﻿1
00:01:15,659 --> 00:01:17,036
‏‎".‎راغنار‎" ‏مولاي‎‏

2
00:02:54,424 --> 00:02:56,092
‏‎،"‎أودو‎" ‏الكونت‎‏

3
00:02:56,260 --> 00:03:00,013
‏‏‎،‎نحن نراقب بضيق‎
‏‎".‎باريس‎" ‏وصول رجال الشمال إلى‎‏

4
00:03:00,096 --> 00:03:04,934
‏‎؟‎ونتساءل كيف تمكنوا من الوصول إلينا‎‏

5
00:03:05,059 --> 00:03:10,399
‏‏‎،‎يا صاحب السمو‎
‏‎.‎وصلنا عدة تحذيرات بشأن هجوم مماثل‎‏

6
00:03:10,482 --> 00:03:12,942
‏‏وغيرهم‎ "‎فلاندرز‎" ‏لقد حذرنا كونت‎‏

7
00:03:13,026 --> 00:03:17,781
‏‏ليحصنوا مدنهم وسد أنهارهم‎‏

8
00:03:17,864 --> 00:03:21,117
‏‎.‎لكنهم رفضوا‎‏

9
00:03:21,285 --> 00:03:24,746
‏‎.‎من الجيد أن تنتقد الآخرين‎‏

10
00:03:24,871 --> 00:03:26,290
‏‎،‎لو كانوا وافقوا على التحرك‎‏

11
00:03:26,373 --> 00:03:28,375
‏‏لأحبط تقدم رجال الشمال‎‏

12
00:03:28,458 --> 00:03:30,252
‏‎.‎على امتداد النهر‎‏

13
00:03:30,335 --> 00:03:32,796
‏‎،‎لكن في حين أهمل الآخرين مسؤولياتهم‎‏

14
00:03:32,879 --> 00:03:34,256
‏‎.‎لم أكن متكاسلًا‎‏

15
00:03:34,673 --> 00:03:37,176
‏‎.‎لهجوم كهذا‎ "‎باريس‎" ‏تجهزت‎‏

16
00:03:37,592 --> 00:03:39,052
‏‏تزودنا جيدًا بالطعام والشراب‎‏

17
00:03:39,136 --> 00:03:41,471
‏‎.‎بما يكفي للصيف كاملًا‎‏

18
00:03:41,721 --> 00:03:43,598
‏‎.‎يريحني سماع ذلك‎‏

19
00:03:44,098 --> 00:03:45,975
‏‎،‎إلى حد ما‎‏

20
00:03:46,059 --> 00:03:48,145
‏‎".‎أودو‎" ‏أننا تحت رحمتك يا كونت‎‏

21
00:03:49,563 --> 00:03:52,857
‏‎.‎فعليك حمايتنا من هؤلاء الوثنيين‎‏

22
00:03:52,941 --> 00:03:55,694
‏‏‏لم يفت الأوان بعد‎ ،‎صاحب السمو‎
‏‎.‎على مغادرتك للمدينة‎‏

23
00:03:55,860 --> 00:03:58,697
‏‎.‎الكثيرون هنا يحثونك على إنقاذ نفسك‎‏

24
00:04:00,114 --> 00:04:01,115
‏‎،‎بالتأكيد‎‏

25
00:04:01,200 --> 00:04:05,078
‏‎.‎سيلومونني على هجر عاصمتنا بوقت كهذا‎‏

26
00:04:05,787 --> 00:04:09,166
‏‎.‎ربما سيظنونه إجراء وقائي منطقي‎‏

27
00:04:15,172 --> 00:04:17,924
‏‎".‎أودو‎" ‏أمهلني لحظة لأفكر يا كونت‎‏

28
00:04:18,925 --> 00:04:20,093
‏‏‎.‎مولاي‎ -‏
‏‎.‎صاحب السمو‎ -‏‏

29
00:04:32,606 --> 00:04:33,773
‏‎؟‎أبي‎‏

30
00:04:37,652 --> 00:04:41,240
‏‏‎"‎أودو‎" ‏يرى الكونت‎
‏‎.‎أن من مصلحتي المغادرة‎‏

31
00:04:45,952 --> 00:04:47,412
‏‎"‎أودو‎" ‏يجب أن تخبر الكونت‎‏

32
00:04:47,537 --> 00:04:50,582
‏‎.‎أنك لا تنوي بتاتًا هجر شعبك‎‏

33
00:04:50,665 --> 00:04:52,251
‏‎،‎وأنه مهما حدث‎‏

34
00:04:52,376 --> 00:04:54,127
‏‎،‎فستبقى معهم‎‏

35
00:04:54,211 --> 00:04:55,545
‏‎،‎وتكون إلى جانبهم‎‏

36
00:04:55,629 --> 00:04:57,171
‏‎.‎وتحميهم‎‏

37
00:04:57,839 --> 00:05:01,260
‏‏‏أنا متأكدة يا أبي‎
‏‎.‎أن تلك كانت نيتك دومًا‎‏

38
00:05:24,616 --> 00:05:25,950
‏‎".‎أودو‎" ‏كونت‎‏

39
00:05:26,826 --> 00:05:29,496
‏‎.‎إني مصمم على عدم ترك المدينة‎‏

40
00:05:30,580 --> 00:05:33,750
‏‎.‎ليس في أكثر أوقاتها شدة‎‏

41
00:05:38,838 --> 00:05:41,758
‏‎،‎الأيام والأسابيع القليلة القادمة‎‏

42
00:05:43,259 --> 00:05:45,261
‏‎.‎ستختبر إيماننا جميعًا‎‏

43
00:05:45,929 --> 00:05:48,097
‏‏أدعو الرب العظيم‎‏

44
00:05:48,222 --> 00:05:50,725
‏‏ألا يضعنا بموقف‎‏

45
00:05:51,435 --> 00:05:53,102
‏‏نفتقد فيه الشجاعة‎‏

46
00:05:54,729 --> 00:05:56,064
‏‎.‎أو الإيمان‎‏

47
00:06:06,491 --> 00:06:09,285
‏‏عبئك ثقيل‎‏

48
00:06:10,078 --> 00:06:11,413
‏‎".‎أودو‎" ‏يا كونت‎‏

49
00:06:12,456 --> 00:06:15,208
‏‎.‎تحمل أرواح مسيحية كثيرة على كاهلك‎‏

50
00:06:15,291 --> 00:06:17,419
‏‏يهون علي حمل هذا العبء‎‏

51
00:06:17,502 --> 00:06:21,214
‏‏‏كوني أعلم أني أتشاركه‎
‏‎.‎مع الرب ومعك يا مولاي‎‏

52
00:06:21,297 --> 00:06:23,925
‏‏‎،‎لكن يجب أن أسألك يا مولاي‎
‏‏هل استغثت‎‏

53
00:06:24,008 --> 00:06:25,719
‏‎؟‎بشقيقك إمبراطور الشرق طلبًا للمساعدة‎‏

54
00:06:26,845 --> 00:06:29,138
‏‎.‎يمكنه بالتأكيد توفير جيش لإغاثتنا‎‏

55
00:06:29,222 --> 00:06:32,726
‏‎!‎لن أطلب العون من أي من شقيقاي‎‏

56
00:06:34,644 --> 00:06:38,106
‏‏‏يجب أن أثبت أنني أفضل‎
‏‎،"‎أودو‎" ‏من شقيقاي يا كونت‎‏

