﻿1
00:00:01,417 --> 00:00:03,503
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:06,172 --> 00:00:08,466
‫- ما الأمر؟
‫- لقد كنت أنا

3
00:00:09,592 --> 00:00:11,719
‫كنت أطعنها

4
00:00:12,428 --> 00:00:15,723
‫- لقد قتلتها
‫- عقله ينشىء قصة زائفة

5
00:00:15,848 --> 00:00:18,976
‫أحياناً تكون الذاكرة المصنعة أفضل من عدم
‫وجود ذاكرة على الإطلاق

6
00:00:19,101 --> 00:00:22,146
‫لو أن (ريد) يمكنه أن يقسم
‫إنه رأى (سكراتش) بغرفة النزل هذه

7
00:00:22,271 --> 00:00:25,024
‫فسيمكننا وضعه بقائمة الإرهابيين المحتملين

8
00:00:25,650 --> 00:00:30,821
‫سمعت ضجة،
‫كصوت رذاذ وشعرت بضباب لذا التفت

9
00:00:30,947 --> 00:00:34,408
‫- هل تعرف من يكون؟
‫- لم يكن (سكراتش) الذي أوقع بي

10
00:00:37,245 --> 00:00:38,704
‫كانت امراة

11
00:00:40,039 --> 00:00:43,292
‫- امراة؟
‫- أجل، كان واضحاً جداً بشأن هذا

12
00:00:43,417 --> 00:00:46,212
‫تذكر شعرها وأظافرها المطلية

13
00:00:46,337 --> 00:00:49,465
‫- هي من قتلت (نايدي راموس) إذن؟
‫- أجل، يقول إنه رآها تفعل هذا

14
00:00:49,590 --> 00:00:54,637
‫- حسناً، لكن ماذا عن (سكراتش)؟
‫- يقول إنه يتذكر قيامها برش رذاذ خفيف بوجهه

15
00:00:54,762 --> 00:00:57,515
‫- والذي يتوافق مع أسلوب عمل (سكراتش)
‫- صحيح

16
00:00:57,640 --> 00:01:00,268
‫لكنه لا يتذكر رؤية (سكراتش) على الإطلاق

17
00:01:00,393 --> 00:01:02,562
‫هل أنت واثقة من أن هذه الذكرى صحيحة؟

18
00:01:02,687 --> 00:01:06,107
‫قلت إنه قام بصنع ذاكرة زائفة قبلاً
‫في المقابلة الإدراكية

19
00:01:06,232 --> 00:01:09,652
‫وهو لا ينام منذ فترة
‫وهذا قد يؤثر على الذاكرة

20
00:01:09,777 --> 00:01:14,574
‫أجل، هذا صحيح، لكن تلك الذاكرة الزائفة
‫كانت مرتبطة مباشرة بالضغط الذي يختبره حاليا

21
00:01:14,699 --> 00:01:17,410
‫كان هذا مختلفاً، لم يكن هذا إسقاطاً

22
00:01:17,535 --> 00:01:20,663
‫اسمعوا، برأيي، هذه ذاكرة مؤكدة

23
00:01:20,788 --> 00:01:24,500
‫من الممكن أن يعني هذا أن (سكراتش)
‫يتلاعب بضحية أخرى

24
00:01:24,625 --> 00:01:27,170
‫تعاني من اضطراب الشخصية الانفصامية

25
00:01:27,295 --> 00:01:30,381
‫أو أنه يعمل مع شريك متمرس لأول مرة

26
00:01:30,506 --> 00:01:33,259
‫أى امرأة ستعمل مع (سكراتش) طوعاً؟

27
00:01:33,384 --> 00:01:37,680
‫- ولم سيجازف (سكراتش) بالعمل مع شريك؟
‫- هذا هو ما نحتاج إلى معرفته

28
00:01:37,805 --> 00:01:41,976
‫سنبدأ بالتحقق من جميع النساء بقاعدة البيانات
‫التي جمعناها لمرضى اضطراب الشخصية الانفصامية

29
00:01:42,101 --> 00:01:46,731
‫- مهلاً، كيف حاله؟
‫- إنه يمر بوقت عصيب

30
00:01:46,856 --> 00:01:50,902
‫- علينا إخراجه من هناك يا رفاق
‫- سنفعل، لكن الآن، الوقت متأخر

31
00:01:51,027 --> 00:01:54,906
‫ولن نفيده ونحن منهكون، قوموا بتصفية
‫أذهانكم واحصلوا على بعض الراحة لو أمكنكم هذا

32
00:01:55,031 --> 00:01:57,241
‫وسنبدأ بنشاط في الصباح

33
00:02:02,288 --> 00:02:05,499
‫ظننت أنك قلت إنه علينا البدء بنشاط في الصباح

34
00:02:05,625 --> 00:02:08,044
‫ما الذي تفعله هنا إذن؟

35
00:02:08,169 --> 00:02:10,129
‫نفس ما تفعلينه

36
00:02:32,109 --> 00:02:34,362
‫آسف أنني تأخرت

37
00:02:39,617 --> 00:02:42,745
‫- أهي قضية جديدة؟
‫- كلا، إنها قضية (ريد)

38
00:02:42,870 --> 00:02:46,457
‫- (سكراتش) يمارس الألاعيب
‫- هذا هو ما يفعله، تعرف هذا

39
00:02:46,582 --> 00:02:48,835
‫أجل،
‫لكنهم أحضروني من أجل القبض عليه

40
00:02:48,960 --> 00:02:52,046
‫أنا الآن أبعد مما بدأت به

41
00:02:52,588 --> 00:02:58,135
‫أعمل مع ضحايا (سكراتش) كل يوم،
‫إنهم زملائي، أصدقائي

42
00:02:58,261 --> 00:03:01,848
‫هذا يجعل العمل بوحدة التحليل السلوكي أكثر...
‫لا أعرف...

43
00:03:02,557 --> 00:03:05,017
‫الأمر أكثر قسوة مما اعتدت عليه

44
00:03:05,142 --> 00:03:09,730
‫أتقول إنك تريد ترك وحدة التحليل السلوكي
‫والعودة لبرنامج التحليل السلوكي مجدداً؟

45
00:03:09,856 --> 00:03:12,650
‫كلا، هذه هي طريقتي
‫لأقول إنني أريد القبض على هذا الحقير

46
00:03:12,775 --> 00:03:19,115
‫جيد، لأنه سواءً كان الوقت متأخراً أم لا،
‫اعتدت على أن تكون بالمنزل ليلاً

47
00:03:19,240 --> 00:03:26,539
‫بدلاً من أن أتحدث إليك عبر موقع (سكايب)
‫في (موسكو) و(برلين) و(أنقرة)

48
00:03:32,795 --> 00:03:36,048
‫- أتعرف ماذا أعتقد؟
‫- ماذا تعتقدين؟

49
00:03:36,174 --> 00:03:43,139
‫أعتقد أنك تحتاج لمعرفة طريقة للتغلب
‫على كل هذا الضغط

50
00:03:43,264 --> 00:03:46,517
‫الذي تحمله على كتفيك

51
00:03:48,186 --> 00:03:50,271
‫- ألديك أية أفكار؟
‫- أجل

52
00:03:50,396 --> 00:03:51,898
‫حقاً؟

53
00:03:55,109 --> 00:03:58,696
‫- أين الصغيران؟
‫- (مايا) تقضي الليلة بمنزل (أوليفيا)

54
00:03:58,821 --> 00:04:00,698
‫و(إيلاي) نائم

55
00:04:11,334 --> 00:04:13,503
‫- لا تتحركي يا عزيزتي
‫- حسناً

56
00:04:13,628 --> 00:04:15,421
‫(ووكر) يتحدث

57
00:04:19,008 --> 00:04:20,676
‫سآتي على الفور

58
00:04:21,594 --> 00:04:25,806
‫كانت هذه مستشفى (ميموريال) الوطنية،
‫تم إدخال (سام) إلى غرفة الطوارىء

59
00:04:26,807 --> 00:04:28,809
‫أهو بخير؟

60
00:04:28,935 --> 00:04:32,688
‫لا أعرف، أخبروني أن أذهب إلى هناك فحسب

61
00:04:32,813 --> 00:04:35,316
‫منذ أن حصل على الطلاق، ورقم هاتفي هو الرقم
‫المسجل لديه للاتصال به في حالة الطوارىء

