﻿1
00:01:28,606 --> 00:01:30,774
‏‎.‎الكنز بكامله هنا كما وعدنا‎‏

2
00:01:42,120 --> 00:01:44,247
‏‎،‎لقد وفوا بالتزاماتهم‎‏

3
00:01:44,580 --> 00:01:47,333
‏‏والإمبراطور يتوقع منكم الوفاء بالتزامكم‎‏

4
00:01:47,416 --> 00:01:48,709
‏‎.‎والرحيل على الفور‎‏

5
00:02:05,184 --> 00:02:06,560
‏‎".‎راغنار‎" ‏سأخبر‎‏

6
00:02:39,385 --> 00:02:41,470
‏‎.‎لقد أحضروا الدفعة‎‏

7
00:02:46,016 --> 00:02:48,644
‏‏‎...‎قلت‎ -‏
‏‎.‎لقد سمعتك‎ -‏‏

8
00:02:53,649 --> 00:02:55,818
‏‎.‎لا فرق بالنسبة إلي‎‏

9
00:02:58,028 --> 00:02:59,613
‏‎،‎أنا أحتضر‎‏

10
00:03:07,830 --> 00:03:09,498
‏‎...‎لكنني أعرف على الأقل‎‏

11
00:03:11,041 --> 00:03:12,668
‏‎.‎مرة أخرى‎ "‎آثيلستان‎" ‏أنني سأرى‎‏

12
00:03:25,514 --> 00:03:27,600
‏‎؟"‎رولو‎" ‏ماذا قلت لك يا‎‏

13
00:03:27,683 --> 00:03:30,102
‏‎.‎لقد حذرتكم جميعًا‎‏

14
00:03:30,185 --> 00:03:32,605
‏‎،"‎راغنار‎" ‏لقد سمم الكاهن أفكار‎‏

15
00:03:32,688 --> 00:03:34,648
‏‎.‎وها نحن نواجه العواقب‎‏

16
00:03:34,732 --> 00:03:36,066
‏‎.‎هذا صحيح‎‏

17
00:03:36,942 --> 00:03:38,902
‏‎.‎أشعر بالحزن الآن‎‏

18
00:03:44,408 --> 00:03:47,536
‏‏مسيحي حقًا‎ "‎راغنار‎" ‏لا أصدق أن‎‏

19
00:03:47,661 --> 00:03:48,704
‏‎.‎من أعماق قلبه‎‏

20
00:03:48,829 --> 00:03:50,998
‏‎.‎لقد رأيت ما رأيته وأنا سمعت ما سمعته‎‏

21
00:03:51,081 --> 00:03:53,166
‏‎،"‎رولو‎" ‏لكنك عمدت أيضًا يا‎‏

22
00:03:53,251 --> 00:03:54,418
‏‎.‎ولم يغيرك ذلك‎‏

23
00:03:54,502 --> 00:03:56,670
‏‎.‎لم أرد أن أتغير‎‏

24
00:03:56,754 --> 00:03:59,673
‏‎،‎لقد حمتني الآلهة من السحر المسيحي‎‏

25
00:03:59,757 --> 00:04:01,717
‏‎".‎راغنار‎" ‏لكنها رفضت حماية‎‏

26
00:04:02,134 --> 00:04:03,886
‏‏‎؟‎لماذا‎ -‏
‏‎.‎أنت تعرفين السبب‎ -‏‏

27
00:04:05,178 --> 00:04:06,680
‏‎".‎آثيلستان‎" ‏كان اسمه‎‏

28
00:04:06,930 --> 00:04:08,474
‏‎؟‎أتعتقد أن ذلك صحيح‎‏

29
00:04:08,557 --> 00:04:10,058
‏‎".‎راغنار‎" ‏أعني ما يقولونه عن‎‏

30
00:04:10,142 --> 00:04:11,644
‏‏‎.‎آمل ذلك‎ -‏
‏‎؟‎لماذا‎ -‏‏

31
00:04:12,436 --> 00:04:16,440
‏‏‏لأن أي ملك مسيحي‎
‏‎.‎لن يسمح له بحكم عالمنا‎‏

