1
00:00:11,020 --> 00:00:12,036
... سابقًا

2
00:00:12,037 --> 00:00:14,014
هل تعيش في ماخور؟

3
00:00:14,015 --> 00:00:15,866
هل الأمر لأنّك زبون جيّد؟

4
00:00:15,867 --> 00:00:17,863
(سيد (مالكولم -
(سيدة (جين -

5
00:00:17,864 --> 00:00:21,285
إنها تحتفظ بغرفة لي لأنّي أغلب الوقت
.بعيد عن منزلي لإنجاز الأعمال

6
00:00:21,286 --> 00:00:22,630
.إيان موراي)، سيدتي)

7
00:00:22,631 --> 00:00:24,454
هل أنت ابن (جيني) و(إيان موراي)؟

8
00:00:24,455 --> 00:00:25,622
.نعم

9
00:00:25,623 --> 00:00:27,611
.(أنا عمتك (كلير

10
00:00:27,612 --> 00:00:31,595
ما هي طبيعة عملك مع زوجي بالتحديد؟

11
00:00:31,596 --> 00:00:35,432
(عليكِ أن تسألي السيد (مالكولم
.في هذا الشأن

12
00:00:35,433 --> 00:00:37,367
هل تريد أن تخبرني ما الذي تفعله؟

13
00:00:37,368 --> 00:00:39,536
.أنا طابع

14
00:00:39,537 --> 00:00:42,940
.طباعة المنشورات ليست مربحة

15
00:00:42,941 --> 00:00:44,274
ماذا تفعل غير ذلك؟

16
00:00:44,275 --> 00:00:46,226
.أقوم بالتهريب في الخفاء

17
00:00:46,227 --> 00:00:48,830
تهريب ماذا؟ -
.الويسكي -

18
00:00:49,897 --> 00:00:52,399
.(يبدو مبلغًا ضئيلًا يا سيد (مالكولم

19
00:00:52,400 --> 00:00:54,343
من أنت بحق الجحيم؟

20
00:00:54,344 --> 00:00:56,229
... اخرج حالًا

21
00:00:57,175 --> 00:00:59,699
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* غني لي أغنية *

22
00:00:59,824 --> 00:01:02,736
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* عن فتاة أختفت *

23
00:01:02,829 --> 00:01:05,566
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* وقُل بأن تلك الفتاة  *

24
00:01:05,668 --> 00:01:07,738
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* هي أنا *

25
00:01:08,351 --> 00:01:10,320
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* بروحها المرحة *

26
00:01:10,458 --> 00:01:13,511
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* ارتحلت في النهار *

27
00:01:13,582 --> 00:01:15,699
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* عبر البحر *

28
00:01:15,824 --> 00:01:18,445
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* حتى السماء *

29
00:01:18,941 --> 00:01:21,136
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* أمواج ونسيم *

30
00:01:21,238 --> 00:01:23,883
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* جزر و بحار *

31
00:01:23,983 --> 00:01:28,921
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* جبال ممطرات وشمس *

32
00:01:29,190 --> 00:01:31,589
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* كله كان مقبولاً *

33
00:01:31,722 --> 00:01:34,425
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* وكله كان عادلاً *

34
00:01:34,527 --> 00:01:36,629
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
*كله كان *

35
00:01:36,729 --> 00:01:39,527
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* عن أختفائي *

36
00:01:39,652 --> 00:01:41,834
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* غني لي أغنية *

37
00:01:41,942 --> 00:01:44,668
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* عن فتاة أختفت *

38
00:01:44,839 --> 00:01:47,285
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* وقل بأن تلك الفتاة *

39
00:01:47,402 --> 00:01:50,074
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* هي أنا *

40
00:01:50,175 --> 00:01:52,044
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* بروحها المرحة *

41
00:01:52,144 --> 00:01:55,293
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* أرتحلت في النهار *

42
00:01:55,386 --> 00:01:59,113
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
*عبر البحر *

43
00:01:59,237 --> 00:02:04,338
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* حتى السماء *

44
00:02:12,300 --> 00:02:14,940
"كريم دومونت"

45
00:02:35,403 --> 00:02:37,505
... لو إقتربت أكثر فسوف -
ماذا؟ سوف ماذا؟ -

46
00:02:48,682 --> 00:02:50,444
.الآن لن أطارحك الفراش حتى

47
00:02:50,445 --> 00:02:51,970
.سوف أقتلك فقط

48
00:03:14,061 --> 00:03:15,643
.أيتها الإنكليزية

49
00:03:19,066 --> 00:03:20,565
ماذا حصل بحق الجحيم؟

50
00:03:34,641 --> 00:03:36,121
.أيتها الإنكليزية

51
00:03:43,790 --> 00:03:47,349
.كنت في الطابق السفلي، ورجعت

52
00:03:48,302 --> 00:03:51,412
.وجدته يفتش في أغراضك

53
00:03:52,073 --> 00:03:53,365
،أمسك بي

54
00:03:53,366 --> 00:03:55,467
... و قاومته، لكن

55
00:03:58,638 --> 00:04:00,705
.وقع كل شيء بسرعة

56
00:04:05,979 --> 00:04:07,320
!إنه يتنفس

57
00:04:07,321 --> 00:04:08,746
.أيتها الإنكليزية

58
00:04:11,717 --> 00:04:13,660
أيتها الإنكليزية، بمَ تفكرين؟

59
00:04:13,661 --> 00:04:15,529
لا أستطيع أن أتركه يعاني
.يجدر بي أن أفعل شيء

60
00:04:15,530 --> 00:04:16,997
.لماذا؟ لقد هاجمك

61
00:04:16,998 --> 00:04:19,282
.لأنني طبيبة

62
00:04:26,013 --> 00:04:27,791
.ورم دموي فوق الجافية

63
00:04:27,792 --> 00:04:29,960
.سأعمل على تخفيف التجمع الدموي

64
00:04:31,879 --> 00:04:32,887
نعم؟

65
00:04:34,341 --> 00:04:36,104
من هناك؟ -
أنا يا سيدي -

66
00:04:36,105 --> 00:04:37,164
.(أنا مع السيدة (جين

67
00:04:37,165 --> 00:04:39,877
قالت بعض السيدات
.أنهن سمعن صراعًا في غرفتك

68
00:04:45,643 --> 00:04:47,493
.كانت تدافع عن نفسها

69
00:04:48,696 --> 00:04:50,454
.من فضلك، ساعدني على وضعه في الفراش

70
00:04:51,199 --> 00:04:53,366
من هو؟ -
.لا أعلم -

71
00:04:53,367 --> 00:04:54,818
... أيتها الإنكليزية

72
00:04:54,819 --> 00:04:56,577
.دعي الله يأخذه

73
00:04:56,578 --> 00:04:59,090
.(يجب أن أحاول إنقاذه يا (جيمي

74
00:04:59,091 --> 00:05:00,740
هل تفهم؟

75
00:05:03,411 --> 00:05:05,170
.من فضلك

76
00:05:08,916 --> 00:05:11,084
هل لديك بعض الويسكي؟ -
.نعم -

77
00:05:11,085 --> 00:05:12,719
.هناك

78
00:05:27,157 --> 00:05:30,904
.قلتِ أنه كان يفتش عن شيء في الغرفة

79
00:05:30,905 --> 00:05:32,346
.أجل، دفاترك

80
00:05:35,368 --> 00:05:37,952
.(جون بارتون)

81
00:05:39,489 --> 00:05:41,414
.مُحصّل ضرائب

82
00:05:41,415 --> 00:05:43,337
.هذا سيء للعاية يا سيدي

83
00:05:43,338 --> 00:05:44,701
.نعم

84
00:05:44,702 --> 00:05:49,039
يبدو أن السير (بيرسيفال) يعتقد
.أنّي لا أحافظ على شروط اتفاقنا

85
00:05:49,040 --> 00:05:50,674
أيّ اتفاق؟

86
00:05:50,675 --> 00:05:53,093
يتغاضى عن بيع الخمور الغير قانونية

87
00:05:53,094 --> 00:05:55,820
.في مقابل جزء كبير من الربح

88
00:05:55,821 --> 00:05:59,432
،"لكن أعمالنا توسعت خارح "إدنبرة

89
00:05:59,433 --> 00:06:01,434
.ولم أطلعه على ذلك

90
00:06:01,435 --> 00:06:04,888
أتعتقد أنه تلقى خبر بأننا نتاجر
حتى "دندي" و "أربرواث"؟

91
00:06:04,889 --> 00:06:07,165
.نعم، من المُرجح

92
00:06:07,166 --> 00:06:09,941
بالأمس فقط، حاول أن يبتزني
.للحصول على مزيدٍ من المال

93
00:06:09,942 --> 00:06:14,481
مؤكد أنه وظف هذا الرجل
.ليعرف أين أقوم بتخزين براميلي المخبأة

