﻿1
00:01:46,773 --> 00:01:49,692
‏‎".‎أوسلوغ‎" ‏استمعي إلي أيتها الأميرة‎‏

2
00:01:51,528 --> 00:01:53,696
‏‎.‎أنت في حقل مفتوح‎‏

3
00:01:53,821 --> 00:01:55,490
‏‏إلى أحد جانبيك حفرة عميقة‎‏

4
00:01:55,573 --> 00:01:59,035
‏‎.‎مليئة بعظام ورماد وأمور جهنمية‎‏

5
00:01:59,119 --> 00:02:00,537
‏‎،‎وإلى جانبك الآخر منزلك‎‏

6
00:02:01,204 --> 00:02:02,830
‏‎،‎والمضيق‎ ،‎أبناؤك‎‏

7
00:02:02,914 --> 00:02:05,041
‏‏ونور الشمس يشع على الثلج‎‏

8
00:02:05,125 --> 00:02:07,294
‏‎.‎أعلى الجبال‎‏

9
00:02:07,377 --> 00:02:09,212
‏‎،‎إن أردت الوصول إلى منزلك‎‏

10
00:02:09,296 --> 00:02:11,964
‏‏‏عليك إذن دفع الطفل للخارج‎
‏‎.‎ستفعل‎ "‎فريا‎" ‏كما كانت‎‏

11
00:02:13,049 --> 00:02:17,179
‏‎.‎ولكن ادفعيه للخارج‎ ،‎دعيه يمزقك‎‏

12
00:02:20,014 --> 00:02:22,725
‏‎.‎اختاري الحياة‎‏

13
00:02:27,397 --> 00:02:28,398
‏‎.‎نعم‎‏

14
00:02:30,066 --> 00:02:31,651
‏‏‎.‎نعم‎ -‏
‏‎.‎سيخرج الطفل‎ -‏‏

15
00:02:33,611 --> 00:02:36,823
‏‏‎!‎ذلك جيد‎ -‏
‏‎.‎أرى رأسه‎ -‏‏

16
00:02:47,667 --> 00:02:49,252
‏‎.‎إنه على قيد الحياة‎‏

17
00:02:50,337 --> 00:02:51,463
‏‏إنه على قيد الحياة‎‏

18
00:02:51,546 --> 00:02:53,089
‏‎.‎إنه ولد‎‏

19
00:03:08,688 --> 00:03:10,607
‏‎".‎ويسيكس‎" ‏يجب أن نستعد للذهاب إلى‎‏

20
00:03:11,233 --> 00:03:12,984
‏‎.‎من الواضح أن علينا المغادرة قريباً‎‏

21
00:03:15,362 --> 00:03:17,154
‏‎.‎يجب أن أعود إلى مناطقي‎‏

22
00:03:17,280 --> 00:03:21,158
‏‎.‎يجب أن أجهز سفني‎‏

23
00:03:21,909 --> 00:03:23,453
‏‎.‎سيتطلب الأمر بعض الوقت‎‏

24
00:03:23,620 --> 00:03:25,079
‏‎؟‎كم من الوقت‎‏

25
00:03:25,580 --> 00:03:27,624
‏‎.‎ما يكفي من الوقت‎‏

26
00:03:29,041 --> 00:03:32,254
‏‎".‎هوريك‎" ‏لا أكثر ولا أقل أيها الملك‎‏

27
00:03:33,421 --> 00:03:35,382
‏‎.‎أصبح لأبيك ابن جديد‎‏

28
00:03:37,675 --> 00:03:39,677
‏‏‎؟‎ابن‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

29
00:03:41,137 --> 00:03:43,348
‏‎.‎يجب علي أن أهنئ أباك‎‏

30
00:03:43,431 --> 00:03:46,017
‏‎.‎ليس يوماً سيئاً لإنجاب ابن‎‏

31
00:03:46,309 --> 00:03:49,646
‏‎.‎لا تنفك الآلهة عن مباركته‎‏

32
00:03:50,480 --> 00:03:52,232
‏‎".‎راغنار‎" ‏أنا أيضاً سعيد لأجل الإيرل‎‏

33
00:03:52,649 --> 00:03:54,359
‏‎".‎إيرلندور‎"‏‏

34
00:03:59,113 --> 00:04:00,407
‏‎؟‎مَن أنت‎‏

35
00:04:01,616 --> 00:04:02,659
‏‎".‎بورون‎"‏‏

36
00:04:02,784 --> 00:04:04,994
‏‎؟‎ما أعنيه هو ما علاقتك بابني‎‏

37
00:04:07,872 --> 00:04:11,334
‏‎.‎أمَة‎ .‎إنها خادمة‎‏

38
00:04:18,215 --> 00:04:19,801
‏‎.‎وأنا مغرم بها‎‏

39
00:05:04,637 --> 00:05:05,888
‏‎،‎في نهاية المطاف‎‏

40
00:05:07,349 --> 00:05:09,434
‏‎.‎كانت نبوءتك صحيحة‎‏

41
00:05:25,992 --> 00:05:27,660
‏‎.‎لا تطيلي الغياب‎‏

42
00:05:27,744 --> 00:05:28,745
‏‎.‎لن أفعل‎‏

43
00:05:29,161 --> 00:05:30,747
‏‎.‎أحتاج إليك‎‏

44
00:05:31,163 --> 00:05:33,416
‏‎.‎ثلاثتنا متساوون ونحتاج إلى بعضنا‎‏

45
00:05:33,500 --> 00:05:35,418
‏‎.‎ليس أحدنا أكثر تساوياً من الآخر‎ ،‎ولكن‎‏

46
00:05:36,544 --> 00:05:38,087
‏‎".‎راغنار‎" ‏تعني‎‏

47
00:05:38,295 --> 00:05:39,881
‏‎،‎أنا وأنت مساويان له على أقل تقدير‎‏

48
00:05:40,172 --> 00:05:42,384
‏‎.‎أن يفهم هذا‎ "‎راغنار‎" ‏ويجب على‎‏

49
00:05:43,468 --> 00:05:44,761
‏‎.‎أوافقك الرأي‎‏

50
00:05:45,011 --> 00:05:46,388
‏‎!"‎لاغرثا‎"‏‏

51
00:05:48,390 --> 00:05:49,766
‏‎.‎حفاظاً على الدفء‎‏

52
00:05:50,057 --> 00:05:52,935
‏‎؟‎الجديد‎ "‎راغنار‎" ‏ما خطب ابن‎‏

53
00:05:53,060 --> 00:05:55,938
‏‎.‎ابقي آمنة‎ .‎لا شيء‎‏

54
00:05:59,316 --> 00:06:01,277
‏‎؟"‎سيغي‎" ‏ما مدى ولاءك يا‎‏

55
00:06:20,046 --> 00:06:22,757
‏‏‎.‎لا تمت بطريقة حمقاء‎ -‏
‏‎.‎لن أموت‎ -‏‏

56
00:06:25,802 --> 00:06:29,472
‏‎.‎إن اخترت لك ذلك‎ !‎بل ستموت‎‏

57
00:06:38,105 --> 00:06:39,356
‏‎!‎قاتل‎‏

58
00:07:10,930 --> 00:07:13,766
‏‏‏تذكّر القضاء على خصمك دائماً‎
‏‎.‎إن استطعت‎‏