32
00:04:16,524 --> 00:04:18,108
‏‎،‎هذا مستحيل‎‏

33
00:04:18,191 --> 00:04:20,236
‏‎.‎وهي إهانة لآلهتنا وشعبنا‎‏

34
00:04:21,404 --> 00:04:23,447
‏‎.‎إذن يجب أن يقتله أحد‎‏

35
00:05:29,221 --> 00:05:32,516
‏‎.‎أريد التحدث إليك‎ ،"‎غيزلا‎" ‏أيتها الأميرة‎‏

36
00:05:32,600 --> 00:05:33,642
‏‎.‎ليس الآن أيها الكونت‎‏

37
00:05:33,726 --> 00:05:35,769
‏‏‏ليس الوقت ولا المكان مناسبًا‎
‏‎.‎للأمور الدنيوية‎‏

38
00:05:35,853 --> 00:05:37,355
‏‎.‎اعذرني‎‏

39
00:05:39,314 --> 00:05:41,316
‏‎،"‎أودو‎" ‏أيها الكونت‎‏

40
00:05:41,484 --> 00:05:44,570
‏‎.‎يبدو أن الأميرة لا تقدر شجاعتك‎‏

41
00:05:44,653 --> 00:05:46,489
‏‎.‎لقد أنقذت مدينتنا‎‏

42
00:05:47,280 --> 00:05:51,369
‏‎.‎أرجو أن تسمح لي بالتعبير عن شكري‎‏

43
00:05:57,833 --> 00:05:59,334
‏‎.‎ربما في وقت لاحق‎‏

44
00:06:06,008 --> 00:06:08,427
‏‎.‎هذا يوم يستحق الاحتفال‎‏

45
00:06:08,511 --> 00:06:10,763
‏‎.‎لقد أنقذنا مدينتنا الغالية‎‏

46
00:06:11,847 --> 00:06:14,016
‏‎.‎دفعنا لهم كي يرحلوا‎‏

47
00:06:14,182 --> 00:06:16,519
‏‎؟‎كيف تعتبر ذلك انتصارًا يا أبي‎‏

48
00:06:17,603 --> 00:06:21,273
‏‏‏لأننا سنكون أكثر استعدادًا‎
‏‎.‎في المرة القادمة‎‏

