1
00:00:01,020 --> 00:00:02,036
... سابقًا

2
00:00:02,037 --> 00:00:04,014
هل تعيش في ماخور؟

3
00:00:04,015 --> 00:00:05,866
هل الأمر لأنّك زبون جيّد؟

4
00:00:05,867 --> 00:00:07,863
(سيد (مالكولم -
(سيدة (جين -

5
00:00:07,864 --> 00:00:11,285
إنها تحتفظ بغرفة لي لأنّي أغلب الوقت
.بعيد عن منزلي لإنجاز الأعمال

6
00:00:11,286 --> 00:00:12,630
.إيان موراي)، سيدتي)

7
00:00:12,631 --> 00:00:14,454
هل أنت ابن (جيني) و(إيان موراي)؟

8
00:00:14,455 --> 00:00:15,622
.نعم

9
00:00:15,623 --> 00:00:17,611
.(أنا عمتك (كلير

10
00:00:17,612 --> 00:00:21,595
ما هي طبيعة عملك مع زوجي بالتحديد؟

11
00:00:21,596 --> 00:00:25,432
(عليكِ أن تسألي السيد (مالكولم
.في هذا الشأن

12
00:00:25,433 --> 00:00:27,367
هل تريد أن تخبرني ما الذي تفعله؟

13
00:00:27,368 --> 00:00:29,536
.أنا طابع

14
00:00:29,537 --> 00:00:32,940
.طباعة المنشورات ليست مربحة

15
00:00:32,941 --> 00:00:34,274
ماذا تفعل غير ذلك؟

16
00:00:34,275 --> 00:00:36,226
.أقوم بالتهريب في الخفاء

17
00:00:36,227 --> 00:00:38,830
تهريب ماذا؟ -
.الويسكي -

18
00:00:39,897 --> 00:00:42,399
.(يبدو مبلغًا ضئيلًا يا سيد (مالكولم

19
00:00:42,400 --> 00:00:44,343
من أنت بحق الجحيم؟

20
00:00:44,344 --> 00:00:46,229
... اخرج حالًا

21
00:00:47,175 --> 00:00:49,699
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* غني لي أغنية *

22
00:00:49,824 --> 00:00:52,736
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* عن فتاة أختفت *

23
00:00:52,829 --> 00:00:55,566
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* وقُل بأن تلك الفتاة  *

24
00:00:55,668 --> 00:00:57,738
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* هي أنا *

25
00:00:58,351 --> 00:01:00,320
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* بروحها المرحة *

26
00:01:00,458 --> 00:01:03,511
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* ارتحلت في النهار *

27
00:01:03,582 --> 00:01:05,699
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* عبر البحر *

28
00:01:05,824 --> 00:01:08,445
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* حتى السماء *

29
00:01:08,941 --> 00:01:11,136
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* أمواج ونسيم *

30
00:01:11,238 --> 00:01:13,883
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* جزر و بحار *

31
00:01:13,983 --> 00:01:18,921
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* جبال ممطرات وشمس *

32
00:01:19,190 --> 00:01:21,589
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* كله كان مقبولاً *

33
00:01:21,722 --> 00:01:24,425
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* وكله كان عادلاً *

34
00:01:24,527 --> 00:01:26,629
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
*كله كان *

35
00:01:26,729 --> 00:01:29,527
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* عن أختفائي *

36
00:01:29,652 --> 00:01:31,834
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* غني لي أغنية *

37
00:01:31,942 --> 00:01:34,668
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* عن فتاة أختفت *

38
00:01:34,839 --> 00:01:37,285
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* وقل بأن تلك الفتاة *

39
00:01:37,402 --> 00:01:40,074
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* هي أنا *

40
00:01:40,175 --> 00:01:42,044
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* بروحها المرحة *

41
00:01:42,144 --> 00:01:45,293
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* أرتحلت في النهار *

42
00:01:45,386 --> 00:01:49,113
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
*عبر البحر *

43
00:01:49,237 --> 00:01:54,338
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* حتى السماء *

44
00:02:02,300 --> 00:02:04,940
"كريم دومونت"

45
00:02:25,403 --> 00:02:27,505
... لو إقتربت أكثر فسوف -
ماذا؟ سوف ماذا؟ -

46
00:02:38,682 --> 00:02:40,444
.الآن لن أطارحك الفراش حتى

47
00:02:40,445 --> 00:02:41,970
.سوف أقتلك فقط

48
00:03:04,061 --> 00:03:05,643
.أيتها الإنكليزية

49
00:03:09,066 --> 00:03:10,565
ماذا حصل بحق الجحيم؟

50
00:03:24,641 --> 00:03:26,121
.أيتها الإنكليزية

51
00:03:33,790 --> 00:03:37,349
.كنت في الطابق السفلي، ورجعت

52
00:03:38,302 --> 00:03:41,412
.وجدته يفتش في أغراضك

53
00:03:42,073 --> 00:03:43,365
،أمسك بي

54
00:03:43,366 --> 00:03:45,467
... و قاومته، لكن

55
00:03:48,638 --> 00:03:50,705
.وقع كل شيء بسرعة

56
00:03:55,979 --> 00:03:57,320
!إنه يتنفس

57
00:03:57,321 --> 00:03:58,746
.أيتها الإنكليزية

58
00:04:01,717 --> 00:04:03,660
أيتها الإنكليزية، بمَ تفكرين؟

59
00:04:03,661 --> 00:04:05,529
لا أستطيع أن أتركه يعاني
.يجدر بي أن أفعل شيء

60
00:04:05,530 --> 00:04:06,997
.لماذا؟ لقد هاجمك

61
00:04:06,998 --> 00:04:09,282
.لأنني طبيبة

62
00:04:16,013 --> 00:04:17,791
.ورم دموي فوق الجافية

63
00:04:17,792 --> 00:04:19,960
.سأعمل على تخفيف التجمع الدموي

64
00:04:21,879 --> 00:04:22,887
نعم؟

65
00:04:24,341 --> 00:04:26,104
من هناك؟ -
أنا يا سيدي -

66
00:04:26,105 --> 00:04:27,164
.(أنا مع السيدة (جين

67
00:04:27,165 --> 00:04:29,877
قالت بعض السيدات
.أنهن سمعن صراعًا في غرفتك

68
00:04:35,643 --> 00:04:37,493
.كانت تدافع عن نفسها

69
00:04:38,696 --> 00:04:40,454
.من فضلك، ساعدني على وضعه في الفراش

70
00:04:41,199 --> 00:04:43,366
من هو؟ -
.لا أعلم -

71
00:04:43,367 --> 00:04:44,818
... أيتها الإنكليزية

72
00:04:44,819 --> 00:04:46,577
.دعي الله يأخذه

73
00:04:46,578 --> 00:04:49,090
.(يجب أن أحاول إنقاذه يا (جيمي

74
00:04:49,091 --> 00:04:50,740
هل تفهم؟

75
00:04:53,411 --> 00:04:55,170
.من فضلك

76
00:04:58,916 --> 00:05:01,084
هل لديك بعض الويسكي؟ -
.نعم -

77
00:05:01,085 --> 00:05:02,719
.هناك

78
00:05:17,157 --> 00:05:20,904
.قلتِ أنه كان يفتش عن شيء في الغرفة

79
00:05:20,905 --> 00:05:22,346
.أجل، دفاترك

80
00:05:25,368 --> 00:05:27,952
.(جون بارتون)

81
00:05:29,489 --> 00:05:31,414
.مُحصّل ضرائب

82
00:05:31,415 --> 00:05:33,337
.هذا سيء للعاية يا سيدي

83
00:05:33,338 --> 00:05:34,701
.نعم

84
00:05:34,702 --> 00:05:39,039
يبدو أن السير (بيرسيفال) يعتقد
.أنّي لا أحافظ على شروط اتفاقنا

85
00:05:39,040 --> 00:05:40,674
أيّ اتفاق؟

86
00:05:40,675 --> 00:05:43,093
يتغاضى عن بيع الخمور الغير قانونية

87
00:05:43,094 --> 00:05:45,820
.في مقابل جزء كبير من الربح

88
00:05:45,821 --> 00:05:49,432
،"لكن أعمالنا توسعت خارح "إدنبرة

89
00:05:49,433 --> 00:05:51,434
.ولم أطلعه على ذلك

90
00:05:51,435 --> 00:05:54,888
أتعتقد أنه تلقى خبر بأننا نتاجر
حتى "دندي" و "أربرواث"؟

91
00:05:54,889 --> 00:05:57,165
.نعم، من المُرجح

92
00:05:57,166 --> 00:05:59,941
بالأمس فقط، حاول أن يبتزني
.للحصول على مزيدٍ من المال

93
00:05:59,942 --> 00:06:04,481
مؤكد أنه وظف هذا الرجل
.ليعرف أين أقوم بتخزين براميلي المخبأة

