1
00:00:25,581 --> 00:00:27,904
،أيها الأطفال
لدينا مفاجأة خاصة اليوم

2
00:00:28,222 --> 00:00:28,788
(ويلي)

3
00:00:30,522 --> 00:00:34,708
"خدمات الإضاعة العامة" -
"بالإشتراك مع" -

4
00:00:35,802 --> 00:00:37,600
"(لجنة الأفلام القومية بـ(كندا"

5
00:00:40,072 --> 00:00:42,687
أهلا بكم وقصص التنوع

6
00:00:44,076 --> 00:00:47,213
استمتعوا بالهراء متعدد الثقافات

7
00:00:48,945 --> 00:00:52,496
كان عيد أسد البحر الذي يرفض المشاركة

8
00:00:52,560 --> 00:00:55,714
،(هيا يا أخي (تيتي
(لنجمع عصي الـ(تشاتشا

9
00:00:55,792 --> 00:00:59,593
سأصنع عصابة رأس
لزفاف سلحفاة الأرض ونمس القمر

10
00:00:59,654 --> 00:01:04,891
،لست بحاجة لعصابة رأس
فأجمل زي هو اعتزازك بنفسك

11
00:01:05,950 --> 00:01:08,342
أوقف الفيديو هنا
لمناقشة مسألة التسامح

12
00:01:08,560 --> 00:01:12,587
ما هذا الهراء؟ -
(إنه أسوأ من (ويلتشير نوكيو -

13
00:01:12,649 --> 00:01:15,672
إن كان الفيلم لا يروق لكم
يمكنكم أن تحملقوا من النافذة

14
00:01:18,920 --> 00:01:22,356
،يا قائد الهراء
تروق لي شاحنتك المخيفة

15
00:01:23,986 --> 00:01:26,359
كيف تجرؤ على السخرية
من سيارتي العتيقة؟

16
00:01:26,445 --> 00:01:30,446
كانت أول سيارة تدهس إنساناً -
إنسان الكهوف -

17
00:01:32,534 --> 00:01:35,459
فكرت في ذلك
لأنني بت في كهف ليلة أمس

18
00:01:35,508 --> 00:01:41,129
من بين كل .. أرفض أن يسخر مني
(طلبة مدرسة ، اقتلهم يا (سمذرز

19
00:01:41,142 --> 00:01:43,442
يمكنك أن تشتري سيارة
جديدة فحسب يا سيدي

20
00:01:43,503 --> 00:01:45,126
أيهما أكثر سهولة

21
00:01:45,187 --> 00:01:48,667
سيارة جديدة؟
هل لي أن أقترح "سيارة الكهول"؟

22
00:01:50,796 --> 00:01:52,698
السيد (بيرنز) فاشل

23
00:01:54,803 --> 00:01:58,357
،لن أنسى من سخر مني
سألتقط صورتك

24
00:01:58,427 --> 00:02:02,040
والآن قف بلا حراك لمدة 78 دقيقة

25
00:02:15,685 --> 00:02:17,889
هجوم ، بل أعني نعم يا سيدي

26
00:02:17,925 --> 00:02:20,790
، ابتعت سيارة جديدة للتو
نوع أجنبي جميل

27
00:02:20,842 --> 00:02:25,483
(لامبغروتي فاستروزا) -
لامبغروتي فاستروزا)؟) -

28
00:02:25,761 --> 00:02:28,771
إنها السيارة التي أفكر فيها
حين أعاشر زوجتي

29
00:02:29,292 --> 00:02:33,669
أجل ، أحتاج أن تحضر لي السيارة
من المصنع في (إيطاليا) وتشحنها لي

30
00:02:33,743 --> 00:02:35,737
سأوفر الآلاف من الضرائب

31
00:02:35,860 --> 00:02:37,729
أسترسلني إلى (إيطاليا)؟ -
أجل -

32
00:02:37,866 --> 00:02:39,587
أيمكنني اصطحاب أسرتي؟ -
طبعاً -

33
00:02:39,709 --> 00:02:42,167
هل علي أن أتسكع معهم؟ -
سيكون ذلك مفضلاً -

34
00:02:51,534 --> 00:02:54,645
الرجل الجالس في مقعد الدرجة الأولى
أخرج شاشة تلفاز من مسند الذراع