59
00:07:13,850 --> 00:07:16,644
‏‎.‎ستجد أفراداً يتظاهرون بالموت ليهربوا‎‏

60
00:07:17,770 --> 00:07:19,313
‏‎.‎ربّما يكون السكسونيون كذلك‎‏

61
00:07:20,231 --> 00:07:21,315
‏‏لم يجر رجل قط‎‏

62
00:07:21,398 --> 00:07:22,775
‏‎،‎وأحشاؤه تتدلى إلى ركبتيه‎‏

63
00:07:22,859 --> 00:07:24,026
‏‎.‎أو إن كان رأسه مقطوعاً‎‏

64
00:07:24,694 --> 00:07:25,945
‏‎.‎إنّه واقع الحياة‎‏

65
00:07:37,624 --> 00:07:39,792
‏‎.‎أمك امرأة مذهلة‎‏

66
00:07:41,043 --> 00:07:42,211
‏‎.‎أعلم‎‏

67
00:07:44,589 --> 00:07:47,675
‏‎.‎وأعلم سبب قولك ذلك‎‏

68
00:07:49,636 --> 00:07:50,887
‏‎.‎لست تعلم‎ ،‎لا‎‏

69
00:07:51,095 --> 00:07:52,889
‏‎.‎كنت مغرماً بها مرة‎‏

70
00:07:59,562 --> 00:08:01,063
‏‎؟‎كيف يمكنك قول ذلك‎‏

71
00:08:01,147 --> 00:08:02,356
‏‎.‎كنت مجرد صبي‎‏

72
00:08:03,650 --> 00:08:05,485
‏‎...‎يمكنني قول ذلك الآن لأنني‎‏

73
00:08:06,778 --> 00:08:08,029
‏‎.‎مغرم‎‏

74
00:08:09,238 --> 00:08:13,618
‏‎.‎تلك المشاعر مهدورة‎ ،‎صدقني‎‏

75
00:08:15,327 --> 00:08:17,163
‏‎؟‎ألا تحب الآلهة‎‏

76
00:08:19,373 --> 00:08:21,083
‏‎؟‎مَن عساه يقرر إن كان حبها مهدوراً‎‏

77
00:08:24,086 --> 00:08:27,256
‏‎؟‎كيف تعلم الكثير عن الآلهة‎‏

78
00:08:30,635 --> 00:08:32,970
‏‏لأن أبي وأنا وأنت‎‏

79
00:08:33,846 --> 00:08:35,264
‏‎.‎جميعاً‎ "‎أودين‎" ‏من سلالة‎‏

80
00:08:37,684 --> 00:08:39,351
‏‎؟‎أم هل ذلك غير صحيح يا عمي‎‏

81
00:08:46,442 --> 00:08:47,860
‏‎.‎سيموت على أي حال‎‏

82
00:08:49,779 --> 00:08:51,614
‏‎؟‎ما الهدف من التظاهر‎‏

83
00:08:54,325 --> 00:08:57,203
‏‏لو كنا ذئبين أو حتى خنزيرين‎‏

84
00:08:57,286 --> 00:09:00,039
‏‎.‎لتخلصنا من هذا الضعيف المسكين‎‏

85
00:09:05,962 --> 00:09:07,797
‏‎.‎لسنا ذئبين أو خنزيرين‎‏

86
00:09:12,343 --> 00:09:13,803
‏‎.‎إنه المسار الطبيعي‎‏

87
00:09:14,554 --> 00:09:17,264
‏‎.‎ندع مثل هؤلاء الأطفال يموتون لمصلحتهم‎‏

88
00:09:18,307 --> 00:09:20,309
‏‎؟‎ما نوع الحياة التي يمكنه أن يعيشها‎‏

89
00:09:21,728 --> 00:09:25,982
‏‎.‎ولكنني لا أكترث‎ ،‎أعلم‎‏

90
00:09:38,452 --> 00:09:42,039
‏‎"‎إنجلترا‎" ،"‎ويسيكس‎" ‏مملكة‎‏

91
00:09:50,131 --> 00:09:51,758
‏‎!‎أنت متأخر دائماً‎‏

92
00:09:52,508 --> 00:09:55,219
‏‎.‎عملي أبدي‎ .‎ذلك صحيح‎‏

93
00:09:55,887 --> 00:09:57,597
‏‏‎؟‎من القادم‎ -‏
‏‎".‎كوينثريث‎" -‏‏

94
00:09:57,680 --> 00:09:59,265
‏‎!"‎أوفا‎" ‏ابنة‎‏

95
00:09:59,348 --> 00:10:00,307
‏‎؟"‎ميرسيا‎" ‏ملك‎‏

96
00:10:00,391 --> 00:10:02,476
‏‎.‎قبل أن يموت على الأقل‎ ،‎حسناً‎‏

97
00:10:03,352 --> 00:10:04,979
‏‎؟‎أليس ابنه القادم‎‏

98
00:10:05,104 --> 00:10:06,313
‏‎؟‎ألا تعلم شيئاً‎‏

99
00:10:06,856 --> 00:10:09,651
‏‏‎،‎أخاها‎ "‎كوينثريث‎" ‏قتلت‎
‏‎".‎أوفا‎"‎الوريث الشرعي لـ‎‏

100
00:10:10,526 --> 00:10:13,529
‏‏‏والآن يحدق نزاع السلالة المالكة هذا‎
‏‎.‎بالمملكة بأكملها‎‏

