدين أن تفعلي‎‏

379
00:33:11,131 --> 00:33:13,758
‏‎.‎بدلًا مني دائمًا‎ "‎راغنار‎" ‏اختير‎‏

380
00:33:14,092 --> 00:33:16,802
‏‎.‎من قِبل أبي وأمي‎‏

381
00:33:18,596 --> 00:33:20,181
‏‎."‎لاغرثا‎" ‏وثم‎‏

382
00:33:21,182 --> 00:33:24,019
‏‎؟‎لماذا لا أرغب في خيانته‎‏

383
00:33:24,144 --> 00:33:28,814
‏‏‏لماذا لا أرغب في الصراخ لأقول‎
‏‎"!‎أنا على قيد الحياة أيضًا‎ ،‎انظر‎"‏‏

384
00:33:31,651 --> 00:33:35,947
‏‎.‎ليس لما أفعله أهمية‎ .‎ليست النجاة مهمة‎‏

385
00:33:36,322 --> 00:33:40,618
‏‎."‎سيغي‎"‎و‎ "‎لاغرثا‎"‎هو أبي وأمي و‎ "‎راغنار‎"‏‏

386
00:33:41,369 --> 00:33:45,540
‏‎،‎إنه يمثل كل ما أعجز عنه‎‏

387
00:33:45,623 --> 00:33:47,500
‏‎.‎كل ما أعجز عن تحقيقه‎‏

388
00:33:49,044 --> 00:33:50,711
‏‎.‎أنا أحبه‎‏

389
00:33:51,504 --> 00:33:53,173
‏‎.‎إنه أخي‎‏

390
00:33:54,049 --> 00:33:55,884
‏‎.‎وقبِل بعودتي‎‏

391
00:33:56,551 --> 00:33:58,511
‏‎!‎ولكنني غاضب جدًا‎‏

392
00:33:59,971 --> 00:34:03,641
‏‎؟‎لماذا ما أزال غاضبًا‎‏

393
00:34:03,724 --> 00:34:05,560
‏‎.‎أخبرني أيها الحكيم‎‏

394
00:34:07,062 --> 00:34:08,854
‏‎.‎بل سأجيبك أنا‎‏

395
00:34:09,564 --> 00:34:12,650
‏‎،‎لأني عديم النفع وضعيفًا‎‏

396
00:34:12,733 --> 00:34:15,653
‏‎،‎وفارغ بفعل الطموحات المخفقة‎‏

397
00:34:16,529 --> 00:34:18,156
‏‎.‎وعلاقات الحب الفاشلة‎‏

398
00:34:22,827 --> 00:34:25,580
‏‎.‎لم يعد لحياتي نفع‎‏

399
00:34:31,877 --> 00:34:34,255
‏‎؟‎ما الذي يجعلك تضحك‎‏

400
00:34:35,548 --> 00:34:39,928
‏‎،‎ليتك تعلم ما تخبئه الآلهة لك‎ ،"‎رولو‎"‏‏

401
00:34:40,011 --> 00:34:43,056
‏‎.‎لذهبت الآن لترقص على الشاطئ عاريًا‎‏

402
00:34:44,432 --> 00:34:46,184
‏‎.‎لست أفهم‎‏

403
00:34:46,267 --> 00:34:50,188
‏‏‎،"‎راغنار‎" ‏سأخبرك بما أخبرت به‎
‏‎.‎سيتزوج دب بأميرة‎‏

404
00:34:50,271 --> 00:34:53,066
‏‏‏ويمكنني إخبارك‎
‏‎.‎بأنّك ستحضر مراسيم الزفاف‎‏