49
00:06:21,356 --> 00:06:25,110
‏‎.‎سنسد الأنهار ونعيق غزوهم‎‏

50
00:06:26,069 --> 00:06:28,906
‏‎.‎ليت جدي كان هنا‎‏

51
00:06:29,490 --> 00:06:31,784
‏‎.‎كان هنا‎ "‎شارلمان‎" ‏ليت‎‏

52
00:06:31,867 --> 00:06:34,077
‏‎.‎كنا سنفرح كثيرًا‎‏

53
00:06:34,244 --> 00:06:35,538
‏‎؟‎هل أنت واثق‎‏

54
00:06:38,206 --> 00:06:39,625
‏‎.‎أنا مرهق الآن‎‏

55
00:06:40,793 --> 00:06:42,628
‏‎.‎باركك الرب يا ابنتي‎‏

56
00:06:43,253 --> 00:06:44,922
‏‎".‎باريس‎" ‏بارك الرب‎‏

57
00:07:27,631 --> 00:07:29,049
‏‏‎".‎هيلغا‎" -‏
‏‎!‎اتركني‎ -‏‏

58
00:07:29,132 --> 00:07:30,884
‏‏‎!‎أرجوك‎ ،‎لا‎ -‏
‏‎.‎بلى‎ -‏‏

59
00:07:31,885 --> 00:07:35,013
‏‎؟‎كيف أسامحك بعد ما عرفته‎‏

60
00:07:35,097 --> 00:07:36,849
‏‎.‎لكنك لا تفهمين‎‏

61
00:07:36,932 --> 00:07:38,183
‏‎؟‎ماذا يجب أن أفهم‎‏

62
00:07:38,266 --> 00:07:39,768
‏‎!‎كل شيء‎‏

63
00:07:56,452 --> 00:07:57,953
‏‎،‎في وقت ما‎‏

64
00:07:59,622 --> 00:08:02,708
‏‎.‎ستكون مسؤولًا عن شعبنا‎‏

65
00:08:05,461 --> 00:08:06,670
‏‎.‎أنت ملكنا‎‏

66
00:08:08,464 --> 00:08:09,757
‏‎،‎أنا كذلك الآن‎‏

67
00:08:13,594 --> 00:08:15,303
‏‎،‎ولكن حين يبدأ عهدك‎‏

68
00:08:17,097 --> 00:08:18,766
‏‎،‎يجب أن تحكم بعقلك‎‏

69
00:08:19,517 --> 00:08:21,143
‏‎.‎لا بقلبك‎‏

70
00:08:22,144 --> 00:08:23,604
‏‎؟‎هل تستطيع فعل ذلك‎‏

71
00:08:24,271 --> 00:08:25,523
‏‎.‎نعم يا أبي‎‏

72
00:08:26,982 --> 00:08:30,986
‏‎.‎هناك أمر لا أثق بأحد غيرك لتنفيذه‎‏

73
00:08:49,337 --> 00:08:53,300
‏‏لو علمت بما تخبئه لك الآلهة‎‏

74
00:08:53,383 --> 00:08:57,387
‏‎.‎لذهبت ورقصت عاريًا على الشاطئ‎‏

75
00:09:05,020 --> 00:09:07,940
‏‎؟‎أين يظنك زوجك الليلة‎‏

76
00:09:08,190 --> 00:09:10,192
‏‎.‎سيكون زوجي ثملًا ولن يبالي‎‏

77
00:09:10,317 --> 00:09:11,359
‏‎.‎أكاد أصدقك‎‏

78
00:09:14,905 --> 00:09:17,407
‏‎.‎لن تتحدث الأميرة إليك الليلة‎‏

79
00:09:19,367 --> 00:09:22,204
‏‎.‎ستتحدث إلي في النهاية‎‏

80
00:09:22,996 --> 00:09:24,915
‏‎.‎سيصر والدها على ذلك‎‏

81
00:09:26,584 --> 00:09:28,043
‏‎.‎تبدو مملة للغاية‎‏

82
00:09:29,587 --> 00:09:30,838
‏‎،‎إنها رفيعة الأخلاق‎‏

83
00:09:31,421 --> 00:09:32,631
‏‎.‎وصالحة جدًا‎‏

84
00:09:34,592 --> 00:09:36,343
‏‎.‎هذا يثير الضجر‎‏

85
00:09:38,386 --> 00:09:41,348
‏‎.‎صدقني‎ ،‎ستمل منها بسرعة‎‏

86
00:09:41,765 --> 00:09:42,975
‏‎،‎ربما‎‏

87
00:09:44,768 --> 00:09:47,605
‏‎.‎لكن ترويضها قد يكون مشوقًا‎‏

88
00:09:49,982 --> 00:09:53,944
‏‎؟‎هل يمكنني إثارة اهتمامك بطريقة ما‎‏

89
00:10:02,661 --> 00:10:03,954
‏‎.‎تعالي‎‏

90
00:10:04,580 --> 00:10:05,623
‏‎.‎سنرى‎‏

91
00:10:50,834 --> 00:10:53,003
‏‎.‎إذا استسلمت‎‏

92
00:10:53,921 --> 00:10:54,922
‏‎؟‎لماذا أستسلم‎‏

93
00:10:55,673 --> 00:10:57,424
‏‎.‎لأقيدك وأجلدك‎‏

94
00:10:59,802 --> 00:11:03,639
‏‎.‎سأسمح لك باختيار السوط بالطبع‎‏

95
00:11:04,472 --> 00:11:06,141
‏‎.‎بعض السياط أشد إيلامًا من غيرها‎‏

96
00:11:22,282 --> 00:11:24,785
‏‎،‎سيكون بإمكانك أن تطلبي مني التوقف‎‏

97
00:11:25,786 --> 00:11:28,205
‏‎.‎رغم أنني أفضل أن أقرر ذلك بنفسي‎‏

98
00:12:04,742 --> 00:12:06,368
‏‎...‎سيثير ذلك اهتمامي‎‏

99
00:12:07,660 --> 00:12:09,204
‏‎.‎دون شك‎‏

100
00:12:44,572 --> 00:12:46,449
‏‎.‎قولي لي متى أضرب‎‏

101
00:12:49,577 --> 00:12:50,871
‏‎.‎قولي لي أن أضرب‎‏

102
00:12:58,253 --> 00:12:59,504
‏‎.‎اضرب‎‏

103
00:13:54,476 --> 00:13:55,853
‏‎؟‎ماذا تفعل‎‏

104
00:13:59,564 --> 00:14:02,359
‏‏‎"‎راغنار‎" ‏طلب مني‎
‏‎.‎أن أصنع له قاربًا أخيرًا‎‏