35
00:02:55,270 --> 00:02:59,735
ماذا يوجد بداخلك؟
مجموعة من الأسلاك السخيفة

36
00:03:05,950 --> 00:03:10,227
،(براندين)
حصل الأطفال للتو على منزل جديد للعب

37
00:03:10,326 --> 00:03:15,449
كليتس) ، إنك أروع زوج وابن)
حظيت به على الإطلاق

38
00:03:22,891 --> 00:03:25,892
لمَ وضعت علماً كندياً على حقيبة ظهرك؟

39
00:03:25,944 --> 00:03:33,972
(يعتقد بعض الأوربيين أن (أمريكا
اتخذت قرارات خاطئة خلال 5 أعوام ماضية

40
00:03:34,009 --> 00:03:36,228
(لذا سأتظاهر بأنني من (كندا
خلال الأسبوع القادم

41
00:03:36,338 --> 00:03:41,036
أظن أبي قد يفسد خطتك -
(هذا علمي ، لا تعبث مع (تكساس -

42
00:03:41,085 --> 00:03:43,515
،القوة المباغتة أيها الفشلة
القوة المباغتة

43
00:03:43,515 --> 00:03:45,403
،(لامبورغوتي)"
"لمن يعانون من الفراغ الداخلي

44
00:03:45,403 --> 00:03:48,029
سيارتكم ستخرج الآن من مرحلة التجميع

45
00:03:54,499 --> 00:03:59,004
هذه السيارة هي خير زواج يجمع
بين التصميم والتكنولوجيا

46
00:03:59,889 --> 00:04:00,816
!زواج

47
00:04:01,137 --> 00:04:05,335
يجب أن نقودها لـ(روما) مباشرة
(للشحن للسيد (بيرنز) في (سبرنغفيلد

48
00:04:05,464 --> 00:04:08,366
(ليتنا نكتشف المزيد بعد من (إيطاليا

49
00:04:08,583 --> 00:04:12,271
مارج) ، هل تشجعينني لأتصرف)
على نحو غير مسؤول؟

50
00:04:12,312 --> 00:04:15,200
لمَ لا تشجعينه ليحصل
لنا على تأمين صحي؟

51
00:04:15,515 --> 00:04:16,744
.. أيها اللعيـ

52
00:04:29,575 --> 00:04:31,814
هل هذه أول زيارة لكم إلى (إيطاليا)؟

53
00:04:33,436 --> 00:04:37,768
"(بيزا)" -
شاهدت صوراً لهذا -

54
00:04:37,805 --> 00:04:40,053
ولكن لا يمكن لأحد
أن يختار الأمر إلا بمجيئه إلى هنا

55
00:04:40,273 --> 00:04:43,197
(في (ماكدونالدز
حيث يمكنك الحصول على الكحوليات

56
00:04:45,231 --> 00:04:47,973
،أبي
ألا تريد أن تستدير لترى البرج؟

57
00:04:48,145 --> 00:04:50,348
ثمة صورة له على كوبي

58
00:04:52,727 --> 00:04:55,260
عندما انفجر بركان (فيسوفيس) انهالت

59
00:04:55,309 --> 00:04:59,312
الحمم البركانية على الناس بسرعة شديدة
حتى أنهم بقوا على الوضع

60
00:04:59,374 --> 00:05:01,325
الذي كانوا عليه عند وفاتهم

61
00:05:02,471 --> 00:05:03,556
!همجيون

62
00:05:04,147 --> 00:05:08,384
،مررنا بجسر (بونتي فيكيو) 3 مرات
أظننا تائهين

63
00:05:08,532 --> 00:05:10,254
سأتحقق من نظام الملاحة

64
00:05:10,547 --> 00:05:14,912
مكتوب هنا أنه علينا التوجه يساراً عند
حسناء سمينة في زي الباليه يطعمها رجل قصير

65
00:05:15,102 --> 00:05:17,375
(إنها أسطوانة فيديو لفيلم (فيليني

66
00:05:19,918 --> 00:05:23,059
،فهمت
الرجل القصير يمثل الأقزام

67
00:05:23,176 --> 00:05:24,458
!أبي ، شاحنة جبن

68
00:05:26,602 --> 00:05:30,015
!(موزاريلا)! (بارميجيانو)
!(بروفولني)! (بيكورينو)

69
00:05:30,067 --> 00:05:34,459
!(غورغونزولا)! (فونتينا)
!(تاليجيو)! (بوكوتشيني)

70
00:05:37,805 --> 00:05:39,379
!(مورتاديلا)