94
00:06:04,482 --> 00:06:06,675
.إذًا فهو عميل فاسد للتاج

95
00:06:06,676 --> 00:06:09,119
،نعم، عندما لا يعود الرجل

96
00:06:09,120 --> 00:06:11,454
.سيأتي السير (بيرسيفال) بحثًا عنه

97
00:06:11,455 --> 00:06:14,307
.(هذه مشكلة كبيرة يا سيد (مالكولم

98
00:06:14,308 --> 00:06:19,062
نظرًا لأن البراميل التي يبحث عنها
.السير (بيرسيفال) مخبأة في قبوي

99
00:06:20,731 --> 00:06:22,799
.حسنٌ، ليس لفترة طويلة

100
00:06:22,800 --> 00:06:24,568
.لن يصيبك ضرر على حسابي

101
00:06:24,569 --> 00:06:25,936
.أعدك

102
00:06:26,837 --> 00:06:33,062
اسمح لي أن أرسل إحدى فتياتي الكتومات
.لترتيب المكان على الفور

103
00:06:33,063 --> 00:06:35,812
.شكرًا يا سيدة -
.من فضلك -

104
00:06:35,813 --> 00:06:38,014
،اطلبي منها بعض الماء الساخن وحوض

105
00:06:38,015 --> 00:06:40,250
.وسأحتاج إلى بعض أدوات الجراحة

106
00:06:40,251 --> 00:06:42,043
.منشار

107
00:06:42,044 --> 00:06:44,150
،ارسليها إلي الحلاق الجراح
.مؤكد أن لديه واحد

108
00:06:44,151 --> 00:06:46,881
ماذا؟ -
لأيّ غرض؟ -

109
00:06:46,882 --> 00:06:49,617
.منشار لثقب حفرة في جمجمته

110
00:06:51,204 --> 00:06:54,864
سوف أرى ما يمكنني القيام به
(يا سيدة (مالكولم

111
00:06:54,865 --> 00:06:56,160
.شكرًا لكِ

112
00:06:58,044 --> 00:07:00,770
اجمع الرجال
.سوف أطلعهم على الأحداث بإختصار

113
00:07:00,771 --> 00:07:01,913
.نعم

114
00:07:04,114 --> 00:07:05,683
.لازلت أملك بعض الوقت

115
00:07:06,377 --> 00:07:08,211
،سأحتاج إلى الذهاب للصيدلي

116
00:07:08,212 --> 00:07:10,046
.لأحصل على صبغة الأفيون وأشياء أخرى

117
00:07:10,047 --> 00:07:13,009
،هلا تبقى معه حتى عودتي
.في حال استيقظ

118
00:07:13,010 --> 00:07:15,410
.إنه لا يستحق رحمتك

119
00:07:15,411 --> 00:07:17,053
.ربما لا

120
00:07:17,054 --> 00:07:19,456
،يمكنك تسليمه للسلطات
.فور أن يتعافى

121
00:07:19,457 --> 00:07:21,307
،أعلم أنّك رجعتِ للتو

122
00:07:21,308 --> 00:07:24,561
لذا ربما أنّك لا تتذكري
.عمل القانون في هذا الوقت

123
00:07:24,562 --> 00:07:28,495
لكن كل ما سيرونه هو أنّك كنتِ في
.خلوة مع رجل ليس زوجك في ماخور

124
00:07:29,208 --> 00:07:31,469
.أنا لست عاهرة  -
.لا يهم -

125
00:07:31,470 --> 00:07:34,946
،سيأتي حرس المدينة هنا
.ويقبضوا عليكِ لأنّك إعتديتِ عليه

126
00:07:36,533 --> 00:07:38,090
.يجب أن أسرع

127
00:07:41,045 --> 00:07:42,704
.عنيدة كحالك دائمًا

128
00:07:44,257 --> 00:07:45,681
.افعلي ما يحلو لكِ

129
00:07:49,220 --> 00:07:51,006
.عليّ أن أتخلص من البراميل

130
00:07:51,656 --> 00:07:55,008
.سأرسل رجلًا ليراقبه أثناء غيابنا

131
00:08:03,360 --> 00:08:06,403
أنا معجب بإمرأة تقدر
.قدسية الحياة البشرية

132
00:08:06,404 --> 00:08:09,689
.إذًا يمكنك أن تذهب للأعلى وتراقبه

133
00:08:09,690 --> 00:08:11,675
.أجد هذا ضعف في التفكير

134
00:08:11,676 --> 00:08:13,677
.محاولة قتل رجل، ثم معالجته

135
00:08:13,678 --> 00:08:15,412
.أتمنى فقط أن نقتله

136
00:08:15,413 --> 00:08:18,973
.لسنوات وأنا أريد قتل مُحصّل ضرائب قذر

137
00:08:18,974 --> 00:08:22,919
.لطالما كانت سيبدتي امرأة فريدة

138
00:08:22,920 --> 00:08:24,537
.نعم

139
00:08:24,538 --> 00:08:25,888
ماذا عن متجر الطباعة يا خالي (جيمي)؟

140
00:08:25,889 --> 00:08:29,025
لو كان السير (بيرسفيال) أرسل رجالًا هنا
.فربما أنه فتش هناك ايضًا

141
00:08:29,026 --> 00:08:31,761
.دعه يفتش، لا أحتفظ ببراميل في المتجر

142
00:08:31,762 --> 00:08:34,296
.لكنك تحتفظ بأغراضٍ أخرى هناك

143
00:08:34,824 --> 00:08:37,884
،لا يعلم السير (بيرسيفال) ذلك
.ولن يعلم أبدًا

144
00:08:37,885 --> 00:08:39,552
.ولا أحد سيجد أثر للمنشورات

145
00:08:39,553 --> 00:08:41,137
.لقد أخفيتها جيّدًا

146
00:08:41,138 --> 00:08:44,621
بالإضافة، فإن نقل المنشورات الآن
.سيكون أكثر خطورة من تركهم في مكانهم

147
00:08:44,622 --> 00:08:48,169
خاصة الآن ونحن تحت
.(أعين حراسة السيد (بيرسفيال

148
00:08:48,170 --> 00:08:52,173
،لهذا السبب أعهد إليك بيع البراميل

149
00:08:52,174 --> 00:08:55,151
.بدون تأخير، حتى لو يعني تقبل خسارة

150
00:08:55,152 --> 00:08:57,268
.لا يمكن أن نخاطر بالعثور عليهم

151
00:08:57,269 --> 00:08:59,122
.(لن أخيب آمالك يا خالي (جيمي

152
00:08:59,123 --> 00:09:00,948
.لهذا السبب كلفتك بذلك

153
00:09:10,260 --> 00:09:12,902
هل لديك أي شيء لتهدئة الأعصاب؟

154
00:09:12,903 --> 00:09:17,640
قالت امرأة عجوز حكيمة أن جذر
.نبات اليبروج سيؤدي الغرض

155
00:09:17,641 --> 00:09:19,638
.كلّا، لا أحتفظ بهذا الجذر

156
00:09:19,639 --> 00:09:21,244
.أخشى أنه يُسبب أغراض مخيفة

157
00:09:21,245 --> 00:09:23,179
،آسفة للغاية، لا أقصد أن أتصرف بوقاحة

158
00:09:23,180 --> 00:09:26,185
.لكن لديّ حالة تتطلب اهتماما فوريًا

159
00:09:26,186 --> 00:09:28,918
.من فضلك انتظري دورك يا سيدتي -
.لكنه أمرٌ مُلح -

160
00:09:28,919 --> 00:09:31,254
.وكذلك صحة أختي العزيزة

161
00:09:31,255 --> 00:09:32,772
وماذا عن الشوكران؟

162
00:09:32,773 --> 00:09:35,492
.قيل أنه يخفف الأعراض التي تعاني منها

163
00:09:35,493 --> 00:09:37,147
.أنا خبيرة في العلاج

164
00:09:37,148 --> 00:09:40,697
سأكون سعيدة لعلاج أختك
.لو سمحت لي بتخطيك

165
00:09:40,698 --> 00:09:44,033
مجانًا؟ تقديرًا لكرمي؟

166
00:09:44,034 --> 00:09:45,285
.بالتأكيد

167
00:09:45,286 --> 00:09:46,896
.شكرًا لك

168
00:09:46,897 --> 00:09:48,671
،سأحتاج إلى زجاجة من صبغة الأفيون

169
00:09:48,672 --> 00:09:51,065
.بعض من جذور نبتة اليارو، وتورمنتيل

170
00:09:51,066 --> 00:09:53,777
،واسرع من فضلك
.حياة رجل على المحك

171
00:09:53,778 --> 00:09:56,613
.يبدو أنّكِ تعرفين علاجك

172
00:09:56,614 --> 00:09:58,059
ما علة ذلك المسكين؟

173
00:09:58,060 --> 00:09:59,549
.جرح شديد في الرأس

174
00:09:59,550 --> 00:10:00,617
.نعم

175
00:10:00,618 --> 00:10:03,912
.حالة أختي تتعلق برأسها أيضًا

176
00:10:03,913 --> 00:10:06,623
.لكنها تشتكي من أعصابها

177
00:10:06,624 --> 00:10:09,684
.سيكون الحساب 2 شلن يا سيدتي -
.نعم -

178
00:10:12,772 --> 00:10:14,000
.شكرًا لك

179
00:10:14,001 --> 00:10:16,699
،عليّ أن أذهب
.لكني سأزور أختك لاحقًا

180
00:10:16,700 --> 00:10:17,700
.سأكون ممتنًا

181
00:10:17,701 --> 00:10:20,870
يمكنكِ العثور علينا في شارع
."هيندرسون" بالقرب من "كاربور"