105
00:14:30,303 --> 00:14:33,556
‏‎.‎مضى شهر تقريبًا على دفع ثمن رحيلهم‎‏

106
00:14:33,681 --> 00:14:35,308
‏‎؟‎لم ما زالوا هنا‎‏

107
00:14:35,392 --> 00:14:36,601
‏‎.‎لا نعرف ذلك‎‏

108
00:14:36,684 --> 00:14:38,854
‏‎.‎ربما حان الوقت لنكتشف السبب‎‏

109
00:14:56,163 --> 00:14:59,332
‏‏‏إنه يريد أن يعرف سبب بقائكم هنا‎
‏‎.‎وعدم رحيلكم‎‏

110
00:15:00,083 --> 00:15:03,336
‏‎؟‎لم لم تلتزموا بعهدكم‎ ،‎لقد التزموا بعهدهم‎‏

111
00:15:07,007 --> 00:15:10,218
‏‎"‎راغنار لوثبروك‎" ‏أبي‎ ،‎ملكنا‎‏

112
00:15:11,219 --> 00:15:13,305
‏‎.‎ضعيف ومريض إلى حد يمنعه من السفر‎‏

113
00:15:27,152 --> 00:15:28,445
‏‎.‎إنه يريد رؤيته‎‏

114
00:15:34,451 --> 00:15:35,911
‏‎.‎مهلًا‎‏

115
00:15:57,015 --> 00:15:59,559
‏‎.‎لديه طلب واحد فقط إذا مات‎‏

116
00:16:01,853 --> 00:16:04,689
‏‎،‎أن ينال دفنًا لائقًا على الطريقة المسيحية‎‏

117
00:16:05,273 --> 00:16:07,234
‏‎.‎وإلا لن نرحل‎‏

118
00:16:29,089 --> 00:16:31,174
‏‏‏يقول إن بإمكانكم‎
‏‏إحضار جثته إلى الكاتدرائية‎‏

119
00:16:31,258 --> 00:16:33,135
‏‎.‎على أن يحملها رجال غير مسلحين‎‏

120
00:16:33,468 --> 00:16:36,304
‏‎.‎سيقيمون قداسًا مسيحيًا على روحه‎‏

121
00:19:13,253 --> 00:19:14,962
‏‎.‎يمكنكم أن تتحدثوا إليه الآن‎‏

122
00:20:02,844 --> 00:20:06,013
‏‏‎"‎راغنار‎" ‏من يعلم يا‎
‏‎.‎ماذا تخبئ لنا الآلهة‎‏

123
00:20:06,806 --> 00:20:08,391
‏‎،‎أما هذا‎‏

124
00:20:08,475 --> 00:20:10,310
‏‎.‎فلا أستطيع تصوره أبدًا‎‏

125
00:20:14,314 --> 00:20:16,733
‏‎،‎إن كنت قد ذهبت إلى الجنة‎‏

126
00:20:16,858 --> 00:20:19,277
‏‎.‎فلن نلتقي مرة أخرى‎‏

127
00:20:21,238 --> 00:20:23,198
‏‎،‎ورغم ذلك‎‏

128
00:20:23,281 --> 00:20:27,994
‏‎،‎سيسارع إلى إنقاذك‎ "‎أودين‎" ‏أعتقد أن‎‏

129
00:20:28,077 --> 00:20:30,538
‏‏‎"‎فالهالا‎" ‏ويأخذك إلى‎
‏‎،‎التي يجب أن تكون فيها‎‏