71
00:05:42,080 --> 00:05:45,948
لا تقلقوا ، لدينا تأمين الجبن -
(إنه لا يشمل الـ(مورتاديلا -

72
00:05:46,010 --> 00:05:47,719
!كلا

73
00:05:50,983 --> 00:05:55,863
إيطاليا) السخيفة! ليتها لم توحد)
على يد (فيكتور إيمانويل) الثاني

74
00:05:56,226 --> 00:06:02,163
ليتها ظلت كونفدرالية مفككة من الولايات
التي تتبادل التجارة وتتحارب من حين لآخر

75
00:06:02,709 --> 00:06:05,272
ربما يوجد ميكانيكي
في هذه القرية التوسكانية

76
00:06:07,097 --> 00:06:09,545
هل تعرفين شيئاً
عن إصلاح السيارات الرياضية؟

77
00:06:09,570 --> 00:06:10,455
عذراً؟

78
00:06:10,541 --> 00:06:16,787
إنها سيارة (لامبورغوتي فاستيرزا) ، (إكس
تي 550) مع (إيه بي إس) وخصائص رياضية

79
00:06:18,178 --> 00:06:22,371
أمريكانو)؟) -
أمريكانو)؟ ما معنى هذا؟) -

80
00:06:22,436 --> 00:06:26,925
لمَ لا تتعلمون أن تتحدثوا لغتي؟
تعلمت تناول طعامكم

81
00:06:30,616 --> 00:06:35,694
قالت إن العمدة يتحدث الانجليزية -
احترمك وبلدك -

82
00:06:38,742 --> 00:06:43,015
كنتاكي)؟)
"بالإيطالية تعني هذه الكلمة "عاهرة

83
00:06:44,295 --> 00:06:48,361
،سيدي العمدة
يقال إنك تتحدث الإنجليزية

84
00:06:48,772 --> 00:06:49,951
بالطبع

85
00:06:51,085 --> 00:06:53,844
بوب الاستعراضي)؟) -
آل سمبسون)؟) -

86
00:06:56,752 --> 00:07:02,533
بوب الاستعراضي)؟ من بين كل المناطق)
(بكل القرى بكل (إيطاليا

87
00:07:02,630 --> 00:07:05,427
يصدف أنك عمدة هذه القرية؟

88
00:07:05,613 --> 00:07:08,170
أؤكد لك أنني منزعج لرؤيتكم
كما انزعجتم لرؤيتي

89
00:07:08,253 --> 00:07:10,989
كيف انتهى بك المطاف إلى هنا؟ -
أجل ، أخبرنا بقصتك -

90
00:07:11,114 --> 00:07:13,066
ولكن يجب أن يكون لها
بداية ووسط ونهاية

91
00:07:13,316 --> 00:07:16,259
وحري بك أن تجعلنا نتعاطف
!مع بطل القصة

92
00:07:16,651 --> 00:07:20,126
بدأت قصتي بعد أن حاولت مرة أخرى
(أن أقتل (بارت

93
00:07:20,543 --> 00:07:22,088
،حسناً
حتى الآن أتعاطف معك

94
00:07:29,629 --> 00:07:32,144
،كنت بحاجة لبداية جديدة
ولكن أين؟

95
00:07:36,568 --> 00:07:39,229
"(أورلاندو)" -
ليس في هذه الحياة -

96
00:07:40,237 --> 00:07:41,873
"(كوريا الشمالية)" -
!تباً -

97
00:07:42,392 --> 00:07:43,945
"(شيلبيفيل)" -
!مستحيل -

98
00:07:45,490 --> 00:07:47,562
"(بارتوفيا)" -
!كفاك -

99
00:07:51,360 --> 00:07:54,417
،(توسكاني)
أخيراً ابتسم لي القدر

100
00:08:02,873 --> 00:08:07,548
تركت ماضيّ ورائي ، وانتقلت لقرية
سالسيتشيا) الصغيرة)

101
00:08:07,621 --> 00:08:09,477
ولاقيت القبول تدريجياً

102
00:08:09,863 --> 00:08:14,761
،(تنطق (بونجورنو
يتكاسل فمك في المقطع الثاني للكلمة