62
00:04:35,441 --> 00:04:38,110
‫- اذهب فحسب
‫- أجل

63
00:04:41,697 --> 00:04:43,783
‫سأتصل بك عندما أعرف شيئاً

64
00:04:55,878 --> 00:05:01,759
‫حسناً، سأقترح نخباً سريعاً
‫لتسجيل هذه المناسبة الهامة

65
00:05:01,884 --> 00:05:07,014
‫نخب وجود (ستيفن) و(سام)
‫في (الولايات المتحدة) في نفس الوقت

66
00:05:07,139 --> 00:05:08,808
‫- نخبكم
‫- نخبكم

67
00:05:08,933 --> 00:05:12,395
‫- حسناً
‫- رائع

68
00:05:12,520 --> 00:05:15,398
‫ونخب عدم التحدث بشأن العمل

69
00:05:15,523 --> 00:05:19,110
‫ناهيك عن ذكر جمع الأشخاص ذوي الأهمية
‫أو مكافحة التجسس

70
00:05:19,235 --> 00:05:23,447
‫- أو من انضم إلى الاستخبارات ومن تركها
‫- حسناً، لسنا بهذا السوء

71
00:05:23,573 --> 00:05:26,659
‫مما يذكرني... (بيتروف) حصل على ترقية

72
00:05:26,784 --> 00:05:30,329
‫توقفا، كلاكما لا يمكن إصلاحه

73
00:05:47,054 --> 00:05:49,640
‫"(موسكو)، (روسيا)، عام 2013"

74
00:07:10,304 --> 00:07:12,557
‫"رسالة من (سام)، (واتر إيدج) لم يحضر"

75
00:07:29,740 --> 00:07:32,368
‫- مرحباً
‫- مرحباً

76
00:07:32,493 --> 00:07:36,205
‫- آسف على جعلك تأتي إلى هنا
‫- لا توجد مشكلة، ماذا حدث؟

77
00:07:36,330 --> 00:07:38,416
‫ذهبت للسير على الأقدام خلال استراحة الغداء

78
00:07:38,541 --> 00:07:42,420
‫وفي طريق عودتي للمكتب، شعرت بالمرض وانهرت

79
00:07:42,545 --> 00:07:47,175
‫هناك من اتصل بالنجدة
‫وقال إنني تعرضت لنوبة قلبية

80
00:07:47,300 --> 00:07:50,678
‫أنت؟ لقد ركضت بسباق طويل في شهر أكتوبر

81
00:07:50,803 --> 00:07:53,723
‫- أعرف
‫- أهم متأكدون من هذا؟

82
00:07:53,848 --> 00:07:56,559
‫يبدو هذا، أطلقوا على الأمر نوبة قلبية

83
00:07:56,684 --> 00:08:00,897
‫- حسناً، أتشعر بأي ألم في ذراعك اليسرى؟
‫- كلا

84
00:08:01,564 --> 00:08:04,901
‫- أهناك أي قصور في التنفس؟
‫- كلا، لا يوجد شيء من هذا القبيل

85
00:08:05,026 --> 00:08:06,986
‫هذا غير منطقي

86
00:08:07,278 --> 00:08:10,573
‫أتعتقد أن أياً من هذا له علاقة بعملك
‫في برنامج التحليل السلوكي؟

87
00:08:10,698 --> 00:08:13,326
‫- ماذا؟ الأمور الروسية؟
‫- أجل

88
00:08:13,451 --> 00:08:16,037
‫أعمل بعمل مكتبي في العاصمة
‫ببرنامج التحليل السلوكي الآن

89
00:08:16,162 --> 00:08:18,372
‫لم أذهب إلى (موسكو) منذ أكثر من عام

90
00:08:18,497 --> 00:08:22,418
‫- إنه ليس بوقت طويل
‫- أصبت بنوبة قلبية يا (ستيف)

91
00:08:22,543 --> 00:08:27,465
‫- لقد انهرت فحسب، بدون إنذار وبدون أعراض
‫- أجل

92
00:08:29,342 --> 00:08:33,346
‫كلا، أنا... كان هناك شيء ما، شعرت بشيء ما

93
00:08:33,471 --> 00:08:37,475
‫- بوخز بأسفل ظهري
‫- بظهرك؟ دعني أرى

94
00:08:37,808 --> 00:08:40,186
‫- حقاً
‫- استدر

95
00:08:45,274 --> 00:08:47,944
‫هل ترى أي شيء يعجبك؟

96
00:08:49,237 --> 00:08:53,574
‫لا تقتربي أكثر من هذا،
‫أحضري فريق مواد خطرة إلى هنا في الحال

97
00:08:53,699 --> 00:08:55,910
‫أعتقد أنه حصل على جرعة من مادة سامة

98
00:08:56,035 --> 00:08:57,495
‫ماذا؟

99
00:09:04,961 --> 00:09:06,671
‫أهي مشعة؟

100
00:10:34,549 --> 00:10:39,221
‫"الماضي لا يكون حيث تعتقد أنك تركته أبداً"،
‫"(كاثرين آن بورتر)"

101
00:10:40,055 --> 00:10:42,474
‫هذه القضية تمس أحدنا

102
00:10:42,599 --> 00:10:45,268
‫صديق (ستيفن) من
‫برنامج التحليل السلوكي (سام باور)...

103
00:10:45,393 --> 00:10:47,771
‫تم حجزه بالمستشفى أمس بعد أن تم تسميمه

104
00:10:47,896 --> 00:10:49,773
‫- أي نوع من السموم؟
‫- لا يزال هذا غير معروف

105
00:10:49,898 --> 00:10:51,983
‫لكن هناك فريق من الأطباء يحاول معرفة هذا

106
00:10:52,108 --> 00:10:56,112
‫(ستيفن) كان معه في المستشفي، الأعراض الأولية
‫كانت تشبه أعراض النوبة القلبية

107
00:10:56,238 --> 00:11:02,994
‫- لكن أياً يكن، فقد كان مشعاً
‫- مهلاً، سم مشع؟ وما هي التنبؤات؟

108
00:11:03,119 --> 00:11:05,747
‫الآن، سيكون علينا الانتظار وتمني الأفضل

109
00:11:05,872 --> 00:11:09,042
‫إنه يظهر بالفعل أعراض المرض الإشعاعي،
‫وهو أمر مروع

110
00:11:09,167 --> 00:11:11,962
‫- هل أصيب (ستيفن) بالعدوى؟
‫- تعرضه للإشعاع كان بقدر بسيط

111
00:11:12,087 --> 00:11:14,798
‫أجروا له إجراءات إزالة التلوث،
‫وهو يوشك على الخروج

112
00:11:14,923 --> 00:11:17,717
‫- ماذا نعرف بشأن (سام باور)؟
‫- في الـ54 من العمر

113
00:11:17,843 --> 00:11:19,928
‫حصل على طلاق قاس منذ حوالي عام

114
00:11:20,053 --> 00:11:23,265
‫لديه ابن واحد، طالب في السنة الثانية
‫في جامعة (إيموري) في (آتلانتا)

115
00:11:23,390 --> 00:11:26,810
‫العدد الأكبر من المشتبه بهم يأتون من عمله
‫في برنامج التحليل السلوكي

116
00:11:26,935 --> 00:11:31,439
‫في مجال العمل الميداني، كان متمركزاً في
‫(روسيا)، وكان يعمل في وحدة مكافحة الجاسوسية

117
00:11:31,565 --> 00:11:33,650
‫من الممكن أن يكون قد كون أعداءً كثيرين
‫في مجال العمل هذا

118
00:11:33,775 --> 00:11:38,655
‫أكره أن أرفع من الاحتمالات،
‫لكن بسبب علاقة الضحية بـ(ستيفن)

119
00:11:38,780 --> 00:11:42,367
‫- هل علينا وضع (سكراتش) في الحسبان؟
‫- (سكراتش) يهاجم عن طريق العائلة دوماً

120
00:11:42,492 --> 00:11:45,954
‫لو أنه أراد الوصول إلى (ووكر)،
‫لتوجه مباشرة لـ(مونيكا) والصغيرين

121
00:11:46,079 --> 00:11:49,749
‫الاستخبارات الروسية وخدمة الأمن الفيدرالية
‫الروسية شهيران بتسميم أعداء الدولة