130
00:20:30,663 --> 00:20:32,665
‏‎".‎راغنار‎" ‏يا حبيبي‎‏

131
00:20:33,666 --> 00:20:35,627
‏‎،‎وهناك‎‏

132
00:20:35,710 --> 00:20:37,795
‏‏سنلتقي من جديد‎‏

133
00:20:37,879 --> 00:20:40,840
‏‎،‎وسنقاتل ونشرب‎‏

134
00:20:42,300 --> 00:20:44,302
‏‎،‎ونحب بعضنا البعض‎‏

135
00:20:47,347 --> 00:20:49,724
‏‎،‎فأنا لم أتوقف عن حبك يومًا‎‏

136
00:20:51,393 --> 00:20:53,060
‏‎.‎ولو للحظة واحدة‎‏

137
00:20:56,689 --> 00:20:58,941
‏‎.‎لقد خلقنا لنكون معًا‎‏

138
00:21:01,569 --> 00:21:04,906
‏‎.‎هذا صحيح‎ ،‎كنت دائمًا أمتعض منك‎‏

139
00:21:06,241 --> 00:21:07,742
‏‎.‎لا جدوى من إنكاره‎‏

140
00:21:11,203 --> 00:21:13,080
‏‎،‎يؤسفني أنك مت‎‏

141
00:21:13,915 --> 00:21:16,418
‏‎.‎لكن هذا سيصيبنا جميعًا عاجلًا أم آجلًا‎‏

142
00:21:19,462 --> 00:21:22,089
‏‎.‎من الغريب أن الآلهة اختارتك أولًا‎‏

143
00:21:24,759 --> 00:21:27,178
‏‎.‎كنت أظن دائمًا أنك المفضل لديها‎‏

144
00:21:29,889 --> 00:21:31,891
‏‎.‎وأنت أيضًا ظننت ذلك‎‏

145
00:21:35,937 --> 00:21:39,148
‏‎،"‎راغنار‎" ‏كنت تظن أنك إله يا‎‏

146
00:21:43,403 --> 00:21:45,029
‏‎،‎ولكن في النهاية‎‏

147
00:21:46,739 --> 00:21:48,115
‏‎.‎تبين أنك مجرد إنسان‎‏

148
00:21:51,077 --> 00:21:52,287
‏‎...‎إذن‎‏

149
00:21:56,541 --> 00:21:59,126
‏‏‏لقد صنعت القارب‎
‏‎،‎الذي أوصلك إلى الشهرة‎‏

150
00:22:03,715 --> 00:22:07,427
‏‎.‎وصنعت القارب الذي سيأخذك إلى الجنة‎‏

151
00:22:09,387 --> 00:22:12,139
‏‎".‎آثيلستان‎" ‏أوصل سلامي إلى‎ ،‎بالمناسبة‎‏

152
00:22:16,311 --> 00:22:18,355
‏‎.‎لقد خنتنا‎‏

153
00:22:18,480 --> 00:22:20,815
‏‎،‎خنت إرثك‎‏

154
00:22:20,982 --> 00:22:22,734
‏‎.‎وخنت مستقبلنا‎‏

155
00:22:22,817 --> 00:22:24,569
‏‎!‎لقد خنتني‎‏

156
00:22:25,778 --> 00:22:28,155
‏‎.‎أحببتك أكثر من أي أحد آخر‎‏

157
00:22:28,239 --> 00:22:31,158
‏‎،‎أحببتك أكثر مما أحبك الكاهن‎‏

158
00:22:31,826 --> 00:22:33,661
‏‎.‎لكن ذلك لم يهمك‎‏

159
00:22:34,161 --> 00:22:36,748
‏‎،‎عديم الأهمية‎ "‎فلوكي‎" ‏كنت تعتبرني‎‏

160
00:22:36,831 --> 00:22:38,833
‏‏ولا تلقي بالًا إلي‎‏

161
00:22:38,958 --> 00:22:40,668
‏‎.‎لأنني مجرد أحمق‎‏

162
00:22:45,256 --> 00:22:48,385
‏‎،"‎راغنار لوثبروك‎" ‏أكرهك يا‎‏

163
00:22:53,222 --> 00:22:55,725
‏‎.‎وأحبك من كل قلبي‎‏

164
00:22:58,936 --> 00:23:01,981
‏‎؟‎لماذا تبعدني عن نفسي‎‏

165
00:28:12,875 --> 00:28:13,876
‏‎!‎أيتها الأميرة‎‏

166
00:28:15,795 --> 00:28:20,507
‏‎!‎سيقتل الأميرة‎ ،‎توقف‎‏

167
00:28:24,095 --> 00:28:25,679
‏‎.‎أنا الفائز‎‏

168
00:29:04,551 --> 00:29:05,636
‏‎!‎الأميرة‎‏

169
00:29:46,427 --> 00:29:47,428
‏‎.‎اقطعوا الحبال‎‏

170
00:29:52,767 --> 00:29:54,060
‏‎!‎هيا‎‏

171
00:31:36,203 --> 00:31:39,123
‏‎،‎أرى أن الأحياء لن يفعلوا ذلك‎‏

172
00:31:39,373 --> 00:31:42,126
‏‎".‎باريس‎" ‏لكن الأموات سيغزون‎‏

173
00:32:58,995 --> 00:33:02,789
‏‏‏لقد أغاروا‎ ،‎يا صاحب السمو‎
‏‎.‎على مناطق كثيرة من المدينة‎‏