94
00:06:14,482 --> 00:06:16,675
.إذًا فهو عميل فاسد للتاج

95
00:06:16,676 --> 00:06:19,119
،نعم، عندما لا يعود الرجل

96
00:06:19,120 --> 00:06:21,454
.سيأتي السير (بيرسيفال) بحثًا عنه

97
00:06:21,455 --> 00:06:24,307
.(هذه مشكلة كبيرة يا سيد (مالكولم

98
00:06:24,308 --> 00:06:29,062
نظرًا لأن البراميل التي يبحث عنها
.السير (بيرسيفال) مخبأة في قبوي

99
00:06:30,731 --> 00:06:32,799
.حسنٌ، ليس لفترة طويلة

100
00:06:32,800 --> 00:06:34,568
.لن يصيبك ضرر على حسابي

101
00:06:34,569 --> 00:06:35,936
.أعدك

102
00:06:36,837 --> 00:06:43,062
اسمح لي أن أرسل إحدى فتياتي الكتومات
.لترتيب المكان على الفور

103
00:06:43,063 --> 00:06:45,812
.شكرًا يا سيدة -
.من فضلك -

104
00:06:45,813 --> 00:06:48,014
،اطلبي منها بعض الماء الساخن وحوض

105
00:06:48,015 --> 00:06:50,250
.وسأحتاج إلى بعض أدوات الجراحة

106
00:06:50,251 --> 00:06:52,043
.منشار

107
00:06:52,044 --> 00:06:54,150
،ارسليها إلي الحلاق الجراح
.مؤكد أن لديه واحد

108
00:06:54,151 --> 00:06:56,881
ماذا؟ -
لأيّ غرض؟ -

109
00:06:56,882 --> 00:06:59,617
.منشار لثقب حفرة في جمجمته

110
00:07:01,204 --> 00:07:04,864
سوف أرى ما يمكنني القيام به
(يا سيدة (مالكولم

111
00:07:04,865 --> 00:07:06,160
.شكرًا لكِ

112
00:07:08,044 --> 00:07:10,770
اجمع الرجال
.سوف أطلعهم على الأحداث بإختصار

113
00:07:10,771 --> 00:07:11,913
.نعم

114
00:07:14,114 --> 00:07:15,683
.لازلت أملك بعض الوقت

115
00:07:16,377 --> 00:07:18,211
،سأحتاج إلى الذهاب للصيدلي

116
00:07:18,212 --> 00:07:20,046
.لأحصل على صبغة الأفيون وأشياء أخرى

117
00:07:20,047 --> 00:07:23,009
،هلا تبقى معه حتى عودتي
.في حال استيقظ

118
00:07:23,010 --> 00:07:25,410
.إنه لا يستحق رحمتك

119
00:07:25,411 --> 00:07:27,053
.ربما لا

120
00:07:27,054 --> 00:07:29,456
،يمكنك تسليمه للسلطات
.فور أن يتعافى

121
00:07:29,457 --> 00:07:31,307
،أعلم أنّك رجعتِ للتو

122
00:07:31,308 --> 00:07:34,561
لذا ربما أنّك لا تتذكري
.عمل القانون في هذا الوقت

123
00:07:34,562 --> 00:07:38,495
لكن كل ما سيرونه هو أنّك كنتِ في
.خلوة مع رجل ليس زوجك في ماخور

124
00:07:39,208 --> 00:07:41,469
.أنا لست عاهرة  -
.لا يهم -

125
00:07:41,470 --> 00:07:44,946
،سيأتي حرس المدينة هنا
.ويقبضوا عليكِ لأنّك إعتديتِ عليه

126
00:07:46,533 --> 00:07:48,090
.يجب أن أسرع

127
00:07:51,045 --> 00:07:52,704
.عنيدة كحالك دائمًا

128
00:07:54,257 --> 00:07:55,681
.افعلي ما يحلو لكِ

129
00:07:59,220 --> 00:08:01,006
.عليّ أن أتخلص من البراميل

130
00:08:01,656 --> 00:08:05,008
.سأرسل رجلًا ليراقبه أثناء غيابنا

131
00:08:13,360 --> 00:08:16,403
أنا معجب بإمرأة تقدر
.قدسية الحياة البشرية

132
00:08:16,404 --> 00:08:19,689
.إذًا يمكنك أن تذهب للأعلى وتراقبه

133
00:08:19,690 --> 00:08:21,675
.أجد هذا ضعف في التفكير

134
00:08:21,676 --> 00:08:23,677
.محاولة قتل رجل، ثم معالجته

135
00:08:23,678 --> 00:08:25,412
.أتمنى فقط أن نقتله

136
00:08:25,413 --> 00:08:28,973
.لسنوات وأنا أريد قتل مُحصّل ضرائب قذر

137
00:08:28,974 --> 00:08:32,919
.لطالما كانت سيبدتي امرأة فريدة

138
00:08:32,920 --> 00:08:34,537
.نعم

139
00:08:34,538 --> 00:08:35,888
ماذا عن متجر الطباعة يا خالي (جيمي)؟

140
00:08:35,889 --> 00:08:39,025
لو كان السير (بيرسفيال) أرسل رجالًا هنا
.فربما أنه فتش هناك ايضًا

141
00:08:39,026 --> 00:08:41,761
.دعه يفتش، لا أحتفظ ببراميل في المتجر

142
00:08:41,762 --> 00:08:44,296
.لكنك تحتفظ بأغراضٍ أخرى هناك

143
00:08:44,824 --> 00:08:47,884
،لا يعلم السير (بيرسيفال) ذلك
.ولن يعلم أبدًا

144
00:08:47,885 --> 00:08:49,552
.ولا أحد سيجد أثر للمنشورات

145
00:08:49,553 --> 00:08:51,137
.لقد أخفيتها جيّدًا

146
00:08:51,138 --> 00:08:54,621
بالإضافة، فإن نقل المنشورات الآن
.سيكون أكثر خطورة من تركهم في مكانهم

147
00:08:54,622 --> 00:08:58,169
خاصة الآن ونحن تحت
.(أعين حراسة السيد (بيرسفيال

148
00:08:58,170 --> 00:09:02,173
،لهذا السبب أعهد إليك بيع البراميل

149
00:09:02,174 --> 00:09:05,151
.بدون تأخير، حتى لو يعني تقبل خسارة

150
00:09:05,152 --> 00:09:07,268
.لا يمكن أن نخاطر بالعثور عليهم

151
00:09:07,269 --> 00:09:09,122
.(لن أخيب آمالك يا خالي (جيمي

152
00:09:09,123 --> 00:09:10,948
.لهذا السبب كلفتك بذلك

153
00:09:20,260 --> 00:09:22,902
هل لديك أي شيء لتهدئة الأعصاب؟

154
00:09:22,903 --> 00:09:27,640
قالت امرأة عجوز حكيمة أن جذر
.نبات اليبروج سيؤدي الغرض

155
00:09:27,641 --> 00:09:29,638
.كلّا، لا أحتفظ بهذا الجذر

156
00:09:29,639 --> 00:09:31,244
.أخشى أنه يُسبب أغراض مخيفة

157
00:09:31,245 --> 00:09:33,179
،آسفة للغاية، لا أقصد أن أتصرف بوقاحة

158
00:09:33,180 --> 00:09:36,185
.لكن لديّ حالة تتطلب اهتماما فوريًا

159
00:09:36,186 --> 00:09:38,918
.من فضلك انتظري دورك يا سيدتي -
.لكنه أمرٌ مُلح -

160
00:09:38,919 --> 00:09:41,254
.وكذلك صحة أختي العزيزة

161
00:09:41,255 --> 00:09:42,772
وماذا عن الشوكران؟

162
00:09:42,773 --> 00:09:45,492
.قيل أنه يخفف الأعراض التي تعاني منها

163
00:09:45,493 --> 00:09:47,147
.أنا خبيرة في العلاج

164
00:09:47,148 --> 00:09:50,697
سأكون سعيدة لعلاج أختك
.لو سمحت لي بتخطيك

165
00:09:50,698 --> 00:09:54,033
مجانًا؟ تقديرًا لكرمي؟

166
00:09:54,034 --> 00:09:55,285
.بالتأكيد

167
00:09:55,286 --> 00:09:56,896
.شكرًا لك

168
00:09:56,897 --> 00:09:58,671
،سأحتاج إلى زجاجة من صبغة الأفيون

169
00:09:58,672 --> 00:10:01,065
.بعض من جذور نبتة اليارو، وتورمنتيل

170
00:10:01,066 --> 00:10:03,777
،واسرع من فضلك
.حياة رجل على المحك

171
00:10:03,778 --> 00:10:06,613
.يبدو أنّكِ تعرفين علاجك

172
00:10:06,614 --> 00:10:08,059
ما علة ذلك المسكين؟

173
00:10:08,060 --> 00:10:09,549
.جرح شديد في الرأس

174
00:10:09,550 --> 00:10:10,617
.نعم

175
00:10:10,618 --> 00:10:13,912
.حالة أختي تتعلق برأسها أيضًا

176
00:10:13,913 --> 00:10:16,623
.لكنها تشتكي من أعصابها

177
00:10:16,624 --> 00:10:19,684
.سيكون الحساب 2 شلن يا سيدتي -
.نعم -

178
00:10:22,772 --> 00:10:24,000
.شكرًا لك

179
00:10:24,001 --> 00:10:26,699
،عليّ أن أذهب
.لكني سأزور أختك لاحقًا

180
00:10:26,700 --> 00:10:27,700
.سأكون ممتنًا

181
00:10:27,701 --> 00:10:30,870
يمكنكِ العثور علينا في شارع
."هيندرسون" بالقرب من "كاربور"