57
00:06:39,733 --> 00:06:43,695
‏‎.‎وهؤلاء الرجال الشماليون منحوني الفرصة‎‏

58
00:06:46,740 --> 00:06:48,157
‏‎،‎اهزمهم‎‏

59
00:06:48,700 --> 00:06:51,536
‏‏وسأكون خير خلف‎‏

60
00:06:51,661 --> 00:06:53,455
‏‏لجدي‎‏

61
00:06:53,538 --> 00:06:55,540
‏‎.‎العظيم‎ "‎شارلمان‎"‏‏

62
00:07:03,548 --> 00:07:05,384
‏‎،"‎أودو‎" ‏لذلك كما ترى يا كونت‎‏

63
00:07:07,010 --> 00:07:08,887
‏‏فإن عبئك‎‏

64
00:07:09,388 --> 00:07:13,099
‏‎.‎أكبر بكثير مما كنت تتصور‎‏

65
00:08:15,454 --> 00:08:16,455
‏‎!‎ارفعوا الدروع‎‏

66
00:08:26,089 --> 00:08:28,132
‏‎!‎أديروا القارب‎‏

67
00:08:33,763 --> 00:08:36,265
‏‎!‎أديروا وجدفوا‎‏

68
00:08:50,029 --> 00:08:52,031
‏‎".‎وسيكس‎"‏‏

69
00:08:52,115 --> 00:08:53,700
‏‏سامحني‎‏

70
00:08:53,783 --> 00:08:57,328
‏‏‏على سؤالي يا بني‎
‏‎؟‎لكن كيف حال زواجك‎‏

71
00:08:59,664 --> 00:09:01,290
‏‎.‎إنه زواج‎‏

72
00:09:02,166 --> 00:09:05,044
‏‎...‎وأنا‎ ،‎من الصعب نسيان ما حدث‎‏

73
00:09:05,128 --> 00:09:07,296
‏‏أحاول بشدة أن أسامح‎‏

74
00:09:07,380 --> 00:09:09,633
‏‎.‎كما يحثنا الرب‎‏

75
00:09:10,299 --> 00:09:12,969
‏‎.‎حتى أولئك الذين يسيئون إلينا‎‏

76
00:09:13,094 --> 00:09:14,846
‏‎.‎يسعدني سماع ذلك‎‏

77
00:09:16,180 --> 00:09:19,726
‏‎.‎هناك ما أردت أن أطلبه منك‎‏

78
00:09:20,519 --> 00:09:22,854
‏‎".‎إيلا‎" ‏هي ابنة الملك‎ "‎جوديث‎"‏‏

79
00:09:23,605 --> 00:09:26,065
‏‎؟‎ما رأيها بوالدها‎‏

80
00:09:26,357 --> 00:09:30,403
‏‎؟‎وماذا سيكون رأيها لو حاولنا إسقاطه‎‏

81
00:09:32,656 --> 00:09:33,907
‏‎؟‎أحقًا قد تفعل ذلك‎‏

82
00:09:33,990 --> 00:09:35,366
‏‎.‎بالطبع‎‏

83
00:09:36,075 --> 00:09:38,912
‏‏‎،"‎بريتوالدا‎" ‏وإلا كيف سأصبح‎
‏‏ملك الملوك‎‏

84
00:09:38,995 --> 00:09:41,414
‏‎.‎يجب أن أسقطه بالطبع‎ ؟"‎إنجلترا‎" ‏ملك‎‏

85
00:09:42,749 --> 00:09:45,710
‏‏‏تساءلت كم ستكون زوجتك‎
‏‎.‎غاضبة فحسب‎‏

86
00:09:48,922 --> 00:09:52,509
‏‏‎"‎جوديث‎" ‏حسب ما أخبرتني به‎
‏‎.‎لا توجد مودة بينهما‎‏

87
00:09:55,970 --> 00:09:57,388
‏‎.‎هذا ما ظننته‎‏

88
00:09:57,681 --> 00:09:58,932
‏‎؟‎أتخطط للغزو‎‏

89
00:09:59,015 --> 00:10:02,268
‏‎.‎لدي خطط بديلة‎ ،‎ليس في البداية‎‏

90
00:10:02,351 --> 00:10:05,522
‏‎.‎اقتراحات عديدة لإقحام الفوضى‎‏

91
00:10:05,855 --> 00:10:08,149
‏‎.‎ربما قد تتضمن الاغتيال‎‏

92
00:10:08,525 --> 00:10:12,070
‏‎.‎حليفك وصديقك‎ "‎إيلا‎" !‎يا إلهي يا أبي‎‏

93
00:10:12,153 --> 00:10:13,237
‏‎.‎لا‎‏

94
00:10:13,530 --> 00:10:15,031
‏‎.‎ليس صديقي‎‏

95
00:10:16,157 --> 00:10:18,159
‏‎.‎ليس لدي أصدقاء‎‏

96
00:10:18,910 --> 00:10:20,704
‏‎.‎حالي أفضل هكذا‎‏

97
00:10:23,707 --> 00:10:26,543
‏‎".‎ألفريد‎" ‏تعال إلى هنا يا‎‏

98
00:10:27,043 --> 00:10:29,378
‏‎.‎تعال إلى جدك‎‏

99
00:10:31,047 --> 00:10:34,551
‏‎.‎فتى رائع‎‏

100
00:10:38,054 --> 00:10:39,263
‏‎.‎أتساءل كيف حاله‎‏

101
00:10:39,973 --> 00:10:41,975
‏‏‎؟‎من‎ -‏
‏‎".‎آثيلستان‎" -‏‏

102
00:10:42,058 --> 00:10:43,476
‏‎.‎تذكر اسمه مجددًا‎‏

103
00:10:43,560 --> 00:10:45,645
‏‎؟‎لماذا تأتي على ذكره دائمًا‎‏

104
00:10:45,729 --> 00:10:47,480
‏‎،‎لأنه عندما أفكر بذلك المرتد القذر‎‏

105
00:10:47,564 --> 00:10:49,649
‏‎.‎يذكرني بزنى زوجتي معه‎‏

106
00:10:49,733 --> 00:10:51,484
‏‏‏وكم كان يجب أن تعاني أكثر‎
‏‎.‎بسبب ذلك‎‏

107
00:10:51,568 --> 00:10:53,987
‏‏‎!"‎إيثلوولف‎" -‏
‏‎.‎لا دخل لك بهذا يا أبي‎ -‏‏