182
00:10:20,871 --> 00:10:22,436
.(لقبنا (كامبل

183
00:10:22,437 --> 00:10:24,324
.(أرشيبالد ومارغريت كامبل)

184
00:10:24,325 --> 00:10:25,658
.شكرًا لك

185
00:10:33,717 --> 00:10:35,501
.خمسون مقابل الكمية كلها

186
00:10:35,502 --> 00:10:40,782
ماكدنيال)، أنت تنظر إلى براندي)
.من النوع الفاخر يساوي 100 جنية

187
00:10:40,783 --> 00:10:43,827
.براندي فرنسي، مستورد من "كونياك" نفسها

188
00:10:43,828 --> 00:10:45,620
.إنه براندي رائع جدًا

189
00:10:45,621 --> 00:10:49,580
يمكنك أن تبيعه بأكثر من ذلك
.وتحقق ربع كبير

190
00:10:49,581 --> 00:10:50,733
.50

191
00:10:52,403 --> 00:10:54,003
،)أنت تروقني يا (مكدانيل

192
00:10:54,004 --> 00:10:56,430
.لذا لن أنزعج من عرضك الضئيل

193
00:10:57,191 --> 00:10:58,741
.75

194
00:11:01,111 --> 00:11:02,679
.70

195
00:11:02,680 --> 00:11:04,614
.لن أرفع السعر

196
00:11:04,615 --> 00:11:09,285
دون ختم التاج، فأنا من يتحمل
.كل مخاطر امتلاك بضاعتكم المهربة

197
00:11:10,980 --> 00:11:15,650
اعطني 75 جنية، وستحصل على
.ثلاثة براميل من خمر النعناع كذلك

198
00:11:22,172 --> 00:11:23,700
ما قولك؟

199
00:11:25,995 --> 00:11:29,363
.لست برجلٍ قد يرفض مشروبات مجانية

200
00:11:30,274 --> 00:11:31,608
.أنا موافق

201
00:11:31,609 --> 00:11:33,893
أنت رجل صالح
.شكرًا لك

202
00:11:33,894 --> 00:11:36,703
.سأرسل بعض رجال لمساعدتك

203
00:11:39,984 --> 00:11:41,166
!أداء مُذهل

204
00:11:41,167 --> 00:11:44,019
أنت حتى تمكنت من تخليصنا
.من بعض من خمر النعناع

205
00:11:46,219 --> 00:11:48,940
(هل تتذكر العمة (كلير
قبل كل تلك السنوات؟

206
00:11:50,227 --> 00:11:53,788
،كنت مجرد صبي
.لكن أتذكرها جيّدًا

207
00:11:54,958 --> 00:11:57,500
حسنٌ، كيف كانت؟

208
00:11:57,501 --> 00:12:00,060
.مفعمة بالحيوية وشجاعة بشكلٍ لا يصدق

209
00:12:00,838 --> 00:12:04,098
كانت سيدتي لا تخشى شيء
."في المعارك قبل "كولودين

210
00:12:04,099 --> 00:12:07,702
،كانت تعالج رجال قطعوا نصفين بالسيوف

211
00:12:07,703 --> 00:12:10,353
تناثروا إلى أشلاء من قِبل المدافع

212
00:12:10,981 --> 00:12:12,607
دون تردد

213
00:12:14,861 --> 00:12:16,285
،أنقذت العديد من الأرواح

214
00:12:17,021 --> 00:12:18,988
.رغم وجود شائعات

215
00:12:19,481 --> 00:12:21,048
أيّ نوع من الشائعات؟

216
00:12:21,582 --> 00:12:23,826
.أن سيدتي أزهقت بعض الأرواح أيضًا

217
00:12:23,827 --> 00:12:25,977
.إنها ليست امرأة قد ترغب في تجاوزها

218
00:12:28,223 --> 00:12:30,420
،إذا إضطررت العمة (كلير) من قتل الرجال

219
00:12:30,421 --> 00:12:32,435
.فمؤكد أنهم استحقوا ذلك

220
00:12:32,436 --> 00:12:36,205
مع ذلك، لقد تسببت بكارثة هنا، لا؟

221
00:12:36,206 --> 00:12:37,447
.نعم

222
00:12:39,735 --> 00:12:41,135
.امسك ساقيه

223
00:12:43,056 --> 00:12:45,048
ماذا تفعل؟

224
00:12:45,049 --> 00:12:47,950
لقد استيقظ الوغد
.وبدء يصدر ضجيج كبير

225
00:12:47,951 --> 00:12:49,218
.إنه يمرّ بفترة صحو

226
00:12:49,219 --> 00:12:51,120
.هذا شائع مع إصابات الدماغ

227
00:12:51,121 --> 00:12:52,889
!لا تتعافى على رأسه بهذه الطريقة

228
00:12:52,890 --> 00:12:54,420
هل تعرفين طريقة أفضل لإسكاته؟

229
00:12:54,421 --> 00:12:55,573
.نعم

230
00:12:58,921 --> 00:13:00,897
.قم بإزالة القماشة

231
00:13:00,898 --> 00:13:02,606
.افعل ذلك

232
00:13:14,871 --> 00:13:16,412
.بؤبؤ العين اليسرى متوسع

233
00:13:16,413 --> 00:13:18,917
.يزداد الضغط داخل الجمجمة

234
00:13:18,918 --> 00:13:20,500
.سأجري عليه جراحة على الفور

235
00:13:20,501 --> 00:13:23,111
.يي تيان تشو)، فكه) -
.بالطبع يا سيدتي -

236
00:13:23,112 --> 00:13:24,590
نعم؟

237
00:13:24,591 --> 00:13:25,930
سيد (مالكولم)؟ -
من هناك؟ -

238
00:13:25,931 --> 00:13:28,424
.السير (برسيفال) هنا لمقابلتك

239
00:13:30,227 --> 00:13:32,386
.سأوافيكِ على الفور

240
00:13:41,881 --> 00:13:43,914
.(سير (بيرسيفال

241
00:13:46,459 --> 00:13:50,128
هنا لتمرح في وضح النهار؟

242
00:13:50,547 --> 00:13:52,181
،)أؤكد لك يا سيد (مالكولم

243
00:13:52,182 --> 00:13:54,829
.اهتماماتي اليوم تتعلق فقط بالأعمال

244
00:13:54,830 --> 00:13:59,981
ربما تذوق سريع بعد أن ننهي أعمالنا؟

245
00:13:59,982 --> 00:14:02,282
.لا تجعلني أندم على توظيفك

246
00:14:03,043 --> 00:14:06,154
.أنا هنا لتفتيش هذه الأماكن في الحال

247
00:14:06,155 --> 00:14:08,264
وما السبب الذي يجعلك تفعل ذلك

248
00:14:08,265 --> 00:14:12,718
.(أنت تمتنع عن الدفع يا سيد (مالكولم

249
00:14:36,786 --> 00:14:38,961
،)أؤكد لك يا سير (بيرسيفال

250
00:14:38,962 --> 00:14:41,355
.لا يوجد شيء مُخبأ في منشأتي

251
00:14:41,356 --> 00:14:44,067
.لكن لا تأخذ كلمتنا لذلك

252
00:14:44,068 --> 00:14:46,296
.مرحبًا بك للتأكد بنفسك

253
00:14:46,297 --> 00:14:47,390
.بالطبع سأفعل

254
00:14:47,391 --> 00:14:49,570
.أنا بالتأكيد لا أحتاج إذنك

255
00:15:08,284 --> 00:15:10,267
ألن يقتله هذا؟

256
00:15:11,619 --> 00:15:13,096
لا

257
00:15:13,097 --> 00:15:15,814
لكن الضغط على دماغه سيقتله إذا لم نحرره

258
00:15:55,507 --> 00:15:56,640
..حسناً

259
00:15:58,668 --> 00:15:59,909
تم تحرير التجلط

260
00:16:10,713 --> 00:16:13,204
!لا تقف وحسب! فتش معي

261
00:16:28,745 --> 00:16:30,120
اذهب إلى هنا

262
00:16:31,647 --> 00:16:33,229
هل هذا (براندي)؟

263
00:16:39,658 --> 00:16:42,451
كلا سيد (بيرسفال) أنه مجرد ماء

264
00:16:42,452 --> 00:16:44,519
لدينا تسريب

265
00:16:44,520 --> 00:16:47,164
لهذا السبب لا أخزن أي شيء ذي قيمة هنا

266
00:16:48,885 --> 00:16:50,126
لا يوجد شيء هنا

267
00:16:50,127 --> 00:16:52,128
كيف نتأكد؟

268
00:16:52,129 --> 00:16:54,704
فتشنا القبو كله

269
00:16:54,705 --> 00:16:57,300
(أعلم أنك تخطط لشيء سيد (مالكوم

270
00:16:57,301 --> 00:16:59,426
سأراقبك

271
00:17:02,659 --> 00:17:04,106
يا إلهي

272
00:17:04,107 --> 00:17:06,876
(بالكاد تخلصت من السيد (بيرسيفال

273
00:17:06,877 --> 00:17:08,235
هذا الأمر ينتهي الآن

274
00:17:09,906 --> 00:17:12,648
يا إنلكيزية

275
00:17:16,887 --> 00:17:18,358
هو ميت

276
00:17:18,359 --> 00:17:21,106
حصلت على أمنيتك

277
00:17:35,131 --> 00:17:38,899
الزوجة الشريفة حاولت جاهدة إنقاذه

278
00:17:39,868 --> 00:17:41,802
حاولت ما بإستطاعتها

279
00:17:45,808 --> 00:17:47,549
أجل

280
00:17:48,070 --> 00:17:50,610
لن أحزن على رجل حاول قتل زوجتي

281
00:17:50,611 --> 00:17:53,564
أجلب (ليزلي) و(هايز) سأحتاج
إلى مساعدة في نقل الجثة