182
00:10:30,871 --> 00:10:32,436
.(لقبنا (كامبل

183
00:10:32,437 --> 00:10:34,324
.(أرشيبالد ومارغريت كامبل)

184
00:10:34,325 --> 00:10:35,658
.شكرًا لك

185
00:10:43,717 --> 00:10:45,501
.خمسون مقابل الكمية كلها

186
00:10:45,502 --> 00:10:50,782
ماكدنيال)، أنت تنظر إلى براندي)
.من النوع الفاخر يساوي 100 جنية

187
00:10:50,783 --> 00:10:53,827
.براندي فرنسي، مستورد من "كونياك" نفسها

188
00:10:53,828 --> 00:10:55,620
.إنه براندي رائع جدًا

189
00:10:55,621 --> 00:10:59,580
يمكنك أن تبيعه بأكثر من ذلك
.وتحقق ربع كبير

190
00:10:59,581 --> 00:11:00,733
.50

191
00:11:02,403 --> 00:11:04,003
،)أنت تروقني يا (مكدانيل

192
00:11:04,004 --> 00:11:06,430
.لذا لن أنزعج من عرضك الضئيل

193
00:11:07,191 --> 00:11:08,741
.75

194
00:11:11,111 --> 00:11:12,679
.70

195
00:11:12,680 --> 00:11:14,614
.لن أرفع السعر

196
00:11:14,615 --> 00:11:19,285
دون ختم التاج، فأنا من يتحمل
.كل مخاطر امتلاك بضاعتكم المهربة

197
00:11:20,980 --> 00:11:25,650
اعطني 75 جنية، وستحصل على
.ثلاثة براميل من خمر النعناع كذلك

198
00:11:32,172 --> 00:11:33,700
ما قولك؟

199
00:11:35,995 --> 00:11:39,363
.لست برجلٍ قد يرفض مشروبات مجانية

200
00:11:40,274 --> 00:11:41,608
.أنا موافق

201
00:11:41,609 --> 00:11:43,893
أنت رجل صالح
.شكرًا لك

202
00:11:43,894 --> 00:11:46,703
.سأرسل بعض رجال لمساعدتك

203
00:11:49,984 --> 00:11:51,166
!أداء مُذهل

204
00:11:51,167 --> 00:11:54,019
أنت حتى تمكنت من تخليصنا
.من بعض من خمر النعناع

205
00:11:56,219 --> 00:11:58,940
(هل تتذكر العمة (كلير
قبل كل تلك السنوات؟

206
00:12:00,227 --> 00:12:03,788
،كنت مجرد صبي
.لكن أتذكرها جيّدًا

207
00:12:04,958 --> 00:12:07,500
حسنٌ، كيف كانت؟

208
00:12:07,501 --> 00:12:10,060
.مفعمة بالحيوية وشجاعة بشكلٍ لا يصدق

209
00:12:10,838 --> 00:12:14,098
كانت سيدتي لا تخشى شيء
."في المعارك قبل "كولودين

210
00:12:14,099 --> 00:12:17,702
،كانت تعالج رجال قطعوا نصفين بالسيوف

211
00:12:17,703 --> 00:12:20,353
تناثروا إلى أشلاء من قِبل المدافع

212
00:12:20,981 --> 00:12:22,607
دون تردد

213
00:12:24,861 --> 00:12:26,285
،أنقذت العديد من الأرواح

214
00:12:27,021 --> 00:12:28,988
.رغم وجود شائعات

215
00:12:29,481 --> 00:12:31,048
أيّ نوع من الشائعات؟

216
00:12:31,582 --> 00:12:33,826
.أن سيدتي أزهقت بعض الأرواح أيضًا

217
00:12:33,827 --> 00:12:35,977
.إنها ليست امرأة قد ترغب في تجاوزها

218
00:12:38,223 --> 00:12:40,420
،إذا إضطررت العمة (كلير) من قتل الرجال

219
00:12:40,421 --> 00:12:42,435
.فمؤكد أنهم استحقوا ذلك

220
00:12:42,436 --> 00:12:46,205
مع ذلك، لقد تسببت بكارثة هنا، لا؟

221
00:12:46,206 --> 00:12:47,447
.نعم

222
00:12:49,735 --> 00:12:51,135
.امسك ساقيه

223
00:12:53,056 --> 00:12:55,048
ماذا تفعل؟

224
00:12:55,049 --> 00:12:57,950
لقد استيقظ الوغد
.وبدء يصدر ضجيج كبير

225
00:12:57,951 --> 00:12:59,218
.إنه يمرّ بفترة صحو

226
00:12:59,219 --> 00:13:01,120
.هذا شائع مع إصابات الدماغ

227
00:13:01,121 --> 00:13:02,889
!لا تتعافى على رأسه بهذه الطريقة

228
00:13:02,890 --> 00:13:04,420
هل تعرفين طريقة أفضل لإسكاته؟

229
00:13:04,421 --> 00:13:05,573
.نعم

230
00:13:08,921 --> 00:13:10,897
.قم بإزالة القماشة

231
00:13:10,898 --> 00:13:12,606
.افعل ذلك

232
00:13:24,871 --> 00:13:26,412
.بؤبؤ العين اليسرى متوسع

233
00:13:26,413 --> 00:13:28,917
.يزداد الضغط داخل الجمجمة

234
00:13:28,918 --> 00:13:30,500
.سأجري عليه جراحة على الفور

235
00:13:30,501 --> 00:13:33,111
.يي تيان تشو)، فكه) -
.بالطبع يا سيدتي -

236
00:13:33,112 --> 00:13:34,590
نعم؟

237
00:13:34,591 --> 00:13:35,930
سيد (مالكولم)؟ -
من هناك؟ -

238
00:13:35,931 --> 00:13:38,424
.السير (برسيفال) هنا لمقابلتك

239
00:13:40,227 --> 00:13:42,386
.سأوافيكِ على الفور

240
00:13:51,881 --> 00:13:53,914
.(سير (بيرسيفال

241
00:13:56,459 --> 00:14:00,128
هنا لتمرح في وضح النهار؟

242
00:14:00,547 --> 00:14:02,181
،)أؤكد لك يا سيد (مالكولم

243
00:14:02,182 --> 00:14:04,829
.اهتماماتي اليوم تتعلق فقط بالأعمال

244
00:14:04,830 --> 00:14:09,981
ربما تذوق سريع بعد أن ننهي أعمالنا؟

245
00:14:09,982 --> 00:14:12,282
.لا تجعلني أندم على توظيفك

246
00:14:13,043 --> 00:14:16,154
.أنا هنا لتفتيش هذه الأماكن في الحال

247
00:14:16,155 --> 00:14:18,264
وما السبب الذي يجعلك تفعل ذلك

248
00:14:18,265 --> 00:14:22,718
.(أنت تمتنع عن الدفع يا سيد (مالكولم

249
00:14:46,786 --> 00:14:48,961
،)أؤكد لك يا سير (بيرسيفال

250
00:14:48,962 --> 00:14:51,355
.لا يوجد شيء مُخبأ في منشأتي

251
00:14:51,356 --> 00:14:54,067
.لكن لا تأخذ كلمتنا لذلك

252
00:14:54,068 --> 00:14:56,296
.مرحبًا بك للتأكد بنفسك

253
00:14:56,297 --> 00:14:57,390
.بالطبع سأفعل

254
00:14:57,391 --> 00:14:59,570
.أنا بالتأكيد لا أحتاج إذنك

255
00:15:18,284 --> 00:15:20,267
ألن يقتله هذا؟

256
00:15:21,619 --> 00:15:23,096
لا

257
00:15:23,097 --> 00:15:25,814
لكن الضغط على دماغه سيقتله إذا لم نحرره

258
00:16:05,507 --> 00:16:06,640
..حسناً

259
00:16:08,668 --> 00:16:09,909
تم تحرير التجلط

260
00:16:20,713 --> 00:16:23,204
!لا تقف وحسب! فتش معي

261
00:16:38,745 --> 00:16:40,120
اذهب إلى هنا

262
00:16:41,647 --> 00:16:43,229
هل هذا (براندي)؟

263
00:16:49,658 --> 00:16:52,451
كلا سيد (بيرسفال) أنه مجرد ماء

264
00:16:52,452 --> 00:16:54,519
لدينا تسريب

265
00:16:54,520 --> 00:16:57,164
لهذا السبب لا أخزن أي شيء ذي قيمة هنا

266
00:16:58,885 --> 00:17:00,126
لا يوجد شيء هنا

267
00:17:00,127 --> 00:17:02,128
كيف نتأكد؟

268
00:17:02,129 --> 00:17:04,704
فتشنا القبو كله

269
00:17:04,705 --> 00:17:07,300
(أعلم أنك تخطط لشيء سيد (مالكوم

270
00:17:07,301 --> 00:17:09,426
سأراقبك

271
00:17:12,659 --> 00:17:14,106
يا إلهي

272
00:17:14,107 --> 00:17:16,876
(بالكاد تخلصت من السيد (بيرسيفال

273
00:17:16,877 --> 00:17:18,235
هذا الأمر ينتهي الآن

274
00:17:19,906 --> 00:17:22,648
يا إنلكيزية

275
00:17:26,887 --> 00:17:28,358
هو ميت

276
00:17:28,359 --> 00:17:31,106
حصلت على أمنيتك

277
00:17:45,131 --> 00:17:48,899
الزوجة الشريفة حاولت جاهدة إنقاذه

278
00:17:49,868 --> 00:17:51,802
حاولت ما بإستطاعتها

279
00:17:55,808 --> 00:17:57,549
أجل

280
00:17:58,070 --> 00:18:00,610
لن أحزن على رجل حاول قتل زوجتي

281
00:18:00,611 --> 00:18:03,564
أجلب (ليزلي) و(هايز) سأحتاج
إلى مساعدة في نقل الجثة