101
00:10:15,156 --> 00:10:16,866
‏‎.‎الجميع يقتل الجميع‎‏

102
00:10:18,660 --> 00:10:19,827
‏‎...‎فرضياً‎‏

103
00:10:20,494 --> 00:10:22,121
‏‏التورط‎ "‎إيكبيرت‎" ‏لا يود الملك‎‏

104
00:10:22,204 --> 00:10:24,040
‏‎؟‎في مثل هذا النزاع المريع‎‏

105
00:10:24,206 --> 00:10:25,875
‏‎.‎بالطبع‎ ،‎لا‎‏

106
00:10:25,958 --> 00:10:27,627
‏‏ليس أبي مهتماً‎‏

107
00:10:27,710 --> 00:10:30,087
‏‎،‎بما يحدث في المملكة المجاورة‎‏

108
00:10:30,171 --> 00:10:32,674
‏‏وهي المملكة الأكبر والأكثر أهمية‎‏

109
00:10:32,757 --> 00:10:34,216
‏‎".‎إنجلترا‎" ‏والأكثر ثراءً من ممالك‎‏

110
00:10:36,385 --> 00:10:39,013
‏‎.‎هذه هي قاتلة أخيها‎ ،‎إذن‎‏

111
00:10:39,847 --> 00:10:41,641
‏‎.‎القاتلة الجماعية‎‏

112
00:10:41,724 --> 00:10:43,309
‏‏مرحباً بك يا أميرة‎‏

113
00:10:44,769 --> 00:10:46,979
‏‎".‎ويسيكس‎" ‏في مملكة‎‏

114
00:11:51,043 --> 00:11:52,544
‏‎.‎ليست هناك طريقة أخرى‎‏

115
00:11:59,969 --> 00:12:02,013
‏‎.‎ليس من طريقة أخرى يا بني‎‏

116
00:12:52,604 --> 00:12:55,149
‏‎.‎ليتك تستطيع أن تعيل نفسك‎‏

117
00:12:57,026 --> 00:12:59,028
‏‎...‎هذه‎‏

118
00:14:39,628 --> 00:14:42,631
‏‏‎.‎سيدتي‎ -‏
‏‎!‎تسرني رؤيتك‎ -‏‏

119
00:14:43,007 --> 00:14:46,593
‏‏‎".‎إنغستاد‎" ‏إيرل‎ ،‎مرحباً بعودتك‎
‏‎.‎اشتقنا لوجودك جميعاً‎‏

120
00:14:48,345 --> 00:14:49,638
‏‎".‎أينر‎" ‏شكراً لك يا‎‏

121
00:14:50,139 --> 00:14:52,183
‏‏عليك تدبر الأمور من دوني‎ ،‎ولكن‎‏

122
00:14:52,266 --> 00:14:53,642
‏‎.‎مدة أطول من الوقت‎‏

123
00:14:54,143 --> 00:14:57,646
‏‏‏تم الاتفاق على أن أغزو‎
‏‏الإنجليزية‎ "‎ويسيكس‎" ‏مملكة‎‏

124
00:14:57,771 --> 00:15:00,357
‏‎".‎راغنار‎" ‏والإيرل‎ "‎هوريك‎" ‏مع الملك‎‏

125
00:15:02,151 --> 00:15:04,403
‏‏أتوقع أن تُزود سفني بالمؤن‎‏

126
00:15:04,486 --> 00:15:06,238
‏‎،‎مع اكتمال القمر التالي‎‏

127
00:15:06,906 --> 00:15:10,201
‏‎.‎وأن يتم حشد كل مقاتليّ وتسليحهم‎‏

128
00:15:31,347 --> 00:15:33,057
‏‎.‎لا أريد لحماً‎‏

129
00:15:33,182 --> 00:15:35,684
‏‎.‎إنه يقتل المرء‎ .‎لا أحبه‎‏

130
00:15:37,269 --> 00:15:38,604
‏‎.‎سأتناول الخضار فقط‎‏

131
00:15:45,152 --> 00:15:46,612
‏‎؟‎مَن أنت‎‏

132
00:15:47,238 --> 00:15:50,574
‏‏‎".‎أثيلستان‎" ‏اسمي‎
‏‎".‎لينديزفارن‎" ‏كنت راهباً في‎‏

133
00:15:52,159 --> 00:15:53,535
‏‎!‎راهب‎‏

134
00:15:53,619 --> 00:15:56,372
‏‎".‎أثيلستان‎" ‏أسر الشماليون‎‏

135
00:15:56,455 --> 00:15:58,124
‏‎.‎وعاش بينهم‎‏

136
00:15:58,207 --> 00:16:01,127
‏‎.‎يعلم كل شيء عن حياتهم الوثنية‎‏

137
00:16:03,295 --> 00:16:06,340
‏‎!‎سمعت أنّ الوثنيين يقدمون البشر كقرابين‎‏

138
00:16:07,508 --> 00:16:08,509
‏‎؟‎هل ذلك صحيح‎‏

139
00:16:08,968 --> 00:16:10,219
‏‎؟‎هل يفعلون ذلك‎‏

140
00:16:10,636 --> 00:16:12,721
‏‎.‎يفعلون ذلك كل تسع سنوات‎ ،‎نعم‎‏

141
00:16:13,347 --> 00:16:14,681
‏‎.‎إرضاءً لأربابهم‎‏

142
00:16:15,557 --> 00:16:16,976
‏‎؟‎وهل هم عراة‎‏

143
00:16:18,144 --> 00:16:21,272
‏‏‏قيل لي إنهم يطارحون الغرام‎
‏‎،‎مع من يريدون‎‏