108
00:10:54,070 --> 00:10:56,364
‏‎!‎الأمر بيني وبين تلك الشريرة‎‏

109
00:10:56,447 --> 00:10:57,531
‏‎!‎العاهرة‎‏

110
00:11:04,372 --> 00:11:06,540
‏‎!‎الآن‎ ،‎غادر‎‏

111
00:11:22,974 --> 00:11:24,100
‏‎.‎خذيه‎‏

112
00:12:05,141 --> 00:12:07,601
‏‎؟"‎راغنار‎" ‏هل أردت التحدث إلي يا‎‏

113
00:12:09,645 --> 00:12:10,646
‏‎.‎إني أفتقده‎‏

114
00:12:13,149 --> 00:12:14,483
‏‎".‎آثيلستان‎"‏‏

115
00:12:17,987 --> 00:12:20,156
‏‎.‎أتمنى لو كان هنا معنا‎‏

116
00:12:22,450 --> 00:12:25,745
‏‎.‎سيظل هنا معنا‎ ،‎طالما تحمل صليبه‎‏

117
00:12:30,083 --> 00:12:32,168
‏‎.‎كان يمكن أن يكون مفيدًا‎‏

118
00:12:32,961 --> 00:12:35,004
‏‎.‎سنتدبر أمرنا من دونه‎‏

119
00:12:36,089 --> 00:12:37,173
‏‎.‎حسنًا‎‏

120
00:12:44,263 --> 00:12:46,182
‏‎.‎ليس لدينا خيار الآن‎‏

121
00:12:52,688 --> 00:12:54,858
‏‎.‎سامحني يا رب‎‏

122
00:12:59,028 --> 00:13:01,447
‏‎.‎سامحني‎ ،‎ربي‎‏

123
00:13:01,865 --> 00:13:06,327
‏‎.‎على ما أذنبت‎‏

124
00:13:07,661 --> 00:13:09,622
‏‎.‎يجب أن أتحدث مع الأمير‎‏

125
00:13:09,705 --> 00:13:12,541
‏‎!"‎إيثلوولف‎" ‏الأمير‎ ،"‎إيثلوولف‎" ‏الأمير‎‏

126
00:13:22,051 --> 00:13:24,012
‏‎.‎لقد قاطعت التعبد‎‏

127
00:13:24,888 --> 00:13:26,139
‏‎.‎لا يوجد عذر‎‏

128
00:13:26,222 --> 00:13:27,598
‏‎.‎هناك عذر يا مولاي‎‏

129
00:13:27,681 --> 00:13:29,600
‏‎.‎الموت لا ينتظر أحدًا‎‏

130
00:13:32,478 --> 00:13:33,562
‏‎؟‎من هذا‎‏

131
00:13:33,646 --> 00:13:34,981
‏‎"‎كوينثريث‎" ‏أرسلت نبلاء مع الملكة‎‏

132
00:13:35,064 --> 00:13:37,066
‏‎".‎مرسيا‎" ‏ليرعوا مصالحنا في‎‏

133
00:13:43,739 --> 00:13:45,574
‏‎؟‎ماذا حدث لك‎‏

134
00:13:45,950 --> 00:13:47,451
‏‎،‎الملكة‎‏

135
00:13:47,535 --> 00:13:50,746
‏‎.‎أنكرت العقد الذي وقعته معنا‎‏

136
00:13:50,830 --> 00:13:52,456
‏‎.‎تريد أن تنفرد بالحكم‎‏

137
00:13:54,750 --> 00:13:59,588
‏‏‏حاولت أن تقتل جميع من تم إرسالهم‎
‏‎".‎وسيكس‎" ‏لرعاية مصالح‎‏

138
00:14:00,840 --> 00:14:02,258
‏‎.‎إنها مجنونة تمامًا‎‏

139
00:14:02,383 --> 00:14:03,885
‏‎.‎كفاك حديثًا‎‏

140
00:14:05,261 --> 00:14:07,221
‏‎.‎استرح يا سيدي‎‏

141
00:14:39,212 --> 00:14:42,131
‏‎.‎أعرف أننا اختلفنا في الرأي مؤخرًا‎‏

142
00:14:44,092 --> 00:14:47,136
‏‏‏ربما كان هذا خطأي‎
‏‎.‎لم أكن على سجيتي‎‏

143
00:14:49,806 --> 00:14:51,724
‏‎"‎فلوكي‎" ‏أريدك أن تعلم يا‎‏

144
00:14:51,808 --> 00:14:53,726
‏‎.‎أنني أحتاجك‎‏

145
00:14:53,810 --> 00:14:54,978
‏‎.‎الآن أكثر من ذي قبل‎‏

146
00:14:56,645 --> 00:14:57,981
‏‎...‎ولطالما‎‏

147
00:14:58,481 --> 00:15:00,149
‏‎.‎آمنت بك‎‏

148
00:15:04,153 --> 00:15:05,696
‏‏لهذا‎‏

149
00:15:05,779 --> 00:15:08,992
‏‎.‎أريدك أن تقود هذه الغارة‎‏

150
00:15:10,243 --> 00:15:11,285
‏‎؟‎أنا‎‏

151
00:15:11,995 --> 00:15:13,246
‏‎.‎اجلس‎‏

152
00:15:13,496 --> 00:15:15,039
‏‎.‎اجلس‎ ،‎خذه‎‏

153
00:15:22,964 --> 00:15:25,466
‏‎".‎باريس‎" ‏لقد وصلنا إلى‎ ،"‎راغنار‎" ‏مولاي‎‏

154
00:15:26,175 --> 00:15:27,176
‏‎،‎الآن‎‏

155
00:15:27,260 --> 00:15:29,137
‏‎...‎نريد أن نعرف‎‏

156
00:15:29,971 --> 00:15:31,014
‏‎،‎الملك‎‏

157
00:15:31,973 --> 00:15:35,935
‏‎.‎أقدم أصدقائي طلب مني تولي القيادة‎‏

158
00:15:44,610 --> 00:15:46,112
‏‎...‎لذا‎‏

159
00:15:49,698 --> 00:15:51,993
‏‎؟‎ما أفضل طريقة لمهاجمة المدينة‎‏

160
00:16:00,501 --> 00:16:01,961
‏‏بعضنا‎‏

161
00:16:02,045 --> 00:16:05,048
‏‏‏ألقى نظرة فاحصة‎
‏‎.‎على المدينة من أعلى الضفة‎‏

162
00:16:05,298 --> 00:16:07,175
‏‎.‎واقترحنا خطة‎‏

163
00:16:08,009 --> 00:16:09,510
‏‏نشن هجومين متزامنين‎‏

164
00:16:09,593 --> 00:16:12,388
‏‎.‎برًا وبحرًا‎‏

165
00:16:13,389 --> 00:16:16,392
‏‎.‎سأقود هجومًا على البرج وأبواب المدينة‎‏

166
00:16:16,517 --> 00:16:17,685
‏‎.‎سنهاجم الأبواب معًا‎‏

167
00:16:17,768 --> 00:16:19,478
‏‎.‎قلت إني سأقود الهجوم‎‏

168
00:16:19,562 --> 00:16:21,189
‏‎".‎إيرلندر‎" ‏قد نحتاج للأدوات التي صنعها‎‏

169
00:16:21,314 --> 00:16:23,816
‏‎.‎سأتخذ القرار وقتما نحتاجه وإذا احتجناه‎‏

170
00:16:24,233 --> 00:16:25,734
‏‎.‎لاتخاذ القرار‎ "‎كالف‎" ‏أثق بإيرل‎‏

171
00:16:25,818 --> 00:16:27,320
‏‎.‎لا أظنك كنت تسمع‎‏

172
00:16:32,366 --> 00:16:33,826
‏‏في نفس وقت مهاجمة البوابات‎‏

173
00:16:33,910 --> 00:16:36,996
‏‎.‎سيكون هناك هجوم منقول نهريًا‎‏

174
00:16:37,080 --> 00:16:39,248
‏‏‏سيتم ملء السفن بالمحاربين‎
‏‏ووسائل التسلق‎‏

175
00:16:39,332 --> 00:16:40,583
‏‎.‎سنرسو إلى جانب الجدران‎‏

176
00:16:40,666 --> 00:16:44,045
‏‏‏سنتسلق وندخل المدينة بهذه الطريقة‎
‏‎.‎أيضًا‎‏