103
00:08:14,959 --> 00:08:16,535
دعيني أرشدك

104
00:08:18,632 --> 00:08:21,324
ولكن كل ذلك اختلف عندما
بدأ موسم حصاد العنب

105
00:08:24,132 --> 00:08:28,024
،سأستسلم
الأمر في غاية الصعوبة

106
00:08:28,024 --> 00:08:31,024
أقدامنا الصغيرة غير مجدية

107
00:08:31,024 --> 00:08:32,924
انظروا لهاتين القدمين الكبيرتين

108
00:08:36,348 --> 00:08:39,655
،هاتان القدمان خلقتا للدهس

109
00:08:39,780 --> 00:08:43,662
وهذا ما ستفعلانه ، يوماً ما ستعد
.. هاتين القدمين

110
00:08:43,693 --> 00:08:48,470
الـ(كيانتي) منك ، هل أنتما مستعدتان
!أيتها القدمان؟ ابدءا الدهس

111
00:08:55,065 --> 00:08:59,334
،كان أكبر موسم حصاد على الإطلاق
لم أشعر بمثل هذا القبول قبلاً

112
00:09:01,024 --> 00:09:04,134
وفي الربيع التالي انتخبني
الفقراء عمدة لهم

113
00:09:04,256 --> 00:09:07,188
ولكنني فزت
بأكثر من مجرد حب القرية

114
00:09:07,310 --> 00:09:09,420
روبرتو) حبيبي)

115
00:09:10,080 --> 00:09:14,107
(هذه عروسي (فرانشيسكا
(وابني (جينو

116
00:09:14,326 --> 00:09:19,007
.. يا للهول! لطالما ظننت أنك
مثلي الجنس وفخور بذلك

117
00:09:19,182 --> 00:09:22,145
جربت ذلك خلال دراستي الجامعية
كما يفعل الجميع

118
00:09:22,963 --> 00:09:25,357
أجل ، لم أرتد الجامعة قط -
عجباً -

119
00:09:25,433 --> 00:09:27,541
،مرحباً
(أنا (مارج

120
00:09:27,570 --> 00:09:33,236
(وهذا زوجي (هومر) ، وابنتي (لسا
(و(ماغي) وابني (بارت سمبسون

121
00:09:33,444 --> 00:09:34,749
بارت سمبسون)؟)

122
00:09:35,177 --> 00:09:38,025
(الاسم الذي يقوله (روبرتو
صارخاً حين يراوده كابوس

123
00:09:38,137 --> 00:09:42,973
!(بارت سمبسون)! (بارت سمبسون)
إنني مثل والدي

124
00:09:45,791 --> 00:09:50,685
كنت أذهب و(بارت) للتصيد

125
00:09:50,980 --> 00:09:53,787
!(ليمت (بارت)! ليمت (بارت

126
00:09:57,713 --> 00:10:02,981
ستمكثون لتناول العشاء معنا ولتخبروني
(بالمزيد عن زوجي الرائع (روبرتو

127
00:10:03,288 --> 00:10:07,911
إنه يحب كمن خرج من السجن للتو

128
00:10:10,806 --> 00:10:14,198
إنك تشتهين لمستي الماهرة
والآن اذهبي وخذي الصبي وأغلقي الباب

129
00:10:14,459 --> 00:10:15,961
سأهز عالمك عما قريب

130
00:10:16,392 --> 00:10:18,270
يا آل (سمبسون) ، أترجاكم

131
00:10:18,616 --> 00:10:21,152
أرجوكم ألا تحطموا الحياة الجديدة
التي كونتها هنا

132
00:10:21,285 --> 00:10:25,083
حتى أبشع المجرمين يستحقون
فرصة سابعة

133
00:10:25,448 --> 00:10:28,916
بوب) ، ألم تخبر زوجتك عن الأفعال)
المشينة التي ارتكبت؟

134
00:10:29,118 --> 00:10:33,853
أجل ، أخبر (مارج) بكل شيء ، لا يشترط
باستخدام الكلمات ، بل بلغة الجسد

135
00:10:33,922 --> 00:10:38,300
التصرفات السرية وما إلى ذلك -
بوب) ، ستعرف أسرتك الحقيقة) -

136
00:10:38,430 --> 00:10:41,446
عاجلاً أم آجلاً ستحاول قتلي
من جديد ، راقبني ، سأثبت لك ذلك

137
00:10:41,644 --> 00:10:47,140
هيا ، قطعه وشرحة وقدمه مجمداً -
!أيها الشقي -

138
00:10:48,150 --> 00:10:53,054
يوماً ما ستجعل أحد القتلة في غاية
السعادة ولكن لن يكون ذلك القاتل أنا