144
00:16:21,397 --> 00:16:24,400
‏‎.‎وأن فكرة الإخلاص غريبة تماماً عليهم‎‏

145
00:16:25,692 --> 00:16:29,238
‏‎.‎لديهم أخلاقيات مختلفة عنا‎‏

146
00:16:29,780 --> 00:16:31,490
‏‎؟‎أليست طبيعية أكثر‎‏

147
00:16:34,285 --> 00:16:35,369
‏‎...‎أنا‎‏

148
00:16:35,452 --> 00:16:37,079
‏‎؟‎أليست طبيعية أكثر‎‏

149
00:16:37,204 --> 00:16:40,374
‏‎؟‎أليست طبيعية أكثر‎‏

150
00:16:41,167 --> 00:16:43,835
‏‎؟‎أليست طبيعية أكثر‎‏

151
00:16:44,503 --> 00:16:48,007
‏‎.‎أقول فقط إنها مختلفة‎‏

152
00:16:51,552 --> 00:16:53,262
‏‎!‎أنت مضجر جداً‎‏

153
00:16:54,138 --> 00:16:56,765
‏‎.‎تفاجأت لسماع خبر موت أخيك‎‏

154
00:16:57,641 --> 00:16:59,768
‏‎.‎لا تقلق بشأن أخي‎‏

155
00:17:00,769 --> 00:17:03,480
‏‏‏هل علمت أن البابا‎
‏‎؟‎جعل منه قديساً‎‏

156
00:17:03,897 --> 00:17:05,274
‏‎!"‎كينيلم‎" ‏القديس‎‏

157
00:17:06,358 --> 00:17:09,445
‏‎!‎اتضح أنه عاش حياة نموذجية‎‏

158
00:17:10,279 --> 00:17:13,657
‏‎؟‎هل تعنين أنه لم يكن صالحاً تماماً‎‏

159
00:17:15,367 --> 00:17:17,286
‏‎.‎عاماً‎ 12 ‏اغتصبني عندما كان عمري‎‏

160
00:17:18,870 --> 00:17:20,456
‏‎.‎يجب أن تتخذ آراءك بنفسك‎‏

161
00:17:22,541 --> 00:17:25,627
‏‏‎،"‎إيكبيرت‎" ‏أيها الملك‎
‏‎.‎لا أحتاج إلى سؤالك عن سبب دعوتك لي‎‏

162
00:17:26,628 --> 00:17:28,047
‏‎.‎أعلم السبب جيداً‎‏

163
00:17:28,714 --> 00:17:31,050
‏‎".‎ميرسيا‎" ‏تريد التأثير في مصير‎‏

164
00:17:32,134 --> 00:17:34,636
‏‎،‎عائلتي تقتتل بين بعضها‎‏

165
00:17:34,720 --> 00:17:36,222
‏‏وأنت تريد أن تقف إلى جانب الطرف‎‏

166
00:17:36,305 --> 00:17:38,099
‏‎.‎الذي ينجح بتولي العرش‎‏

167
00:17:39,808 --> 00:17:42,644
‏‎.‎أحسنت صياغة الأمر بدقة يا أميرة‎‏

168
00:17:44,355 --> 00:17:48,775
‏‏‏لا ينبغي أن تتفاجأ لسماع‎
‏‎.‎توقع نجاحي مع حلفائي‎‏

169
00:17:49,985 --> 00:17:52,446
‏‎.‎قد يكون لمساندتك الأفضلية‎ ،‎ولكن‎‏

170
00:17:52,821 --> 00:17:55,407
‏‎"‎إيثلوولف‎" ‏كنت أفكر في إرسال ابني‎‏

171
00:17:55,491 --> 00:17:57,159
‏‎.‎لينصحك ويساعدك‎‏

172
00:18:03,499 --> 00:18:08,003
‏‎.‎يسرني فتح أبوابي لابنك الوسيم‎‏

173
00:18:09,880 --> 00:18:13,467
‏‏‏كما أود استئجار‎
‏‏بعض رجال الشمال كمرتزقة‎‏

174
00:18:13,550 --> 00:18:17,846
‏‏‏لمساعدتك على النجاح‎
‏‎".‎ميرسيا‎" ‏بتولي عرش‎‏

175
00:18:17,929 --> 00:18:19,806
‏‎.‎أحتاج إلى مقابلة رجال الشمال هؤلاء‎‏

176
00:18:20,599 --> 00:18:23,935
‏‏‏الذين سمعت عن بسالتهم‎
‏‎.‎ضمن أمور كثيرة‎‏

177
00:18:26,813 --> 00:18:29,525
‏‏‏يبدو أنه لا يمكن لأحد‎
‏‎.‎التحدث عن أمر آخر الآن‎‏

178
00:18:30,859 --> 00:18:33,069
‏‎،‎فلنشرب نخباً‎ ،‎إذن‎‏

179
00:18:34,988 --> 00:18:38,950
‏‎"‎كوينثريث‎" ‏نخب الأميرة‎‏

180
00:18:39,034 --> 00:18:41,953
‏‎".‎ميرسيا‎" ‏وفتح‎‏

181
00:18:42,037 --> 00:18:43,872
‏‎!"‎ميرسيا‎" ‏فتح‎‏

182
00:19:21,535 --> 00:19:23,119
‏‎؟‎لماذا لا تدخل‎ ،"‎أينر‎"‏‏

183
00:19:34,631 --> 00:19:36,633
‏‎؟‎هل تريد التحدث إلي‎‏

184
00:19:36,758 --> 00:19:37,926
‏‎.‎نعم‎‏

185
00:19:40,262 --> 00:19:41,430
‏‎.‎انتظر إذن‎‏

186
00:19:55,527 --> 00:19:56,987
‏‎؟‎ماذا تريد أن تقول‎‏

187
00:20:06,413 --> 00:20:08,290
‏‎.‎ظننت أن بيننا اتفاق‎‏

188
00:20:09,500 --> 00:20:13,128
‏‎".‎أينر‎" ‏لا أتذكر أي اتفاق يا‎‏

189
00:20:13,504 --> 00:20:14,713
‏‎!‎بل تتذكرينه‎‏

190
00:20:16,465 --> 00:20:18,091
‏‎،‎أساعدك لتصبحي إيرل‎‏

191
00:20:18,925 --> 00:20:24,139
‏‎.‎قد نتزوج‎ ،‎ونتيجة لذلك‎‏

192
00:20:24,598 --> 00:20:26,350
‏‎،‎لم أرتب لأي شيء‎‏

193
00:20:26,475 --> 00:20:30,646
‏‎.‎لا معك ولا مع غيرك‎‏

194
00:20:37,110 --> 00:20:40,739
‏‏‎"‎سيغفارد‎" ‏أردت التخلص من‎
‏‎.‎لأنه كان مجنوناً‎‏