177
00:16:44,878 --> 00:16:46,965
‏‎،"‎فلوكي‎" ‏بهذه الحالة يا‎‏

178
00:16:47,048 --> 00:16:51,594
‏‏‏ستكون مسؤولًا عن صنع‎
‏‎.‎ما قد نحتاجه لتسلق هذه الجدران‎‏

179
00:16:52,678 --> 00:16:55,056
‏‎".‎رولو‎" ‏لا تقلق بشأني يا‎‏

180
00:16:55,139 --> 00:16:57,683
‏‎.‎سأصنع شيئًا مذهلًا بحق‎‏

181
00:16:57,766 --> 00:16:59,268
‏‎.‎انتظر وسترى‎‏

182
00:17:01,437 --> 00:17:04,065
‏‎.‎موافق‎ ،‎من يوافق على الخطة فليقل‎‏

183
00:17:05,274 --> 00:17:07,026
‏‎.‎موافق‎‏

184
00:17:07,776 --> 00:17:08,819
‏‎.‎موافق‎‏

185
00:17:15,243 --> 00:17:17,703
‏‎.‎لنأمل أن تبارك الآلهة جهودك‎‏

186
00:18:03,541 --> 00:18:05,168
‏‎.‎فلتأخذيها من فضلك‎‏

187
00:18:08,671 --> 00:18:10,048
‏‎.‎خذي رضيعتي‎‏

188
00:18:12,800 --> 00:18:14,593
‏‎؟‎ما الذي تتحدثين عنه‎‏

189
00:18:14,677 --> 00:18:16,429
‏‎.‎لا أستطيع رعايتها‎‏

190
00:18:16,512 --> 00:18:18,264
‏‎.‎بالتأكيد تستطيعين‎‏

191
00:18:18,389 --> 00:18:19,640
‏‎.‎لا أستطيع‎‏

192
00:18:20,308 --> 00:18:22,393
‏‎.‎أريدها أن تصبح مثل أولادك‎‏

193
00:18:22,810 --> 00:18:24,728
‏‎".‎الفايكينغ‎" ‏أريدها أن تكون من‎‏

194
00:18:27,023 --> 00:18:29,858
‏‎؟‎ما أهمية اللقب‎‏

195
00:18:31,235 --> 00:18:33,862
‏‎.‎فلا يهم‎ ،‎أم لا‎ "‎فايكينغ‎" ‏سواء كانت‎‏

196
00:18:34,280 --> 00:18:37,491
‏‎.‎ما يهم هو أن تحبيها وتربيها‎‏

197
00:18:38,201 --> 00:18:41,454
‏‎.‎وإن كنت محظوظة ستكبر متمتعة بالصحة‎‏

198
00:18:41,537 --> 00:18:44,207
‏‎.‎وتنجب لك أحفادًا لتفخري بهم‎‏

199
00:18:47,751 --> 00:18:49,253
‏‎".‎بيورن‎"‎فكري بـ‎‏

200
00:18:51,505 --> 00:18:52,715
‏‎.‎أفكر به‎‏

201
00:18:53,757 --> 00:18:57,136
‏‎.‎لهذا أريدك أن تربي ابنته‎‏

202
00:18:59,263 --> 00:19:00,889
‏‎.‎يحبك‎ "‎بيورن‎"‏‏

203
00:19:03,642 --> 00:19:06,145
‏‏سيكون أسعد‎ "‎بيورن‎"‏‏

204
00:19:06,270 --> 00:19:08,397
‏‎.‎وأفضل من دوني‎‏

205
00:19:08,481 --> 00:19:10,483
‏‏‎.‎هذا غير صحيح‎ -‏
‏‎.‎هذا ما أظنه‎ -‏‏

206
00:19:10,566 --> 00:19:13,194
‏‎.‎من الأنانية أن تظني ذلك‎‏

207
00:19:15,238 --> 00:19:16,864
‏‎.‎لا أستطيع منع نفسي‎‏

208
00:19:22,120 --> 00:19:24,080
‏‎.‎ابنتك تحتاجك‎‏

209
00:19:26,957 --> 00:19:28,792
‏‎.‎تحتاج إلى والدتها‎‏

210
00:19:29,960 --> 00:19:32,088
‏‎.‎لا يجب أن تتحدثي بهذه الطريقة‎‏

211
00:19:34,757 --> 00:19:36,217
‏‎".‎فريا‎"‎صلي لـ‎‏

212
00:19:36,884 --> 00:19:39,720
‏‎.‎ستطمئنك كما تطمئني‎ "‎فريا‎"‏‏

213
00:19:43,891 --> 00:19:45,976
‏‎.‎نحن النساء نحمل أعباءً ثقيلة‎‏

214
00:19:46,727 --> 00:19:48,771
‏‎.‎لكن ليس بيدنا حيلة‎‏

215
00:19:49,397 --> 00:19:51,774
‏‏وحتى عندما يعاملوننا بقسوة‎‏

216
00:19:52,983 --> 00:19:56,779
‏‎.‎تذكري أن الآلهة هم من نسجوا مصائرنا‎‏

217
00:19:58,114 --> 00:19:59,740
‏‎.‎ليس نحن‎‏

218
00:20:07,456 --> 00:20:08,624
‏‎.‎بني‎‏

219
00:20:09,208 --> 00:20:12,044
‏‎.‎لدي مهمة أخرى لك نيابة عنا‎‏

220
00:20:12,753 --> 00:20:16,424
‏‎"‎مرسيا‎" ‏يجب أن تذهب إلى‎‏

221
00:20:16,840 --> 00:20:20,136
‏‏‎"‎كوينثريث‎" ‏وتقنع الملكة‎
‏‎.‎بأن مصالحنا واحدة ومشتركة‎‏

222
00:20:20,219 --> 00:20:22,263
‏‎.‎من النبلاء لدينا‎  ‏قتلت‎‏

223
00:20:23,972 --> 00:20:25,015
‏‎.‎أجل‎‏

224
00:20:26,434 --> 00:20:30,062
‏‎.‎هذا شيء مؤسف بالتأكيد‎‏

225
00:20:30,979 --> 00:20:32,981
‏‎.‎ويجب معاقبتها‎‏

226
00:20:33,065 --> 00:20:34,567
‏‎!‎يا له من عرفان بالجميل‎‏

227
00:20:35,276 --> 00:20:38,404
‏‎،‎في أي عالم نعيش‎‏

228
00:20:38,487 --> 00:20:41,657
‏‎؟‎حيث أصدقاء أصدقائنا يقتلون أصدقائنا‎‏

229
00:20:45,494 --> 00:20:49,165
‏‏لكن ما زال هناك طريقة‎‏

230
00:20:49,248 --> 00:20:51,417
‏‏‏أمام هذه الملكة المتوهمة‎
‏‎.‎كي تكفر عن خطأها‎‏