405
00:34:53,774 --> 00:34:56,236
‏‎.‎اذهب ودعني‎ ،‎والآن‎‏

406
00:34:58,071 --> 00:35:00,240
‏‎"(‎ويسيكس‎) ،‎مستوطنة الفايكنغ‎"‏‏

407
00:35:07,455 --> 00:35:08,789
‏‎.‎جيد‎‏

408
00:35:10,250 --> 00:35:11,292
‏‎.‎جيد‎‏

409
00:35:19,759 --> 00:35:21,219
‏‎.‎اقتلوا الوثنيين‎‏

410
00:35:21,302 --> 00:35:22,303
‏‎.‎أجل يا سيدي‎‏

411
00:37:50,368 --> 00:37:52,578
‏‎!‎اقتربوا‎‏

412
00:37:55,415 --> 00:37:58,418
‏‎.‎هذه هي غايتنا‎ ،‎أصدقائي‎‏

413
00:37:59,752 --> 00:38:02,755
‏‎!‎كل هذا لأجل سيدنا‎‏

414
00:38:10,305 --> 00:38:11,431
‏‏أبانا‎"‏‏

415
00:38:12,723 --> 00:38:14,475
‏‎،‎الذي في السماوات‎‏

416
00:38:15,143 --> 00:38:17,270
‏‎"...‎ليتقدس اسمك‎‏

417
00:38:20,398 --> 00:38:23,651
‏‏‎؟‎أين تذهبين‎ -‏
‏‎.‎لا فكرة لدي‎ -‏‏

418
00:38:23,984 --> 00:38:28,239
‏‏‏ولكن أباك يرفض القتال‎
‏‎.‎لاستعادة شرفي وممتلكاتي‎‏

419
00:38:28,323 --> 00:38:29,824
‏‎.‎لا يمكنني البقاء هنا‎‏

420
00:38:31,159 --> 00:38:33,077
‏‎.‎يبدو أننا مررنا بمثل هذا الموقف سابقًا‎‏

421
00:38:33,161 --> 00:38:34,954
‏‎.‎لا تحاول إيقافي‎‏

422
00:38:35,830 --> 00:38:38,499
‏‏‎.‎تستطيعين المغادرة إن أردت‎
‏‎.‎أنت امرأة حرة‎‏

423
00:38:39,959 --> 00:38:42,002
‏‎.‎أبناء أخرون‎ "‎راغنار‎" ‏ولكن لدى‎‏

424
00:38:43,504 --> 00:38:45,423
‏‎؟"‎بيورن‎" ‏ماذا تحاول أن تقول يا‎‏

425
00:38:45,506 --> 00:38:47,175
‏‏إن غادرت‎ ،‎ما أعنيه‎‏

426
00:38:48,176 --> 00:38:49,844
‏‏فما الذي سيمنعه‎ ،‎وأظهرت عدم اكتراثك‎‏

427
00:38:49,969 --> 00:38:51,971
‏‎؟‎من الانحياز إلى أبنائه الآخرين‎‏

428
00:38:52,513 --> 00:38:54,014
‏‎؟‎وتفضيل أبنائها علي‎‏

429
00:38:54,515 --> 00:38:55,933
‏‎.‎يحبك‎ "‎راغنار‎"‏‏

430
00:38:56,351 --> 00:38:57,810
‏‎.‎وأحبه أيضًا‎‏

431
00:38:59,645 --> 00:39:00,855
‏‎.‎ولكنني أعرفه‎‏

432
00:39:02,315 --> 00:39:05,193
‏‏‎.‎لذلك السبب أطلب منك البقاء‎
‏‎.‎ليس لأجلك وإنما لأجلي‎‏

433
00:39:06,361 --> 00:39:08,279
‏‏‏ولكن لا تتظاهري بعدم رغبتك‎
‏‎."‎باريس‎" ‏في الذهاب إلى‎‏