122
00:11:49,875 --> 00:11:54,379
‫- هذا صحيح بالتأكيد
‫- وهذا يعود إلى (فلاديمير لينين) الأصلي

123
00:11:54,504 --> 00:11:57,507
‫في عام 1918 نجا من محاولة اغتيال

124
00:11:57,632 --> 00:12:01,344
‫عندما اكتشف أن الرصاصات التي استخدمت
‫لقتله كانت مسممة، أصبح مهووساً

125
00:12:01,469 --> 00:12:04,848
‫أنشأ مختبراً سرياً يدعى (الغرفة الخاصة)

126
00:12:04,973 --> 00:12:09,603
‫الغرض الوحيد منه كان تحويل المواد السامة
‫إلى أسلحة لاغتيال الأشخاص بطريقة مجهولة

127
00:12:09,728 --> 00:12:12,439
‫وهذا المختبر ما زال موجوداً حتى الآن،
‫(بوتين) يستخدمه

128
00:12:12,564 --> 00:12:18,361
‫أجل، تسميم (ليتفينينكو) عام 2006 بواسطة
‫البولونيوم 210 هو الأكثر شهرة بالتاريخ الحديث

129
00:12:18,486 --> 00:12:21,489
‫لكن السيانيد والديوكسين والثاليوم
‫وفلوريد الصوديوم

130
00:12:21,615 --> 00:12:24,492
‫جميعها استخدمها العملاء
‫الروسيون كأسلحة للقتل

131
00:12:24,618 --> 00:12:27,829
‫- يا لها من ذخيرة!
‫- هذه هي الأنواع المعروفة فحسب

132
00:12:27,954 --> 00:12:32,834
‫السم يتجزأ بسرعة كبيرة، لذا يصعب تعقبه بشدة
‫وخاصة عندما تخفيه أعراض أخرى

133
00:12:32,959 --> 00:12:35,587
‫(باور) كان يعمل بجمع العناصر البشرية

134
00:12:35,712 --> 00:12:40,175
‫مع التأكيد على التقاطع بين الأعمال الروسية
‫والفساد السياسي

135
00:12:40,300 --> 00:12:42,636
‫- ماذا كان غطاؤه؟
‫- كان يعمل على أنه مستثمر أمريكي

136
00:12:42,761 --> 00:12:45,847
‫- يحاول كسب رأس المال الروسي
‫- ربما يكون قد تم كشف غطائه

137
00:12:45,972 --> 00:12:49,893
‫أو ربما تورط في شيء أكبر مما يدرك،
‫هل تحدث إليه أحد بشأن هذا؟

138
00:12:50,018 --> 00:12:52,687
‫(ووكر) يعمل على هذا،
‫لنر ما الذي سيمكننا اكتشافه بخلاف هذا

139
00:12:54,856 --> 00:12:57,859
‫- أقسم لك، أنا بخير
‫- لكن هل أنت واثق من هذا؟

140
00:12:57,984 --> 00:13:01,029
‫تمام الثقة، لن تتخلصي مني بهذه السهولة

141
00:13:01,154 --> 00:13:04,991
‫لا تمزح، هل علي الاتصال بـ(ليزا)
‫وإخبارها بشأن ما يحدث مع (سام)؟

142
00:13:05,116 --> 00:13:07,494
‫لست واثقاً من أنه مستعد من أجل (ليزا)

143
00:13:07,619 --> 00:13:09,246
‫"ماذا عن (زاك)؟"

144
00:13:09,371 --> 00:13:13,625
‫لقد انحاز إلى أمه بعد الطلاق،
‫دعيني أتحدث إلى (سام) وأعيد الاتصال بك

145
00:13:13,750 --> 00:13:16,503
‫ولا تقلقي بشأني، سأعود إلى المنزل قريباً

146
00:13:18,547 --> 00:13:20,215
‫كلا، أنا...

147
00:13:20,340 --> 00:13:21,967
‫لماذا؟

148
00:13:23,426 --> 00:13:25,512
‫يوم الخميس؟

149
00:13:25,637 --> 00:13:27,264
‫كلا

150
00:13:28,473 --> 00:13:32,644
‫اجتماع في (سانت بيترسبيرغ)

151
00:13:32,769 --> 00:13:34,729
‫(سوتشي)

152
00:14:00,672 --> 00:14:04,843
‫معذرة،
‫ألم نتقابل في (سانت بيترسبيرغ) العام الماضي؟

153
00:14:05,010 --> 00:14:10,432
‫- أعتقد أن هذا كان في (سوتشي)
‫- أجل، (سوتشي)

154
00:14:24,112 --> 00:14:27,032
‫- أهناك أي أخبار من (ووكر)؟
‫- ليس بعد، لكن ربما يكون هذا هو الآن

155
00:14:27,157 --> 00:14:31,119
‫كلا، إنها (فيونا)، محامية (سبنسر)،
‫تم تأجيل محاكمته

156
00:14:31,244 --> 00:14:35,415
‫- لن يتقبل هذا بطريقة جيدة
‫- أعرف، ستذهب لإخباره بهذا شخصياً

157
00:14:35,540 --> 00:14:40,754
‫(ووكر) يتصل الآن، (برينتيس) و(روسي) هنا
‫وأنت على مكبر الصوت، تحدث إلي أيها الرائع

158
00:14:41,421 --> 00:14:43,673
‫أتتدربين على قول هذه الأشياء
‫أم أنها تخطر ببالك فحسب؟

159
00:14:43,798 --> 00:14:47,302
‫- أنت تلهمني
‫- أود تعقب مواطن روسي...

160
00:14:47,427 --> 00:14:49,012
‫يدعى (ديميتري سوبتشيك)

161
00:14:49,137 --> 00:14:54,768
‫كان مصدراً في (موسكو)، كان مقاوماً هادئاً
‫للفساد في الحكومة الروسية لكنه كان مصراً

162
00:14:54,893 --> 00:14:57,062
‫لم يعد موجوداً في (روسيا) بعد الآن،
‫إنه موجود هنا

163
00:14:57,187 --> 00:15:01,733
‫إنه يعمل بجماعة الضغط على (كابيتول هيل)
‫لصالح النفط الروسي

164
00:15:01,858 --> 00:15:06,821
‫اسم (سوبتشيك) جاء في أحد ملفات
‫(باور) الحالية كموضوع تحقيق

165
00:15:06,947 --> 00:15:10,700
‫- بشأن رشوة بعض أعضاء الكونغرس
‫- علينا التحدث إليه

166
00:15:11,868 --> 00:15:14,538
‫لا تبدو متفاجئاً من سماع
‫أن (باور) تم تسميمه

167
00:15:14,663 --> 00:15:19,125
‫هذا لأن الأمر غير مفاجىء،
‫هذا النوع من التسميم شائع

168
00:15:19,251 --> 00:15:22,003
‫- لكنك لم يكن لك علاقة بالأمر
‫- هذا صحيح

169
00:15:23,672 --> 00:15:25,841
‫هل تقدم رشوة لأعضاء الكونغرس؟

170
00:15:29,010 --> 00:15:34,975
‫لو أنني أفعل هذا، فأنا أفعله بموافقة حكومتي
‫وسوف يقومون بحمايتي

171
00:15:35,100 --> 00:15:37,853
‫إنهم السياسيون الأمريكيون
‫الذين عليهم القلق بشأن هذا

172
00:15:37,978 --> 00:15:41,273
‫لكنك اعتدت أن تكون أحد أكبر ناقدي
‫الفساد في حكومة (بوتن)

173
00:15:41,398 --> 00:15:45,277
‫الوقت يتغير،
‫لم تعد النزاهة ترفاً يمكنني تحمله

174
00:15:45,402 --> 00:15:48,822
‫- لم هذا؟
‫- الفساد في (روسيا) تم تقنينه

175
00:15:48,947 --> 00:15:53,785
‫الأشخاص الذين يسببون القلاقل يختفون،
‫بطريقة أو بأخرى

176
00:15:53,910 --> 00:15:58,790
‫لدي زوجة وابنان في (آرلينغتون)،
‫إنها حياة جيدة

177
00:15:58,915 --> 00:16:02,627
‫- لو لم تتمكن من هزيمتهم، فهل ستنضم إليهم؟
‫- أطلق على الأمر ما تريد

178
00:16:02,752 --> 00:16:05,964
‫لن أجازف بكل ما لدي لتسميم عميل
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