282
00:18:01,077 --> 00:18:03,077
الأمر أفضل كهذا يا إنكليزية

283
00:18:05,160 --> 00:18:08,923
أنت حاولت لكن الرب أخذه

284
00:18:09,940 --> 00:18:11,915
ليس للرب علاقة بهذا

285
00:18:12,947 --> 00:18:14,392
أنا خذلته

286
00:18:15,404 --> 00:18:17,963
لو كنت في مستشفى مناسبة

287
00:18:17,964 --> 00:18:19,048
(أو في (بوسطن

288
00:18:19,049 --> 00:18:21,858
(لكنك لست في (بوسطن

289
00:18:23,244 --> 00:18:25,605
لا أتوقع منك أن تفهم

290
00:18:29,185 --> 00:18:32,702
لقد كرست آخر 14 سنة من حياتي

291
00:18:33,438 --> 00:18:35,288
في احترام الروح البشرية

292
00:18:36,482 --> 00:18:39,292
أعالج الناس بدون الحكم عليهم

293
00:18:42,568 --> 00:18:44,047
أنا أعمل بجد

294
00:18:47,644 --> 00:18:49,636
لا أخسر عادة مريض

295
00:18:52,128 --> 00:18:55,004
سيكون هناك فرص أخرى تستخدمين فيها

296
00:18:55,005 --> 00:18:57,048
مهاراتك ومعرفتك

297
00:18:58,539 --> 00:19:01,324
آخرون لأنقاذهم

298
00:19:01,325 --> 00:19:03,233
كما فعلت في آخر مرة جئت

299
00:19:07,916 --> 00:19:09,422
أعتقد أنك محق

300
00:19:16,019 --> 00:19:18,164
سببت لك الكثير من المشاكل

301
00:19:19,242 --> 00:19:21,510
ظهرت فجأة من العدم

302
00:19:21,511 --> 00:19:26,307
وضعت مصدر رزقك في خطر

303
00:19:26,308 --> 00:19:27,308
يا إنلكيزية

304
00:19:29,186 --> 00:19:30,985
قطعت آلاف الأميال

305
00:19:31,855 --> 00:19:33,930
و200 سنة لتعثري علي

306
00:19:35,751 --> 00:19:38,294
أنا ممتن أنك هنا

307
00:19:38,295 --> 00:19:39,561
مهما كان الثمن

308
00:19:40,831 --> 00:19:43,248
مستعد ان أتخلى عن كل شيء

309
00:19:43,249 --> 00:19:45,301
في سبيل أن نكون معاً

310
00:19:45,302 --> 00:19:46,735
ألا ترين

311
00:19:47,822 --> 00:19:49,612
..منذ رحيلك

312
00:19:50,540 --> 00:19:52,907
صرت أعيش في الظلام

313
00:19:53,944 --> 00:19:55,796
ثم دخلت إلى المطبعة

314
00:19:58,507 --> 00:20:01,207
وكأن الشمس قد عادت

315
00:20:02,344 --> 00:20:04,035
وذهبت بالظلام

316
00:20:15,624 --> 00:20:18,008
لدي مريض آخر علي رؤيته

317
00:20:19,378 --> 00:20:20,785
لن يطول الأمر

318
00:20:21,564 --> 00:20:22,813
مريض؟

319
00:20:23,398 --> 00:20:24,789
ومن يكون ذلك؟

320
00:20:25,909 --> 00:20:27,143
مارغريت كامبل

321
00:20:27,144 --> 00:20:28,811
(قابلت أخوها في متجر (هيوز

322
00:20:28,812 --> 00:20:30,679
وعرضت أن أفحصها

323
00:20:30,680 --> 00:20:32,630
أنت لا تعرفين هؤلاء الناس

324
00:20:39,856 --> 00:20:41,472
لا يمكن أن تذهب لوحدك

325
00:20:42,108 --> 00:20:44,210
فيرغوس) سيأتي معك)

326
00:20:44,211 --> 00:20:46,918
كما قلت، لقد قطعت آلاف الأميال

327
00:20:47,537 --> 00:20:49,147
و200 سنة

328
00:20:50,033 --> 00:20:52,535
بالتأكيد أقدر على المشي في البلدة وحيدة

329
00:20:52,536 --> 00:20:54,860
(أجل، لكن السير (بيرسيفال

330
00:20:54,861 --> 00:20:56,988
السير (بيرسيفال) لا يعرف هويتي

331
00:20:57,822 --> 00:20:59,199
..أو

332
00:21:01,086 --> 00:21:03,394
أو ماذا فعلت للرجل الذي يعمل له

333
00:21:03,964 --> 00:21:05,563
..أنت

334
00:21:06,397 --> 00:21:07,774
..ستعودين

335
00:21:09,244 --> 00:21:10,527
بعد ذلك؟

336
00:21:16,793 --> 00:21:17,977
بالطبع

337
00:21:44,446 --> 00:21:46,889
نخب البائع الفذ

338
00:21:46,890 --> 00:21:49,225
بفضلك، جنينا ربح ممتاز اليوم

339
00:21:49,226 --> 00:21:50,993
تظن ذلك؟ -
أجل -

340
00:21:50,994 --> 00:21:53,162
لديك موهبة طبيعية عندما
يتعلق الأمر بالأعمال

341
00:21:53,163 --> 00:21:54,504
تماماً مثل سيدي

342
00:21:57,767 --> 00:21:59,568
كنت أريد أن أسألك

343
00:21:59,569 --> 00:22:01,904
هل النبيذ الفرنسي حقاً يزيد من صلابة

344
00:22:01,905 --> 00:22:03,239
القضيب المنتصب؟

345
00:22:03,240 --> 00:22:05,691
حسب خبرتي

346
00:22:05,692 --> 00:22:07,576
النتيجة عكس ذلك

347
00:22:07,577 --> 00:22:09,862
لكن ما يهم أنني اقنعت المشتري

348
00:22:09,863 --> 00:22:11,196
بذلك، صحيح؟

349
00:22:11,197 --> 00:22:13,115
أجل لقد أقنعته

350
00:22:14,724 --> 00:22:16,477
نحن نشكل ثنائي جيد

351
00:22:16,478 --> 00:22:18,621
ربما يجدر بنا فتح تجارة

352
00:22:18,622 --> 00:22:20,589
خاصة بنا في يوم ما

353
00:22:20,590 --> 00:22:23,667
هناك مال لنكسبه في هذه المدينه

354
00:22:25,304 --> 00:22:28,097
(الآنسة (بريغيد

355
00:22:28,098 --> 00:22:31,441
أراك تنظر لها في كل مرة نأتي هنا

356
00:22:32,494 --> 00:22:35,236
هي ساحره، صحيح؟

357
00:22:36,039 --> 00:22:37,514
جميلة

358
00:22:41,002 --> 00:22:42,175
ماذا تفعل؟

359
00:22:42,176 --> 00:22:44,563
الليلة ستفعل أكثر من مجرد النظر

360
00:22:44,564 --> 00:22:47,244
لم أنم مع إمرأة من قبل

361
00:22:47,245 --> 00:22:49,183
هذه فرصتك يا أخي

362
00:22:50,403 --> 00:22:53,514
..كم كان عمرك عندما

363
00:22:53,515 --> 00:22:55,683
15سنة، كانت علاقة ثلاثية

364
00:22:55,684 --> 00:22:59,019
ماذا؟ -
أنا وإمرأتين -

365
00:22:59,020 --> 00:23:00,462
يا إلهي

366
00:23:00,463 --> 00:23:03,990
كانت بالأحرى تجربة دينية

367
00:23:06,194 --> 00:23:08,128
لا أعرف ماذا أفعل

368
00:23:13,411 --> 00:23:16,694
فن الأغواء يمكن أتقانه

369
00:23:17,608 --> 00:23:20,551
أولاً يجب أن تنظر إلى عينيها

370
00:23:20,552 --> 00:23:23,927
وتخبرها كيف هي جميلة

371
00:23:24,660 --> 00:23:29,952
ثانياً قدم لها شراباً
أي ما تريده

372
00:23:29,953 --> 00:23:31,729
بسيطة

373
00:23:31,730 --> 00:23:33,681
وقطعة المقاومة

374
00:23:33,682 --> 00:23:35,291
ربما أهم جزء

375
00:23:35,292 --> 00:23:36,495
ما هو؟

376
00:23:37,569 --> 00:23:40,443
كرر خطوة 1 و 2

377
00:23:50,074 --> 00:23:51,412
ماذا يمكن أن أجلب لك؟

378
00:23:53,624 --> 00:23:54,915
لا شيء

379
00:23:54,916 --> 00:23:56,168
لا شيء؟

380
00:23:56,169 --> 00:23:57,859
هل انت متأكد؟

381
00:23:57,860 --> 00:23:59,423
صديقك دعاني للتو

382
00:23:59,424 --> 00:24:01,425
أنت اجمل فتاة رأتها عيناي

383
00:24:01,426 --> 00:24:03,711
هل تريدين الشرب معي؟

384
00:24:03,712 --> 00:24:05,296
أي ما تشتهين؟

385
00:24:12,563 --> 00:24:13,888
ويسكي

386
00:24:53,154 --> 00:24:54,308
(مارغريت)

