﻿1
00:00:16,931 --> 00:00:18,308
‫الجو مغبر

2
00:00:22,061 --> 00:00:24,280
‫هواء ساخن فقط

3
00:00:25,606 --> 00:00:26,983
‫ماذا؟

4
00:00:28,025 --> 00:00:29,402
‫هل أنت بخير؟

5
00:00:31,153 --> 00:00:33,076
‫نعم، كم الساعة؟

6
00:00:34,490 --> 00:00:36,037
‫9:40

7
00:00:38,202 --> 00:00:39,749
‫هل تشعر بالعطش

8
00:00:47,211 --> 00:00:49,509
‫ما كان علينا أن نتوقف
‫إنها غلطتي، أنا آسف

9
00:00:51,257 --> 00:00:56,138
‫كما قلت، فكرت دائماً أن أذهب
‫إلى هناك يوماً ما، لذلك كان الأمر... ربما...

10
00:00:56,345 --> 00:00:57,722
‫لا بأس

11
00:00:58,973 --> 00:01:00,350
‫لدينا وقت

12
00:01:01,142 --> 00:01:03,691
‫هل الهاتف جاهز؟

13
00:01:06,564 --> 00:01:09,943
‫كنت وأبي نذهب إلى المباريات في (لامبو)
‫عندما كنت صغيراً؟

14
00:01:11,402 --> 00:01:14,531
‫الـ(باكرز) هو الفريق الوحيد
‫الذي يملكه المجتمع في اتحاد كرة القدم

15
00:01:16,616 --> 00:01:21,042
‫مالك (بادري) حاول التبرع بالفريق
‫لمدينة (سان دييغو) عام 1984

16
00:01:21,162 --> 00:01:23,585
‫لكن الاتحاد لم يسمح بذلك

17
00:01:23,706 --> 00:01:26,880
‫النظام منع ذلك

18
00:01:28,502 --> 00:01:30,175
‫هل الهاتف جاهز؟

19
00:01:30,546 --> 00:01:34,972
‫نعم، ضبطت 60 ثانية قبل أن يعمل
‫بعد أن تفعّله المكالمة

20
00:01:45,978 --> 00:01:48,857
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- الدخول؟

21
00:01:48,981 --> 00:01:52,827
‫- نعم
‫- لا، أنا أعمل

22
00:01:53,861 --> 00:01:56,330
‫ربما تأخذ استراحة قصيرة

23
00:01:56,947 --> 00:01:59,575
‫- ليس لدينا دقيقة
‫- قلت إن لدينا وقت

24
00:01:59,700 --> 00:02:01,122
‫ليس إذا أخذنا استراحة

25
00:02:02,411 --> 00:02:04,129
‫- سأدخل
‫- لا

26
00:02:04,246 --> 00:02:07,341
‫- يا إلهي! احذر، فقط...
‫- اهدأ يا رجل

27
00:02:12,588 --> 00:02:13,965
‫اخرج

28
00:02:17,468 --> 00:02:20,642
‫- أتعرف كم هذا حساس؟
‫- بالطبع

29
00:02:21,889 --> 00:02:24,733
‫- أتريد التسبب بمقتلنا الاثنين؟
‫- سأكون حريصاً

30
00:02:35,361 --> 00:02:37,238
‫المكان أشد حرارة هنا

31
00:02:38,572 --> 00:02:40,995
‫آسف لأني لم أستطع تصليح مكيف الهواء

32
00:02:45,204 --> 00:02:48,674
‫ماذا سنفعل بالخيمة؟
‫أقصد عندما ننتهي

33
00:02:48,791 --> 00:02:51,044
‫- هل سنحرقها؟
‫- لماذا سنحرقها؟

34
00:02:51,252 --> 00:02:54,882
‫الحمض النووي
‫الدليل على أننا كنا هنا، صحيح؟

35
00:02:55,131 --> 00:02:57,884
‫- الخيمة يمكن أن تُغسل
‫- نعم

36
00:02:59,885 --> 00:03:02,729
‫ماذا إن فتشوا الحقيبة
‫قبل وصولنا إلى المكان

37
00:03:04,306 --> 00:03:06,729
‫- التزم بالقصة
‫- حسناً

38
00:03:06,851 --> 00:03:08,603
‫- باختصار وبساطة
‫- نعم

39
00:03:08,728 --> 00:03:11,732
‫- جملتان، أتتذكرها؟
‫- نعم

40
00:03:12,440 --> 00:03:13,942
‫ستكون بخير

41
00:03:18,070 --> 00:03:20,038
‫ما اسمك؟

42
00:03:21,782 --> 00:03:27,039
‫آسف، لكن...
‫ما أهمية هذا في هذه المرحلة؟

43
00:03:36,630 --> 00:03:38,132
‫أخبرني عن الـ(باكرز)