231
00:20:51,500 --> 00:20:52,835
‏‎؟‎حقًا‎‏

232
00:20:56,797 --> 00:20:57,840
‏‎،‎بني‎‏

233
00:20:58,549 --> 00:21:02,595
‏‏أضعفتها سنوات‎ "‎مرسيا‎"‏‏

234
00:21:02,678 --> 00:21:04,597
‏‏‎.‎من الحرب الأهلية‎
‏‏لم تعد كما كانت‎‏

235
00:21:04,680 --> 00:21:07,475
‏‎".‎وسيكس‎" ‏ويجب أن تدرك قوة‎‏

236
00:21:07,558 --> 00:21:10,394
‏‎"‎مرسيا‎" ‏ستكون‎ ،"‎وسيكس‎" ‏من دون‎‏

237
00:21:10,478 --> 00:21:12,188
‏‏‏أكثر من ذي قبل‎
‏‎.‎تحت رحمة رجال الشمال‎‏

238
00:21:12,688 --> 00:21:15,358
‏‎.‎كباقي جيراننا الساكسونيين‎‏

239
00:21:16,192 --> 00:21:18,444
‏‏‎؟"‎نورثامبريا‎" ‏مثل‎ -‏
‏‎.‎تمامًا‎ -‏‏

240
00:21:18,986 --> 00:21:20,613
‏‎".‎نورثامبريا‎" ‏مثل‎‏

241
00:21:21,447 --> 00:21:22,448
‏‎.‎أجل‎‏

242
00:21:23,031 --> 00:21:26,369
‏‏هؤلاء الأقرباء غير المتوقعين‎‏

243
00:21:28,204 --> 00:21:31,039
‏‏‎.‎يمكنهم بذر محصول سيء‎
‏‎"‎مرسيا‎" ‏أكلفك بالذهاب إلى‎‏

244
00:21:31,415 --> 00:21:34,335
‏‏وإخبار الملكة بأننا قد نسامحها‎‏

245
00:21:34,418 --> 00:21:35,836
‏‏على ذبح النبلاء‎‏

246
00:21:35,919 --> 00:21:38,256
‏‏فقط في حال توسلت طلبًا للرحمة‎‏

247
00:21:38,339 --> 00:21:41,634
‏‏وأعادت تأكيدها‎‏

248
00:21:41,717 --> 00:21:43,051
‏‏‎".‎وسيكس‎"‎على خضوعها لـ‎
‏‎،‎إن رفضت‎‏

249
00:21:43,135 --> 00:21:45,304
‏‎.‎سنريها القبضة الحديدية‎‏

250
00:21:45,388 --> 00:21:48,432
‏‏سنغزوها وندمرها‎‏

251
00:21:48,557 --> 00:21:51,143
‏‏وسيتم ربط أطرافها بأربعة خيول‎‏

252
00:21:51,227 --> 00:21:53,896
‏‎.‎ونمزق جسدها‎‏

253
00:21:57,608 --> 00:21:59,735
‏‎.‎أو شيء من هذا القبيل‎‏

254
00:22:00,653 --> 00:22:04,740
‏‏لكن أخبرها أيضًا أننا نمقت‎‏

255
00:22:04,823 --> 00:22:05,949
‏‏‏هذه الوسائل الوحشية‎
‏‎.‎لكوننا مسيحيين‎‏

256
00:22:41,109 --> 00:22:42,361
‏‎".‎تورفي‎"‏‏

257
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
‏‎.‎كان يجب أن أتحدث من قبل‎ ،"‎تورفي‎"‏‏

258
00:22:51,620 --> 00:22:52,621
‏‎؟‎لماذا‎‏

259
00:22:58,794 --> 00:22:59,920
‏‎.‎تعرفين السبب‎‏

260
00:23:01,422 --> 00:23:03,090
‏‎.‎لا يهم‎‏

261
00:23:03,799 --> 00:23:06,802
‏‎.‎لست حبلى ولا أنا طفلة‎‏

262
00:23:09,054 --> 00:23:10,681
‏‎.‎استغليت الموقف‎‏

263
00:23:10,973 --> 00:23:12,224
‏‎.‎وأنا كذلك‎‏

264
00:23:24,820 --> 00:23:26,489
‏‎.‎هذه من أجلك‎‏

265
00:23:40,293 --> 00:23:41,336
‏‎؟‎ما هذا‎‏

266
00:23:41,420 --> 00:23:42,671
‏‎.‎لا شيء‎‏

267
00:23:43,672 --> 00:23:45,257
‏‏‎.‎دعيني أرى‎ -‏
‏‎.‎كلا‎ -‏‏

268
00:23:45,340 --> 00:23:47,092
‏‎.‎أنت تؤلمني‎‏

269
00:23:52,473 --> 00:23:54,892
‏‎!‎إنه كثير عليك أيتها العاهرة‎‏

270
00:25:10,718 --> 00:25:13,804
‏‎.‎كان رجال الشمال يستطلعون الريف ودفاعاتنا‎‏

271
00:25:14,304 --> 00:25:16,389
‏‎.‎يجب أن نتوقع الهجوم عما قريب‎‏

272
00:25:16,724 --> 00:25:19,602
‏‏أنا نادم على عدم إرسالك‎ ،"‎غيسلا‎"‏‏

273
00:25:19,670 --> 00:25:23,856
‏‏‎.‎لمكان آمن في الوقت المناسب‎
‏‎.‎هناك أمور كثيرة تدور بعقلي‎‏

274
00:25:23,939 --> 00:25:25,608
‏‎.‎لم أرغب في أن يتم إبعادي‎‏

275
00:25:25,941 --> 00:25:28,026
‏‎.‎أردت البقاء هنا معك‎‏

276
00:25:28,110 --> 00:25:30,779
‏‏لا يوجد مكان أفضل التواجد‎‏

277
00:25:30,806 --> 00:25:33,866
‏‏‎"‎باريس‎" ‏فيه عن‎
‏‎.‎إلى جانبك بوقت شدتك‎‏

278
00:25:33,949 --> 00:25:35,325
‏‎،‎لكن يجب أن أخبركما‎‏

279
00:25:35,618 --> 00:25:38,036
‏‎.‎كنت أتجول بالمدينة‎‏

280
00:25:38,120 --> 00:25:40,456
‏‏مرعوب‎ "‎باريس‎" ‏شعب‎‏

281
00:25:40,582 --> 00:25:43,043
‏‏‎.‎من هذا الجيش الوثني‎
‏‎،‎حتى الآن‎‏

282
00:25:43,127 --> 00:25:46,630
‏‏‏إيمانهم الراسخ بنعمة الرب وحمايته‎
‏‏هو الذي يمنعهم من التصرف‎‏

283
00:25:46,796 --> 00:25:49,382
‏‏‎.‎بشكل هستيري وعنف‎
‏‏إني أدرك الحاجة لتهدئة الناس‎‏

284
00:25:49,465 --> 00:25:52,551
‏‏‎.‎والسيطرة عليهم‎
‏‎".‎غيسلا‎" ‏أشكرك أيتها الأميرة‎‏

285
00:25:52,968 --> 00:25:55,137
‏‏ربما أنت بنفسك عليك أن تؤكدي لهم‎‏

286
00:25:55,220 --> 00:25:57,349
‏‏ولدينا ما يكفي‎ ،‎أنهم محميون جيدًا‎‏

287
00:25:57,474 --> 00:26:01,476
‏‏‎.‎من الإمدادات لتحمل حصار طويل‎
‏‎.‎لن نصل إلى ذلك بإرادة الرب‎ ،‎رغم ذلك‎‏

288
00:26:01,560 --> 00:26:02,646
‏‏يمكنك أن تعتمد علي‎‏

289
00:26:02,771 --> 00:26:06,398
‏‏‏بفعل كل شيء ممكن‎
‏‎.‎لإقناع الناس بانتصارنا في النهاية‎‏