387
00:24:55,539 --> 00:24:57,253
جلبت أحد لرؤيتك

388
00:24:57,839 --> 00:24:59,569
ألا تتفاعلين؟

389
00:25:01,646 --> 00:25:02,925
لدينا ضيف

390
00:25:03,613 --> 00:25:06,107
ألا يستطيعون العودة لاحقاً يا (آرتشي)؟

391
00:25:06,108 --> 00:25:07,525
أنا متعبة

392
00:25:07,526 --> 00:25:09,160
(إنها ليست زبونة يا (مارغريت

393
00:25:09,604 --> 00:25:10,858
بل معالجة

394
00:25:12,657 --> 00:25:13,879
ماذا أعطيتها؟

395
00:25:13,880 --> 00:25:15,282
بضع قطرات من اللودانوم

396
00:25:15,283 --> 00:25:16,622
لأبقائها هادئة

397
00:25:20,731 --> 00:25:23,708
!غليب، غليب! غليب، غليب

398
00:25:24,864 --> 00:25:26,736
هل تسمعهم؟

399
00:25:26,737 --> 00:25:30,344
هل تسمع تهويدة الأشجار

400
00:25:31,133 --> 00:25:33,041
والقمر

401
00:25:33,042 --> 00:25:35,933
القمر يختنق بالدم

402
00:25:36,580 --> 00:25:38,055
من الأفضل أن تحذري

403
00:25:38,056 --> 00:25:40,391
!أباندو ستلتهمك

404
00:25:40,392 --> 00:25:43,264
!أباندو! أباندو

405
00:25:43,265 --> 00:25:45,692
!أباندو

406
00:25:54,198 --> 00:25:55,870
نبضها قوي

407
00:25:56,933 --> 00:25:58,966
لكن لا تعطيها مزيد من اللودانوم

408
00:25:58,967 --> 00:26:01,670
أنه قوي جداً على الاستخدام اليومي

409
00:26:03,457 --> 00:26:05,405
هل تعرفين معنى الكلام الذي قالته؟

410
00:26:06,595 --> 00:26:07,757
لا

411
00:26:08,428 --> 00:26:10,243
سأكون سعيد أن أترجم لك رؤياها

412
00:26:10,765 --> 00:26:12,129
مقابل مبلغ زهيد

413
00:26:15,862 --> 00:26:17,428
إذاً أنتما عرافين

414
00:26:17,429 --> 00:26:18,462
أجل

415
00:26:19,181 --> 00:26:20,726
مارغريت عرافه

416
00:26:20,727 --> 00:26:23,934
لكنها لا تقدر على توضيح ما تراه

417
00:26:23,935 --> 00:26:25,900
بدوني لفك الشفرة

418
00:26:26,525 --> 00:26:29,720
رؤياها أكثر من مجرد هذيان

419
00:26:30,609 --> 00:26:32,076
هل تواجه مشكلة في النوم؟

420
00:26:32,077 --> 00:26:33,411
أجل

421
00:26:33,412 --> 00:26:35,368
في بعض الليالي لا تنام أبداً

422
00:26:36,272 --> 00:26:38,229
تطاردها الكوابيس

423
00:26:38,975 --> 00:26:43,333
هل تجلس ساكنه دون استجابة

424
00:26:43,334 --> 00:26:46,373
لفترات طويلة؟ -
نعم -

425
00:26:46,374 --> 00:26:48,047
تحدق في الحائط

426
00:26:48,602 --> 00:26:49,794
عندما تكون في مثل هذه الحالة

427
00:26:49,795 --> 00:26:52,218
لا اقدر على جعلها تتحدث ناهيك عن الحركة

428
00:26:53,799 --> 00:26:55,766
سيد (كامبيل) مما استطيع تتميزه

429
00:26:55,767 --> 00:26:57,557
اختك ليست عرافة

430
00:26:58,662 --> 00:27:01,105
هي تعاني من اضطراب نفسي

431
00:27:01,106 --> 00:27:03,140
نعم

432
00:27:03,141 --> 00:27:04,475
كما أخبرت سابقاً

433
00:27:04,476 --> 00:27:06,857
مارغريت) كانت هكذا منذ ولادتها

434
00:27:08,307 --> 00:27:10,199
هل لديك أي أدوات كتابة؟

435
00:27:10,200 --> 00:27:12,135
نعم على المكتب

436
00:27:20,084 --> 00:27:22,998
هذه طريقة تحضير شاي الهدال

437
00:27:22,999 --> 00:27:25,396
(كلما تتضايق (مارغريت

438
00:27:25,397 --> 00:27:28,112
يمكنك أعطائها الشاي
مع بضع قطرات من زيت تانزي

439
00:27:28,738 --> 00:27:30,192
..و

440
00:27:30,193 --> 00:27:32,548
تستطيع تحضير شاي مع
نبتة الناردين لمساعدتها على النوم

441
00:27:32,549 --> 00:27:35,803
هل انت واثقة ان ذلك كافي لاخضاعها؟

442
00:27:36,962 --> 00:27:38,783
لماذا تريد إخضاعها؟

443
00:27:39,290 --> 00:27:41,704
مارغريت لديها قدر كبير من الفضول

444
00:27:41,705 --> 00:27:43,514
عندما تكون مركزة

445
00:27:43,515 --> 00:27:45,182
تمشي نحو الغرباء

446
00:27:45,183 --> 00:27:46,851
تلمسهم وتخبرهم بأشياء

447
00:27:46,852 --> 00:27:48,652
لم يرغبوا لم يطلبوا سماعها

448
00:27:48,653 --> 00:27:50,187
أحياناً يخيفهم هذا الشيء

449
00:27:50,188 --> 00:27:52,762
ويضعني في موقف صعب جداً

450
00:27:54,326 --> 00:27:57,408
بالطبع الامر مختلف عندما
يأتون طلباً في موهبتها

451
00:27:58,054 --> 00:28:00,072
لأنني استطيع الحصول على المال منهم

452
00:28:02,924 --> 00:28:05,002
وهل تستمتع (مارغريت) بهذا العمل؟

453
00:28:05,003 --> 00:28:06,250
نعم

454
00:28:06,955 --> 00:28:08,731
إنها الطريقة الوحيده لجعلها تتفاعل مع الناس

455
00:28:08,732 --> 00:28:10,306
دون إخافتهم

456
00:28:13,451 --> 00:28:15,846
أود رؤية (مارغريت) مجدداً في الغد

457
00:28:15,847 --> 00:28:17,281
إذا كان ذلك مناسباً

458
00:28:17,282 --> 00:28:18,682
هذا لطف منك

459
00:28:18,683 --> 00:28:20,673
ولكن نحن مغادرون
صوب جزر الهند الغربية

460
00:28:21,226 --> 00:28:22,718
الهند الغربية؟

461
00:28:24,315 --> 00:28:26,473
ستكون رحلة شاقة لها

462
00:28:26,474 --> 00:28:28,422
لهذا السبب أحتاج إلى المقويات

463
00:28:29,795 --> 00:28:32,797
لا أريدها منفعله خلال رحلتنا الطويلة

464
00:28:32,798 --> 00:28:34,904
البحارة يؤمنون بالكثير من الخرافات

465
00:28:35,467 --> 00:28:37,974
لا أستطيع المخاطرة بجعلهم
يرمون أختي من السفينة

466
00:28:38,616 --> 00:28:41,493
ليس عندما يكون لدينا زبون غني

467
00:28:45,673 --> 00:28:48,103
عندما تصل إلى هناك

468
00:28:48,104 --> 00:28:50,881
أحرص على أن تأكل الكثير من الفواكه الطازجة

469
00:28:50,882 --> 00:28:53,614
وأرجوك لا مزيد من اللودنوم

470
00:28:54,586 --> 00:28:56,073
لا مزيد من اللودنوم

471
00:29:02,052 --> 00:29:03,969
شكراً لك على مساعدتك

472
00:29:06,941 --> 00:29:08,390
على الرحب والسعة

473
00:29:09,977 --> 00:29:11,966
ورحلة آمنه

474
00:29:42,534 --> 00:29:44,287
إيان) أنت مغني سيء)