44
00:03:38,966 --> 00:03:40,639
‫أول مباراة ذهبت إليها

45
00:03:41,051 --> 00:03:44,225
‫لا داعي لتخدعني، أنا بخير

46
00:03:53,606 --> 00:03:54,983
‫كنت في الثامنة

47
00:03:56,984 --> 00:04:00,784
‫ولم أكن أدرك ذلك في ذلك الوقت
‫لكنها كانت مباراة مهمة تاريخياً

48
00:04:01,363 --> 00:04:04,412
‫هل سبق أن سمعت بقفزة الـ(لامبو)؟

49
00:04:07,036 --> 00:04:12,293
‫(ريجي وايت) أخذ الكرة من الـ(ريدرز)
‫ورماها إلى (ليروي باتلر)

50
00:04:12,416 --> 00:04:16,262
‫وركض بها الـ25 ياردة وسجل هدفاً

51
00:04:17,421 --> 00:04:21,642
‫وليحتفل بذلك
‫قفز إلى صف المتفرجين الأول و...

52
00:04:22,009 --> 00:04:28,563
‫احتضنه مجموعة من المشجعين
‫رجال راشدون وشجعوه

53
00:04:29,809 --> 00:04:31,436
‫"قفزة الـ(لامبو)"

54
00:04:36,816 --> 00:04:39,820
‫ربما كانت أول مرة
‫يلمس أحدهم رجلاً أسود

55
00:04:42,029 --> 00:04:43,747
‫وكان أبي من ضمنهم

56
00:04:50,663 --> 00:04:52,165
‫ماذا إن لم يفز؟

57
00:04:57,837 --> 00:04:59,214
‫سأتقيأ

58
00:05:10,182 --> 00:05:12,856
‫اشرب الماء، كدت أنتهي

59
00:05:21,151 --> 00:05:22,528
‫هل أنت بخير؟

60
00:05:24,655 --> 00:05:26,999
‫أتمانع أن أشغل التلفاز؟

61
00:05:28,075 --> 00:05:30,919
‫إن كان هذا سيشعرك بتحسن فافعل

62
00:05:38,168 --> 00:05:39,545
‫حقاً؟

63
00:05:40,838 --> 00:05:42,385
‫ألا يمكنك مشاهدة شيء أفضل؟

64
00:05:58,022 --> 00:05:59,399
‫هل ترتدي ملابسك؟

65
00:05:59,982 --> 00:06:03,156
‫ربما الأفضل أن تستحم أولاً
‫المكان حار جداً هنا

66
00:06:11,118 --> 00:06:14,042
‫"يعتقد المؤيدون أن الليلة
‫هي فرصته لمخاطبة ناخبيه"

67
00:06:14,163 --> 00:06:19,215
‫"لكن الحقيقة هي أن المهم الليلة هو إقناع
‫الناس أنه قادر على القيام بمهمة رئيس"

68
00:06:19,335 --> 00:06:22,635
‫"هل يستطيع الناس تخيله في (البيت الأبيض)؟
‫هذا هو السؤال"

69
00:06:22,755 --> 00:06:25,304
‫"هل ستؤثر رسالته على المصوتين المترددين؟"

70
00:06:25,841 --> 00:06:31,689
‫"ستتركز عليه الأضواء الليلة حوالي ساعة
‫لنعرف إن كان يستطيع الصمود أمام هذا"

71
00:06:31,805 --> 00:06:33,478
‫"هناك نقاط جيدة يا (مايكل)"

72
00:06:33,599 --> 00:06:35,522
‫"هذه بالتأكيد نهاية كبيرة لأسبوع طويل"