290
00:26:06,481 --> 00:26:08,776
‏‏مجرد تواجدك في المدينة أيتها الأميرة‎‏

291
00:26:08,859 --> 00:26:10,694
‏‎.‎يساعدهم على الإيمان بذلك‎‏

292
00:26:10,819 --> 00:26:12,931
‏‏والدي هو من سيقودنا‎ ،‎مع ذلك‎‏

293
00:26:12,973 --> 00:26:16,741
‏‏‎.‎إلى الانتصار‎
‏‎؟‎أليس كذلك يا أبي‎‏

294
00:26:23,331 --> 00:26:24,833
‏‎.‎يجب أن أذهب للنوم‎‏

295
00:26:25,834 --> 00:26:27,210
‏‎.‎أشعر بالتعب‎‏

296
00:26:28,921 --> 00:26:31,590
‏‎.‎لكنني مسرور أننا أجرينا هذه المحادثة‎‏

297
00:26:32,507 --> 00:26:34,470
‏‏وأنا مسرور أيضًا أنني وضعت‎‏

298
00:26:34,639 --> 00:26:40,683
‏‏‎"‎أودو‎" ‏ثقتي بك يا كونت‎
‏‎،‎كما وضعتها في الرب‎‏

299
00:26:41,516 --> 00:26:44,645
‏‎.‎للنتيجة الناجحة في هذا الأمر‎‏

300
00:26:54,362 --> 00:26:55,698
‏‎.‎يجب أن أذهب للنوم أيضًا‎‏

301
00:26:56,031 --> 00:26:57,532
‏‎.‎بالطبع‎‏

302
00:26:57,616 --> 00:26:58,993
‏‏أتوسل إليك‎ ،‎ومع ذلك‎‏

303
00:26:59,063 --> 00:27:05,332
‏‏‎.‎أن تبقي لحظة وتستمعي إلي‎
‏‎.‎رفضت الزواج مني مرة من قبل‎‏

304
00:27:09,628 --> 00:27:12,047
‏‎؟‎ماذا أقدم لك‎ ؟‎ما الذي حققته‎‏

305
00:27:13,256 --> 00:27:16,009
‏‏سمعت كم رفضت الزواج‎ ،‎لكن بعدئذ‎‏

306
00:27:16,093 --> 00:27:19,262
‏‎...‎و‎ ،‎من رجال أغنى وأعظم مني‎‏

307
00:27:19,346 --> 00:27:21,139
‏‎.‎فمنحني ذلك الأمل‎‏

308
00:27:22,140 --> 00:27:24,186
‏‏وأملي أنه حالما أنجح‎‏

309
00:27:24,195 --> 00:27:29,114
‏‏‎"‎باريس‎" ‏في الدفاع عن‎
‏‏وأهزم رجال الشمال‎‏

310
00:27:29,139 --> 00:27:31,859
‏‎،‎وأكتسب شهرة جديدة وواسعة‎‏

311
00:27:32,735 --> 00:27:35,195
‏‎.‎قد تعيدين النظر في عرضي‎‏

312
00:27:36,780 --> 00:27:38,699
‏‎"‎باريس‎" ‏إن أنقذت‎‏

313
00:27:38,782 --> 00:27:41,118
‏‎.‎سأكون مدين لك للأبد‎‏

314
00:27:42,077 --> 00:27:44,204
‏‎"‎أودو‎" ‏لكن أول واجباتك يا كونت‎‏

315
00:27:44,287 --> 00:27:46,999
‏‎.‎هو أن تركز على هزيمتك لرجال الشمال‎‏

316
00:27:48,208 --> 00:27:50,585
‏‎.‎واثقة أننا متفقان‎ ،‎بخصوص ذلك‎‏

317
00:28:32,836 --> 00:28:34,212
‏‎.‎للأعلى‎‏

318
00:28:35,588 --> 00:28:39,134
‏‎.‎تحتاج لأن تكون بزاوية أكثر‎ ،‎اسحب ثانية‎‏

319
00:28:41,303 --> 00:28:42,721
‏‎.‎ساعدني‎‏

320
00:28:42,805 --> 00:28:45,265
‏‎.‎أحضرت لك شيئًا لتأكله‎ ،‎لابد أنك جائع‎‏

321
00:28:45,348 --> 00:28:46,433
‏‎.‎لست جائعًا‎‏

322
00:28:46,516 --> 00:28:48,226
‏‎.‎عملي يغذيني‎‏

323
00:28:49,561 --> 00:28:52,480
‏‎".‎هيلغا‎" ‏لدي مسؤوليات كثيرة الآن يا‎‏

324
00:28:52,981 --> 00:28:54,191
‏‎.‎الجميع يعتمدون علي‎‏

325
00:28:54,858 --> 00:28:58,153
‏‎".‎باريس‎" ‏اختراعاتي ستسمح لنا بدخول‎‏

326
00:28:58,528 --> 00:28:59,655
‏‎".‎هيلغا‎" ‏سترين يا‎‏

327
00:28:59,780 --> 00:29:01,865
‏‏محاربونا سيقتحمون الجدران‎‏

328
00:29:01,990 --> 00:29:04,451
‏‎.‎وسنكتسب أفضل صيت‎‏

329
00:29:04,827 --> 00:29:05,953
‏‎.‎خاصة أنا‎‏

330
00:29:06,328 --> 00:29:08,246
‏‎.‎صانع القوارب‎ ،"‎فلوكي‎"‏‏

331
00:29:09,081 --> 00:29:12,625
‏‎.‎صانع الأبراج‎ ،"‎فلوكي‎"‏‏

332
00:29:16,046 --> 00:29:18,048
‏‎،‎لكن بالطبع‎‏

333
00:29:18,340 --> 00:29:20,759
‏‎.‎ليس أنا من يبني هذه الأبراج‎‏

334
00:29:21,176 --> 00:29:22,678
‏‏بل الآلهة‎‏

335
00:29:22,845 --> 00:29:24,596
‏‎.‎تستخدم يداي المتواضعتان‎‏

336
00:29:26,431 --> 00:29:29,267
‏‎؟"‎هيلغا‎" ‏أتعرفين لماذا يساعدونني يا‎‏

337
00:29:29,685 --> 00:29:31,603
‏‎؟‎أتعرفين السبب‎‏

338
00:29:31,687 --> 00:29:34,439
‏‎.‎لأنني منحتهم أعظم قربان‎‏

339
00:29:34,982 --> 00:29:36,566
‏‎.‎لقد استرضيتهم‎‏

340
00:29:36,649 --> 00:29:37,693
‏‎.‎أبهجتهم‎‏

341
00:29:38,110 --> 00:29:39,402
‏‎.‎ملأتهم بالفرح‎‏

342
00:29:39,862 --> 00:29:41,613
‏‎؟"‎هيلغا‎" ‏أتعرفين ماذا فعلت يا‎‏

343
00:29:41,864 --> 00:29:43,782
‏‎؟‎أتعرفين ماذا فعلت‎‏

344
00:29:44,825 --> 00:29:46,534
‏‎".‎آثيلستان‎" ‏قتلت‎‏

345
00:30:12,560 --> 00:30:13,812
‏‎؟‎من أنت‎‏

346
00:30:13,896 --> 00:30:15,147
‏‎.‎تعرف من أنا‎‏

347
00:30:15,230 --> 00:30:16,356
‏‎.‎والآن خذني إليها‎‏

348
00:30:16,439 --> 00:30:17,983
‏‎.‎ليس قبل أن تخبرني بغرض الزيارة‎‏

349
00:30:18,066 --> 00:30:19,692
‏‎.‎سترغب الملكة بأن تعرف‎‏

350
00:30:19,777 --> 00:30:21,945
‏‏تعرف حق المعرفة‎ "‎كوينثريث‎" ‏الملكة‎‏

351
00:30:22,029 --> 00:30:25,741
‏‎"‎وسيكس‎" ‏ملك‎ ،"‎إيكبرت‎" ‏أن ابن الملك‎‏

352
00:30:25,949 --> 00:30:29,787
‏‏‎.‎يرغب بالتحدث إليها‎
‏‏ستكون بالتأكيد غير حكيمة‎‏