475
00:29:53,712 --> 00:29:55,927
لا أعتقد أنها ستسوء أكثر

476
00:30:32,093 --> 00:30:35,186
ماذا تفعل؟

477
00:30:35,187 --> 00:30:36,983
أليس هذه الطريقة لفعلها؟

478
00:30:37,489 --> 00:30:39,381
ظننت أنك تعملين في بيت دعارة؟

479
00:30:39,382 --> 00:30:42,826
أجل. رأيت بعض المومسات يفضلن هذه الطريقة

480
00:30:42,827 --> 00:30:45,826
أجل لكني لست مومس الليلة، أليس كذلك؟

481
00:30:46,281 --> 00:30:47,565
لا

482
00:30:47,566 --> 00:30:49,443
أنت بلا شك

483
00:30:49,444 --> 00:30:52,505
أجمل فتاة رأتها عيناي

484
00:31:05,643 --> 00:31:07,496
أخبريني كيف تفضلينها

485
00:31:07,497 --> 00:31:09,517
وسأفعل ما تريدين

486
00:31:10,914 --> 00:31:13,726
أستلقي وسأريك

487
00:31:34,421 --> 00:31:36,168
ماذا فعلت بالجثة؟

488
00:31:36,777 --> 00:31:39,672
الشباب خبؤها في برميل كحول نعناع

489
00:31:40,656 --> 00:31:43,175
مخزنة ضمن أشياء أخرى في مخزني

490
00:31:44,672 --> 00:31:48,138
(هناك أماكن أخرى أسوء للدفن يا (كلير

491
00:31:49,248 --> 00:31:52,710
ألن ينظر أحد داخل البرميل عاجلا أم آجلا؟

492
00:31:53,957 --> 00:31:55,254
ليس قبل مرور وقت طويل

493
00:31:55,959 --> 00:31:57,715
الكحول يبطئ الاضمحلال

494
00:31:58,186 --> 00:32:01,302
علاوة على ذلك، ليس من المرجح
أن يفتح موضوع الرجل

495
00:32:02,073 --> 00:32:04,950
لم أرى إسكتلندي يشرب كحول بالنعناع

496
00:32:06,995 --> 00:32:08,382
لا تقلقي يا إنلكيزية

497
00:32:09,030 --> 00:32:11,749
هذه مجرد فوضى صغيرة

498
00:32:11,750 --> 00:32:14,159
ليست شيء لم نرى من قبل

499
00:32:15,976 --> 00:32:17,309
..(جايمي)

500
00:32:18,875 --> 00:32:21,010
ربما علينا أن نبحث عن مكان خاص بنا

501
00:32:23,921 --> 00:32:25,195
ونترك بيت الدعارة؟

502
00:32:29,446 --> 00:32:32,214
بالتاكيد أنت لا تتوقع أن نجعل
من هذا المكان منزلًا لنا

503
00:32:34,064 --> 00:32:35,547
حسنًا، ليس إلى الأبد، ربما

504
00:32:35,548 --> 00:32:37,889
لكن في الوقت الراهن، لدينا كلُّ ما نحتاجه

505
00:32:37,890 --> 00:32:39,634
وليس علينا دفع إيجار

506
00:32:39,635 --> 00:32:42,384
تقريبًا، أرسل كلّ شلن أكسبه
إلى (لاليبروخ)

507
00:32:43,806 --> 00:32:45,304
.. حسنًا، كنت أفكّر

508
00:32:45,877 --> 00:32:47,615
.. ربما أنا يمكنني جني بعض المال

509
00:32:48,069 --> 00:32:49,266
كـ معالجة

510
00:32:50,163 --> 00:32:52,961
كان شعورًا رائعًا اليوم أن يكون لديّ مريض

511
00:32:53,875 --> 00:32:57,525
ربما يمكنني العمل
في الجزء الخلفي  من محل الطباعة

512
00:32:57,972 --> 00:33:00,502
أو افتتح منشأة بنفسي

513
00:33:02,196 --> 00:33:04,990
يمكننا أن نبني حياةً
سعيدة هنا في (أدنبرة)

514
00:33:06,012 --> 00:33:08,155
سيّد (مالكوم)؟

515
00:33:08,156 --> 00:33:10,825
سيّد يدعى (إيان موري)
يسأل عنك

516
00:33:10,826 --> 00:33:12,927
سأكون هناك في الحال -
(إيان)؟ -

517
00:33:12,928 --> 00:33:14,650
حسنًا، ما الذي يفعله هنا؟

518
00:33:14,651 --> 00:33:16,388
غالبًا يبحث عن (إيان) الصغير

519
00:33:18,833 --> 00:33:20,814
لا تذكري أنّك التقيت به

520
00:33:21,590 --> 00:33:23,175
سوفَ أشرح لك لاحقًا

521
00:33:32,414 --> 00:33:34,072
(إيان)؟

522
00:33:37,161 --> 00:33:38,460
(إيان)

523
00:33:45,228 --> 00:33:46,760
(كلير)؟

524
00:33:49,322 --> 00:33:50,995
سعيدة للغايّة برؤيتك

525
00:33:59,733 --> 00:34:01,422
إنها أنت يا فتاة

526
00:34:03,007 --> 00:34:04,758
.. لقد ظننا أنّك -
اعلم -

527
00:34:06,068 --> 00:34:08,215
وأعرف ما اخبرك به (جايمي)

528
00:34:08,216 --> 00:34:12,277
لقد اعتقد أنني ميتة بعد (كلودون)

529
00:34:14,151 --> 00:34:15,772
.. أنا و(جايني)

530
00:34:16,619 --> 00:34:18,672
لقد شعرنا بالأسى لسنوات

531
00:34:20,287 --> 00:34:22,292
لقد اعتقدت (كلير) أني أيضًا كنت ميتًا

532
00:34:22,985 --> 00:34:25,733
لقد كان سوء فهم مريع
ما أبقانا بعيدين عن بعضنا

533
00:34:28,803 --> 00:34:30,846
أين كنت كلّ هذا الوقت؟

534
00:34:32,800 --> 00:34:34,092
(بوسطن)

535
00:34:35,014 --> 00:34:37,222
لقد أبحرت إلى هناك

536
00:34:37,223 --> 00:34:39,747
حينَ اعتقدت أنّ (جايمي) قد مات

537
00:34:39,748 --> 00:34:41,721
كنت سأعود بوقتٍ أبكر

538
00:34:42,604 --> 00:34:44,701
ولكن اكتشفت مؤخرًا
أنه لا زال على قيد الحياة

539
00:34:44,702 --> 00:34:47,087
وهكذا عادت لتعثر عليّ

540
00:34:47,088 --> 00:34:48,652
وأنا أكثر من سعيد لأنها فعلت ذلك

541
00:34:52,052 --> 00:34:53,724
ما الذي أتى بكَ إلى هنا؟

542
00:34:54,612 --> 00:34:56,518
إنه (إيان) الصغير

543
00:34:57,432 --> 00:34:58,933
لقد هربَ مجددًا

544
00:34:58,934 --> 00:35:00,435
هل رأيته؟

545
00:35:00,436 --> 00:35:02,816
لا، إنه ليسَ موجودًا هنا

546
00:35:03,915 --> 00:35:06,341
كم مضى على غياب الفتى؟ -
أسابيع -

547
00:35:06,342 --> 00:35:08,043
وفي آخر مرة هرب فيها ابني

548
00:35:08,044 --> 00:35:09,385
أتى لرؤيتك

549
00:35:09,386 --> 00:35:10,841
هل أنت متأكد؟

550
00:35:10,842 --> 00:35:12,347
أنا لم أره

551
00:35:12,348 --> 00:35:15,050
منذ أرسلته إلى المنزل
قبل أشهر مع (فيرغوس)

552
00:35:15,051 --> 00:35:17,077
تبًا، يا (جايمي)

553
00:35:17,078 --> 00:35:18,687
أينَ يمكن أن يكون؟

554
00:35:18,688 --> 00:35:20,246
(جايني) تشعر بأسى هائل

555
00:35:20,247 --> 00:35:22,958
ماذا إن أخذوه الرجال المسؤلون
عن جمع الشبان من أجل الجندية؟

556
00:35:22,959 --> 00:35:24,793
أنت تعلم، إن حدث ذلك

557
00:35:24,794 --> 00:35:26,252
فلن نراه مجددًا

558
00:35:26,253 --> 00:35:27,979
لا تقلق

559
00:35:27,980 --> 00:35:30,532
رجال الجنديّة لن يتحملوا الفتى

560
00:35:30,533 --> 00:35:32,984
سوف يرمونه قبل أن يغادروا الميناء

561
00:35:33,803 --> 00:35:35,563
أنا متأكد أنه سيظهر

562
00:35:36,044 --> 00:35:37,822
عدني، إن أتى إلى هنا

563
00:35:37,823 --> 00:35:39,491
سوف تحضره إلى المنزل مباشرةً

564
00:35:40,644 --> 00:35:41,990
نعم، سوف أفعل

565
00:35:43,250 --> 00:35:45,250
دعنا لا نؤخر بحثك عنه أكثر من ذلك

566
00:35:45,854 --> 00:35:47,225
سأرافقك إلى الخارج

567
00:35:52,989 --> 00:35:54,681
وداعًا، يا (كلير)