73
00:06:36,393 --> 00:06:39,738
‫"أظن أنه من المهم معرفة
‫أن كل مؤتمر له قصته الخاصة"

74
00:06:39,855 --> 00:06:42,449
‫- "من البداية إلى النهاية"
‫- "أنا آسف، لا أستطيع عمل هذا"

75
00:06:42,566 --> 00:06:46,036
‫- تباً!
‫- "يحاولون تكوين القصة لهؤلاء الناس"

76
00:06:46,153 --> 00:06:49,248
‫"لكن ما يحدث هنا هو أن الناس يثبتون
‫أنه لا يمكن التنبؤ بتصرفاتهم"

77
00:06:52,534 --> 00:06:59,668
‫"أخبرني أحد المندوبين أن نسبة كبيرة
‫من الناخبين لا يتصورونه رئيساً"

78
00:06:59,792 --> 00:07:03,797
‫"التحدي أمامه هو أن يظهر نفسه
‫كشخص قادر على قيادة أمة"

79
00:07:03,921 --> 00:07:09,303
‫"لن يكون كل شيء لكل الناس
‫لكن مهمته هي أن يقنع الملايين بأنه..."

80
00:07:17,518 --> 00:07:21,068
‫"هناك مخاوف أنه إن أراد أحد
‫الإدلاء بتصريح أو عمل شيء"

81
00:07:21,188 --> 00:07:23,111
‫"فسيكون ذلك في هذا اليوم"

82
00:07:23,232 --> 00:07:26,076
‫"لذلك نرى حضوراً كبيراً للشرطة"

83
00:07:41,959 --> 00:07:45,133
‫- "بالتأكيد من مصلحته أن..."
‫- "أتفق معك، لكن..."

84
00:07:45,254 --> 00:07:48,133
‫- تباً!
‫- يا إلهي! أنا آسف...

85
00:07:48,257 --> 00:07:50,931
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- الخادمة أدخلتني

86
00:07:51,176 --> 00:07:52,849
‫"إنه الوحيد الذي يستطيع إصلاح..."

87
00:07:52,970 --> 00:07:57,020
‫طرقنا الباب، لكن هذا التلفاز...

88
00:07:58,726 --> 00:08:03,357
‫- أيمكنك العودة لاحقاً؟
‫- لم أقصد مباغتتك

89
00:08:03,480 --> 00:08:05,824
‫سأنتهي بعد قليل

90
00:08:05,941 --> 00:08:10,071
‫إنه الأخير ثم سأتوقف عن إزعاجك

91
00:08:10,487 --> 00:08:11,864
‫وأعود لبيتي

92
00:08:22,458 --> 00:08:25,553
‫آسف لأننا لم نستطع الحضور قبل الآن
‫لكن أحد رجالنا لم يأت اليوم

93
00:08:26,879 --> 00:08:31,555
‫في الحقيقة، كنت على وشك المغادرة
‫أيمكنك تركي 10 دقائق لأجمع أغراضي؟

94
00:08:31,675 --> 00:08:34,428
‫10 دقائق؟
‫سأنتهي بعد 5 دقائق

95
00:08:34,553 --> 00:08:37,102
‫- لقد تأخرت
‫- حسناً، لا تدعني أؤخرك

96
00:08:37,222 --> 00:08:42,228
‫- افعل ما تريد عمله
‫- أليس الوقت متأخراً على هذا؟

97
00:08:42,561 --> 00:08:45,440
‫بلى، إنه متأخر، أعتذر لهذا

98
00:08:45,647 --> 00:08:50,494
‫كان يوماً جنونياً، حركة السير في المدن
‫فوضوية بسبب هذا المؤتمر

99
00:08:50,611 --> 00:08:53,785
‫وأنا اضطررت للقيادة وسط الازدحام
‫3 مرات حتى الآن

100
00:08:54,823 --> 00:08:58,327
‫الطرق السريعة انحصرت في مسار واحد
‫ولم يعد هناك احتمال للخروج منها