282
00:18:11,077 --> 00:18:13,077
الأمر أفضل كهذا يا إنكليزية

283
00:18:15,160 --> 00:18:18,923
أنت حاولت لكن الرب أخذه

284
00:18:19,940 --> 00:18:21,915
ليس للرب علاقة بهذا

285
00:18:22,947 --> 00:18:24,392
أنا خذلته

286
00:18:25,404 --> 00:18:27,963
لو كنت في مستشفى مناسبة

287
00:18:27,964 --> 00:18:29,048
(أو في (بوسطن

288
00:18:29,049 --> 00:18:31,858
(لكنك لست في (بوسطن

289
00:18:33,244 --> 00:18:35,605
لا أتوقع منك أن تفهم

290
00:18:39,185 --> 00:18:42,702
لقد كرست آخر 14 سنة من حياتي

291
00:18:43,438 --> 00:18:45,288
في احترام الروح البشرية

292
00:18:46,482 --> 00:18:49,292
أعالج الناس بدون الحكم عليهم

293
00:18:52,568 --> 00:18:54,047
أنا أعمل بجد

294
00:18:57,644 --> 00:18:59,636
لا أخسر عادة مريض

295
00:19:02,128 --> 00:19:05,004
سيكون هناك فرص أخرى تستخدمين فيها

296
00:19:05,005 --> 00:19:07,048
مهاراتك ومعرفتك

297
00:19:08,539 --> 00:19:11,324
آخرون لأنقاذهم

298
00:19:11,325 --> 00:19:13,233
كما فعلت في آخر مرة جئت

299
00:19:17,916 --> 00:19:19,422
أعتقد أنك محق

300
00:19:26,019 --> 00:19:28,164
سببت لك الكثير من المشاكل

301
00:19:29,242 --> 00:19:31,510
ظهرت فجأة من العدم

302
00:19:31,511 --> 00:19:36,307
وضعت مصدر رزقك في خطر

303
00:19:36,308 --> 00:19:37,308
يا إنلكيزية

304
00:19:39,186 --> 00:19:40,985
قطعت آلاف الأميال

305
00:19:41,855 --> 00:19:43,930
و200 سنة لتعثري علي

306
00:19:45,751 --> 00:19:48,294
أنا ممتن أنك هنا

307
00:19:48,295 --> 00:19:49,561
مهما كان الثمن

308
00:19:50,831 --> 00:19:53,248
مستعد ان أتخلى عن كل شيء

309
00:19:53,249 --> 00:19:55,301
في سبيل أن نكون معاً

310
00:19:55,302 --> 00:19:56,735
ألا ترين

311
00:19:57,822 --> 00:19:59,612
..منذ رحيلك

312
00:20:00,540 --> 00:20:02,907
صرت أعيش في الظلام

313
00:20:03,944 --> 00:20:05,796
ثم دخلت إلى المطبعة

314
00:20:08,507 --> 00:20:11,207
وكأن الشمس قد عادت

315
00:20:12,344 --> 00:20:14,035
وذهبت بالظلام

316
00:20:25,624 --> 00:20:28,008
لدي مريض آخر علي رؤيته

317
00:20:29,378 --> 00:20:30,785
لن يطول الأمر

318
00:20:31,564 --> 00:20:32,813
مريض؟

319
00:20:33,398 --> 00:20:34,789
ومن يكون ذلك؟

320
00:20:35,909 --> 00:20:37,143
مارغريت كامبل

321
00:20:37,144 --> 00:20:38,811
(قابلت أخوها في متجر (هيوز

322
00:20:38,812 --> 00:20:40,679
وعرضت أن أفحصها

323
00:20:40,680 --> 00:20:42,630
أنت لا تعرفين هؤلاء الناس

324
00:20:49,856 --> 00:20:51,472
لا يمكن أن تذهب لوحدك

325
00:20:52,108 --> 00:20:54,210
فيرغوس) سيأتي معك)

326
00:20:54,211 --> 00:20:56,918
كما قلت، لقد قطعت آلاف الأميال

327
00:20:57,537 --> 00:20:59,147
و200 سنة

328
00:21:00,033 --> 00:21:02,535
بالتأكيد أقدر على المشي في البلدة وحيدة

329
00:21:02,536 --> 00:21:04,860
(أجل، لكن السير (بيرسيفال

330
00:21:04,861 --> 00:21:06,988
السير (بيرسيفال) لا يعرف هويتي

331
00:21:07,822 --> 00:21:09,199
..أو

332
00:21:11,086 --> 00:21:13,394
أو ماذا فعلت للرجل الذي يعمل له

333
00:21:13,964 --> 00:21:15,563
..أنت

334
00:21:16,397 --> 00:21:17,774
..ستعودين

335
00:21:19,244 --> 00:21:20,527
بعد ذلك؟

336
00:21:26,793 --> 00:21:27,977
بالطبع

337
00:21:54,446 --> 00:21:56,889
نخب البائع الفذ

338
00:21:56,890 --> 00:21:59,225
بفضلك، جنينا ربح ممتاز اليوم

339
00:21:59,226 --> 00:22:00,993
تظن ذلك؟ -
أجل -

340
00:22:00,994 --> 00:22:03,162
لديك موهبة طبيعية عندما
يتعلق الأمر بالأعمال

341
00:22:03,163 --> 00:22:04,504
تماماً مثل سيدي

342
00:22:07,767 --> 00:22:09,568
كنت أريد أن أسألك

343
00:22:09,569 --> 00:22:11,904
هل النبيذ الفرنسي حقاً يزيد من صلابة

344
00:22:11,905 --> 00:22:13,239
القضيب المنتصب؟

345
00:22:13,240 --> 00:22:15,691
حسب خبرتي

346
00:22:15,692 --> 00:22:17,576
النتيجة عكس ذلك

347
00:22:17,577 --> 00:22:19,862
لكن ما يهم أنني اقنعت المشتري

348
00:22:19,863 --> 00:22:21,196
بذلك، صحيح؟

349
00:22:21,197 --> 00:22:23,115
أجل لقد أقنعته

350
00:22:24,724 --> 00:22:26,477
نحن نشكل ثنائي جيد

351
00:22:26,478 --> 00:22:28,621
ربما يجدر بنا فتح تجارة

352
00:22:28,622 --> 00:22:30,589
خاصة بنا في يوم ما

353
00:22:30,590 --> 00:22:33,667
هناك مال لنكسبه في هذه المدينه

354
00:22:35,304 --> 00:22:38,097
(الآنسة (بريغيد

355
00:22:38,098 --> 00:22:41,441
أراك تنظر لها في كل مرة نأتي هنا

356
00:22:42,494 --> 00:22:45,236
هي ساحره، صحيح؟

357
00:22:46,039 --> 00:22:47,514
جميلة

358
00:22:51,002 --> 00:22:52,175
ماذا تفعل؟

359
00:22:52,176 --> 00:22:54,563
الليلة ستفعل أكثر من مجرد النظر

360
00:22:54,564 --> 00:22:57,244
لم أنم مع إمرأة من قبل

361
00:22:57,245 --> 00:22:59,183
هذه فرصتك يا أخي

362
00:23:00,403 --> 00:23:03,514
..كم كان عمرك عندما

363
00:23:03,515 --> 00:23:05,683
15سنة، كانت علاقة ثلاثية

364
00:23:05,684 --> 00:23:09,019
ماذا؟ -
أنا وإمرأتين -

365
00:23:09,020 --> 00:23:10,462
يا إلهي

366
00:23:10,463 --> 00:23:13,990
كانت بالأحرى تجربة دينية

367
00:23:16,194 --> 00:23:18,128
لا أعرف ماذا أفعل

368
00:23:23,411 --> 00:23:26,694
فن الأغواء يمكن أتقانه

369
00:23:27,608 --> 00:23:30,551
أولاً يجب أن تنظر إلى عينيها

370
00:23:30,552 --> 00:23:33,927
وتخبرها كيف هي جميلة

371
00:23:34,660 --> 00:23:39,952
ثانياً قدم لها شراباً
أي ما تريده

372
00:23:39,953 --> 00:23:41,729
بسيطة

373
00:23:41,730 --> 00:23:43,681
وقطعة المقاومة

374
00:23:43,682 --> 00:23:45,291
ربما أهم جزء

375
00:23:45,292 --> 00:23:46,495
ما هو؟

376
00:23:47,569 --> 00:23:50,443
كرر خطوة 1 و 2

377
00:24:00,074 --> 00:24:01,412
ماذا يمكن أن أجلب لك؟

378
00:24:03,624 --> 00:24:04,915
لا شيء

379
00:24:04,916 --> 00:24:06,168
لا شيء؟

380
00:24:06,169 --> 00:24:07,859
هل انت متأكد؟

381
00:24:07,860 --> 00:24:09,423
صديقك دعاني للتو

382
00:24:09,424 --> 00:24:11,425
أنت اجمل فتاة رأتها عيناي

383
00:24:11,426 --> 00:24:13,711
هل تريدين الشرب معي؟

384
00:24:13,712 --> 00:24:15,296
أي ما تشتهين؟

385
00:24:22,563 --> 00:24:23,888
ويسكي

386
00:25:03,154 --> 00:25:04,308
(مارغريت)