174
00:33:02,873 --> 00:33:05,417
‏‎.‎أخذوا ما يريدونه ورحلوا‎‏

175
00:33:08,004 --> 00:33:09,838
‏‎.‎أيها الإمبراطور‎‏

176
00:33:15,511 --> 00:33:16,678
‏‎.‎يا صاحب السمو‎‏

177
00:33:17,471 --> 00:33:20,224
‏‎.‎لقد اعتدوا على مدينتنا‎‏

178
00:33:22,476 --> 00:33:24,478
‏‎؟‎ماذا يمكنني أن أقول‎‏

179
00:33:26,105 --> 00:33:28,815
‏‎.‎كل ملائكة السماء تنتحب‎‏

180
00:33:30,401 --> 00:33:32,486
‏‎.‎انهض يا أبي‎‏

181
00:33:33,487 --> 00:33:35,406
‏‎.‎لقد رحل الوثنيون‎‏

182
00:33:56,968 --> 00:33:58,304
‏‎.‎صاحب السمو‎‏

183
00:34:03,559 --> 00:34:05,561
‏‎؟‎لم لم تخبرنا من قبل‎‏

184
00:34:05,686 --> 00:34:07,354
‏‎؟‎ألا تثق بنا‎‏

185
00:34:08,730 --> 00:34:10,566
‏‎.‎نفذت ما طلبه مني والدي‎‏

186
00:34:10,691 --> 00:34:11,942
‏‎...‎ولكن‎‏

187
00:34:12,026 --> 00:34:14,153
‏‏‏تلك هي الطريقة التي اختارها‎
‏‎.‎وما زال الملك‎‏

188
00:34:16,072 --> 00:34:17,989
‏‎.‎وقد نجح‎‏

189
00:34:18,074 --> 00:34:19,575
‏‎،"‎باريس‎" ‏لقد أدخلنا إلى‎‏

190
00:34:19,700 --> 00:34:21,910
‏‎.‎وحصلنا على غنائم أكثر‎‏

191
00:34:31,212 --> 00:34:33,380
‏‎،‎سنغادر المعسكر غدًا ونعود إلى ديارنا‎‏

192
00:34:33,505 --> 00:34:35,507
‏‏‎"‎باريس‎" ‏ولكن بما أننا ننوي غزو‎
‏‎،‎في الربيع‎‏

193
00:34:35,591 --> 00:34:39,010
‏‎.‎من المهم أن يبقى لنا وجود ما هنا‎‏

194
00:34:42,223 --> 00:34:43,390
‏‎.‎سأبقى هنا‎‏

195
00:34:45,267 --> 00:34:46,560
‏‎.‎لا‎‏

196
00:34:48,687 --> 00:34:50,981
‏‎".‎فلوكي‎" ‏لا سبب يدعوك إلى البقاء هنا يا‎‏

197
00:34:54,193 --> 00:34:56,278
‏‎؟‎وأي سبب يدعوك أنت إلى البقاء يا عمي‎‏

198
00:35:05,121 --> 00:35:06,747
‏‎.‎حسم الأمر إذن‎‏

199
00:35:07,248 --> 00:35:09,583
‏‏ستمضي الشتاء هنا مع بقية المحاربين‎‏

200
00:35:09,708 --> 00:35:10,959
‏‎.‎الذين يقررون البقاء معك‎‏

201
00:36:21,197 --> 00:36:25,326
‏‎.‎من الرائع أن نتناول طعامًا لذيذًا من جديد‎‏