353
00:30:30,788 --> 00:30:32,247
‏‏‎.‎إذا رفضت مقابلتي‎
‏‎!‎أنظر يا هذا‎‏

354
00:30:34,332 --> 00:30:36,251
‏‎.‎افعل ما أمليته عليك‎‏

355
00:30:36,334 --> 00:30:38,003
‏‎.‎إن كنت تريد أن تنجو بحياتك‎‏

356
00:30:58,774 --> 00:31:00,025
‏‎".‎جوديث‎"‏‏

357
00:31:03,695 --> 00:31:07,157
‏‎.‎سبق أن تحدثت في الحمام عن الرومان‎‏

358
00:31:07,615 --> 00:31:09,242
‏‎.‎تفاجأت‎‏

359
00:31:09,576 --> 00:31:12,579
‏‎.‎معظم شعبنا لا يعرفون شيء عنهم‎‏

360
00:31:12,662 --> 00:31:14,372
‏‎،‎أعلم القليل فحسب‎‏

361
00:31:14,456 --> 00:31:16,624
‏‎.‎لكني كنت فضولية دومًا‎‏

362
00:31:16,708 --> 00:31:18,501
‏‏لدي بعض الكلمات هنا‎‏

363
00:31:18,626 --> 00:31:20,796
‏‎.‎من الرومان أنفسهم‎‏

364
00:31:21,671 --> 00:31:24,424
‏‎.‎ساعدني على ترجمتها‎ "‎آثيلستان‎"‏‏

365
00:31:26,176 --> 00:31:27,469
‏‎؟"‎آثيلستان‎"‏‏

366
00:31:41,108 --> 00:31:43,861
‏‎"‎لوكيناوي‎" ‏ما كنا لنعلم أبدًا يا‎ ،‎لا تسأل‎"‏‏

367
00:31:44,527 --> 00:31:47,614
‏‎.‎ما الذي تقدره الآلهة لك ولي‎‏

368
00:31:47,697 --> 00:31:49,657
‏‏يدرسون‎ "‎الكلديين‎" ‏دع‎‏

369
00:31:50,117 --> 00:31:52,244
‏‎".‎جملة النجوم‎‏

370
00:31:52,870 --> 00:31:54,287
‏‎.‎غريب جدًا‎‏

371
00:31:55,663 --> 00:31:58,834
‏‎.‎كما لو أنه يخاطبنا الآن‎‏

372
00:32:03,005 --> 00:32:05,715
‏‏من المتوقع أن الحياة قصيرة‎"‏‏

373
00:32:05,966 --> 00:32:11,013
‏‎،‎حتى بينما نتحدث‎‏

374
00:32:11,889 --> 00:32:15,433
‏‏‎.‎الوقت البغيض يجري ميلًا‎
‏‏لا تثق بغصن الفاكهة حتى الغد‎‏

375
00:32:15,851 --> 00:32:19,687
‏‎".‎اقطفها هنا والآن‎‏

376
00:32:22,357 --> 00:32:27,269
‏‏من كتب هذه الكلمات‎‏
‏‏‎.‎لابد أنه غاية في الحكمة‎

377
00:32:33,285 --> 00:32:34,452
‏‎".‎جوديث‎"‏‏

378
00:32:36,079 --> 00:32:40,083
‏‏سوف أحميك‎ ،‎طالما أتنفس‎‏

379
00:32:40,167 --> 00:32:43,378
‏‎.‎صدقيني‎ ،"‎ألفريد‎" ‏أنت وابنك‎‏

380
00:34:00,163 --> 00:34:01,789
‏‎".‎إيثلوولف‎" ‏الأمير‎‏

381
00:34:03,000 --> 00:34:05,918
‏‎.‎سامحني على إبقائك منتظرًا‎‏

382
00:34:06,003 --> 00:34:07,254
‏‎.‎كنت أغتسل‎‏

383
00:34:07,337 --> 00:34:08,915
‏‎،"‎كوينثريث‎" ‏مولاتي‎‏

384
00:34:09,008 --> 00:34:12,569
‏‏‎.‎أحمل لك رسالة من والدي‎
‏‏إنه يشجب قتل النبلاء‎‏

385
00:34:12,652 --> 00:34:17,473
‏‏‎.‎الذين رافقوك إلى هنا بحسن نية‎
‏‎"‎مارسيا‎" ‏ويصر على أن تؤكدي على كون‎‏

386
00:34:17,556 --> 00:34:21,601
‏‏‎".‎وسيكس‎" ‏تابعة لمملكة‎
‏‎.‎الكثير من الكلام الرسمي‎‏