179
00:16:06,089 --> 00:16:08,383
‫ولو أنني فعلت،
‫لكنت قد عدت إلى (روسيا) بالفعل

180
00:16:08,508 --> 00:16:11,261
‫لم أكن لأبقى هنا في انتظار أن يتم اعتقالي

181
00:16:13,096 --> 00:16:14,764
‫شكراً لك

182
00:16:20,228 --> 00:16:22,105
‫- تأجيل؟ لكم من الوقت؟
‫- 6 أسابيع

183
00:16:22,230 --> 00:16:24,774
‫لا أفهم، محكمة مقاطعة (آلكساندريا) سريعة

184
00:16:24,900 --> 00:16:28,361
‫أعرف، لكنه هناك تأخير بسبب محدودية
‫وجود الشرطيين الذين قاموا بالاعتقال

185
00:16:28,486 --> 00:16:32,574
‫- لأن عليهم السفر من (المكسيك) لـ(فيرجينيا)؟
‫- ولأن لديهم التزامات شهادة محلية

186
00:16:32,699 --> 00:16:36,745
‫هذا هو الثمن الذي ندفعه مقابل نقل القضية
‫إلى (الولايات المتحدة)

187
00:16:39,289 --> 00:16:42,334
‫أعمل مباشرة مع آمر السجن للحصول
‫على زيارات استثنائية

188
00:16:42,459 --> 00:16:45,378
‫- لا أعرف ما إذا كان بإمكاني...
‫- (سبنسر)، أصغ إلي

189
00:16:45,504 --> 00:16:47,923
‫هناك جانب إستراتيجي مشرق

190
00:16:48,048 --> 00:16:51,843
‫هذه الـ6 أسابيع الإضافية تمنح وحدة التحليل
‫السلوكي الوقت لتتبع المرأة التي تذكرتها

191
00:16:51,968 --> 00:16:54,513
‫- هل حققوا أي تقدم؟
‫- إنهم يقعلون ما بوسعهم لتحديد مكانها

192
00:16:54,638 --> 00:16:57,682
‫والآن بعد أن تذكرت هذا التفصيل الكبير
‫بشأن أن الشخص الذي كان بالغرفة امرأة...

193
00:16:57,807 --> 00:17:00,644
‫- ربما أتذكر المزيد
‫- أدرك مدى صعوبة الأمر

194
00:17:00,769 --> 00:17:03,438
‫لكن أفضل أمل لدينا هو أن تتم تبرئتك
‫قبل صدور حكم

195
00:17:03,563 --> 00:17:06,441
‫وهذه الـ6 أسابيع قد تكون أمراً جيداً

196
00:17:08,109 --> 00:17:10,570
‫(ديميتري سوبتشيك) لا يبدو أنه الفاعل

197
00:17:10,695 --> 00:17:13,198
‫ليس لديه دافع، وحجة غيابه تم تأكيدها

198
00:17:13,323 --> 00:17:17,244
‫للأسف، لا يوجد أحد آخر تعامل مع (باور)
‫قد يكون الفاعل

199
00:17:17,369 --> 00:17:19,454
‫يبدو أننا عدنا إلى حيث بدأنا

200
00:17:19,579 --> 00:17:24,000
‫لو أن (سام باور) لم يتم استهدافه على وجه
‫التحديد فربما نكون مخطئين بتحديد الضحية

201
00:17:24,125 --> 00:17:28,338
‫- أعني، من الممكن أن يكون الأمر يفوقه فحسب
‫- (ستيفن) قال إن حالة (سام) تسوء

202
00:17:28,463 --> 00:17:31,758
‫البنكرياس تعرض للخطر، وأصيب بفشل كلوي

203
00:17:31,883 --> 00:17:34,553
‫(غارسيا)، تحققي من
‫المستشفيات الموجودة في منطقة (بيلتواي)

204
00:17:34,678 --> 00:17:37,472
‫واعرفي ما إن كان هناك أحد آخر
‫تم احتجازه بسبب أعراض نوبة قلبية

205
00:17:37,597 --> 00:17:40,517
‫وتبعها فشل في أعضاء متعددة

206
00:17:41,518 --> 00:17:44,563
‫لدي اسمان وجدتهما في الحال،
‫كلاهما تم احتجازه قبل أسبوع من (سام باور)

207
00:17:44,688 --> 00:17:48,275
‫- وكلاهما موجود هنا بالعاصمة
‫- هذا يعني أن (سام) هو الضحية الثالثة

208
00:17:48,400 --> 00:17:50,652
‫وأننا نتعامل مع قاتل متسلسل

209
00:18:18,221 --> 00:18:21,516
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليتصل أحد بالنجدة

210
00:18:30,316 --> 00:18:34,111
‫مثل (سام باور)،
‫الضحيتان السابقتان كانا موظفين فيدراليين أيضاً

211
00:18:34,236 --> 00:18:37,698
‫(آيدن أوهارا) كان محامياً بقسم الحقوق
‫المدنية بوزارة العدل

212
00:18:37,823 --> 00:18:43,287
‫و(شارلين جوزيف) كانت تعمل مديرة منطقة
‫بمكتب الإصلاح بوزارة الداخلية

213
00:18:43,412 --> 00:18:48,375
‫كلاهما مات بسبب فشل في أعضاء متعددة بعد
‫ظهور أعراض تشبه أعراض نوبة قلبية في البداية

214
00:18:48,501 --> 00:18:52,004
‫ويبدو أن جميعهم تم حقنه بالسم في أسفل ظهره

215
00:18:52,129 --> 00:18:55,633
‫الضحايا الثلاثة كانوا يعملون في مبان فيدرالية
‫في نطاق 5 مربعات سكنية

216
00:18:55,758 --> 00:18:57,843
‫لا يبدو أن الجاني يفضل أن يكون
‫ضحاياه من جنس معين

217
00:18:57,968 --> 00:19:01,263
‫ولا يوجد تفضيل من ناحية مكان العمل
‫سوى الحكومة الفيدرالية

218
00:19:01,388 --> 00:19:06,727
‫وكالات فيدرالية مختلفة،
‫لكن كل ضحية كان يشغل منصياً هاماً وله نفوذ

219
00:19:06,852 --> 00:19:09,355
‫يبدو أن الجاني لديه مشكلة
‫مع الحكومة الفيدرالية

220
00:19:09,480 --> 00:19:13,150
‫وبالحديث عن الجاني، يبدو أنه لدينا ضحية أخرى،
‫(بينجامين فارغاس)

221
00:19:13,275 --> 00:19:18,739
‫- أهو موظف فيدرالي؟
‫- أجل، إنه يعمل بمصلحة ضرائب الدخل كحاجب

222
00:19:21,200 --> 00:19:23,702
‫أعتقد أنه حان وقت تقديم الملف الشخصي

223
00:19:24,078 --> 00:19:28,082
‫نتعامل مع جان يسبب أعراضاً تتشابه
‫مع أعراض النوبة القلبية

224
00:19:28,207 --> 00:19:30,709
‫كتغطية لقيامه بالقتل عن طريق السم

225
00:19:30,835 --> 00:19:36,131
‫الأعراض المبدئية أوضحت سبب الوفاة الحقيقي،
‫وهو التسمم الإشعاعي

226
00:19:36,257 --> 00:19:39,051
‫التسميم بهذه الطريقة هو أسلوب متبع
‫متوافق مع الحكومة الروسية

227
00:19:39,176 --> 00:19:42,888
‫باستثناء أن 3 من الـ4 ضحايا
‫ليسوا أهدافاً روسية نموذجية

228
00:19:43,013 --> 00:19:46,976
‫هذا يجعلنا نعتقد أن الجاني
‫يحاكي أسلوب عمل جاسوس روسي

229
00:19:47,101 --> 00:19:49,311
‫لإخفاء الدافع الحقيقي لديه

230
00:19:49,436 --> 00:19:51,897
‫وهذا الجاني يقع ضمن أحد ثلاث فئات

231
00:19:52,022 --> 00:19:54,358
‫الأولى، موظف فيدرالي يشعر بالمرارة

232
00:19:54,483 --> 00:19:58,612
‫شخص ما تم طرده أو تم إجباره على التقاعد
‫أو لم يعد أحد بحاجة إليه

233
00:19:58,737 --> 00:20:05,035
‫الثانية، شخص يهدف الربح من تسويق ترياق
‫للسم حالما يتم تحديده