202
00:36:26,993 --> 00:36:29,871
‏‎.‎هذا الحلزون ممتلئ وغني بالعصارة‎‏

203
00:36:31,832 --> 00:36:35,043
‏‎.‎تعلمين أن الشماليين لم يغادروا جميعًا‎‏

204
00:36:37,254 --> 00:36:40,882
‏‏‏لقد بقي المحارب العظيم‎
‏‎.‎في المعسكر‎ "‎رولو‎" ‏الذي يدعى‎‏

205
00:36:41,007 --> 00:36:42,676
‏‎.‎لكن معظمهم رحلوا‎‏

206
00:36:42,759 --> 00:36:44,303
‏‎،‎نعم‎‏

207
00:36:44,386 --> 00:36:45,804
‏‎.‎لكنهم سيعودون‎‏

208
00:36:46,012 --> 00:36:47,764
‏‎".‎رولو‎" ‏لذلك بقي‎‏

209
00:36:48,682 --> 00:36:52,894
‏‏‏سيعودون في الربيع‎
‏‎.‎وبأعداد أكبر على الأرجح‎‏

210
00:36:53,187 --> 00:36:55,606
‏‎.‎لا بد أن يأتي أحد إخوتك لنجدتنا‎‏

211
00:36:57,983 --> 00:37:01,487
‏‎.‎لقد ضعفت إلى درجة بعث الرسائل إليهم‎‏

212
00:37:02,070 --> 00:37:05,115
‏‎.‎رجوتهم وتوسلت إليهم بلا جدوى‎‏

213
00:37:06,116 --> 00:37:08,619
‏‏اتضح أن كراهيتهم لي هي الإحساس الأكبر‎‏

214
00:37:08,702 --> 00:37:10,704
‏‎.‎والمبدأ الذي يرشدهم في حياتهم‎‏

215
00:37:19,671 --> 00:37:21,047
‏‎؟‎ماذا سنفعل إذن‎‏

216
00:37:29,223 --> 00:37:31,558
‏‏لن أقبل بأن يعرفني التاريخ‎‏

217
00:37:32,100 --> 00:37:36,688
‏‏‏على أنني الإمبراطور الفرنسي‎
‏‎".‎باريس‎" ‏الذي أشرف على دمار‎‏

218
00:37:37,356 --> 00:37:39,816
‏‏لا يمكنني أن أسمح‎‏

219
00:37:39,900 --> 00:37:43,487
‏‏‏بأن يكون هذا المصير المؤلم‎
‏‎.‎من نصيب مدينتنا الحبيبة‎‏

220
00:37:43,862 --> 00:37:45,739
‏‏‏ستضطر لأن تعرض عليهم‎
‏‎.‎المزيد من المال‎‏

221
00:37:50,494 --> 00:37:53,664
‏‏‏سأضطر إلى أن أعرض عليهم‎
‏‎.‎أكثر من ذلك‎‏

222
00:37:55,291 --> 00:37:58,835
‏‏‏يجب أن أقدم لهم شيئًا ثمينًا‎
‏‏بالنسبة إلي‎‏

223
00:37:59,628 --> 00:38:02,088
‏‎.‎أكثر من الذهب أو الفضة‎‏

224
00:38:09,095 --> 00:38:11,265
‏‎.‎يجب أن أعرض عليهم الزواج بك‎‏

225
00:38:13,434 --> 00:38:15,769
‏‎".‎أودو‎" ‏هذه فكرة الكونت‎‏

226
00:38:15,936 --> 00:38:20,274
‏‏‏إنه يريد إلقائي للوحوش‎
‏‎.‎لأنني رفضت الزواج به‎‏

227
00:38:20,482 --> 00:38:23,277
‏‏‏ألن تفكري في الأمر‎
‏‎؟‎يا ابنتي‎ "‎باريس‎" ‏من أجل‎‏

228
00:38:23,610 --> 00:38:27,030
‏‏‏أنا مستعدة لفعل أي شيء تقريبًا‎
‏‎".‎باريس‎" ‏من أجل‎‏

229
00:38:27,113 --> 00:38:30,326
‏‎،‎أنا مستعدة لقتل نفسي من أجلها‎‏

230
00:38:30,617 --> 00:38:35,289
‏‏‏لكنني لن أتزوج شخصًا‎
‏‎.‎أقرب إلى الحيوان منه إلى الإنسان‎‏