195
00:20:43,074 --> 00:20:44,951
‏‎.‎لذلك السبب قتلته‎‏

196
00:20:48,497 --> 00:20:49,665
‏‎.‎ذلك كل ما حدث‎‏

197
00:20:58,674 --> 00:21:01,760
‏‎،‎إن لم تدعيني أتمتع بك‎‏

198
00:21:01,843 --> 00:21:04,179
‏‎!‎فسأجرح وجهك‎‏

199
00:21:08,600 --> 00:21:12,313
‏‎؟‎وماذا ستفعل عائلتك بعدها‎‏

200
00:21:16,942 --> 00:21:19,235
‏‎،‎إن كانوا يكنون لك أي احترام‎‏

201
00:21:19,361 --> 00:21:22,864
‏‎.‎وليس أنا‎ ،‎لجعلوا منك إيرلاً‎‏

202
00:21:26,076 --> 00:21:29,663
‏‎.‎الحقيقة هي أنك غير قادر على قتلي‎‏

203
00:21:29,746 --> 00:21:34,585
‏‏‏الشخص الوحيد الذي أمكنك قتله‎
‏‎.‎كان رجلاً يحتضر‎‏

204
00:21:36,462 --> 00:21:38,213
‏‎.‎ذلك مقدار شجاعتك‎‏

205
00:21:45,554 --> 00:21:47,514
‏‎".‎أوسلوغ‎" ‏سامحيني يا‎‏

206
00:21:48,890 --> 00:21:50,517
‏‎؟"‎أيفار‎" ‏ما خطب‎‏

207
00:21:54,730 --> 00:21:56,607
‏‏‏يتحدث الجميع عن الأمر‎
‏‎.‎ولكن من دون دراية به‎‏

208
00:21:58,024 --> 00:21:59,693
‏‎.‎إنه ابني‎‏

209
00:22:00,068 --> 00:22:02,153
‏‏‏عليك أن تريه للعالم‎ ،‎ولكن‎
‏‎.‎عاجلاً أم آجلاً‎‏

210
00:22:02,237 --> 00:22:03,989
‏‎.‎لا يمكنك إخفاؤه للأبد‎‏

211
00:22:30,056 --> 00:22:31,517
‏‎.‎محق‎ "‎راغنار‎"‏‏

212
00:22:32,225 --> 00:22:34,520
‏‎".‎أوسلوغ‎" ‏لن يمشي هذا الطفل أبداً يا‎‏

213
00:22:37,689 --> 00:22:42,903
‏‎.‎يجب أن تقتليه‎ !‎كرمى للأرباب‎‏

214
00:22:44,446 --> 00:22:46,407
‏‎،‎شكراً لك على نصيحتك‎‏

215
00:22:47,991 --> 00:22:51,077
‏‏‏ولكنني أفضل شخصياً الموت‎
‏‎.‎على الأخذ بها‎‏

216
00:23:07,594 --> 00:23:09,805
‏‎.‎كنت أعرف أباك‎‏

217
00:23:10,138 --> 00:23:12,057
‏‎".‎أوفا‎" ‏الملك‎‏

218
00:23:12,140 --> 00:23:13,642
‏‎.‎كان رجلاً عظيماً‎‏

219
00:23:13,725 --> 00:23:17,479
‏‎،‎لم يكن شجاعاً من الناحية الجسدية فحسب‎‏

220
00:23:20,482 --> 00:23:23,819
‏‎.‎وإنما كان رجل إيمان عميق‎‏

221
00:23:31,993 --> 00:23:35,371
‏‎؟"‎إيكبيرت‎" ؟"‎إيكبيرت‎" ‏ما الأمر يا‎‏

222
00:23:39,375 --> 00:23:40,752
‏‎.‎انتهيت‎‏

223
00:23:41,753 --> 00:23:44,172
‏‎؟‎فعلاً‎ ؟‎ماذا‎‏

224
00:23:47,008 --> 00:23:50,011
‏‏‎...‎كنّا‎ -‏
‏‎.‎لكنني لم أنته‎ -‏‏

225
00:23:50,136 --> 00:23:53,849
‏‎.‎لا أعلم كيف أستطيع مساعدتك‎‏

226
00:23:53,974 --> 00:23:55,391
‏‎؟‎ماذا بشأن الكاهن‎‏

227
00:23:56,184 --> 00:23:57,519
‏‎؟"‎أثيلستان‎"‏‏

228
00:23:57,644 --> 00:24:01,314
‏‏‏عاش مع الوثنيين‎ ،‎نعم‎
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎وهم يحبون الجنس‎‏

229
00:24:01,397 --> 00:24:05,151
‏‎.‎رجل روحاني‎ "‎أثيلستان‎"‏‏

230
00:24:08,196 --> 00:24:10,491
‏‏لم أقابل رجلاً روحانياً قط‎‏

231
00:24:10,574 --> 00:24:13,034
‏‎.‎لا يحب المضاجعة كالحيوانات‎‏

232
00:24:14,244 --> 00:24:18,206
‏‎؟‎ألا تريدين النوم‎‏

233
00:24:18,331 --> 00:24:19,750
‏‎؟‎هل أنت مجنون‎‏

234
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
‏‎؟‎أين تذهب‎‏

235
00:24:27,382 --> 00:24:31,052
‏‎.‎سأذهب إلى مكان ما لأنام‎‏

236
00:24:31,928 --> 00:24:33,388
‏‎،‎في الوقت الحالي‎‏

237
00:24:34,389 --> 00:24:37,225
‏‏سأرسل بعضاً من المحاربين‎‏

238
00:24:37,308 --> 00:24:39,269
‏‎.‎لتلبية حاجاتك‎‏

239
00:24:40,478 --> 00:24:42,063
‏‎.‎تصبحين على خير يا أميرة‎‏

240
00:24:57,663 --> 00:24:59,080
‏‎.‎حظاً موفقاً‎‏

241
00:25:04,210 --> 00:25:05,253
‏‎.‎من هنا‎‏

242
00:25:07,631 --> 00:25:08,882
‏‎.‎لا تخجلوا‎‏

243
00:25:38,453 --> 00:25:39,621
‏‎!‎هناك‎‏

244
00:25:40,288 --> 00:25:43,374
‏‎!‎سنفوز الآن‎‏

245
00:26:37,053 --> 00:26:41,850
‏‎،‎ينبغي أن نطلق اسماً على طفلنا‎‏

246
00:26:41,933 --> 00:26:44,060
‏‎.‎وقد أنقذته الآلهة‎‏

247
00:26:46,855 --> 00:26:48,439
‏‎".‎أيفار‎" ‏اسمه‎‏

248
00:26:55,739 --> 00:26:57,699
‏‎.‎الخالي من العظم‎ "‎أيفار‎"‏‏

249
00:27:17,969 --> 00:27:19,721
‏‎!‎وداعاً يا حبيبتي‎‏

250
00:27:32,901 --> 00:27:34,277
‏‎!"‎بورون‎"‏‏

251
00:27:35,111 --> 00:27:36,446
‏‎!"‎بورون‎"‏‏

252
00:27:37,238 --> 00:27:38,323
‏‎!"‎بورون‎"‏‏

253
00:27:38,740 --> 00:27:39,950
‏‎!"‎بورون‎"‏‏

254
00:27:41,242 --> 00:27:43,453
‏‏‎.‎لا يجدر بي التحدث إليك‎
‏‎.‎ذلك لا يرضي الكثيرين‎‏