101
00:08:58,452 --> 00:09:02,002
‫ظننت أخيراً أنني تجاوزت
‫كل الطرق المغلقة

102
00:09:02,289 --> 00:09:05,008
‫ووصلت هنا
‫فوجدت ازدحاماً مرورياً ضخماً آخر

103
00:09:05,417 --> 00:09:11,550
‫مجموعة من الفتية الجامحين يحتجون
‫ويملأون الشارع ويفسدون حركة السير

104
00:09:14,051 --> 00:09:15,724
‫اسمعني، لأكون صريحاً معك

105
00:09:15,928 --> 00:09:19,683
‫أنا في نهاية 12 ساعة عمل اليوم
‫وأود العودة للبيت

106
00:09:19,807 --> 00:09:21,980
‫ورؤية بقية ذلك الخطاب مع زوجتي

107
00:09:24,353 --> 00:09:28,028
‫- أرجوك أسرع
‫- أقدر لك هذا

108
00:09:29,608 --> 00:09:33,533
‫على أي حال
‫لا أظنك ستحتمل هذا الحر دقيقة أخرى

109
00:09:37,866 --> 00:09:39,914
‫هل أنت هنا لأجل المؤتمر؟

110
00:09:40,327 --> 00:09:42,455
‫رأيت ذلك الشيء هناك

111
00:09:45,541 --> 00:09:51,674
‫نعم، أنا في البلدة لأجل المؤتمر، نعم

112
00:09:53,173 --> 00:09:57,349
‫أظن أنك تأخرت فعلاً
‫سأنهي هذا فوراً، أعدك

113
00:10:00,722 --> 00:10:03,566
‫لدي قاعدة بعدم النقاش في السياسة
‫مع الزبائن

114
00:10:03,684 --> 00:10:06,437
‫لكني أرى أنك شاهدته في التلفاز، لذا...

115
00:10:08,272 --> 00:10:12,994
‫- الأمر واضح جداً
‫- نعم، واضح جداً بالتأكيد

116
00:10:15,028 --> 00:10:18,658
‫من الصعب تجاهله، أهذا ما تقصده؟

117
00:10:20,033 --> 00:10:24,539
‫- نعم
‫- نعم، يجعل الأمور مثيرة

118
00:10:29,418 --> 00:10:31,045
‫أنت لست نائباً، صحيح؟

119
00:10:34,423 --> 00:10:37,051
‫لو كنت كذلك
‫لكنت في تلك الساحة الآن، صحيح؟

120
00:10:38,051 --> 00:10:41,146
‫- أنا سأكون في الاحتفال التالي فقط
‫- جميل جداً

121
00:10:41,972 --> 00:10:44,395
‫- هل أنت شخصية مهمة؟
‫- لا

122
00:10:45,058 --> 00:10:49,484
‫فهمت، صديق صديق شخص مهم، أليس كذلك؟

123
00:10:51,523 --> 00:10:56,279
‫نعم، كما قلت
‫لا أتحدث في السياسة عادة مع الزبائن

124
00:10:56,403 --> 00:11:00,408
‫لكنه كل ما يريد الناس التحدث عنه
‫في البلدة هذه الأيام

125
00:11:00,657 --> 00:11:03,001
‫السياسة والرياضة

126
00:11:04,661 --> 00:11:07,039
‫أعني، ألا يمكننا التوصيت
‫لـ(لوبرون جيمس) فحسب؟

127
00:11:08,457 --> 00:11:10,801
‫أنا لست مثلياً، لكن...

128
00:11:11,210 --> 00:11:15,636
‫سيكون عليّ التفكير جيداً
‫إذا عرض عليّ (لوبرون) الزواج

129
00:11:15,756 --> 00:11:20,683
‫قد أضطر لتغيير موقفي كله
‫بشأن زواج المثليين

130
00:11:22,846 --> 00:11:25,099
‫أنا أمزح بالطبع

131
00:11:26,683 --> 00:11:28,310
‫هذا مضحك

132
00:11:30,938 --> 00:11:34,033
‫- الحر شديد هنا
‫- نعم

133
00:11:36,860 --> 00:11:40,364
‫- أين صغيرك؟
‫- صغيري؟

134
00:11:40,489 --> 00:11:45,620
‫عندما كان ولداي صغيرين
‫كانا يبنيان الحصون في غرفة المعيشة