568
00:35:56,777 --> 00:35:58,956
أرجو أن آراك أنت و(جايني) قريبًا

569
00:35:59,620 --> 00:36:01,016
نعم

570
00:36:12,817 --> 00:36:14,692
يبدو أن (كلير) تلقت أخبارك بشكل جيّد

571
00:36:14,693 --> 00:36:16,432
لم أخبرها حتَى الآن

572
00:36:17,780 --> 00:36:20,749
هذا ليس شيئًا عليك
أن تخفيه لوقتٍ طويل

573
00:36:20,750 --> 00:36:23,868
أنا انتظر وقتًا مناسبًا
وهي قد وصلت للتو

574
00:36:23,869 --> 00:36:25,962
إذن، ربما تنتظر إلى الأبد

575
00:36:28,083 --> 00:36:30,291
كلُّ شيء سيكونُ على ما يُرام

576
00:36:30,292 --> 00:36:31,651
سوف ترى ذلك

577
00:36:53,049 --> 00:36:54,549
لا تتوقفي

578
00:36:54,550 --> 00:36:55,817
ألم تسمع هذا؟

579
00:36:55,818 --> 00:36:58,178
لا

580
00:37:00,723 --> 00:37:02,278
سمعت الآن

581
00:37:16,798 --> 00:37:18,306
من الأفضل أن تذهبي الان

582
00:37:18,307 --> 00:37:20,308
حسنًا، وماذا عنك؟ -
سوف أكون بخير -

583
00:37:20,309 --> 00:37:23,311
اخرجي من باب الزقاق
ولا تلتفتي إلى الخلف

584
00:37:23,312 --> 00:37:24,312
حسنًا

585
00:37:28,476 --> 00:37:29,609
انطلقي. الآن

586
00:37:34,935 --> 00:37:37,696
ماذا أنت فاعل بتعديك
على متجر خالي؟

587
00:37:38,327 --> 00:37:41,283
أنت تعرف جيدًا
ما أفعله هنا، يا فتى

588
00:37:41,284 --> 00:37:42,936
أينَ البراميل؟

589
00:37:42,937 --> 00:37:44,865
لا توجد هنا أيّة براميل، كما ترى

590
00:37:44,866 --> 00:37:46,951
بـ أمّ عينيك

591
00:37:46,952 --> 00:37:48,703
لا شيء هنا، والآن اخرج

592
00:37:48,704 --> 00:37:53,065
مهلًا، أعلم أنك
طرف في عملية التهريب التي يديرها خالك

593
00:37:53,066 --> 00:37:56,127
قل لي أينَ يخبىء الخمور؟

594
00:37:57,947 --> 00:38:00,381
ماذا لدينا هنا؟

595
00:38:04,229 --> 00:38:06,638
ابتعد عن هناك

596
00:38:09,818 --> 00:38:11,150
مهلًا

597
00:38:13,938 --> 00:38:16,558
خالك رجل مشغول

598
00:38:18,026 --> 00:38:20,927
خيانة السيّد (برسيفال) شيء

599
00:38:20,928 --> 00:38:22,570
... التحريض على الفتنة

600
00:38:22,571 --> 00:38:24,472
ارحل، الآن

601
00:38:24,473 --> 00:38:25,665
تراجع

602
00:38:28,811 --> 00:38:30,203
اللعنة

603
00:39:23,503 --> 00:39:26,663
كلّ هذه السنوات لا يمكن أن تمحي
المعنى  الكامن خلف هذه النظرات

604
00:39:30,014 --> 00:39:32,419
منذ متى وأنت تكذب على عائلتك؟

605
00:39:33,667 --> 00:39:36,778
لا يمكنني أن أخبره أنّ الفتى يساعدني

606
00:39:36,779 --> 00:39:38,838
في عملية التهريب، أليس كذلك؟

607
00:39:38,839 --> 00:39:42,070
كان يمكنك على الأقل أن
تخبره أنك رأيت ابنه

608
00:39:42,451 --> 00:39:44,344
لا بدّ ان (إيان) و(جايني) يتالمان

609
00:39:44,345 --> 00:39:46,571
أجل، ولكن الفتى بأمان

610
00:39:46,572 --> 00:39:48,056
بأمان؟

611
00:39:48,057 --> 00:39:49,682
إنه يعرض نفسه للخطر

612
00:39:49,683 --> 00:39:52,227
بالعمل لديك . بدون إذن والديه

613
00:39:52,228 --> 00:39:54,511
لقد حاولت أن أرسله إلى المنزل، مرتين

614
00:39:54,512 --> 00:39:55,997
ولكنه يصرّ على العودة

615
00:39:55,998 --> 00:39:57,690
أن يهرب ليكون مع خاله

616
00:39:57,691 --> 00:40:01,377
أفضل من أين يكون في مكانٍ
بائس محاطًا بالغرباء

617
00:40:03,381 --> 00:40:07,208
في شوارع (أبردين) أو (دندي)

618
00:40:07,209 --> 00:40:09,302
لكن كان يمكنك أن تقول له

619
00:40:10,805 --> 00:40:12,505
ثقي بي، يا (كلير)

620
00:40:12,506 --> 00:40:14,831
(جايني) و(إيان) لا يعرفان ماهو الأفضل للصبي

621
00:40:14,832 --> 00:40:17,819
أنا الوحيد الذي يعلمه كيف يسير العالم

622
00:40:17,820 --> 00:40:21,105
هذا ليسَ عن الطريقة التي يسير بها العالم

623
00:40:21,106 --> 00:40:23,216
(إيان) الصغير هرب من المنزل

624
00:40:23,217 --> 00:40:25,961
بالطبع (إيان) و(جايني)
يريدان معرفة أين هو

625
00:40:26,929 --> 00:40:28,554
وأنت كذبت فحسب

626
00:40:28,555 --> 00:40:30,448
أجل

627
00:40:30,449 --> 00:40:32,859
وانت عليك الا تدينيني بشأن ذلك

628
00:40:32,860 --> 00:40:35,036
هل نسيت كلّ الخداع

629
00:40:35,037 --> 00:40:36,568
الذي تواطأنا على ارتكابه؟

630
00:40:36,569 --> 00:40:39,573
لقد كذبنا في (باريس)، ألم نفعل؟

631
00:40:39,574 --> 00:40:41,675
ألم تكذبي للتو على (إيان) حول أين كنت

632
00:40:41,676 --> 00:40:43,026
طوال السنوات العشرين الماضيّة؟

633
00:40:43,027 --> 00:40:44,945
كذبة بيضاء لإخفاء شيء

634
00:40:44,946 --> 00:40:46,914
... ليس بإمكان (إيان) استيعابه

635
00:40:46,915 --> 00:40:49,574
لم اكن أدرك أن للكذب الوانًا

636
00:40:51,619 --> 00:40:55,205
أنت ليس لديك اي فكرة عن
ماذا يعني أن تكون والدًا قلقًا

637
00:40:55,206 --> 00:40:58,166
أنت لست والد الصبي يا (جايمي)

638
00:41:00,409 --> 00:41:01,409
لا

639
00:41:03,487 --> 00:41:05,153
أنا والد (بريانا)

640
00:41:07,647 --> 00:41:09,948
ولكن لم أتمكن من تربيتها، أليس كذلك؟

641
00:41:12,988 --> 00:41:14,509
لا رأي لي في

642
00:41:14,510 --> 00:41:16,448
طريقتك أنت وفرانك في تربيتها

643
00:41:17,612 --> 00:41:20,897
مرتدية.. ذلك الشيء الردىء

644
00:41:20,898 --> 00:41:22,587
والذي تدعونه "بكيني"

645
00:41:23,952 --> 00:41:25,485
حتّى العاهرات لديهن من الحشمة

646
00:41:25,486 --> 00:41:27,169
ما يمنعهن من الاستعراض بمثل ذلك الشيء

647
00:41:27,170 --> 00:41:28,555
يا إلهي

648
00:41:28,556 --> 00:41:31,792
لقد نسيت كم كان
هذا القرن جامدًا وصارمًا

649
00:41:31,793 --> 00:41:34,876
المرأة ليست سوى :
عذراء فاضلة، أو عاهرة

650
00:41:34,877 --> 00:41:38,832
لذلك، إن ربيت أنا و(فرانك)
(بريانا) لتصبح مجرمة

651
00:41:38,833 --> 00:41:41,969
وعلمناها كيف تمارس التهريب
و.. وتصبح خائنة

652
00:41:41,970 --> 00:41:44,238
هل كنت ستوافق على  ذلك؟

653
00:41:44,239 --> 00:41:46,240
على الأقل لن تكون فضيلتها في خطر

654
00:41:49,510 --> 00:41:52,868
يقولها الرجل الذي يعيش في بيت دعارة

655
00:41:55,475 --> 00:41:57,484
أريدك ان تعرف أنّ (فرانك)