234
00:20:05,160 --> 00:20:10,833
‫سيكون هذا الجاني شبيهاً بمرتكب جرائم التسميم
‫بالجمرة الخبيثة بعد أحداث 11 سبتمبر مباشرة

235
00:20:10,958 --> 00:20:13,878
‫وذلك الشخص كان يأمل أن يستفيد من بيع ترياق
‫الجمرة الخبيثة

236
00:20:14,003 --> 00:20:16,088
‫للشركات الضعيفة والحكومة الفيدرالية

237
00:20:16,213 --> 00:20:18,465
‫أو قد يكون هذا جانياً يكن ضغينة شخصية

238
00:20:18,591 --> 00:20:21,343
‫مما يجعل الأمر غير متعلق بالحكومة
‫الفيدرالية على الإطلاق

239
00:20:21,468 --> 00:20:27,391
‫شخص يستخدم أسلوب عمل مشحوب سياسياً
‫لإخفاء دافع شخصي جداً للقتل

240
00:20:27,516 --> 00:20:30,352
‫هذا الجاني يتشارك سمات
‫مع متلاعبين معروفين بالمنتج

241
00:20:30,477 --> 00:20:35,065
‫حيث إنه غير مهتم بالضحايا الجانبيين
‫طالما يساعدون بإخفاء هدفه

242
00:20:35,191 --> 00:20:40,821
‫شرطة العاصمة ستزيد التأمين في محيط 5 مربعات
‫سكنية حول كل المباني الفيدرالية المحتملة

243
00:20:40,946 --> 00:20:46,243
‫كما أنهم سينصحون الموظفين الفيدراليين
‫بأن يحترسوا ويبلغوا عن أي أنشطة مشبوهة

244
00:20:46,368 --> 00:20:50,289
‫وفي هذه المرحلة، ليس لدى الجاني سبب
‫ليعتقد أن الشرطة تلاحقه

245
00:20:50,414 --> 00:20:52,750
‫وقد قررنا ألا نعلن عن الهجمات

246
00:20:52,875 --> 00:20:58,130
‫فكما نعرف جميعاً، الدعاية المحيطة
‫بكل حالات التسمم هذه قد تلهم المقلدين

247
00:20:58,255 --> 00:20:59,798
‫شكراً لكم جميعاً

248
00:21:15,606 --> 00:21:21,445
‫تباً، لم أنت هنا حتى؟
‫يمكنك العزف بقاعة (كارنيغي)

249
00:21:21,695 --> 00:21:24,156
‫كانت (مونيكا) لتحب هذا

250
00:21:24,365 --> 00:21:27,743
‫وسيكون علي العودة إلى (الولايات المتحدة)
‫طوال الوقت

251
00:21:30,704 --> 00:21:35,793
‫- كيف تجعل أنت و(ليزا) الأمر ينجح؟
‫- لست واثقاً من أننا نفعل

252
00:21:38,295 --> 00:21:41,632
‫- متى كانت آخر مرة تحدثت إليها بها؟
‫- كان ذلك منذ فترة

253
00:21:41,757 --> 00:21:46,846
‫كانت مشغولة مع (زاك) ولم أكن هناك

254
00:21:47,930 --> 00:21:52,434
‫أستمر بالتفكير في أنني لو بقيت هنا لمدة أطول،
‫فلن يكون لدي عائلة لأعود إليها

255
00:21:53,561 --> 00:21:57,147
‫- تقدم بطلب نقل
‫- ظننت أنك كنت ستفعل هذا

256
00:21:57,273 --> 00:22:01,235
‫لن يوافقوا على الطلبين، ليس في نفس الوقت

257
00:22:01,360 --> 00:22:05,281
‫- تقدم بطلبك أولاً
‫- لن أتخلى عنك

258
00:22:05,406 --> 00:22:07,616
‫لا تقلق بشأني

259
00:22:09,118 --> 00:22:13,664
‫- أأنت واثق؟
‫- أجل

260
00:22:33,684 --> 00:22:38,439
‫لم أعد بالحجر الصحي، أهذه أخبار جيدة؟

261
00:22:38,564 --> 00:22:42,818
‫هذا يعني أن نصف عمر الإشعاع الذي استخدم
‫لتسميمك قصير جداً

262
00:22:42,943 --> 00:22:49,992
‫كانت مدته 24 ساعة فحسب،
‫لم تعد مصدر تلوث للآخرين

263
00:22:51,702 --> 00:22:53,454
‫كم هذا رائع!

264
00:22:55,247 --> 00:22:57,374
‫يمكنك مقاومة هذا

265
00:22:58,375 --> 00:23:00,252
‫أنت شخص قوي

266
00:23:00,836 --> 00:23:02,963
‫من الذي تحاول خداعه؟

267
00:23:04,298 --> 00:23:06,133
‫أنا أم أنت؟

268
00:23:06,759 --> 00:23:11,222
‫علي أن أواجه الحقائق،
‫عمليات نقل الدم لا تنجح

269
00:23:11,347 --> 00:23:13,724
‫كبدي ينهار الآن

270
00:23:14,266 --> 00:23:16,018
‫أعرف

271
00:23:17,228 --> 00:23:19,438
‫من فعل هذا بي؟

272
00:23:21,857 --> 00:23:23,651
‫لا نعرف بعد

273
00:23:24,318 --> 00:23:27,279
‫لكنك لست الشخص الوحيد الذي تم تسميمه

274
00:23:27,404 --> 00:23:32,493
‫- عملاء آخرين لبرنامج التحليل السلوكي؟
‫- كلا، يبدو أن هذا ليس له علاقة بـ(روسيا)

275
00:23:33,494 --> 00:23:36,413
‫- ماذا، التسميم كان...
‫- لقد خدعنا هذا أيضاً في البداية

276
00:23:36,539 --> 00:23:38,749
‫يبدو أن هذا كان تغطية فحسب

277
00:23:38,874 --> 00:23:43,337
‫ماذا تقول إذن؟
‫كنت في المكان الخطأ في الوقت الخطأ؟

278
00:23:44,672 --> 00:23:46,757
‫شيء من هذا القبيل، أجل

279
00:23:47,758 --> 00:23:50,928
‫عدني بأنك ستجد الحقير الذي فعل هذا

280
00:23:51,136 --> 00:23:54,265
‫سأفعل، أعدك

281
00:23:56,475 --> 00:23:58,769
‫المكان الخطأ في الوقت الخطأ

282
00:24:00,646 --> 00:24:03,649
‫حتى (ليزا) ستضحك حين تسمع هذا

283
00:24:04,733 --> 00:24:07,903
‫كانت تقول دوماً إنني لدي توقيت سيء

284
00:24:10,114 --> 00:24:13,158
‫يمكنني الاتصال بها، أو (مونيكا) يمكنها هذا

285
00:24:13,284 --> 00:24:15,369
‫- لا تفعل
‫- لم لا؟

286
00:24:15,703 --> 00:24:21,208
‫- لن يكون هذا عادلاً
‫- لا شيء من هذا عادل

287
00:24:21,917 --> 00:24:24,795
‫كانت لتريد أن تعرف، وستعود من (كاليفورنيا)

288
00:24:24,920 --> 00:24:27,006
‫أعرف أنها ستفعل

289
00:24:27,590 --> 00:24:33,053
‫لكننا لم يعد لدينا ما نقوله لبعضنا البعض
‫منذ وقت طويل

290
00:24:33,179 --> 00:24:36,223
‫ولا أريدها أن تراني هكذا

291
00:24:37,474 --> 00:24:39,435
‫ماذا عن (زاك)؟

292
00:24:42,771 --> 00:24:46,192
‫- إنه غاضب
‫- سيتخطى الأمر

293
00:24:46,317 --> 00:24:52,156
‫- ليس عليه هذا، ليس بسبب هذا
‫- بربك! عليك أن تدعني أفعل شيئاً

294
00:24:53,032 --> 00:24:55,284
‫لا أريدك أن تكون هنا بمفردك

295
00:24:55,409 --> 00:24:57,244
‫أنا لست بمفردي

296
00:24:58,662 --> 00:25:00,789
‫أنت موجود هنا

297
00:25:28,400 --> 00:25:30,194
‫ماذا حدث؟

298
00:25:35,407 --> 00:25:38,786
‫- الأدوات الكتابية محظورة قانوناً
‫- المعالج النفسي يريدني أن أحتفظ بدفتر يوميات