255
00:27:43,536 --> 00:27:45,706
‏‎؟‎ما أهمية ذلك على أي حال‎ ،‎ولكن‎‏

256
00:27:45,789 --> 00:27:47,916
‏‎.‎على الأرجح أنني سأموت في المعركة‎‏

257
00:27:54,505 --> 00:27:56,382
‏‎.‎أحبك‎‏

258
00:28:20,824 --> 00:28:22,533
‏‎".‎هيلغا‎" ‏وداعاً يا‎‏

259
00:28:27,080 --> 00:28:29,040
‏‎؟"‎فلوكي‎" ‏هل ستعود إلينا يا‎‏

260
00:28:29,499 --> 00:28:32,627
‏‏‏أريد أن تقابل ابنك للمرة الأولى‎
‏‎.‎في هذا العالم‎‏

261
00:28:36,923 --> 00:28:38,717
‏‎.‎تعرفينني جيداً‎‏

262
00:28:39,342 --> 00:28:42,637
‏‎.‎أنا حذر ومتعقل دائماً‎‏

263
00:28:44,639 --> 00:28:46,767
‏‎.‎لم أكن سأحبك لو لم تكن متعقلاً‎‏

264
00:28:46,850 --> 00:28:48,143
‏‎.‎أعلم‎‏

265
00:28:49,102 --> 00:28:51,897
‏‎.‎أنا مجنون ومختل‎‏

266
00:28:52,605 --> 00:28:55,984
‏‎،‎هناك خطب ما في نفسي‎‏

267
00:28:56,067 --> 00:28:59,738
‏‏‏ولذلك السبب‎
‏‎".‎هوريك‎" ‏أختار السفر مع الملك‎‏

268
00:29:00,947 --> 00:29:02,657
‏‎؟‎لماذا‎‏

269
00:29:03,158 --> 00:29:04,743
‏‎.‎لست أعلم بعد‎‏

270
00:29:05,660 --> 00:29:07,453
‏‎.‎هناك أمر لافت به‎‏

271
00:29:08,579 --> 00:29:12,333
‏‎".‎راغنار‎" ‏يفهم الآلهة أفضل من‎‏

272
00:29:12,417 --> 00:29:14,294
‏‏‎.‎لا‎ -‏
‏‎؟‎لا‎ -‏‏

273
00:29:14,377 --> 00:29:15,628
‏‎.‎ليس ذلك ممكناً‎‏

274
00:29:15,711 --> 00:29:20,508
‏‏‎،‎أعني الآلهة الحقيقية‎
‏‎.‎الآلهة الأظلم‎‏

275
00:29:21,467 --> 00:29:23,970
‏‎.‎الآلهة التي تلاحقني‎‏

276
00:29:25,513 --> 00:29:27,140
‏‎".‎فلوكي‎" ‏لا تخفني يا‎‏

277
00:29:28,683 --> 00:29:29,893
‏‎.‎ليس الآن‎‏

278
00:29:34,397 --> 00:29:35,941
‏‎".‎هيلغا‎" ‏آسف يا‎‏

279
00:29:37,859 --> 00:29:39,694
‏‎.‎لم أقصد شيئاً بذلك‎‏

280
00:29:40,779 --> 00:29:43,156
‏‎.‎فأنا رجل يحب المزاح‎‏

281
00:29:47,994 --> 00:29:49,537
‏‎".‎رولو‎"‏‏

282
00:29:51,289 --> 00:29:54,542
‏‏‏ستجدني هنا عندما تعود‎
‏‎.‎إن كان ذلك ما تريده‎‏

283
00:31:41,649 --> 00:31:43,318
‏‎!‎ارفعوا الأشرعة‎‏

284
00:31:46,154 --> 00:31:49,449
‏‎!‎اسحبوا‎‏

285
00:32:00,668 --> 00:32:02,128
‏‎!‎فلننطلق‎‏

286
00:32:29,364 --> 00:32:30,365
‏‎.‎شكراً لك‎‏

287
00:32:31,532 --> 00:32:33,159
‏‎؟‎ما خطبك‎‏

288
00:32:36,537 --> 00:32:38,123
‏‎.‎هناك أمر أخبرني به العراف‎‏

289
00:32:38,206 --> 00:32:39,874
‏‎؟‎بمَ أخبرك العراف‎‏

290
00:32:39,958 --> 00:32:41,709
‏‎.‎على قيد الحياة‎ "‎أثيلستان‎" ‏بأن‎‏

291
00:32:44,545 --> 00:32:48,508
‏‎.‎ولكنني ظننته مات‎ ؟"‎أثيلستان‎"‏‏

292
00:32:50,135 --> 00:32:52,678
‏‏‎"‎هوريك‎" ‏ذلك ما قادني الملك‎
‏‎.‎إلى اعتقاده‎‏

293
00:32:54,639 --> 00:32:57,433
‏‎.‎خانه‎ "‎أثيلستان‎" ‏كما قال إنّ‎‏

294
00:33:05,941 --> 00:33:08,194
‏‎؟‎حالياً‎ "‎راغنار‎" ‏كيف يعاملك‎‏

295
00:33:09,862 --> 00:33:11,406
‏‎.‎يعاملني بشكل جيد‎‏

296
00:33:12,907 --> 00:33:15,493
‏‏رأيي هو أن قيمة صانع سفن‎‏

297
00:33:16,369 --> 00:33:17,912
‏‎.‎توازي قيمة عشرة إيرلات‎‏

298
00:33:18,704 --> 00:33:20,248
‏‎؟‎وكم ملكاً‎‏

299
00:33:25,336 --> 00:33:27,380
‏‎،‎إن قررت أن تصنع لي السفن‎‏

300
00:33:28,423 --> 00:33:30,925
‏‎.‎فسأعاملك كملك حتماً‎‏

301
00:33:33,261 --> 00:33:35,305
‏‎؟‎هل تعتقد أنك تستطيع شرائي‎‏

302
00:33:35,388 --> 00:33:37,973
‏‎.‎لن أهينك بمثل ذلك مطلقاً‎‏

303
00:33:38,849 --> 00:33:41,769
‏‏‎"‎فلوكي‎" ‏ما أحتاج إليه منك يا‎
‏‎.‎هو أفكارك‎‏