656
00:41:57,485 --> 00:41:59,319
كان ابًا رائعًا لـ (بريانا)

657
00:41:59,320 --> 00:42:00,719
هل كان، الآن؟

658
00:42:03,567 --> 00:42:06,484
وهل كان زوجًا رائعًا كذلك؟

659
00:42:07,800 --> 00:42:09,551
ماذا يعني هذا؟

660
00:42:09,552 --> 00:42:11,203
.. أنت سألتيني

661
00:42:12,392 --> 00:42:14,618
هل أحببت شخصًا آخر؟

662
00:42:16,604 --> 00:42:18,727
هل أحببته عندما عدت؟

663
00:42:19,957 --> 00:42:21,271
لا

664
00:42:22,010 --> 00:42:24,711
كنت اهتّم لأمر (فرانك) كثيرًا

665
00:42:24,712 --> 00:42:27,415
ولقد أحببته، لكن هذا كان قبلك

666
00:42:27,416 --> 00:42:29,283
سيّد (مالكوم)

667
00:42:30,468 --> 00:42:32,969
هناك حريق في (كارفاكس كلوز)

668
00:42:32,970 --> 00:42:34,106
حريق؟

669
00:42:34,972 --> 00:42:36,203
محل الطباعة

670
00:42:51,581 --> 00:42:52,850
يا إلهي

671
00:42:53,975 --> 00:42:55,213
(إيان)

672
00:42:55,993 --> 00:42:57,327
ماذا تفعل؟

673
00:42:57,328 --> 00:42:59,838
(إيان) الصغير ... ينام في الخلف

674
00:43:00,791 --> 00:43:02,883
(جايمي) -
افسحوا الطريق، افسحوا الطريق -

675
00:43:07,264 --> 00:43:09,222
ارجعوا للوراء

676
00:43:35,909 --> 00:43:38,285
(إيان)، (إيان)

677
00:43:38,286 --> 00:43:39,786
لقد أمسكت بك

678
00:43:39,787 --> 00:43:41,755
خالي (جايمي) -
لا بأس يا فتى -

679
00:43:55,036 --> 00:43:57,062
المزيد من الماء

680
00:44:15,282 --> 00:44:17,124
سيدتي

681
00:44:17,125 --> 00:44:18,783
أتينا ما أن سمعنا بالخبر

682
00:44:21,088 --> 00:44:22,796
أين سيدي؟

683
00:44:22,797 --> 00:44:24,831
لقد ذهب إلى الداخل ليحضر (إيان) الصغير

684
00:44:36,928 --> 00:44:38,303
تراجعوا، يا قوم

685
00:44:55,739 --> 00:44:57,405
تراجعوا، نحن نبذل قصارى جهدنا

686
00:45:15,516 --> 00:45:16,950
تحركوا إلى الخلف

687
00:45:19,187 --> 00:45:21,888
ها هم، ها -
(جايمي) -

688
00:45:21,889 --> 00:45:23,248
الشكر للرّب

689
00:45:32,316 --> 00:45:33,425
اسرعوا

690
00:45:33,426 --> 00:45:35,065
افسحوا الطريق

691
00:45:35,066 --> 00:45:37,536
ضعه على الأرض

692
00:45:44,838 --> 00:45:46,452
ابقوا في الخلف، نحن نبذل قصارى جهدنا

693
00:45:54,249 --> 00:45:55,422
هل أنت بخير؟

694
00:45:55,423 --> 00:45:57,824
أظن ذلك

695
00:45:57,825 --> 00:46:01,061
لكن ليس انا من عليك القلق بشأنه

696
00:46:01,062 --> 00:46:02,846
رجل بعينٍ واحدة

697
00:46:02,847 --> 00:46:04,264
اقتحم متجر طباعتك يا خالي

698
00:46:04,265 --> 00:46:05,599
ماذا؟

699
00:46:05,600 --> 00:46:07,609
ولقد عثر على منشوراتك

700
00:46:08,895 --> 00:46:10,070
كيف؟

701
00:46:10,071 --> 00:46:11,505
بدأنا بالقتال

702
00:46:11,506 --> 00:46:13,798
ورماني على الألواح

703
00:46:13,799 --> 00:46:15,300
ومن ثم فتحت

704
00:46:15,301 --> 00:46:16,943
لا بأس يا فتى

705
00:46:16,944 --> 00:46:19,537
اهدأ -
لكنه يعمل لدى السيد (برسيفال) -

706
00:46:21,041 --> 00:46:24,076
سيدي، إذا اعطى المواد للسيد (برسيفال)

707
00:46:24,077 --> 00:46:26,688
سوف يتمكن من القبض عليك
من أجل ما يتجاوز التهريب

708
00:46:26,689 --> 00:46:29,089
أجل

709
00:46:29,090 --> 00:46:31,525
التحريض أسوأ بكثير

710
00:46:31,526 --> 00:46:34,210
الخيانة العظمى جريمة كبرى

711
00:46:34,211 --> 00:46:35,529
إن قبض علي السيد (برسيفال)

712
00:46:35,530 --> 00:46:37,464
سوف يمنح مكافأة من الملك

713
00:46:37,465 --> 00:46:39,966
أنا آسف يا خالي (جايمي)

714
00:46:39,967 --> 00:46:41,421
لقد حاولت إيقافه

715
00:46:41,422 --> 00:46:43,979
لا تقلق يا فتى، لم يكن هذا خطأك

716
00:46:47,441 --> 00:46:49,183
ماذا ستفعل يا سيّدي؟

717
00:46:50,904 --> 00:46:53,838
سأغادر مع هذين
الليلة إلى (بيرويك)

718
00:46:53,839 --> 00:46:57,317
(جايمي)، عليك أن تأخذ (إيان) الصغير إلى المنزل

719
00:46:57,318 --> 00:46:58,757
.. إلى والديه

720
00:46:59,289 --> 00:47:00,890
حيث سيكون بأمان

721
00:47:03,795 --> 00:47:06,393
نعم، حسنًا

722
00:47:06,394 --> 00:47:08,728
سأخذ الصبي إلى المنزل، إلى (لاليبروخ)

723
00:47:08,729 --> 00:47:11,639
السيّد (برسيفال) لن يتمكن من تعقبي هناك

724
00:47:11,640 --> 00:47:14,888
إنه يعرفني فقط كـ (ألكسندر مالكوم) من (أدنبرة)

725
00:47:16,070 --> 00:47:18,263
لكن أولًا، لديّ بعض الاعمال التي عليّ تسويتها

726
00:47:21,759 --> 00:47:25,595
أرباحك من بيع البراميل

727
00:47:25,596 --> 00:47:28,181
وأيضًا ما تدين به لـ (ليزلي) و(هايز)

728
00:47:28,182 --> 00:47:29,506
خذها إليهم من أجلي، هلّا فعلت؟

729
00:47:29,507 --> 00:47:32,348
سوف افعل -
وتوارى عن الأنظار -

730
00:47:33,321 --> 00:47:36,169
من المرجح انكم مستهدفون مثلي

731
00:47:36,857 --> 00:47:37,862
أجل

732
00:47:40,695 --> 00:47:42,262
بنّي

733
00:47:42,263 --> 00:47:44,331
هذه حصتك

734
00:47:44,332 --> 00:47:46,891
حاول أن تعترض الرجل ذو العين الواحدة

735
00:47:46,892 --> 00:47:48,118
قبل أن يصل إلى السيّد (برسيفال)

736
00:47:48,119 --> 00:47:49,119
بالطبع يا سيّدي

737
00:47:49,120 --> 00:47:50,437
وقل  لـ (نيد غوان)

738
00:47:50,438 --> 00:47:52,060
أن يوصل الأخبار إلى (لاليبروخ)

739
00:47:52,565 --> 00:47:54,274
... فيما يخصّ

740
00:47:54,275 --> 00:47:56,176
هذا هو، على مهل

741
00:47:56,177 --> 00:47:58,425
المسألة التي استفسرت عنها

742
00:47:59,130 --> 00:48:01,573
ربما هناك مكان أفضل تأخذ إليه سيّدتي

743
00:48:01,574 --> 00:48:03,183
لا تقلق، يا فتى

744
00:48:03,184 --> 00:48:06,115
(بالريجان) تبعد أميالًا
عن (بروخ مورخه)

745
00:48:06,912 --> 00:48:10,140
سيّدتي لا تعرف شيئًا بعد عن زوجتك الأخرى؟

746
00:48:10,141 --> 00:48:11,397
لا

747
00:48:12,293 --> 00:48:13,540
ليس بعد

748
00:48:14,041 --> 00:48:17,877
سأشرح كلّ شيء
ما أن تكون (كلير) و(إيان ) الصغير بأمان

749
00:48:18,733 --> 00:48:20,296
ارسل لنا خبرًا عندما تستطيع ذلك

750
00:48:20,926 --> 00:48:24,028
أجل

751
00:49:04,098 --> 00:49:09,229
ترجمة :
ايزيس وسامح سعد وسارة عبد الله
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