299
00:25:38,911 --> 00:25:42,414
‫لا يمكن السماح بالمحظورات،
‫لا يهم ما يقوله معالجك النفسي بشأن هذا

300
00:25:42,540 --> 00:25:44,834
‫انهض، لديك زائرة

301
00:25:46,585 --> 00:25:49,672
‫هل تعرف تلك المحامية الخاصة بك؟
‫هي من قامت بترتيب هذا مع آمر السجن

302
00:25:49,797 --> 00:25:53,592
‫- (فيونا)؟
‫- أجل، أقلقتهم جميعاً بشأن دعوى مدنية

303
00:25:53,717 --> 00:25:58,389
‫- بسبب تعرضك للضرب، عليك أن تشكرها بسبب هذا
‫- لا أريد رؤية أي زائرين الآن

304
00:25:58,514 --> 00:26:00,182
‫(سبنسر)

305
00:26:02,810 --> 00:26:04,270
‫أمي

306
00:26:13,026 --> 00:26:17,155
‫- ما هذا المكان؟
‫- لا بأس يا أمي، أنت هنا لزيارتي فحسب

307
00:26:17,281 --> 00:26:21,827
‫- (كاسي) أخبرتك
‫- (كاسي)؟ لقد طردتها

308
00:26:21,952 --> 00:26:25,998
‫- تلك اللصة، كانت تسرقني
‫- أمي، (كاسي) ليست لصة

309
00:26:26,123 --> 00:26:29,459
‫- إنها تعتني بك جيداً
‫- لقد قامت بسرقة ملابسي الداخلية

310
00:26:29,585 --> 00:26:33,338
‫والطاقم الخزفي الجيد، ولن أحتمل هذا السلوك

311
00:26:33,463 --> 00:26:36,341
‫- كيف وصلت إلى هنا يا أمي إذن؟
‫- الفتاة الجديدة

312
00:26:37,009 --> 00:26:38,552
‫ما اسمها؟

313
00:26:38,677 --> 00:26:40,971
‫إنها لطيفة حقاً

314
00:26:41,263 --> 00:26:44,057
‫علينا الخروج من هنا؟
‫رأيت درجاً خلفياً

315
00:26:44,183 --> 00:26:46,310
‫- أمي، كلا
‫- بآخر الرواق

316
00:26:46,435 --> 00:26:48,812
‫- أمي
‫- دعني أخرج

317
00:26:48,937 --> 00:26:51,190
‫الباب موصد، نحن محتجزان،
‫لا يمكنني أن أكون محتجزة

318
00:26:51,315 --> 00:26:54,234
‫لست محتجزة، أنا المحتجز

319
00:26:55,319 --> 00:26:57,404
‫أنت؟ كلا

320
00:26:57,529 --> 00:27:02,701
‫- كلا، ليس أنت
‫- إنه سوء تفاهم، وسيكون الأمر بخير

321
00:27:02,826 --> 00:27:04,286
‫ما هذا المكان؟

322
00:27:04,411 --> 00:27:07,581
‫نحن في منشأة
‫(ميلبرن) الإصلاحية الفيدرالية

323
00:27:08,624 --> 00:27:12,211
‫- سجن؟
‫- أجل، هذا هو المكان الذي تم سجني به

324
00:27:12,336 --> 00:27:15,130
‫في انتظار محاكمتي بتهمة ارتكاب جريمة القتل

325
00:27:17,257 --> 00:27:19,343
‫بسبب (المكسيك)؟

326
00:27:20,260 --> 00:27:23,013
‫أجل، بسبب (المكسيك)

327
00:27:25,265 --> 00:27:27,142
‫كل هذا خطئي

328
00:27:29,394 --> 00:27:32,773
‫شكراً لكما على حضوركما إلى هنا،
‫يبدو أن لدينا ضحية خامسة

329
00:27:33,899 --> 00:27:37,277
‫- أنا آسف بشأن صديقك
‫- شكراً لك

330
00:27:37,611 --> 00:27:43,784
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، أواصل التقدم

331
00:27:43,909 --> 00:27:47,996
‫- بالتأكيد، يسعدنا أنك بخير
‫- هذا يجعل كلانا هكذا

332
00:27:50,165 --> 00:27:52,417
‫(آليكس ماكلين) تم احتجازه بغرفة الطوارىء

333
00:27:52,543 --> 00:27:54,670
‫نفس الأعراض التي ظهرت على الضحايا الآخرين؟

334
00:27:54,795 --> 00:28:00,968
‫أجل، بدا أولاً أنه يعاني من نوبة قلبية، لكن
‫فحوصات الدم أكدت وجود سم إشعاعي داخل جسمه

335
00:28:01,093 --> 00:28:03,136
‫إنه نفس الجاني إذن

336
00:28:03,262 --> 00:28:07,224
‫الشيء الوحيد المختلف هنا،
‫هو أنه ليس لديه أثر ثقب بظهره

337
00:28:07,349 --> 00:28:10,143
‫كل تم تسميمه إذن؟
‫وما سبب التغيير في طريقة العمل؟

338
00:28:10,269 --> 00:28:12,646
‫- بالضبط
‫- هل كانت ملابسه ملوثة؟

339
00:28:12,771 --> 00:28:14,314
‫كلا

340
00:28:14,857 --> 00:28:18,110
‫- كيف حاله؟
‫- نفعل ما بوسعنا لإبقائه يشعر بالراحة

341
00:28:18,235 --> 00:28:21,405
‫لكنه بدأ يظهر علامات المرض الإشعاعي
‫كالآخرين تماماً

342
00:28:21,530 --> 00:28:23,782
‫لا نزال نحاول معرفة الطريقة
‫التي تم تسميمه بها

343
00:28:23,907 --> 00:28:27,077
‫أمن الممكن أن يكون هناك أثر حقنة
‫في مكان آخر بخلاف ظهره؟

344
00:28:27,202 --> 00:28:30,247
‫هذا ممكن، أعني أن ثقب الإبرة
‫من الممكن أن يكون صغيراً جداً

345
00:28:30,372 --> 00:28:34,209
‫- لكننا لم نجد واحداً حتى الآن
‫- الضحايا الآخرون يتذكرون شعورهم بالحقن

346
00:28:34,334 --> 00:28:37,421
‫هذا الشخص لم يفعل، أعني أنه كان متوجهاً
‫إلى مكتبه عندما شعر بالإعياء فحسب

347
00:28:37,546 --> 00:28:39,923
‫ماذا عن محتويات معدته؟

348
00:28:40,048 --> 00:28:44,136
‫أهناك فحص أو طريقة يمكننا بها معرفة
‫ما إن كانت تحتوي على مواد مشعة؟

349
00:28:44,678 --> 00:28:49,683
‫كما ترون، صور الأشعة والتصوير المقطعي
‫يظهران مادة مشعة في بطانة معدته

350
00:28:49,808 --> 00:28:52,769
‫بالنسبة للتصوير المقطعي، لم نكن
‫حتى بحاجة لاستخدام متعقب إشعاعي

351
00:28:52,895 --> 00:28:56,648
‫لأن الإشعاع الموجود بجسمه بالفعل
‫يعمل كصبغة مضادة

352
00:28:56,773 --> 00:29:03,280
‫هذا صحيح، إنه موجود بفمه والمريء
‫والمعدة والأمعاء بالكامل

353
00:29:03,405 --> 00:29:06,950
‫- إذن فقد تناوله
‫- أجل، بدأنا بإجراء عملية تفريغ معدة

354
00:29:07,075 --> 00:29:11,997
‫- لكن هذا سيستغرق بضعة أيام
‫- إنه يعرف الشخص الذي قام بتسميمه

355
00:29:12,956 --> 00:29:15,000
‫لهذا لم يتم حقنه

356
00:29:15,125 --> 00:29:18,879
‫لو أن بقية الضحايا تم حقنهم بالظهر،
‫هذا منطقي

357
00:29:19,004 --> 00:29:23,926
‫فقد كانوا غرباء بالنسبة للجاني، ولو أنهم
‫استداروا، لما عرفوا الشخص الذي يهاجمهم

358
00:29:24,051 --> 00:29:27,221
‫لكن لو أن (آليكس) استدار، لعرف الجاني

359
00:29:27,346 --> 00:29:29,932
‫علينا معرفة من هو الشخص
‫الذي تناول الغداء معه