135
00:11:45,744 --> 00:11:48,497
‫عادة بالبطانية والملاءات

136
00:11:49,039 --> 00:11:52,714
‫لكن لا يمكنني القول
‫إنهما استخدما خيمة حقيقية

137
00:11:52,876 --> 00:11:59,179
‫نعم، منذ أخذناه للتخييم
‫وهو مهووس بذلك

138
00:11:59,299 --> 00:12:02,098
‫في غرفة المعيشة والفناء الخلفي والسطح

139
00:12:02,219 --> 00:12:05,473
‫أنا معتاد جداً على رؤيتها دائماً
‫وبالكاد أصبحت ألاحظها

140
00:12:05,973 --> 00:12:08,522
‫- كم عمره؟
‫- 7 سنوات

141
00:12:11,019 --> 00:12:14,614
‫حقاً؟ تبدو صغيراً

142
00:12:16,942 --> 00:12:18,910
‫أظنني بدأت مبكراً

143
00:12:19,236 --> 00:12:22,456
‫نعم، ولداي في الـ18 وفي الـ22

144
00:12:22,823 --> 00:12:25,292
‫نعم، وغدان صغيران مجنونان

145
00:12:25,409 --> 00:12:31,291
‫بالطبع لم يعودا صغيرين
‫لذلك أظن أنهما فقط وغدان مجنونان

146
00:12:32,165 --> 00:12:36,966
‫(كيرتيس)، ابني الأكبر يدرس في الجامعة
‫ويتخصص في الدراسات النسائية

147
00:12:37,087 --> 00:12:38,464
‫فليكن الرب في عوننا

148
00:12:38,588 --> 00:12:42,058
‫والصغير ما زال في الثانوية

149
00:12:42,801 --> 00:12:45,725
‫وهو لاعب كرة سلة في فريق الولاية

150
00:12:47,764 --> 00:12:52,019
‫الحقيقة أنهما ولدان رائعان

151
00:12:52,811 --> 00:12:56,941
‫نعم، يجعلانني أفكر كثيراً
‫عندما يغادران المنزل، أؤكد لك هذا

152
00:12:57,774 --> 00:13:00,323
‫لا أعرف كيف سينتهي بهما المطاف

153
00:13:00,986 --> 00:13:06,789
‫لكنك تبذل ما في وسعك وتتركهم يغادرون
‫متمنياً لهم الحظ السعيد

154
00:13:15,042 --> 00:13:16,635
‫أين ابنك؟

155
00:13:17,878 --> 00:13:20,347
‫في البيت مع زوجتي

156
00:13:27,387 --> 00:13:33,565
‫نعم، أعلم أن هذا يبدو غريباً

157
00:13:33,685 --> 00:13:37,315
‫لكني أحب أخذها معي عندما أسافر
‫هذا يقلل اشتياقي له

158
00:13:41,526 --> 00:13:43,528
‫هذا لطيف

159
00:13:50,994 --> 00:13:55,875
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- بضع دقائق وسأبتعد عن طريقك

160
00:13:56,500 --> 00:13:57,877
‫رائع

161
00:14:13,058 --> 00:14:14,901
‫أتريد القليل؟

162
00:14:15,268 --> 00:14:17,691
‫الأفضل ألا أشرب، شكراً

163
00:14:24,820 --> 00:14:26,197
‫أتظن أنه يستطيع الفوز؟

164
00:14:29,741 --> 00:14:31,493
‫قطع شوطاً طويلاً

165
00:14:32,411 --> 00:14:38,134
‫نعم، أتساءل فقط إن كانت البلاد
‫مستعدة لشخص حقيقي لهذه الدرجة

166
00:14:41,420 --> 00:14:46,176
‫- لكن في نوفمبر، سأصوت له
‫- يسرني سماع هذا

167
00:14:46,299 --> 00:14:50,554
‫الهجرة واتفاقية التجارة الحرة
‫وكل الفوضى في (الشرق الأوسط)

168
00:14:51,054 --> 00:14:54,775
‫- رجلك هذا يقول الحقيقة عنها
‫- رجلي؟

169
00:14:55,934 --> 00:14:57,311
‫لكن هناك شيء مؤكد

170
00:14:57,978 --> 00:15:03,280
‫أياً كان المنتصر، سيكون هناك جيش
‫من الناس الغاضبين يجوبون الشوارع

171
00:15:03,775 --> 00:15:06,073
‫اللعنة! هلا تكون حذراً!