304
00:33:43,229 --> 00:33:46,316
‏‎،‎لأنها أثمن من الذهب والفضة‎‏

305
00:33:46,607 --> 00:33:48,859
‏‎.‎ومصدرها الآلهة‎‏

306
00:33:51,446 --> 00:33:52,947
‏‎؟‎هل أنت متأكد من ذلك‎‏

307
00:33:53,031 --> 00:33:56,576
‏‎.‎أنا متأكد‎ ،‎نعم‎‏

308
00:34:02,165 --> 00:34:07,128
‏‏‏مهم بالنسبة إليّ أن أفهم‎
‏‏إن كانت كلماتك شتماً‎‏

309
00:34:07,837 --> 00:34:09,839
‏‎.‎أم وعداً‎‏

310
00:34:18,598 --> 00:34:22,102
‏‎.‎ربما سأفهم قريباً‎‏

311
00:34:51,172 --> 00:34:52,632
‏‎؟‎فيم تفكر‎‏

312
00:34:54,134 --> 00:34:55,843
‏‎.‎أفكر في المعركة‎‏

313
00:34:57,595 --> 00:35:01,015
‏‎.‎لا داعي للخوف‎‏

314
00:35:02,558 --> 00:35:04,059
‏‎.‎سأبقى إلى جانبك دائماً‎‏

315
00:35:04,185 --> 00:35:06,061
‏‎.‎تتكلم عن الأمور ببساطة دائماً‎‏

316
00:35:09,357 --> 00:35:11,859
‏‏‏أتمنى أحياناً‎
‏‎.‎لو استطاع أبي فعل الأمر نفسه‎‏

317
00:35:12,193 --> 00:35:14,362
‏‎.‎ربما عالمنا مكان بسيط‎‏

318
00:35:15,113 --> 00:35:18,616
‏‎.‎أنا أضع نفسي بين أيديها‎ .‎تثق بالآلهة‎‏

319
00:35:19,700 --> 00:35:21,035
‏‎.‎إرادتها هي إرادتي‎‏

320
00:35:22,370 --> 00:35:23,621
‏‎؟"‎راغنار‎"‎و‎‏

321
00:35:25,831 --> 00:35:27,292
‏‎.‎مختلف‎ "‎راغنار‎"‏‏

322
00:35:27,667 --> 00:35:29,877
‏‎.‎لا يخضع دائماً للأرباب‎‏

323
00:35:31,296 --> 00:35:32,880
‏‎.‎يتحداها‎‏

324
00:35:33,548 --> 00:35:35,258
‏‎.‎يسألها أسئلة مربكة‎‏

325
00:35:39,262 --> 00:35:41,222
‏‎؟‎وما السؤال الأكثر أهمية‎‏

326
00:35:43,474 --> 00:35:45,435
‏‎؟‎هل مصائر حياتنا محسومة مسبقاً‎‏

327
00:35:46,227 --> 00:35:48,979
‏‎؟‎هل قررت الآلهة مصائرنا مسبقاً‎‏

328
00:35:59,114 --> 00:36:00,533
‏‎!‎يابسة‎‏

329
00:36:05,037 --> 00:36:07,623
‏‏‎!‎يابسة‎ -‏
‏‎!‎هيا بنا‎ -‏‏

330
00:36:39,029 --> 00:36:40,781
‏‎.‎عاد أصدقاؤك‎‏

331
00:36:43,158 --> 00:36:44,702
‏‎؟‎أصدقائي‎‏

332
00:36:45,077 --> 00:36:48,206
‏‏‏وصل أسطول كبير من الشماليين‎
‏‎".‎ويسيكس‎" ‏إلى شاطئ‎‏

333
00:36:48,289 --> 00:36:49,915
‏‏قيل لي إنّ إحدى السفن‎‏

334
00:36:49,999 --> 00:36:53,127
‏‏‏ترفع علم الغراب الأسود‎
‏‎".‎راغنار لوثبروك‎"‎الخاص بـ‎‏

335
00:36:58,007 --> 00:36:59,467
‏‎؟‎ماذا ستفعل‎‏

336
00:37:00,009 --> 00:37:02,094
‏‎".‎راغنار‎" ‏آمل أن أتمكن من مفاوضة‎‏

337
00:37:02,887 --> 00:37:06,724
‏‎.‎وجدته مختلفاً عندما تقابلنا سابقاً‎‏

338
00:37:06,807 --> 00:37:08,476
‏‎.‎ذكي‎‏

339
00:37:10,561 --> 00:37:12,355
‏‎.‎سينصت إلى المنطق‎‏

340
00:37:14,023 --> 00:37:15,149
‏‎.‎جيد‎‏

341
00:37:20,405 --> 00:37:24,617
‏‎.‎سأقاتله‎ ،‎إن لم يفعل‎ ،‎ولكن‎‏

342
00:37:24,784 --> 00:37:26,952
‏‎،"‎إيلا‎" ‏بعثت رسالة إلى الملك‎‏

343
00:37:27,036 --> 00:37:30,290
‏‏‏أطلب منه تزويدنا بمحاربين‎
‏‎.‎تنفيذاً لمعاهدتنا‎‏