387
00:25:05,539 --> 00:25:07,253
جلبت أحد لرؤيتك

388
00:25:07,839 --> 00:25:09,569
ألا تتفاعلين؟

389
00:25:11,646 --> 00:25:12,925
لدينا ضيف

390
00:25:13,613 --> 00:25:16,107
ألا يستطيعون العودة لاحقاً يا (آرتشي)؟

391
00:25:16,108 --> 00:25:17,525
أنا متعبة

392
00:25:17,526 --> 00:25:19,160
(إنها ليست زبونة يا (مارغريت

393
00:25:19,604 --> 00:25:20,858
بل معالجة

394
00:25:22,657 --> 00:25:23,879
ماذا أعطيتها؟

395
00:25:23,880 --> 00:25:25,282
بضع قطرات من اللودانوم

396
00:25:25,283 --> 00:25:26,622
لأبقائها هادئة

397
00:25:30,731 --> 00:25:33,708
!غليب، غليب! غليب، غليب

398
00:25:34,864 --> 00:25:36,736
هل تسمعهم؟

399
00:25:36,737 --> 00:25:40,344
هل تسمع تهويدة الأشجار

400
00:25:41,133 --> 00:25:43,041
والقمر

401
00:25:43,042 --> 00:25:45,933
القمر يختنق بالدم

402
00:25:46,580 --> 00:25:48,055
من الأفضل أن تحذري

403
00:25:48,056 --> 00:25:50,391
!أباندو ستلتهمك

404
00:25:50,392 --> 00:25:53,264
!أباندو! أباندو

405
00:25:53,265 --> 00:25:55,692
!أباندو

406
00:26:04,198 --> 00:26:05,870
نبضها قوي

407
00:26:06,933 --> 00:26:08,966
لكن لا تعطيها مزيد من اللودانوم

408
00:26:08,967 --> 00:26:11,670
أنه قوي جداً على الاستخدام اليومي

409
00:26:13,457 --> 00:26:15,405
هل تعرفين معنى الكلام الذي قالته؟

410
00:26:16,595 --> 00:26:17,757
لا

411
00:26:18,428 --> 00:26:20,243
سأكون سعيد أن أترجم لك رؤياها

412
00:26:20,765 --> 00:26:22,129
مقابل مبلغ زهيد

413
00:26:25,862 --> 00:26:27,428
إذاً أنتما عرافين

414
00:26:27,429 --> 00:26:28,462
أجل

415
00:26:29,181 --> 00:26:30,726
مارغريت عرافه

416
00:26:30,727 --> 00:26:33,934
لكنها لا تقدر على توضيح ما تراه

417
00:26:33,935 --> 00:26:35,900
بدوني لفك الشفرة

418
00:26:36,525 --> 00:26:39,720
رؤياها أكثر من مجرد هذيان

419
00:26:40,609 --> 00:26:42,076
هل تواجه مشكلة في النوم؟

420
00:26:42,077 --> 00:26:43,411
أجل

421
00:26:43,412 --> 00:26:45,368
في بعض الليالي لا تنام أبداً

422
00:26:46,272 --> 00:26:48,229
تطاردها الكوابيس

423
00:26:48,975 --> 00:26:53,333
هل تجلس ساكنه دون استجابة

424
00:26:53,334 --> 00:26:56,373
لفترات طويلة؟ -
نعم -

425
00:26:56,374 --> 00:26:58,047
تحدق في الحائط

426
00:26:58,602 --> 00:26:59,794
عندما تكون في مثل هذه الحالة

427
00:26:59,795 --> 00:27:02,218
لا اقدر على جعلها تتحدث ناهيك عن الحركة

428
00:27:03,799 --> 00:27:05,766
سيد (كامبيل) مما استطيع تتميزه

429
00:27:05,767 --> 00:27:07,557
اختك ليست عرافة

430
00:27:08,662 --> 00:27:11,105
هي تعاني من اضطراب نفسي

431
00:27:11,106 --> 00:27:13,140
نعم

432
00:27:13,141 --> 00:27:14,475
كما أخبرت سابقاً

433
00:27:14,476 --> 00:27:16,857
مارغريت) كانت هكذا منذ ولادتها

434
00:27:18,307 --> 00:27:20,199
هل لديك أي أدوات كتابة؟

435
00:27:20,200 --> 00:27:22,135
نعم على المكتب

436
00:27:30,084 --> 00:27:32,998
هذه طريقة تحضير شاي الهدال

437
00:27:32,999 --> 00:27:35,396
(كلما تتضايق (مارغريت

438
00:27:35,397 --> 00:27:38,112
يمكنك أعطائها الشاي
مع بضع قطرات من زيت تانزي

439
00:27:38,738 --> 00:27:40,192
..و

440
00:27:40,193 --> 00:27:42,548
تستطيع تحضير شاي مع
نبتة الناردين لمساعدتها على النوم

441
00:27:42,549 --> 00:27:45,803
هل انت واثقة ان ذلك كافي لاخضاعها؟

442
00:27:46,962 --> 00:27:48,783
لماذا تريد إخضاعها؟

443
00:27:49,290 --> 00:27:51,704
مارغريت لديها قدر كبير من الفضول

444
00:27:51,705 --> 00:27:53,514
عندما تكون مركزة

445
00:27:53,515 --> 00:27:55,182
تمشي نحو الغرباء

446
00:27:55,183 --> 00:27:56,851
تلمسهم وتخبرهم بأشياء

447
00:27:56,852 --> 00:27:58,652
لم يرغبوا لم يطلبوا سماعها

448
00:27:58,653 --> 00:28:00,187
أحياناً يخيفهم هذا الشيء

449
00:28:00,188 --> 00:28:02,762
ويضعني في موقف صعب جداً

450
00:28:04,326 --> 00:28:07,408
بالطبع الامر مختلف عندما
يأتون طلباً في موهبتها

451
00:28:08,054 --> 00:28:10,072
لأنني استطيع الحصول على المال منهم

452
00:28:12,924 --> 00:28:15,002
وهل تستمتع (مارغريت) بهذا العمل؟

453
00:28:15,003 --> 00:28:16,250
نعم

454
00:28:16,955 --> 00:28:18,731
إنها الطريقة الوحيده لجعلها تتفاعل مع الناس

455
00:28:18,732 --> 00:28:20,306
دون إخافتهم

456
00:28:23,451 --> 00:28:25,846
أود رؤية (مارغريت) مجدداً في الغد

457
00:28:25,847 --> 00:28:27,281
إذا كان ذلك مناسباً

458
00:28:27,282 --> 00:28:28,682
هذا لطف منك

459
00:28:28,683 --> 00:28:30,673
ولكن نحن مغادرون
صوب جزر الهند الغربية

460
00:28:31,226 --> 00:28:32,718
الهند الغربية؟

461
00:28:34,315 --> 00:28:36,473
ستكون رحلة شاقة لها

462
00:28:36,474 --> 00:28:38,422
لهذا السبب أحتاج إلى المقويات

463
00:28:39,795 --> 00:28:42,797
لا أريدها منفعله خلال رحلتنا الطويلة

464
00:28:42,798 --> 00:28:44,904
البحارة يؤمنون بالكثير من الخرافات

465
00:28:45,467 --> 00:28:47,974
لا أستطيع المخاطرة بجعلهم
يرمون أختي من السفينة

466
00:28:48,616 --> 00:28:51,493
ليس عندما يكون لدينا زبون غني

467
00:28:55,673 --> 00:28:58,103
عندما تصل إلى هناك

468
00:28:58,104 --> 00:29:00,881
أحرص على أن تأكل الكثير من الفواكه الطازجة

469
00:29:00,882 --> 00:29:03,614
وأرجوك لا مزيد من اللودنوم

470
00:29:04,586 --> 00:29:06,073
لا مزيد من اللودنوم

471
00:29:12,052 --> 00:29:13,969
شكراً لك على مساعدتك

472
00:29:16,941 --> 00:29:18,390
على الرحب والسعة

473
00:29:19,977 --> 00:29:21,966
ورحلة آمنه

474
00:29:52,534 --> 00:29:54,287
إيان) أنت مغني سيء)