172
00:15:14,703 --> 00:15:16,080
‫أنا آسف

173
00:15:17,747 --> 00:15:22,878
‫لا، أنا... لقد بالغت برد فعلي

174
00:15:23,211 --> 00:15:27,057
‫- أنا آسف
‫- لا بأس

175
00:15:28,133 --> 00:15:30,181
‫كنت سأتوتر لو كنت مكانك

176
00:15:30,719 --> 00:15:32,437
‫إنها ليلة حافلة لك

177
00:15:34,097 --> 00:15:37,442
‫سأنهي هذا وأغادر

178
00:15:46,485 --> 00:15:48,362
‫أما زال العرض قائماً؟

179
00:15:53,366 --> 00:15:57,542
‫أكره أن أكون هكذا
‫لكنني أخاف من الجراثيم

180
00:15:58,246 --> 00:16:00,340
‫لكن أيمكنك أن تحضر لي كوباً؟

181
00:16:01,249 --> 00:16:02,626
‫بالطبع

182
00:16:16,723 --> 00:16:20,193
‫ها هي، تفضل

183
00:16:28,443 --> 00:16:29,820
‫كان يوماً حافلاً

184
00:16:33,281 --> 00:16:36,911
‫جميل، هذا جيد جداً، شكراً

185
00:16:37,077 --> 00:16:38,795
‫(بيربون) بعبوات صغيرة

186
00:16:40,080 --> 00:16:44,927
‫صديق لي يقطره في (كنتاكي) ويبيعه للهبيين
‫في (بروكلين) بمئة دولار للزجاجة

187
00:16:45,126 --> 00:16:46,548
‫مئة دولار؟

188
00:16:48,922 --> 00:16:52,267
‫- كل شخص له طريقته على ما أظن
‫- بالفعل

189
00:17:35,677 --> 00:17:37,054
‫المعذرة!

190
00:17:51,651 --> 00:17:53,403
‫هل الأمور بخير هناك؟

191
00:17:53,820 --> 00:17:56,073
‫نعم، أمهلني قليلاً فقط

192
00:18:08,585 --> 00:18:11,634
‫- هاتف (إل جي) مؤقت، صحيح؟
‫- نعم

193
00:18:12,672 --> 00:18:15,892
‫نعم، عملت بضع سنوات في تصليح الهواتف

194
00:18:17,719 --> 00:18:19,972
‫- أتريد أن ألقي نظرة؟
‫- لا

195
00:18:26,853 --> 00:18:28,230
‫أأنت متأكد؟

196
00:18:43,995 --> 00:18:45,372
‫أحسنت

197
00:19:21,451 --> 00:19:23,124
‫هل الأمور على ما يرام؟

198
00:19:33,463 --> 00:19:35,886
‫لو كان لديك آلة زمن

199
00:19:36,800 --> 00:19:40,475
‫وكنت تستطيع العودة في الزمن
‫ومنع (هتلر) من أن يصبح (هتلر)

200
00:19:42,013 --> 00:19:43,435
‫ستكون ملزماً بعمل ذلك، صحيح؟

201
00:19:45,934 --> 00:19:47,311
‫آلة زمن

202
00:19:48,353 --> 00:19:51,778
‫نعم، العودة إلى المستقبل

203
00:19:52,858 --> 00:19:54,451
‫سيارة (ديلوريان)

204
00:19:54,776 --> 00:19:57,905
‫بسرعة 143 كيلومتراً في الساعة
‫ويمكنك العودة في الزمن

205
00:19:58,572 --> 00:20:01,917
‫بالتحديد العودة إلى (ألمانيا)
‫عام 1930 تقريباً

206
00:20:02,534 --> 00:20:06,664
‫أنت في المدينة ذاتها التي فيها (هتلر)
‫وفي الغرفة نفسها

207
00:20:07,122 --> 00:20:08,499
‫ومعك مسدس

208
00:20:09,875 --> 00:20:11,252
‫هل تقتله؟

209
00:20:16,047 --> 00:20:18,550
‫نعم، أظن أني كنت سأفعل

210
00:20:18,675 --> 00:20:23,055
‫- ستفعلها
‫- نعم، أعني، القتل قتل

211
00:20:23,430 --> 00:20:26,354
‫ستظل خطيئة كما أظن، لكن...