344
00:37:31,291 --> 00:37:36,254
‏‎.‎لن أهزَم‎ ،‎مهما حدث‎‏

345
00:38:07,034 --> 00:38:08,953
‏‎.‎المكان آمن‎‏

346
00:38:09,036 --> 00:38:11,414
‏‎.‎سأساعدك‎ ،‎مهلاً‎‏

347
00:38:11,497 --> 00:38:13,291
‏‏‎.‎ها هم‎ -‏
‏‎؟‎أين هو‎ -‏‏

348
00:38:20,548 --> 00:38:22,174
‏‎.‎خذ قليلاً من هذا‎‏

349
00:38:24,969 --> 00:38:28,222
‏‎!"‎إنغا‎" ‏ساعدني يا‎ ،‎النار تنطفئ‎‏

350
00:38:41,736 --> 00:38:43,237
‏‎!‎غط هذا‎‏

351
00:38:44,989 --> 00:38:46,491
‏‎.‎واحفر خندقاً له‎‏

352
00:38:47,742 --> 00:38:49,243
‏‎.‎اربطه بهذا الحبل‎‏

353
00:38:51,746 --> 00:38:54,164
‏‎!‎لم أتصور أنّ الغرب ماطر هكذا‎‏

354
00:38:54,957 --> 00:38:56,959
‏‎؟"‎تورستين‎" ‏أين يذهب‎‏

355
00:38:57,877 --> 00:39:00,421
‏‎.‎أرسلته لإبلاغ الملك بعودتنا‎‏

356
00:39:01,506 --> 00:39:02,923
‏‎؟‎لماذا‎‏

357
00:39:03,048 --> 00:39:05,426
‏‏ليعلم أننا جئنا لنتحدث‎‏

358
00:39:07,261 --> 00:39:08,929
‏‎.‎وليس للقتال‎‏

359
00:39:09,013 --> 00:39:11,516
‏‎.‎وفعلت ذلك من دون استشارتي‎‏

360
00:39:13,768 --> 00:39:15,561
‏‎.‎ظننت أنكما ستوافقان على الأمر‎‏

361
00:39:17,062 --> 00:39:18,481
‏‎؟‎لماذا ظننت ذلك‎‏

362
00:39:19,273 --> 00:39:21,484
‏‎.‎لأنها سياسة متعقلة‎‏

363
00:39:24,779 --> 00:39:27,448
‏‎،‎سآمره‎ ،‎حسناً‎‏

364
00:39:31,536 --> 00:39:35,247
‏‏‎،‎لسوء الحظ‎
‏‎".‎تورستين‎" ‏تأخر الوقت على استدعاء‎‏

365
00:39:37,958 --> 00:39:40,628
‏‎.‎وجب عليك مناقشة الأمر معنا‎‏

366
00:39:40,920 --> 00:39:42,588
‏‎.‎محق‎ "‎هوريك‎" ‏الملك‎‏

367
00:39:42,672 --> 00:39:47,427
‏‏‏سأحاول أن أتذكر ذلك المرة القادمة‎
‏‎".‎إنغستاد‎" ‏إيرل‎‏

368
00:39:48,343 --> 00:39:51,013
‏‎،"‎راغنار‎" ‏لن تكون هناك مرة قادمة يا‎‏

369
00:39:51,096 --> 00:39:53,516
‏‏ما لم توافق على عدم التصرف مجدداً‎‏

370
00:39:53,599 --> 00:39:55,726
‏‎.‎من دون استشارتي أولاً‎‏

371
00:39:59,480 --> 00:40:02,483
‏‎.‎فأنا وأنت لسنا متساويين‎‏

372
00:40:06,153 --> 00:40:09,532
‏‎؟‎ما اقتراحك الآن‎ ،‎لذلك‎‏

373
00:40:12,535 --> 00:40:13,869
‏‎.‎الانتظار‎‏

374
00:40:14,704 --> 00:40:15,913
‏‎؟‎انتظار ماذا‎‏

375
00:40:16,789 --> 00:40:18,040
‏‎.‎ما لا نتوقعه‎‏

376
00:40:18,123 --> 00:40:20,292
‏‎.‎دعني أخبرك بما ينبغي توقعه‎‏

377
00:40:20,375 --> 00:40:23,754
‏‎،‎مبعوثاً ليخدعنا‎ "‎إيكبيرت‎" ‏سيرسل الملك‎‏

378
00:40:23,838 --> 00:40:26,131
‏‎.‎أو سيرسل جيشاً ليبيدنا‎‏

379
00:40:58,539 --> 00:41:00,207
‏‎.‎جرى ذلك بشكل جيد‎‏

380
00:41:17,642 --> 00:41:19,018
‏‎!‎إنهم قادمون‎‏

381
00:41:20,060 --> 00:41:21,687
‏‎!‎السكسونيون قادمون‎‏

382
00:41:21,771 --> 00:41:23,564
‏‎!‎اصطفوا لصنع جدار دروع‎‏

383
00:41:24,857 --> 00:41:26,400
‏‎!‎جدار دروع‎‏

384
00:41:32,072 --> 00:41:34,492
‏‎!‎إنهم يهربون‎ !‎أمسكوا بهم‎‏

385
00:41:34,575 --> 00:41:37,995
‏‏‎!‎ضيقوا مداخلهم‎ -‏
‏‎!‎هناك‎ -‏‏

386
00:42:50,234 --> 00:42:51,986
‏‎،"‎راغنار لوثبروك‎"‏‏

387
00:42:53,528 --> 00:42:56,406
‏‎.‎تحياته‎ "‎إيكبيرت‎" ‏يرسل أبي الملك‎‏

388
00:42:57,074 --> 00:42:59,118
‏‏‏يأمل أن تكون على استعداد‎
‏‎.‎للتحدث إليه‎‏

389
00:43:06,333 --> 00:43:07,710
‏‎.‎أنا مستعد‎‏

390
00:43:09,211 --> 00:43:11,421
‏‎.‎ولكن يجب علينا أن نتبادل الرهائن‎‏

391
00:43:12,214 --> 00:43:13,507
‏‎.‎بالطبع‎‏

392
00:43:14,592 --> 00:43:18,262
‏‎،‎كما يرسل أبي هذا لك‎‏

393
00:43:18,345 --> 00:43:22,099
‏‎.‎تعبيراً عن حسن نيته‎‏

394
00:43:29,732 --> 00:43:31,525
‏‎".‎أثيلستان‎"‎هذا لـ‎‏

395
00:43:35,195 --> 00:43:37,114
‏‎.‎أنا أعطيته له‎‏

396
00:43:37,197 --> 00:43:38,824
‏‎.‎فهو على قيد الحياة‎ ،‎إذن‎‏

397
00:43:40,284 --> 00:43:42,912
‏‎.‎رؤيتك في قصر أبي‎ "‎أثيلستان‎" ‏ينتظر‎‏

398
00:43:43,746 --> 00:43:46,666
‏‎،‎ضمن لك العبور الآمن‎‏

399
00:43:46,749 --> 00:43:48,458
‏‎.‎وكذلك فعل أبي‎‏

400
00:43:48,542 --> 00:43:49,960
‏‏إذن‎‏

401
00:43:54,048 --> 00:43:57,259
‏‎.‎سنأتي جميعاً إلى قصر أبيك‎‏

402
00:45:01,907 --> 00:45:03,700
‏‎!‎توقفوا‎‏