475
00:30:03,712 --> 00:30:05,927
لا أعتقد أنها ستسوء أكثر

476
00:30:42,093 --> 00:30:45,186
ماذا تفعل؟

477
00:30:45,187 --> 00:30:46,983
أليس هذه الطريقة لفعلها؟

478
00:30:47,489 --> 00:30:49,381
ظننت أنك تعملين في بيت دعارة؟

479
00:30:49,382 --> 00:30:52,826
أجل. رأيت بعض المومسات يفضلن هذه الطريقة

480
00:30:52,827 --> 00:30:55,826
أجل لكني لست مومس الليلة، أليس كذلك؟

481
00:30:56,281 --> 00:30:57,565
لا

482
00:30:57,566 --> 00:30:59,443
أنت بلا شك

483
00:30:59,444 --> 00:31:02,505
أجمل فتاة رأتها عيناي

484
00:31:15,643 --> 00:31:17,496
أخبريني كيف تفضلينها

485
00:31:17,497 --> 00:31:19,517
وسأفعل ما تريدين

486
00:31:20,914 --> 00:31:23,726
أستلقي وسأريك

487
00:31:44,421 --> 00:31:46,168
ماذا فعلت بالجثة؟

488
00:31:46,777 --> 00:31:49,672
الشباب خبؤها في برميل كحول نعناع

489
00:31:50,656 --> 00:31:53,175
مخزنة ضمن أشياء أخرى في مخزني

490
00:31:54,672 --> 00:31:58,138
(هناك أماكن أخرى أسوء للدفن يا (كلير

491
00:31:59,248 --> 00:32:02,710
ألن ينظر أحد داخل البرميل عاجلا أم آجلا؟

492
00:32:03,957 --> 00:32:05,254
ليس قبل مرور وقت طويل

493
00:32:05,959 --> 00:32:07,715
الكحول يبطئ الاضمحلال

494
00:32:08,186 --> 00:32:11,302
علاوة على ذلك، ليس من المرجح
أن يفتح موضوع الرجل

495
00:32:12,073 --> 00:32:14,950
لم أرى إسكتلندي يشرب كحول بالنعناع

496
00:32:16,995 --> 00:32:18,382
لا تقلقي يا إنلكيزية

497
00:32:19,030 --> 00:32:21,749
هذه مجرد فوضى صغيرة

498
00:32:21,750 --> 00:32:24,159
ليست شيء لم نرى من قبل

499
00:32:25,976 --> 00:32:27,309
..(جايمي)

500
00:32:28,875 --> 00:32:31,010
ربما علينا أن نبحث عن مكان خاص بنا

501
00:32:33,921 --> 00:32:35,195
ونترك بيت الدعارة؟

502
00:32:39,446 --> 00:32:42,214
بالتاكيد أنت لا تتوقع أن نجعل
من هذا المكان منزلًا لنا

503
00:32:44,064 --> 00:32:45,547
حسنًا، ليس إلى الأبد، ربما

504
00:32:45,548 --> 00:32:47,889
لكن في الوقت الراهن، لدينا كلُّ ما نحتاجه

505
00:32:47,890 --> 00:32:49,634
وليس علينا دفع إيجار

506
00:32:49,635 --> 00:32:52,384
تقريبًا، أرسل كلّ شلن أكسبه
إلى (لاليبروخ)

507
00:32:53,806 --> 00:32:55,304
.. حسنًا، كنت أفكّر

508
00:32:55,877 --> 00:32:57,615
.. ربما أنا يمكنني جني بعض المال

509
00:32:58,069 --> 00:32:59,266
كـ معالجة

510
00:33:00,163 --> 00:33:02,961
كان شعورًا رائعًا اليوم أن يكون لديّ مريض

511
00:33:03,875 --> 00:33:07,525
ربما يمكنني العمل
في الجزء الخلفي  من محل الطباعة

512
00:33:07,972 --> 00:33:10,502
أو افتتح منشأة بنفسي

513
00:33:12,196 --> 00:33:14,990
يمكننا أن نبني حياةً
سعيدة هنا في (أدنبرة)

514
00:33:16,012 --> 00:33:18,155
سيّد (مالكوم)؟

515
00:33:18,156 --> 00:33:20,825
سيّد يدعى (إيان موري)
يسأل عنك

516
00:33:20,826 --> 00:33:22,927
سأكون هناك في الحال -
(إيان)؟ -

517
00:33:22,928 --> 00:33:24,650
حسنًا، ما الذي يفعله هنا؟

518
00:33:24,651 --> 00:33:26,388
غالبًا يبحث عن (إيان) الصغير

519
00:33:28,833 --> 00:33:30,814
لا تذكري أنّك التقيت به

520
00:33:31,590 --> 00:33:33,175
سوفَ أشرح لك لاحقًا

521
00:33:42,414 --> 00:33:44,072
(إيان)؟

522
00:33:47,161 --> 00:33:48,460
(إيان)

523
00:33:55,228 --> 00:33:56,760
(كلير)؟

524
00:33:59,322 --> 00:34:00,995
سعيدة للغايّة برؤيتك

525
00:34:09,733 --> 00:34:11,422
إنها أنت يا فتاة

526
00:34:13,007 --> 00:34:14,758
.. لقد ظننا أنّك -
اعلم -

527
00:34:16,068 --> 00:34:18,215
وأعرف ما اخبرك به (جايمي)

528
00:34:18,216 --> 00:34:22,277
لقد اعتقد أنني ميتة بعد (كلودون)

529
00:34:24,151 --> 00:34:25,772
.. أنا و(جايني)

530
00:34:26,619 --> 00:34:28,672
لقد شعرنا بالأسى لسنوات

531
00:34:30,287 --> 00:34:32,292
لقد اعتقدت (كلير) أني أيضًا كنت ميتًا

532
00:34:32,985 --> 00:34:35,733
لقد كان سوء فهم مريع
ما أبقانا بعيدين عن بعضنا

533
00:34:38,803 --> 00:34:40,846
أين كنت كلّ هذا الوقت؟

534
00:34:42,800 --> 00:34:44,092
(بوسطن)

535
00:34:45,014 --> 00:34:47,222
لقد أبحرت إلى هناك

536
00:34:47,223 --> 00:34:49,747
حينَ اعتقدت أنّ (جايمي) قد مات

537
00:34:49,748 --> 00:34:51,721
كنت سأعود بوقتٍ أبكر

538
00:34:52,604 --> 00:34:54,701
ولكن اكتشفت مؤخرًا
أنه لا زال على قيد الحياة

539
00:34:54,702 --> 00:34:57,087
وهكذا عادت لتعثر عليّ

540
00:34:57,088 --> 00:34:58,652
وأنا أكثر من سعيد لأنها فعلت ذلك

541
00:35:02,052 --> 00:35:03,724
ما الذي أتى بكَ إلى هنا؟

542
00:35:04,612 --> 00:35:06,518
إنه (إيان) الصغير

543
00:35:07,432 --> 00:35:08,933
لقد هربَ مجددًا

544
00:35:08,934 --> 00:35:10,435
هل رأيته؟

545
00:35:10,436 --> 00:35:12,816
لا، إنه ليسَ موجودًا هنا

546
00:35:13,915 --> 00:35:16,341
كم مضى على غياب الفتى؟ -
أسابيع -

547
00:35:16,342 --> 00:35:18,043
وفي آخر مرة هرب فيها ابني

548
00:35:18,044 --> 00:35:19,385
أتى لرؤيتك

549
00:35:19,386 --> 00:35:20,841
هل أنت متأكد؟

550
00:35:20,842 --> 00:35:22,347
أنا لم أره

551
00:35:22,348 --> 00:35:25,050
منذ أرسلته إلى المنزل
قبل أشهر مع (فيرغوس)

552
00:35:25,051 --> 00:35:27,077
تبًا، يا (جايمي)

553
00:35:27,078 --> 00:35:28,687
أينَ يمكن أن يكون؟

554
00:35:28,688 --> 00:35:30,246
(جايني) تشعر بأسى هائل

555
00:35:30,247 --> 00:35:32,958
ماذا إن أخذوه الرجال المسؤلون
عن جمع الشبان من أجل الجندية؟

556
00:35:32,959 --> 00:35:34,793
أنت تعلم، إن حدث ذلك

557
00:35:34,794 --> 00:35:36,252
فلن نراه مجددًا

558
00:35:36,253 --> 00:35:37,979
لا تقلق

559
00:35:37,980 --> 00:35:40,532
رجال الجنديّة لن يتحملوا الفتى

560
00:35:40,533 --> 00:35:42,984
سوف يرمونه قبل أن يغادروا الميناء

561
00:35:43,803 --> 00:35:45,563
أنا متأكد أنه سيظهر

562
00:35:46,044 --> 00:35:47,822
عدني، إن أتى إلى هنا

563
00:35:47,823 --> 00:35:49,491
سوف تحضره إلى المنزل مباشرةً

564
00:35:50,644 --> 00:35:51,990
نعم، سوف أفعل

565
00:35:53,250 --> 00:35:55,250
دعنا لا نؤخر بحثك عنه أكثر من ذلك

566
00:35:55,854 --> 00:35:57,225
سأرافقك إلى الخارج

567
00:36:02,989 --> 00:36:04,681
وداعًا، يا (كلير)