212
00:20:27,100 --> 00:20:29,068
‫قتل كذلك سيبدو قابلاً للتبرير

213
00:20:29,186 --> 00:20:31,188
‫أحب أن أفكر
‫أنه سيكون لدي الجرأة على ذلك

214
00:20:32,397 --> 00:20:36,322
‫- نعم
‫- لكن ستكون ورطة إذا تعطلت آلة الزمن

215
00:20:36,443 --> 00:20:38,116
‫أعني بعد أن تقتل (هتلر)

216
00:20:39,196 --> 00:20:44,919
‫سيكون صعباً أن تشرح للناس حينها
‫"صدقوني أيها الناس، سيرتكب الشرور"

217
00:20:45,410 --> 00:20:47,458
‫أظن أنه الأمر سيكون جديراً بالتضحية

218
00:20:48,288 --> 00:20:51,963
‫إذا عرفت أنك تستطيع منع حدوث المحرقة
‫سيكون ضميرك مرتاحاً

219
00:20:52,250 --> 00:20:56,596
‫لكن ما أدراك أنه لن يكون هناك (هتلر) آخر
‫ينتظر مستعداً للقيام بكل ذلك؟

220
00:20:57,088 --> 00:21:01,309
‫محرقة مختلفة، أقصد أن شخصاً واحداً
‫لم يقتل مليونيّ يهودي وحده

221
00:21:01,426 --> 00:21:05,021
‫- 6 ملايين
‫- حسناً، هذا يعزز كلامي

222
00:21:05,138 --> 00:21:09,814
‫نحن نربط بطريقة ما
‫هذا الرجل وحده بملايين الموتى

223
00:21:09,935 --> 00:21:12,939
‫- القتلى
‫- لكن لم يكن هو الذي ينفذ القتل

224
00:21:13,355 --> 00:21:15,357
‫صحيح؟
‫لم يكن هو الذي يلقي القنابل

225
00:21:18,109 --> 00:21:22,159
‫لا أعرف، بدأت أغير رأيي
‫ربما لن أقتله

226
00:21:23,281 --> 00:21:26,285
‫- لن تقتله؟
‫- لا

227
00:21:26,409 --> 00:21:32,633
‫إذن، تقل إنك ما كنت لتقتل الشخص
‫الذي خطط ونفذ تدمير 11 مليون إنسان

228
00:21:32,749 --> 00:21:34,501
‫قلت إنهم 6 ملايين

229
00:21:34,626 --> 00:21:36,424
‫6 ملايين يهودي و5 ملايين من غيرهم

230
00:21:36,545 --> 00:21:40,550
‫حسناً، إذا عرفت أنه سيمنع
‫كل ذلك الموت، فنعم، بالتأكيد

231
00:21:40,674 --> 00:21:42,847
‫لكن ما أقوله هو
‫ماذا لو لم يكن سيمنعه؟

232
00:21:43,009 --> 00:21:47,014
‫على أي حال، من السهل القول
‫"لو أني قابلت (هتلر) كنت لأفعل كذا وكذا"

233
00:21:47,138 --> 00:21:49,106
‫لكن لم يفعل أحد ذلك قط

234
00:21:49,307 --> 00:21:52,026
‫هذا يعني أن أناساً كثيرين
‫كانوا متفقين معه

235
00:21:52,769 --> 00:21:54,146
‫أتظن ذلك؟

236
00:21:54,688 --> 00:21:57,567
‫- ربما كانوا يكرهون اليهود أيضاً
‫- لدرجة أن يقتلوا 6 ملايين منهم؟

237
00:21:57,691 --> 00:21:59,159
‫لدرجه أن يجاروه في ذلك

238
00:22:02,070 --> 00:22:05,324
‫لا أعرف، ربما لأنهم كانوا يعيشون
‫في زمن ساده الكره