231
00:38:36,540 --> 00:38:39,125
‏‎.‎علي أن أسحب المندوب إذن‎‏

232
00:38:41,628 --> 00:38:44,590
‏‎؟‎هل أرسلت مبعوثًا ليقدم هذا العرض‎‏

233
00:38:45,466 --> 00:38:47,008
‏‎؟‎دون أن تسألني‎‏

234
00:38:47,509 --> 00:38:49,386
‏‎؟‎دون أن تفكر في‎‏

235
00:38:50,136 --> 00:38:51,388
‏‎!‎يا أبي‎‏

236
00:38:51,888 --> 00:38:53,557
‏‎،‎أنا أبوك‎‏

237
00:38:54,975 --> 00:38:57,811
‏‎.‎أيضًا‎ "‎فرانكيا‎" ‏لكنني إمبراطور‎‏

238
00:38:58,562 --> 00:39:01,815
‏‎،‎لا أطلب هذا بصفتي والدك‎‏

239
00:39:02,441 --> 00:39:04,150
‏‎.‎بل بصفتي الإمبراطور‎‏

240
00:39:04,818 --> 00:39:05,986
‏‎...‎ولذلك‎‏

241
00:39:07,237 --> 00:39:08,530
‏‎.‎ستطيعينه‎‏

242
00:39:25,964 --> 00:39:29,843
‏‏‏ستقدم لك أرضًا واسعة‎
‏‎".‎فرانكيا‎" ‏في شمال‎‏

243
00:39:30,010 --> 00:39:32,053
‏‎،‎سيمنحك الإمبراطور لقب الدوق أيضًا‎‏

244
00:39:32,178 --> 00:39:34,431
‏‎.‎وهو أعلى الألقاب تشريفًا‎‏

245
00:39:34,515 --> 00:39:37,518
‏‎.‎ستصبح ثريًا ومهمًا جدًا‎‏

246
00:39:47,068 --> 00:39:49,195
‏‏الإمبراطور يعرض عليك أيضًا الزواج‎‏

247
00:39:49,279 --> 00:39:51,782
‏‎".‎غيزلا‎" ‏بابنته الجميلة الأميرة‎‏

248
00:39:57,496 --> 00:39:59,540
‏‎؟‎ماذا يريد مني في المقابل‎‏

249
00:40:10,216 --> 00:40:12,719
‏‎.‎ضد أخيك‎ "‎باريس‎" ‏ستدافع عن‎‏

250
00:41:01,267 --> 00:41:04,104
‏‎".‎رولو‎" ‏أهلًا بك يا‎‏

251
00:41:05,313 --> 00:41:07,816
‏‎".‎غيزلا‎" ‏ابنتي‎‏

252
00:41:07,899 --> 00:41:11,277
‏‎.‎لن أتزوج هذا الوحش‎ ،‎مهما قال والدي‎‏

253
00:41:11,570 --> 00:41:15,073
‏‏‏أنا أميرة من سلالة ملكية‎
‏‎.‎ولست امرأة رخيصة‎‏

254
00:41:15,156 --> 00:41:18,118
‏‏‏أفضل أن أحترق حية‎
‏‏على أن يقوم هذا الشيء‎‏

255
00:41:18,243 --> 00:41:19,495
‏‎.‎بلمسي لمسة واحدة‎‏

256
00:41:19,578 --> 00:41:24,124
‏‎.‎إنه وثني مقزز وليست له روح‎‏

257
00:41:24,249 --> 00:41:25,959
‏‎.‎إنه أسوأ من حيوانات المراعي‎‏

258
00:41:26,376 --> 00:41:29,379
‏‏أفضل تقديم عفتي وطهارتي‎‏

259
00:41:29,463 --> 00:41:32,382
‏‏‏إلى كلب قذر‎
‏‎.‎على تقديمها إلى هذا الحيوان‎‏

260
00:41:33,133 --> 00:41:36,470
‏‏‏إنه يثير اشمئزازي‎
‏‎.‎ويشعرني برغبة في التقيؤ‎‏

261
00:41:57,365 --> 00:41:59,993
‏‎.‎مرحبًا‎‏

262
00:42:42,578 --> 00:42:44,037
‏‎".‎فلوكي‎"‏‏

263
00:43:15,068 --> 00:43:17,237
‏‎".‎آثيلستان‎" ‏أنت من قتل‎‏