434
00:39:08,363 --> 00:39:09,530
‏‎."‎باريس‎" ‏أعلم أنك تريدين الذهاب إلى‎‏

435
00:39:09,655 --> 00:39:12,700
‏‎.‎حلمت بذهابنا إليها معًا نحن الثلاثة‎‏

436
00:39:13,326 --> 00:39:14,702
‏‎؟‎هل تفهمين‎‏

437
00:39:15,536 --> 00:39:18,122
‏‎.‎لن تغادري‎ ؟‎هل تفهمين‎‏

438
00:39:19,164 --> 00:39:21,125
‏‎."‎بيورن‎" ‏أصبحت رجلًا يا‎‏

439
00:39:21,959 --> 00:39:23,378
‏‎.‎تصرف كرجل‎‏

440
00:39:42,146 --> 00:39:45,400
‏‎."‎هاربرد‎" ‏هناك أمور تجهلها بشأن‎‏

441
00:39:46,150 --> 00:39:48,736
‏‎.‎وزوجتك‎ "‎هاربرد‎" ‏بشأن‎‏

442
00:39:51,071 --> 00:39:53,073
‏‎.‎بكل شيء‎ "‎هيلغا‎" ‏أخبرتني‎‏

443
00:39:54,575 --> 00:39:58,162
‏‎"‎أسلوغ‎" ‏اصطحب‎ "‎هاربرد‎" ‏أخبرتني بأن‎‏

444
00:39:58,246 --> 00:40:00,665
‏‎،‎بعيدًا عن أطفالنا‎‏

445
00:40:00,748 --> 00:40:02,667
‏‎.‎وبعيدًا عن أبنائك‎‏

446
00:40:04,084 --> 00:40:06,337
‏‎.‎وأنهما كانا يخرجان معًا‎‏

447
00:40:06,421 --> 00:40:09,549
‏‎...‎ويتسللان إلى كوخ صيد السمك و‎‏

448
00:40:13,428 --> 00:40:14,762
‏‎.‎مرات عدة‎‏

449
00:40:17,014 --> 00:40:19,434
‏‏‏إن رائحة السمك‎ "‎هيلغا‎" ‏قالت‎
‏‎.‎كانت تفوح منها‎‏

450
00:40:21,060 --> 00:40:22,728
‏‎.‎كذلك كان الأمر‎‏

451
00:40:24,104 --> 00:40:26,441
‏‎.‎ذلك ما حدث في فترة غيابك‎‏

452
00:40:26,524 --> 00:40:29,360
‏‎."‎راغنار‎" ‏هناك المزيد يا‎ !‎انتظر لحظة‎‏

453
00:40:29,444 --> 00:40:30,945
‏‎.‎هناك أمور أخرى حدثت‎‏

454
00:40:31,529 --> 00:40:34,865
‏‎؟"‎هاربرد‎" ‏ألا تعلم مَن هو‎‏

455
00:40:34,949 --> 00:40:37,368
‏‎."‎أودين‎"‎هو اسم آخر لـ‎ "‎هاربرد‎"‏‏

456
00:40:37,452 --> 00:40:39,704
‏‎.‎هو من ضاجع زوجتك‎ "‎أودين‎"‏‏

457
00:40:39,787 --> 00:40:42,122
‏‎."‎كاتاغات‎" ‏الذي جاء إلى‎ ،"‎أودين‎" ‏الرب‎‏

458
00:40:53,759 --> 00:40:57,472
‏‏أنا أشعر بالخزي‎‏

459
00:40:58,639 --> 00:41:05,104
‏‎!‎لأن كلمتي كملك لم تعني شيئًا لبعضكم‎‏

460
00:41:06,647 --> 00:41:08,649
‏‎...‎ولأنكم نظمتم‎‏

461
00:41:10,318 --> 00:41:13,988
‏‎.‎هذه الكارثة فيما بينكم‎‏

462
00:41:14,071 --> 00:41:20,328
‏‏أنكم أخذتم على عاتقكم خرق معاهدة‎‏

463
00:41:20,453 --> 00:41:23,789
‏‎!‎كنت قد وقعتها بحسن نية‎‏

464
00:41:28,419 --> 00:41:32,590
‏‏‏الرب وحده يعلم ما سيكون رد رجال‎
‏‎.‎الشمال على هذه الأحداث المريعة‎‏