139
00:10:53,315 --> 00:10:56,007
بارت) ، اصبح (بوب) رب أسرة الآن)

140
00:10:56,247 --> 00:10:59,365
لا يمكن لمن لديه أسرة
أن يكون إنساناً شريراً

141
00:10:59,532 --> 00:11:02,131
،والأدب حافل بقصص التغير

142
00:11:02,180 --> 00:11:05,665
(من (جان فالجان) إلى (تيم ألين
(من أدى صوت (لاتز لايتيير

143
00:11:05,801 --> 00:11:12,092
حسناً يا (بوب) ، لن نخبر أسرتك
بأنك قاتل معتوه إن أصلحت سيارتنا

144
00:11:12,248 --> 00:11:16,610
شكراً لك ، لا يمكنني أن أمحو الماضي
ولكنني سأحاول تعوضيكم

145
00:11:16,829 --> 00:11:19,634
.. بلدتي الصغيرة المتواضعة في خدمتكم

146
00:11:28,500 --> 00:11:33,456
(أبي ، لا تحاكي (موسيليني -
(ظننت أنني أحاكي (دونالد ترامب -

147
00:11:37,471 --> 00:11:44,233
هذه معلومة ظريفة ، يقوم متجر السجق
بفرم لحم نفس أسرة الخنازير منذ 600 عام

148
00:11:44,233 --> 00:11:49,733
إنني مطارد من أشباح
10آلاف خنزير مذبوح

149
00:11:50,946 --> 00:11:52,869
أتسمح لي؟ -
أجل -

150
00:11:59,227 --> 00:12:01,627
وهل يقبلك بهذا الفم؟

151
00:12:01,704 --> 00:12:03,155
!(أحبك يا (مارج

152
00:12:15,704 --> 00:12:19,364
،إنه رائع للغاية
(لابد وأنهم يفتقدونه في (أمريكا

153
00:12:20,776 --> 00:12:21,673
.. في الواقع

154
00:12:22,579 --> 00:12:24,614
(جاء العدل يا (بوب الاستعراضي

155
00:12:30,584 --> 00:12:33,746
،أيها الرئيس حاولت أن أحذرك
لم يعد (بوب) يسكن هنا منذ أشهر

156
00:12:33,851 --> 00:12:35,552
!صحيح ، آسف

157
00:12:36,472 --> 00:12:39,893
هل هذه لافتة جامعة (بين)؟
لأن قريبي ارتادها

158
00:12:40,028 --> 00:12:44,141
،(هل كنتم تعرفونه؟ (مارك ويغام
فتى سمين يلعب الـ(تيتريس) كثيراً

159
00:12:47,199 --> 00:12:50,830
أصدقائي ، إننا هنا لتكريم أصدقائي
(القدامى ، آل (سمبسون

160
00:12:51,025 --> 00:12:54,815
(غداً سيعودون إلى (أمريكا
وسيأخذون معهم عرفاني بالجميل

161
00:12:54,878 --> 00:12:59,605
وصداقتي وتمنياتي القلبية
بألا يعودوا مجدداً

162
00:12:59,813 --> 00:13:01,316
والآن ، إلى الطعام

163
00:13:04,409 --> 00:13:06,757
،لن تحتسي الخمر
إنها في سن الـ8 فحسب

164
00:13:07,059 --> 00:13:11,352
مارج) ، لا تكوني رجعية) -
(أجل ، هذه هي (إيطاليا -

165
00:13:11,472 --> 00:13:13,507
،انظري
ثمل المدينة يبلغ من العمر عامين

166
00:13:30,281 --> 00:13:36,834
،(بوب)
إن كرمك ولطفك لمسا قلوبنا

167
00:13:39,210 --> 00:13:43,140
!أحسنت

168
00:13:44,552 --> 00:13:48,046
بئساً! سأخرجه بالمزيد من الخمر

169
00:13:48,226 --> 00:13:50,935
،أرأيت؟ أصبح على ما يرام
تابعي ما كنت تقولين

170
00:13:52,383 --> 00:13:55,858
كون (بوب) حجر أساس ممدوح
في مجتمعكم لأمر مفهوم

171
00:13:55,861 --> 00:13:59,534
أجل ، ولكنه قاتل مطلوب
القبض عليه في مجتمعنا

172
00:14:04,723 --> 00:14:07,650
يستحق
أن يحتفى به في هذا التجمع

173
00:14:08,049 --> 00:14:09,493
(بل أن يسجن في سجن (سينغ سينغ

174
00:14:10,310 --> 00:14:15,036
حان موعد نومك الآن ، الأطفال
الثمالى يتفوهون بأبشع الأكاذيب