239
00:22:09,452 --> 00:22:10,829
‫نعم

240
00:22:10,954 --> 00:22:14,925
‫كما قلت، من السهل التفكير في الماضي
‫والقول إنك كنت ستتصرف بشكل أفضل

241
00:22:15,709 --> 00:22:17,803
‫- أن نقاوم
‫- نعم

242
00:22:18,336 --> 00:22:20,589
‫- أن نفعل شيئاً
‫- بالتأكيد

243
00:22:20,797 --> 00:22:23,300
‫المشكلة أنه ليس لدينا آلة زمن، صحيح؟

244
00:22:24,759 --> 00:22:27,387
‫ألم تر سيارتي الـ(ديلوريان)
‫متوقفة أمام المكان؟

245
00:22:37,814 --> 00:22:39,191
‫آسف

246
00:22:41,192 --> 00:22:42,944
‫إنها زوجتي، يجب أن أرد

247
00:22:43,695 --> 00:22:47,040
‫كدت أنتهي حقاً، سأعود فوراً

248
00:22:50,410 --> 00:22:51,787
‫مرحباً حبيبتي

249
00:23:24,819 --> 00:23:26,662
‫تبدو أنيقاً

250
00:23:26,988 --> 00:23:31,038
‫عليّ الذهاب
‫لكن يمكنك البقاء وإتمام العمل

251
00:23:31,701 --> 00:23:35,706
‫حسناً، ستكون الغرفة باردة
‫عندما تعود

252
00:23:35,872 --> 00:23:37,249
‫شكراً

253
00:23:37,540 --> 00:23:39,542
‫بالمناسبة، قد تصادف ابني

254
00:23:41,586 --> 00:23:44,055
‫إنه جزء من مجموعة مدرسية
‫عملت في المؤتمر طوال الأسبوع

255
00:23:44,172 --> 00:23:48,018
‫وأخبرتني زوجتي للتو
‫أنهم دُعوا إلى تلك الحفلة الليلة

256
00:23:48,134 --> 00:23:51,229
‫إنه متحمس جداً لذلك
‫اسمه (جيري)

257
00:23:51,763 --> 00:23:54,437
‫لا أقصد أنك ستلتقي به
‫لكن من يدري!

258
00:23:54,557 --> 00:23:57,652
‫- (جيري)؟
‫- نعم، وأنا (ستيف)

259
00:23:58,520 --> 00:23:59,897
‫سررت بالدردشة معك

260
00:24:01,564 --> 00:24:04,283
‫- (أليكس)
‫- سررت بلقائك يا (أليكس)

261
00:24:05,318 --> 00:24:08,663
‫استمتع بوقتك الليلة
‫وحظاً طيباً في نوفمبر

262
00:24:08,989 --> 00:24:10,366
‫شكراً

263
00:24:13,868 --> 00:24:16,872
‫سأذهب إلى الحمام مرة أخرى

264
00:24:48,361 --> 00:24:51,456
‫"إلى أمي: سأتصل ذلك"

265
00:24:55,952 --> 00:24:57,329
‫"أحبك"

266
00:25:24,189 --> 00:25:26,157
‫- لقد انتهيت
‫- رائع

267
00:25:26,316 --> 00:25:28,159
‫نعم، انظر

268
00:25:29,819 --> 00:25:31,196
‫لا، يجب أن أذهب الآن

269
00:25:32,155 --> 00:25:36,080
‫قف حيث أقف يا (أليكس)
‫لتر كيف ستشعر

270
00:25:38,286 --> 00:25:39,879
‫لقد تأخرت

271
00:25:40,330 --> 00:25:43,174
‫أنت تتصبب عرقاً، هيا

272
00:25:49,631 --> 00:25:51,008
‫هيا

273
00:25:52,550 --> 00:25:54,598
‫صدقني، ستشكرني لاحقاً

274
00:25:56,846 --> 00:25:58,644
‫- يجب أن...
‫- اجلس

275
00:26:16,866 --> 00:26:18,584
‫أما زال معك ذلك الشيء؟

276
00:26:32,132 --> 00:26:33,509
‫كوبك

277
00:26:43,351 --> 00:26:44,819
‫عبوات صغيرة، صحيح؟

278
00:27:25,476 --> 00:27:28,605
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان،الأردن"