360
00:29:32,768 --> 00:29:37,147
‫- لا أحد، تناولت الغداء بمفردي
‫- أين؟

361
00:29:37,523 --> 00:29:42,277
‫في الفناء، خارج مكتبي، كان يوماً جميلاً

362
00:29:42,402 --> 00:29:46,657
‫- ومن أين اشتريت الغداء؟
‫- كان معداً بالمنزل، كالمعتاد

363
00:29:47,449 --> 00:29:53,288
‫- هل أنت متزوج؟
‫- أجل، لم أتصل بها بعد

364
00:29:53,413 --> 00:29:57,793
‫- لا أعرف ماذا أقول
‫- هل أعدت لك زوجتك الغداء اليوم؟

365
00:29:58,168 --> 00:30:00,629
‫كل يوم تفعل هذا طوال الـ12 عاماً الماضية

366
00:30:10,722 --> 00:30:13,934
‫- المكان خال
‫- المكان خال

367
00:30:14,268 --> 00:30:16,144
‫- المكان خال
‫- المكان خال

368
00:30:29,116 --> 00:30:30,576
‫صناديق مبطنة بالرصاص

369
00:30:30,701 --> 00:30:33,704
‫هذه هي الصناديق التي تستخدمها المستشفيات
‫في تخزين الصبغات مرتفعة التباين للفحوص

370
00:30:33,829 --> 00:30:36,832
‫المواد المشعة التي لها
‫معدل نصف حياة قصير جداً

371
00:30:36,957 --> 00:30:42,171
‫- نحتاج إلى فريق المواد الخطرة هنا الآن
‫- حسناً، طوقوا المنطقة، من الأمام والخلف

372
00:30:46,925 --> 00:30:49,595
‫- لا يوجد أثر لـ(سارة ماكلين)
‫- إنها الجانية بالتأكيد

373
00:30:49,720 --> 00:30:52,514
‫هناك إشعاع بالبراد وعلى النضد والمغسلة

374
00:30:52,639 --> 00:30:57,019
‫- لو أنه بالمغسلة فسيتم تصريفه بمياه الصرف
‫- نحتاج إلى إخلاء المنطقة في الحال

375
00:30:58,478 --> 00:31:02,566
‫الجاني (سارة ماكلين)، فى الـ47 من العمر،
‫تعمل كممرضة مسجلة، متزوجة من الضحية رقم 5

376
00:31:02,691 --> 00:31:08,030
‫يبدو أنها تمكنت من الوصول للمواد المشعة
‫من خلال عملها بأقسام الطب النووي

377
00:31:08,155 --> 00:31:12,159
‫فى 15 مستشفى مختلفة في (بيلتواي)
‫خلال الـ9 سنوات الماضية

378
00:31:12,284 --> 00:31:16,747
‫كانت تخزن مواد مشعة مسروقة
‫لحوالي 10 سنوات ولم يلحظ هذا أحد؟

379
00:31:16,872 --> 00:31:20,876
‫كلا، كانت تغير وظائفها باستمرار،
‫ولم تسرق من كل مستشفي قامت بالعمل بها

380
00:31:21,001 --> 00:31:23,587
‫تم إبلاغ كل المستشفيات التي عملت بها

381
00:31:23,712 --> 00:31:25,797
‫هل أشار أي من هذه الأماكن إلى أنها تسبب
‫المشكلات؟

382
00:31:25,923 --> 00:31:27,799
‫كلا، لم يتم طردها أبداً، كانت تستقيل فحسب

383
00:31:27,925 --> 00:31:33,222
‫حتى الآن، ألقت 4 من هذه المنشآت اللوم باختفاء
‫هذه المواد على موظفين آخرين تم إنهاء عملهم

384
00:31:33,347 --> 00:31:38,936
‫و5 من المستشفيات تم التسلل إلى سجلات الجرد
‫بها وتغييرها لإخفاء المواد المشعة المفقودة

385
00:31:39,061 --> 00:31:42,147
‫كانت هذه خطة معقدة مدروسة

386
00:31:42,272 --> 00:31:46,527
‫لم تقتل 5 أشخاص لتقتل زوجها فحسب؟
‫لماذا لم تحصل على الطلاق؟

387
00:31:46,652 --> 00:31:51,031
‫5 ملايين دولار، قامت بعمل وثيقة تأمين
‫على حياة زوجها منذ 6 سنوات

388
00:31:51,156 --> 00:31:52,616
‫الأمر بأكمله يدور حول المال إذن

389
00:31:52,741 --> 00:31:56,745
‫هذا، وحقيقة أنها كانت مستعدة لقتل
‫الكثير من الأبرياء حتى تقتل شخصاً واحداً

390
00:31:56,870 --> 00:32:01,208
‫عدم التعاطف والشعور بالذنب والندم،
‫يشيرون إلى اضطراب الشخصية المعادية للمجتمع

391
00:32:01,333 --> 00:32:02,835
‫أين هي إذن؟

392
00:32:02,960 --> 00:32:06,755
‫لو أنها تريد الحصول على قيمة وثيقة التأمين،
‫فلن تختفي

393
00:32:06,880 --> 00:32:10,300
‫أجل، قريباً سيكون عليها
‫لعب دور الزوجة الحزينة المصدومة

394
00:32:10,425 --> 00:32:12,302
‫لكنها لا تعرف أننا نسعى خلفها

395
00:32:12,427 --> 00:32:14,930
‫أجل، وعندما تحدثنا إلى (ماكلين)
‫لم يكن قد اتصل بها بعد

396
00:32:15,055 --> 00:32:19,810
‫وكان في غيبوبة مسببة طبياً منذ ذلك الحين
‫وهذا سيمنحها الوقت للنيل من ضحية أخرى

397
00:32:19,935 --> 00:32:23,730
‫- هذا منطقي
‫- أجل، فلن تريد أن يكون زوجها آخر الضحايا

398
00:32:23,856 --> 00:32:27,234
‫- قد يتسبب هذا في الكثير من التدقيق بشأنها
‫- ستقوم بضربتها مجدداً

399
00:32:27,359 --> 00:32:30,362
‫سنرسل صورتها إلى قسم شرطة العاصمة
‫ونذهب إلى هناك

400
00:32:52,093 --> 00:32:55,096
‫شرطة العاصمة وجدت الجانية،
‫إنها ترتدي كنزة زرقاء داكنة ذات قلنسوة

401
00:32:55,221 --> 00:32:57,223
‫أنا لا أراها

402
00:32:58,516 --> 00:32:59,976
‫(لويس)؟

403
00:33:02,896 --> 00:33:04,480
‫وأنا أيضاً

404
00:33:05,356 --> 00:33:07,108
‫(جيه جيه)؟

405
00:33:09,569 --> 00:33:11,154
‫لا أراها أيضاً

406
00:33:11,362 --> 00:33:12,947
‫(روسي)؟

407
00:33:17,952 --> 00:33:19,662
‫لا أراها

408
00:33:23,708 --> 00:33:26,544
‫- وجدتها
‫- كنزة زرقاء ذات قلنسوة، وجدتها

409
00:33:26,669 --> 00:33:28,379
‫أجل، وأنا أيضاً

410
00:33:29,506 --> 00:33:32,467
‫(سارة ماكلين)، مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫أظهري يديك

411
00:33:34,719 --> 00:33:37,597
‫- (سارة)، دعيها تذهب
‫- لديها محقن

412
00:33:38,848 --> 00:33:40,308
‫- ليس لدي مرمى إطلاق نار جيد
‫- (جيه جيه)؟

413
00:33:40,433 --> 00:33:41,893
‫- وأنا أيضاً
‫- (لويس)؟

414
00:33:42,018 --> 00:33:44,521
‫- لا يمكنني هذا
‫- (روسي)

415
00:34:02,788 --> 00:34:04,915
‫هاك، بعض الماء

416
00:34:07,751 --> 00:34:09,753
‫شكراً لك

417
00:34:12,589 --> 00:34:17,636
‫ليس عليك أن تشكرني،
‫يسعدني أنني موجود هنا

418
00:34:17,761 --> 00:34:20,722
‫ليس لوقت طويل أيها القوي

419
00:34:23,934 --> 00:34:26,061
‫هل تشعر بألم؟

420
00:34:27,437 --> 00:34:29,523
‫أنا بخير

421
00:34:30,774 --> 00:34:32,860
‫أتحتاج إلى أي شيء؟

422
00:34:35,279 --> 00:34:37,072
‫أريد...