568
00:36:06,777 --> 00:36:08,956
أرجو أن آراك أنت و(جايني) قريبًا

569
00:36:09,620 --> 00:36:11,016
نعم

570
00:36:22,817 --> 00:36:24,692
يبدو أن (كلير) تلقت أخبارك بشكل جيّد

571
00:36:24,693 --> 00:36:26,432
لم أخبرها حتَى الآن

572
00:36:27,780 --> 00:36:30,749
هذا ليس شيئًا عليك
أن تخفيه لوقتٍ طويل

573
00:36:30,750 --> 00:36:33,868
أنا انتظر وقتًا مناسبًا
وهي قد وصلت للتو

574
00:36:33,869 --> 00:36:35,962
إذن، ربما تنتظر إلى الأبد

575
00:36:38,083 --> 00:36:40,291
كلُّ شيء سيكونُ على ما يُرام

576
00:36:40,292 --> 00:36:41,651
سوف ترى ذلك

577
00:37:03,049 --> 00:37:04,549
لا تتوقفي

578
00:37:04,550 --> 00:37:05,817
ألم تسمع هذا؟

579
00:37:05,818 --> 00:37:08,178
لا

580
00:37:10,723 --> 00:37:12,278
سمعت الآن

581
00:37:26,798 --> 00:37:28,306
من الأفضل أن تذهبي الان

582
00:37:28,307 --> 00:37:30,308
حسنًا، وماذا عنك؟ -
سوف أكون بخير -

583
00:37:30,309 --> 00:37:33,311
اخرجي من باب الزقاق
ولا تلتفتي إلى الخلف

584
00:37:33,312 --> 00:37:34,312
حسنًا

585
00:37:38,476 --> 00:37:39,609
انطلقي. الآن

586
00:37:44,935 --> 00:37:47,696
ماذا أنت فاعل بتعديك
على متجر خالي؟

587
00:37:48,327 --> 00:37:51,283
أنت تعرف جيدًا
ما أفعله هنا، يا فتى

588
00:37:51,284 --> 00:37:52,936
أينَ البراميل؟

589
00:37:52,937 --> 00:37:54,865
لا توجد هنا أيّة براميل، كما ترى

590
00:37:54,866 --> 00:37:56,951
بـ أمّ عينيك

591
00:37:56,952 --> 00:37:58,703
لا شيء هنا، والآن اخرج

592
00:37:58,704 --> 00:38:03,065
مهلًا، أعلم أنك
طرف في عملية التهريب التي يديرها خالك

593
00:38:03,066 --> 00:38:06,127
قل لي أينَ يخبىء الخمور؟

594
00:38:07,947 --> 00:38:10,381
ماذا لدينا هنا؟

595
00:38:14,229 --> 00:38:16,638
ابتعد عن هناك

596
00:38:19,818 --> 00:38:21,150
مهلًا

597
00:38:23,938 --> 00:38:26,558
خالك رجل مشغول

598
00:38:28,026 --> 00:38:30,927
خيانة السيّد (برسيفال) شيء

599
00:38:30,928 --> 00:38:32,570
... التحريض على الفتنة

600
00:38:32,571 --> 00:38:34,472
ارحل، الآن

601
00:38:34,473 --> 00:38:35,665
تراجع

602
00:38:38,811 --> 00:38:40,203
اللعنة

603
00:39:33,503 --> 00:39:36,663
كلّ هذه السنوات لا يمكن أن تمحي
المعنى  الكامن خلف هذه النظرات

604
00:39:40,014 --> 00:39:42,419
منذ متى وأنت تكذب على عائلتك؟

605
00:39:43,667 --> 00:39:46,778
لا يمكنني أن أخبره أنّ الفتى يساعدني

606
00:39:46,779 --> 00:39:48,838
في عملية التهريب، أليس كذلك؟

607
00:39:48,839 --> 00:39:52,070
كان يمكنك على الأقل أن
تخبره أنك رأيت ابنه

608
00:39:52,451 --> 00:39:54,344
لا بدّ ان (إيان) و(جايني) يتالمان

609
00:39:54,345 --> 00:39:56,571
أجل، ولكن الفتى بأمان

610
00:39:56,572 --> 00:39:58,056
بأمان؟

611
00:39:58,057 --> 00:39:59,682
إنه يعرض نفسه للخطر

612
00:39:59,683 --> 00:40:02,227
بالعمل لديك . بدون إذن والديه

613
00:40:02,228 --> 00:40:04,511
لقد حاولت أن أرسله إلى المنزل، مرتين

614
00:40:04,512 --> 00:40:05,997
ولكنه يصرّ على العودة

615
00:40:05,998 --> 00:40:07,690
أن يهرب ليكون مع خاله

616
00:40:07,691 --> 00:40:11,377
أفضل من أين يكون في مكانٍ
بائس محاطًا بالغرباء

617
00:40:13,381 --> 00:40:17,208
في شوارع (أبردين) أو (دندي)

618
00:40:17,209 --> 00:40:19,302
لكن كان يمكنك أن تقول له

619
00:40:20,805 --> 00:40:22,505
ثقي بي، يا (كلير)

620
00:40:22,506 --> 00:40:24,831
(جايني) و(إيان) لا يعرفان ماهو الأفضل للصبي

621
00:40:24,832 --> 00:40:27,819
أنا الوحيد الذي يعلمه كيف يسير العالم

622
00:40:27,820 --> 00:40:31,105
هذا ليسَ عن الطريقة التي يسير بها العالم

623
00:40:31,106 --> 00:40:33,216
(إيان) الصغير هرب من المنزل

624
00:40:33,217 --> 00:40:35,961
بالطبع (إيان) و(جايني)
يريدان معرفة أين هو

625
00:40:36,929 --> 00:40:38,554
وأنت كذبت فحسب

626
00:40:38,555 --> 00:40:40,448
أجل

627
00:40:40,449 --> 00:40:42,859
وانت عليك الا تدينيني بشأن ذلك

628
00:40:42,860 --> 00:40:45,036
هل نسيت كلّ الخداع

629
00:40:45,037 --> 00:40:46,568
الذي تواطأنا على ارتكابه؟

630
00:40:46,569 --> 00:40:49,573
لقد كذبنا في (باريس)، ألم نفعل؟

631
00:40:49,574 --> 00:40:51,675
ألم تكذبي للتو على (إيان) حول أين كنت

632
00:40:51,676 --> 00:40:53,026
طوال السنوات العشرين الماضيّة؟

633
00:40:53,027 --> 00:40:54,945
كذبة بيضاء لإخفاء شيء

634
00:40:54,946 --> 00:40:56,914
... ليس بإمكان (إيان) استيعابه

635
00:40:56,915 --> 00:40:59,574
لم اكن أدرك أن للكذب الوانًا

636
00:41:01,619 --> 00:41:05,205
أنت ليس لديك اي فكرة عن
ماذا يعني أن تكون والدًا قلقًا

637
00:41:05,206 --> 00:41:08,166
أنت لست والد الصبي يا (جايمي)

638
00:41:10,409 --> 00:41:11,409
لا

639
00:41:13,487 --> 00:41:15,153
أنا والد (بريانا)

640
00:41:17,647 --> 00:41:19,948
ولكن لم أتمكن من تربيتها، أليس كذلك؟

641
00:41:22,988 --> 00:41:24,509
لا رأي لي في

642
00:41:24,510 --> 00:41:26,448
طريقتك أنت وفرانك في تربيتها

643
00:41:27,612 --> 00:41:30,897
مرتدية.. ذلك الشيء الردىء

644
00:41:30,898 --> 00:41:32,587
والذي تدعونه "بكيني"

645
00:41:33,952 --> 00:41:35,485
حتّى العاهرات لديهن من الحشمة

646
00:41:35,486 --> 00:41:37,169
ما يمنعهن من الاستعراض بمثل ذلك الشيء

647
00:41:37,170 --> 00:41:38,555
يا إلهي

648
00:41:38,556 --> 00:41:41,792
لقد نسيت كم كان
هذا القرن جامدًا وصارمًا

649
00:41:41,793 --> 00:41:44,876
المرأة ليست سوى :
عذراء فاضلة، أو عاهرة

650
00:41:44,877 --> 00:41:48,832
لذلك، إن ربيت أنا و(فرانك)
(بريانا) لتصبح مجرمة

651
00:41:48,833 --> 00:41:51,969
وعلمناها كيف تمارس التهريب
و.. وتصبح خائنة

652
00:41:51,970 --> 00:41:54,238
هل كنت ستوافق على  ذلك؟

653
00:41:54,239 --> 00:41:56,240
على الأقل لن تكون فضيلتها في خطر

654
00:41:59,510 --> 00:42:02,868
يقولها الرجل الذي يعيش في بيت دعارة

655
00:42:05,475 --> 00:42:07,484
أريدك ان تعرف أنّ (فرانك)