387
00:34:23,561 --> 00:34:24,854
‏‎.‎تعال الآن‎‏

388
00:34:26,148 --> 00:34:28,400
‏‎؟‎هل لي أن أعرض عليك كأس نبيذ‎‏

389
00:34:35,991 --> 00:34:37,575
‏‎.‎نخب حلفنا‎‏

390
00:34:50,088 --> 00:34:51,298
‏‎.‎ها أنت‎‏

391
00:34:51,881 --> 00:34:53,341
‏‎.‎والآن تعال‎‏

392
00:34:53,425 --> 00:34:54,592
‏‎.‎اجلس‎‏

393
00:34:58,263 --> 00:34:59,431
‏‎...‎إذن‎‏

394
00:35:07,897 --> 00:35:10,358
‏‎.‎يسعدني أن أكمل مناقشة هذه الأمور‎‏

395
00:35:10,442 --> 00:35:11,693
‏‎؟‎ماذا يوجد لنناقشه‎‏

396
00:35:11,818 --> 00:35:13,028
‏‎...‎أبي يصر على‎‏

397
00:35:13,111 --> 00:35:14,654
‏‎!‎أبي‎ ،‎أبي‎‏

398
00:35:15,863 --> 00:35:18,158
‏‎؟"‎إيثلوولف‎" ‏كم عمرك يا‎‏

399
00:35:20,327 --> 00:35:22,162
‏‎؟‎أتفعل دائمًا ما يخبرك به والدك‎‏

400
00:35:22,245 --> 00:35:24,164
‏‎؟‎أليس لديك أفكارك ومشاعرك الخاصة‎‏

401
00:35:24,247 --> 00:35:25,832
‏‎.‎لدي شعور بالواجب‎‏

402
00:35:26,666 --> 00:35:28,418
‏‏أحاول أن أفعل الصواب‎‏

403
00:35:28,501 --> 00:35:30,712
‏‎.‎تجاه بلدي وربي‎‏

404
00:35:38,178 --> 00:35:40,222
‏‎؟‎أتعرف عم أتساءل‎‏

405
00:35:40,888 --> 00:35:44,059
‏‎.‎أتساءل ماذا كان تهديد والدك بعقوبتي‎‏

406
00:35:45,852 --> 00:35:47,395
‏‎.‎لنرى‎‏

407
00:35:49,439 --> 00:35:51,649
‏‎؟‎أيريد تمزيقي إربًا‎‏

408
00:35:52,900 --> 00:35:54,319
‏‎؟‎يعتدي علي‎‏

409
00:35:55,153 --> 00:35:56,196
‏‎؟‎يجلدني بالسوط‎‏

410
00:35:58,740 --> 00:35:59,782
‏‎؟‎الجلد‎‏

411
00:36:01,409 --> 00:36:03,411
‏‎؟‎أترغب أن تجلدني‎‏

412
00:36:05,872 --> 00:36:07,790
‏‎؟‎هل سيثيرك ذلك‎‏

413
00:36:13,755 --> 00:36:15,590
‏‎.‎تعال لفراشي‎‏

414
00:36:17,092 --> 00:36:18,719
‏‏لم لا تستمتع‎ ،‎بالنهاية‎‏

415
00:36:18,802 --> 00:36:21,228
‏‏‎؟‎بما استمتع به والدك‎
‏‎.‎أيتها الأميرة‎‏

416
00:36:23,681 --> 00:36:25,975
‏‎.‎لا تختبرني بالغواية‎"‏‏

417
00:36:26,768 --> 00:36:29,312
‏‎".‎لكن نجني من الشر‎‏

418
00:36:30,105 --> 00:36:31,439
‏‎.‎طابت ليلتك‎‏

419
00:36:41,241 --> 00:36:42,284
‏‎.‎أحلام سعيدة‎‏

420
00:37:16,776 --> 00:37:18,153
‏‎.‎استمروا‎‏

421
00:37:59,902 --> 00:38:01,696
‏‎؟"‎فلوكي‎" ‏كل شيء جاهز يا‎‏

422
00:38:04,199 --> 00:38:05,325
‏‎.‎أجل‎‏

423
00:38:05,408 --> 00:38:07,202
‏‎.‎كل شيء جاهز‎‏

424
00:38:08,035 --> 00:38:10,663
‏‎".‎باريس‎" ‏غدًا سنهاجم‎‏

425
00:38:23,050 --> 00:38:24,093
‏‎.‎تعال‎‏

426
00:38:29,891 --> 00:38:31,058
‏‎؟"‎إيثلوولف‎" ‏سمو الأمير‎‏

427
00:38:32,227 --> 00:38:34,979
‏‏أقدم لك ابني‎‏

428
00:38:35,062 --> 00:38:36,564
‏‎".‎مانش‎" ‏الأمير‎‏

429
00:38:37,357 --> 00:38:38,650
‏‎.‎مرحبًا يا عزيزي‎‏

430
00:38:38,733 --> 00:38:41,068
‏‎.‎لا يخصنا‎ ،‎هذا اسم شمالي‎‏

431
00:38:42,570 --> 00:38:43,905
‏‎!‎يا لذكائك‎‏

432
00:38:44,531 --> 00:38:46,616
‏‎.‎أسميته تيمنًا بوالده‎ ،‎أجل‎‏

433
00:38:46,699 --> 00:38:47,867
‏‎؟‎والده‎‏

434
00:38:47,950 --> 00:38:49,244
‏‎.‎أظن أنك قد تعرفه‎‏

435
00:38:50,161 --> 00:38:51,746
‏‎".‎راغنار لوثبروك‎"‏‏

436
00:38:56,626 --> 00:38:58,085
‏‎...‎النبلاء‎‏

437
00:38:58,753 --> 00:39:00,630
‏‎،‎قبل أن تقتليهم‎‏

438
00:39:00,713 --> 00:39:02,382
‏‏لم يبلغونا أبدًا أنك كنت حبلى‎‏

439
00:39:02,465 --> 00:39:04,342
‏‎".‎راغنار لوثبروك‎" ‏وأن أبيه هو‎‏

440
00:39:04,426 --> 00:39:07,262
‏‎".‎راغنار‎" ‏إنه ابن‎ ،‎مع ذلك‎‏

441
00:39:08,054 --> 00:39:10,390
‏‎.‎ولم يمنعه شيء من العودة لتلك الشواطئ‎‏

442
00:39:10,473 --> 00:39:12,767
‏‎.‎ومستوطنته‎ "‎ماغنس‎" ‏من أجل‎‏

443
00:39:12,975 --> 00:39:15,395
‏‎.‎لقد دمرنا مستوطنته‎‏

444
00:39:18,147 --> 00:39:19,899
‏‏سيعود إذن‎‏

445
00:39:19,982 --> 00:39:21,568
‏‎.‎برغبة للانتقام منكم‎‏

446
00:39:21,651 --> 00:39:24,028
‏‏سيكون إزعاجًا كبيرًا لنا‎ ،‎في هذه الحالة‎‏

447
00:39:24,111 --> 00:39:27,198
‏‎".‎مرسيا‎" ‏إذا وجد حليفًا هنا في‎‏

448
00:39:28,658 --> 00:39:30,369
‏‏سواء كان أو لم يكن هذا‎‏

449
00:39:30,461 --> 00:39:33,330
‏‏‎،"‎راغنار‎" ‏الطفل المسكين ابن‎
‏‎.‎لن يشكل أي فارق‎‏

450
00:39:33,413 --> 00:39:34,872
‏‎.‎لن يستطيع مساعدتك‎‏

451
00:39:35,206 --> 00:39:37,709
‏‎.‎ولا يمكنك تهديدنا به‎‏

452
00:39:38,626 --> 00:39:39,794
‏‎.‎أيها الحراس‎‏

453
00:39:45,717 --> 00:39:47,385
‏‎".‎كوينثريث‎" ‏مولاتي‎‏

454
00:39:47,927 --> 00:39:50,388
‏‎.‎سيكون من غير الحكمة أن تقتلينا‎‏

455
00:39:50,597 --> 00:39:53,475
‏‎.‎ستمنحين والدي الأعذار التي يحتاجها‎‏

456
00:39:53,600 --> 00:39:55,727
‏‎".‎مرسيا‎" ‏العذر لغزو‎‏

457
00:39:55,810 --> 00:39:57,729
‏‎.‎وأن يصبح ملكها‎‏

458
00:40:00,189 --> 00:40:03,985
‏‏ربما يكون قد حضر نفسه للتضحية بي‎‏

459
00:40:04,110 --> 00:40:06,112
‏‎.‎في سبيل تحقيق أهدافه‎‏

460
00:40:06,195 --> 00:40:08,114
‏‏لذا إن كنت تهتمين لحياتك‎‏

461
00:40:08,656 --> 00:40:10,032
‏‏وحياة ابنك‎‏

462
00:40:10,157 --> 00:40:11,703
‏‏أقترح عليك أن توقعي‎‏

463
00:40:11,786 --> 00:40:15,664
‏‏‎،‎المستندات التي أحضرناها معنا‎
‏‎"‎مرسيا‎" ‏مؤكدة على حقيقة أن‎‏

464
00:40:15,748 --> 00:40:19,168
‏‏‎".‎وسيكس‎"‎تابعة لـ‎
‏‏لن تؤدي الاحترام فحسب‎ ،‎وفي المستقبل‎‏

465
00:40:19,252 --> 00:40:22,962
‏‏‎"‎وسيكس‎"‎بل الضرائب أيضًا لـ‎
‏‎.‎نظير الحصانة‎‏

466
00:42:09,276 --> 00:42:10,903
‏‎!‎وقت الفأس‎‏

467
00:42:11,571 --> 00:42:13,030
‏‎!‎وقت السيف‎‏

468
00:42:13,906 --> 00:42:16,325
‏‎!‎تتحطم الدروع‎‏