423
00:34:38,490 --> 00:34:41,201
‫ماذا تريد؟

424
00:34:41,660 --> 00:34:45,831
‫- فات الأوان
‫- كلا، لم يفت الأوان، ماذا تريد؟

425
00:34:46,623 --> 00:34:53,839
‫- (زاك)، أريد رؤية ابني
‫- حسناً، سأحقق لك هذا

426
00:34:53,964 --> 00:34:59,178
‫- لكنه في (آتلانتا)، لن يمكنه العودة
‫- بل سيمكنه هذا

427
00:35:00,179 --> 00:35:01,805
‫كيف؟

428
00:35:02,347 --> 00:35:04,308
‫لدي طائرة نفاثة

429
00:35:04,892 --> 00:35:06,351
‫لا بأس

430
00:35:09,730 --> 00:35:11,940
‫- أراكما لاحقاً
‫- أجل، نراك لاحقاً

431
00:35:12,065 --> 00:35:14,943
‫- (زاك باور)؟
‫- أجل

432
00:35:15,777 --> 00:35:19,698
‫نحن من مكتب التحقيقيات الفيدرالي،
‫الأمر يتعلق بوالدك

433
00:35:21,074 --> 00:35:26,997
‫اسمعا، أياً يكن الأمر، فأنا لست مهتماً،
‫لقد تأخرت على الصف

434
00:35:27,122 --> 00:35:30,209
‫(ستيفن ووكر) أرسلنا لإحضارك

435
00:35:34,046 --> 00:35:36,465
‫ذهبت إلى هناك بسببي

436
00:35:37,674 --> 00:35:41,094
‫لأنني تخلصت من هذا الدواء
‫الذي كنت تحاول جعلي آخذه

437
00:35:41,220 --> 00:35:43,931
‫أمي، فعلت هذا لأنني أردت أن أفعله

438
00:35:44,056 --> 00:35:48,268
‫كان سينفد منك الدواء في النهاية
‫و(سكراتش) كان ينتظر

439
00:35:48,393 --> 00:35:51,647
‫كان سيحدث نفس الشيء،
‫الأمر كان سيستغرق وقتاً أطول فحسب

440
00:35:51,772 --> 00:35:54,775
‫- أنا آسف جداً
‫- إنه ليس خطأك يا أمي

441
00:35:54,900 --> 00:35:58,028
‫لا أصدق أنني أخسرك بسبب هذا

442
00:35:58,153 --> 00:36:00,113
‫ليس هكذا

443
00:36:02,950 --> 00:36:04,826
‫مرض الزهايمر...

444
00:36:05,202 --> 00:36:07,704
‫كنت قد بدأت بالتعايش مع الأمر

445
00:36:07,829 --> 00:36:11,917
‫لكن هذا، كيف يمكنني أن أتركك هنا؟

446
00:36:12,042 --> 00:36:13,669
‫أنت لن تخسريني

447
00:36:13,794 --> 00:36:17,464
‫ولن تتركيني هنا لأنني سأخرج

448
00:36:17,589 --> 00:36:21,927
‫- وحدة التحليل السلوكي ستبرئني
‫- لا يوجد وقت

449
00:36:22,052 --> 00:36:25,722
‫قريباً لن أتذكر حتى أنك ابني

450
00:36:29,643 --> 00:36:32,229
‫لن أتذكر أنني أحبك

451
00:36:33,355 --> 00:36:37,526
‫الحب ليس ذكرى،
‫إنه أكثر من هذا كثيراً

452
00:36:38,277 --> 00:36:42,823
‫أتذكرين عندما كنت صغيراً
‫وبدأت تصابين بنوبات الفصام؟

453
00:36:42,948 --> 00:36:44,449
‫اعتدت أن أخيفك

454
00:36:44,575 --> 00:36:49,746
‫واعتدت أن تخبريني أنك أحياناً تصابين
‫بالارتباك، لكن...

455
00:36:51,373 --> 00:36:53,458
‫لم تتوقفي عن حبي أبداً

456
00:36:53,584 --> 00:36:57,629
‫لأن هذا النوع من الحب أكبر من أي مرض عقلي

457
00:36:57,754 --> 00:37:06,096
‫اعتدت أن تقولي إن الحب عالم في حد ذاته
‫يعيش في القلب وليس في الرأس

458
00:37:07,431 --> 00:37:09,266
‫أتذكر هذا

459
00:37:10,434 --> 00:37:13,645
‫كنت صغيراً جداً، لم أعتقد أنك ستتذكر

460
00:37:15,564 --> 00:37:18,317
‫حتى لو أنك نسيت، فأنا لن أفعل أبداً

461
00:37:21,904 --> 00:37:24,072
‫أنا آسفة جداً

462
00:37:24,740 --> 00:37:26,700
‫على كل شيء

463
00:37:26,825 --> 00:37:29,203
‫انتهى الوقت
‫وممنوع الاتصال الجسدي

464
00:37:29,328 --> 00:37:32,831
‫- أريد أن أعانق ابني فحسب
‫- قلت تراجعي يا سيدتي

465
00:37:33,081 --> 00:37:35,167
‫الممرضة في طريقها إلى هنا

466
00:39:04,131 --> 00:39:12,389
‫"الحياة يمكن أن يتم فهمها عكسياً فقط،
‫لكن يجب عيشها للأمام"، (سورين كيركيغاد)

467
00:39:22,065 --> 00:39:26,028
‫- (جيه جيه) ستستمر بزيارتك، حسناً؟
‫- أعرف

468
00:39:26,987 --> 00:39:28,697
‫وسأراسلك

469
00:39:28,822 --> 00:39:32,326
‫- هل أنت مستعدة يا (ديانا)؟ حان الوقت
‫- لا تستعجليني

470
00:39:32,451 --> 00:39:34,328
‫حان وقت الذهاب

471
00:39:39,416 --> 00:39:43,462
‫- هل تقابلنا؟
‫- كلا، أنا آسفة، كان علي تقديم نفسي

472
00:39:43,587 --> 00:39:46,256
‫- أنا (كارول آتكينسون)
‫- ممنوع الاتصال الجسدي

473
00:39:46,381 --> 00:39:48,008
‫أنا أعرفك

474
00:39:50,594 --> 00:39:55,307
‫ما فعلته بي لن يعد شيئاً مقارنة
‫بما سيفعله أبي بك

475
00:39:59,102 --> 00:40:02,314
‫- هيا، اقتله يا أبي
‫- لتخفض المسدس وتوقف

476
00:40:02,439 --> 00:40:03,899
‫- ساعدني رجاءّ
‫- استمع لما تريده

477
00:40:04,024 --> 00:40:07,069
‫إنها تتوسل إليك لتقتل شخصاً أمامها

478
00:40:07,194 --> 00:40:12,407
‫كانت حياتك تدور حول العنف، ولو فعلت هذا،
‫فستكون حياة (ليندسي) هكذا أيضاً

479
00:40:12,533 --> 00:40:15,118
‫- هل تريد هذا؟
‫- اقتله

480
00:40:19,581 --> 00:40:21,750
‫أنت (ليندسي فون)

481
00:40:22,918 --> 00:40:29,508
‫كلا، (كارول)، (كارول آتكينسون)،
‫تسعدني مقابلتك

482
00:40:29,925 --> 00:40:34,721
‫أمك ملاك
‫يسعدني أنك قضيت هذا الوقت معها

483
00:40:37,057 --> 00:40:38,851
‫لنذهب يا (ديانا)

484
00:40:42,020 --> 00:40:46,316
‫- حان وقت الذهاب
‫- عقلك يخدعك، تستمر بقول "هي"

485
00:40:46,441 --> 00:40:49,236
‫لأنه لم يكن (سكراتش) هو من أوقع بي

486
00:40:50,320 --> 00:40:52,406
‫- كانت امرأة
‫- حان وقت الذهاب

487
00:40:52,531 --> 00:40:54,616
‫حان وقت الذهاب

488
00:40:56,869 --> 00:40:58,495
‫أيها الحارس

489
00:40:58,620 --> 00:41:01,623
‫أمي

490
00:41:01,790 --> 00:41:07,004
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