656
00:42:07,485 --> 00:42:09,319
كان ابًا رائعًا لـ (بريانا)

657
00:42:09,320 --> 00:42:10,719
هل كان، الآن؟

658
00:42:13,567 --> 00:42:16,484
وهل كان زوجًا رائعًا كذلك؟

659
00:42:17,800 --> 00:42:19,551
ماذا يعني هذا؟

660
00:42:19,552 --> 00:42:21,203
.. أنت سألتيني

661
00:42:22,392 --> 00:42:24,618
هل أحببت شخصًا آخر؟

662
00:42:26,604 --> 00:42:28,727
هل أحببته عندما عدت؟

663
00:42:29,957 --> 00:42:31,271
لا

664
00:42:32,010 --> 00:42:34,711
كنت اهتّم لأمر (فرانك) كثيرًا

665
00:42:34,712 --> 00:42:37,415
ولقد أحببته، لكن هذا كان قبلك

666
00:42:37,416 --> 00:42:39,283
سيّد (مالكوم)

667
00:42:40,468 --> 00:42:42,969
هناك حريق في (كارفاكس كلوز)

668
00:42:42,970 --> 00:42:44,106
حريق؟

669
00:42:44,972 --> 00:42:46,203
محل الطباعة

670
00:43:01,581 --> 00:43:02,850
يا إلهي

671
00:43:03,975 --> 00:43:05,213
(إيان)

672
00:43:05,993 --> 00:43:07,327
ماذا تفعل؟

673
00:43:07,328 --> 00:43:09,838
(إيان) الصغير ... ينام في الخلف

674
00:43:10,791 --> 00:43:12,883
(جايمي) -
افسحوا الطريق، افسحوا الطريق -

675
00:43:17,264 --> 00:43:19,222
ارجعوا للوراء

676
00:43:45,909 --> 00:43:48,285
(إيان)، (إيان)

677
00:43:48,286 --> 00:43:49,786
لقد أمسكت بك

678
00:43:49,787 --> 00:43:51,755
خالي (جايمي) -
لا بأس يا فتى -

679
00:44:05,036 --> 00:44:07,062
المزيد من الماء

680
00:44:25,282 --> 00:44:27,124
سيدتي

681
00:44:27,125 --> 00:44:28,783
أتينا ما أن سمعنا بالخبر

682
00:44:31,088 --> 00:44:32,796
أين سيدي؟

683
00:44:32,797 --> 00:44:34,831
لقد ذهب إلى الداخل ليحضر (إيان) الصغير

684
00:44:46,928 --> 00:44:48,303
تراجعوا، يا قوم

685
00:45:05,739 --> 00:45:07,405
تراجعوا، نحن نبذل قصارى جهدنا

686
00:45:25,516 --> 00:45:26,950
تحركوا إلى الخلف

687
00:45:29,187 --> 00:45:31,888
ها هم، ها -
(جايمي) -

688
00:45:31,889 --> 00:45:33,248
الشكر للرّب

689
00:45:42,316 --> 00:45:43,425
اسرعوا

690
00:45:43,426 --> 00:45:45,065
افسحوا الطريق

691
00:45:45,066 --> 00:45:47,536
ضعه على الأرض

692
00:45:54,838 --> 00:45:56,452
ابقوا في الخلف، نحن نبذل قصارى جهدنا

693
00:46:04,249 --> 00:46:05,422
هل أنت بخير؟

694
00:46:05,423 --> 00:46:07,824
أظن ذلك

695
00:46:07,825 --> 00:46:11,061
لكن ليس انا من عليك القلق بشأنه

696
00:46:11,062 --> 00:46:12,846
رجل بعينٍ واحدة

697
00:46:12,847 --> 00:46:14,264
اقتحم متجر طباعتك يا خالي

698
00:46:14,265 --> 00:46:15,599
ماذا؟

699
00:46:15,600 --> 00:46:17,609
ولقد عثر على منشوراتك

700
00:46:18,895 --> 00:46:20,070
كيف؟

701
00:46:20,071 --> 00:46:21,505
بدأنا بالقتال

702
00:46:21,506 --> 00:46:23,798
ورماني على الألواح

703
00:46:23,799 --> 00:46:25,300
ومن ثم فتحت

704
00:46:25,301 --> 00:46:26,943
لا بأس يا فتى

705
00:46:26,944 --> 00:46:29,537
اهدأ -
لكنه يعمل لدى السيد (برسيفال) -

706
00:46:31,041 --> 00:46:34,076
سيدي، إذا اعطى المواد للسيد (برسيفال)

707
00:46:34,077 --> 00:46:36,688
سوف يتمكن من القبض عليك
من أجل ما يتجاوز التهريب

708
00:46:36,689 --> 00:46:39,089
أجل

709
00:46:39,090 --> 00:46:41,525
التحريض أسوأ بكثير

710
00:46:41,526 --> 00:46:44,210
الخيانة العظمى جريمة كبرى

711
00:46:44,211 --> 00:46:45,529
إن قبض علي السيد (برسيفال)

712
00:46:45,530 --> 00:46:47,464
سوف يمنح مكافأة من الملك

713
00:46:47,465 --> 00:46:49,966
أنا آسف يا خالي (جايمي)

714
00:46:49,967 --> 00:46:51,421
لقد حاولت إيقافه

715
00:46:51,422 --> 00:46:53,979
لا تقلق يا فتى، لم يكن هذا خطأك

716
00:46:57,441 --> 00:46:59,183
ماذا ستفعل يا سيّدي؟

717
00:47:00,904 --> 00:47:03,838
سأغادر مع هذين
الليلة إلى (بيرويك)

718
00:47:03,839 --> 00:47:07,317
(جايمي)، عليك أن تأخذ (إيان) الصغير إلى المنزل

719
00:47:07,318 --> 00:47:08,757
.. إلى والديه

720
00:47:09,289 --> 00:47:10,890
حيث سيكون بأمان

721
00:47:13,795 --> 00:47:16,393
نعم، حسنًا

722
00:47:16,394 --> 00:47:18,728
سأخذ الصبي إلى المنزل، إلى (لاليبروخ)

723
00:47:18,729 --> 00:47:21,639
السيّد (برسيفال) لن يتمكن من تعقبي هناك

724
00:47:21,640 --> 00:47:24,888
إنه يعرفني فقط كـ (ألكسندر مالكوم) من (أدنبرة)

725
00:47:26,070 --> 00:47:28,263
لكن أولًا، لديّ بعض الاعمال التي عليّ تسويتها

726
00:47:31,759 --> 00:47:35,595
أرباحك من بيع البراميل

727
00:47:35,596 --> 00:47:38,181
وأيضًا ما تدين به لـ (ليزلي) و(هايز)

728
00:47:38,182 --> 00:47:39,506
خذها إليهم من أجلي، هلّا فعلت؟

729
00:47:39,507 --> 00:47:42,348
سوف افعل -
وتوارى عن الأنظار -

730
00:47:43,321 --> 00:47:46,169
من المرجح انكم مستهدفون مثلي

731
00:47:46,857 --> 00:47:47,862
أجل

732
00:47:50,695 --> 00:47:52,262
بنّي

733
00:47:52,263 --> 00:47:54,331
هذه حصتك

734
00:47:54,332 --> 00:47:56,891
حاول أن تعترض الرجل ذو العين الواحدة

735
00:47:56,892 --> 00:47:58,118
قبل أن يصل إلى السيّد (برسيفال)

736
00:47:58,119 --> 00:47:59,119
بالطبع يا سيّدي

737
00:47:59,120 --> 00:48:00,437
وقل  لـ (نيد غوان)

738
00:48:00,438 --> 00:48:02,060
أن يوصل الأخبار إلى (لاليبروخ)

739
00:48:02,565 --> 00:48:04,274
... فيما يخصّ

740
00:48:04,275 --> 00:48:06,176
هذا هو، على مهل

741
00:48:06,177 --> 00:48:08,425
المسألة التي استفسرت عنها

742
00:48:09,130 --> 00:48:11,573
ربما هناك مكان أفضل تأخذ إليه سيّدتي

743
00:48:11,574 --> 00:48:13,183
لا تقلق، يا فتى

744
00:48:13,184 --> 00:48:16,115
(بالريجان) تبعد أميالًا
عن (بروخ مورخه)

745
00:48:16,912 --> 00:48:20,140
سيّدتي لا تعرف شيئًا بعد عن زوجتك الأخرى؟

746
00:48:20,141 --> 00:48:21,397
لا

747
00:48:22,293 --> 00:48:23,540
ليس بعد

748
00:48:24,041 --> 00:48:27,877
سأشرح كلّ شيء
ما أن تكون (كلير) و(إيان ) الصغير بأمان

749
00:48:28,733 --> 00:48:30,296
ارسل لنا خبرًا عندما تستطيع ذلك

750
00:48:30,926 --> 00:48:34,028
أجل

751
00:49:14,098 --> 00:49:19,229
ترجمة :
ايزيس وسامح سعد وسارة عبد الله
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