465
00:41:34,174 --> 00:41:41,140
‏‏‏لن يعني لهم اسمي‎
‏‎!‎شيئًا‎ "‎ويسيكس‎" ‏أو عهدي كملك‎‏

466
00:41:45,144 --> 00:41:49,106
‏‎.‎ولكن ذلك غير ممكن‎‏

467
00:41:49,189 --> 00:41:52,777
‏‎.‎لا يمكنني السماح بالخيانة أو احتمالها‎‏

468
00:41:52,860 --> 00:41:53,986
‏‎!‎أيها الحراس‎‏

469
00:41:54,695 --> 00:41:59,033
‏‎!‎وهذا‎ !‎وذلك الرجل‎ !‎اعتقلوا هذا الرجل‎‏

470
00:41:59,116 --> 00:42:01,035
‏‎!‎بتهمة الخيانة العظمى‎‏

471
00:42:01,160 --> 00:42:05,623
‏‎.‎اعتقلوه أيضًا‎ ،"‎رادولف‎" ‏وكذلك اللورد‎‏

472
00:42:05,706 --> 00:42:09,627
‏‏‎،‎انتظر يا سيدي‎ -‏
‏‏لأنني لم أظهر له شيئًا‎ -‏‏

473
00:42:09,710 --> 00:42:11,712
‏‎،‎سوى المحبة‎‏

474
00:42:11,837 --> 00:42:15,633
‏‎؟‎وهل تكافئني على ذلك بهذه الخيانة‎‏

475
00:42:17,885 --> 00:42:20,345
‏‎!‎أغرب عن وجهي‎‏

476
00:42:21,681 --> 00:42:25,393
‏‏‎،"‎إيثلوولف‎"‎و‎
‏‎؟‎هل تعتقد أنك ستنجو من العقاب‎‏

477
00:42:29,021 --> 00:42:31,982
‏‎!‎غادروا جميعًا‎‏

478
00:42:32,066 --> 00:42:34,694
‏‎!‎أريد التحدث إلى ابني بمفرده‎‏

479
00:43:06,225 --> 00:43:07,560
‏‎.‎شكرًا لك‎‏

480
00:43:08,227 --> 00:43:10,395
‏‎.‎شكرًا لك يا بني‎‏

481
00:43:13,357 --> 00:43:16,235
‏‎.‎أحسنت فعلًا‎‏

482
00:43:17,612 --> 00:43:20,448
‏‏كيف سمحنا لرجال الشمال هؤلاء‎‏

483
00:43:20,573 --> 00:43:22,282
‏‎؟‎بالاستيطان هنا‎‏

484
00:43:22,407 --> 00:43:24,744
‏‎.‎ذلك أمر لا يُعقل‎‏

485
00:43:27,747 --> 00:43:30,290
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎ولعبت دوري بشكل جيد‎‏

486
00:43:30,415 --> 00:43:32,543
‏‎.‎بشكل جيد جدًا‎ .‎نعم يا أبي‎‏

487
00:43:33,628 --> 00:43:35,212
‏‎،‎عبر هذه المكيدة‎‏

488
00:43:35,295 --> 00:43:39,467
‏‏أقصينا كل النبلاء المعترضين على حكمي‎‏

489
00:43:39,592 --> 00:43:43,471
‏‏‏وأصبح لدينا الآن عذر‎
‏‎.‎للتخلص منهم جميعًا نهائيًا‎‏

490
00:43:45,640 --> 00:43:47,432
‏‎.‎جرت الخطة بشكل جيد‎‏

491
00:43:49,434 --> 00:43:50,561
‏‎.‎لا‎‏

492
00:43:52,229 --> 00:43:55,733
‏‎.‎بل بشكل مثالي يا بني‎‏

493
00:43:57,485 --> 00:44:00,655
‏‎.‎كان ليوافقني الرأي‎ "‎شارلمان‎" ‏حتى‎‏

494
00:44:01,614 --> 00:44:03,323
‏‎؟‎ألا تعتقد ذلك‎‏