175
00:14:21,410 --> 00:14:24,836
،(سجن (سبرنغفيلد"
"(النزيل رقم (إتش إيه بي إف 02

176
00:14:26,126 --> 00:14:30,012
!(بوب الاستعراضي) -
بوب الاستعراضي)؟ هارب؟) -

177
00:14:31,126 --> 00:14:32,512
"المجرمون الأمريكيون"

178
00:14:32,512 --> 00:14:34,812
"اقتحام المنازل"

179
00:14:34,812 --> 00:14:37,412
"القيادة تحت تأثير الكحول"

180
00:14:37,412 --> 00:14:39,012
"الانتحال"

181
00:14:39,012 --> 00:14:41,012
"انتحال شخصية المنتحلين"

182
00:14:41,012 --> 00:14:45,012
"شروع متعدد في القتل"

183
00:14:46,432 --> 00:14:49,695
،(روبرتو)
هل هذا صحيح؟ هل حاولت أن تقتل؟

184
00:14:50,227 --> 00:14:52,964
ولكن يا عزيزتي دفعني الصبي إلى القتل
.. حين أطلق سراح

185
00:14:53,194 --> 00:14:57,294
مهرج ثبت عليه تهمة
(سرقة سوق (كويك إي مارك

186
00:14:57,749 --> 00:14:59,545
يبدو الامر في غاية الحماقة الآن

187
00:15:00,202 --> 00:15:05,393
لقد جلبت العار على قريتنا
المتواضعة الخاضعة للمافيا

188
00:15:06,204 --> 00:15:08,124
لم يعد مرحباً بك
(في (سالسيشيا

189
00:15:13,255 --> 00:15:15,314
اعتلت وجهه النظرة الطاعنة

190
00:15:17,294 --> 00:15:24,790
(عائلة (سمبسون) ، أقسم بالـ(فانديتا

191
00:15:25,328 --> 00:15:28,097
!(كلمة (فانديتا) تعني .. (فانديتا

192
00:15:28,678 --> 00:15:33,754
يتحول (بوب الاستعراضي) من الصفر
!إلى القتل بسرعة كبيرة

193
00:15:34,146 --> 00:15:37,248
(على الأقل كانت (ليسا
هي من أفسدت حياة (بوب) هذه المرة

194
00:15:37,585 --> 00:15:41,795
أشعر بالتعب الشديد -
إنها آثار ما بعد الثمل يا عزيزتي -

195
00:15:42,180 --> 00:15:43,949
وهي حقيقة حياتية لا يمكن اجتنابها

196
00:15:44,665 --> 00:15:49,465
سمبسون) ، أين سيارتي؟)
كان ينبغي أن تعود منذ شهر

197
00:15:49,805 --> 00:15:53,680
،(سيد (بيرنز
ربما نواجه بعض المشكلات التقنية

198
00:15:53,680 --> 00:15:56,000
"ابقوا معنا"

199
00:15:57,754 --> 00:15:59,073
!بوب) الاستعراضي)

200
00:16:04,496 --> 00:16:07,366
أبي إنك تقود على قناة رومانية أثرية

201
00:16:07,805 --> 00:16:12,536
وفيم ينبغي أن أستخدمها؟
لنقل الماء للمناطق المدنية النائية؟

202
00:16:21,185 --> 00:16:22,701
!أيها الرومانيون الكسالى

203
00:16:28,361 --> 00:16:31,471
تذكروا جميعاً المكان
الذي أوقفنا فيه السيارة

204
00:16:38,827 --> 00:16:43,381
لماذا ما أنفك أحاول أن أقتلهم؟

205
00:16:43,797 --> 00:16:47,040
(روبرتو) -
فرانشيسكا) ، أتيت إلي) -

206
00:16:47,429 --> 00:16:51,645
جئت في الوقت المناسب لأنني أقسم
إنني لن أنتقم بيدي هذه مجدداً

207
00:16:52,761 --> 00:17:00,656
(كلا يا (روبرتو) ، إن كان آل (سمبسون
قد أهانوك فقد أهانوا أسرتنا ، وسننتقم كأسرة

208
00:17:00,940 --> 00:17:05,900
!فانديتا)! (فانديتا) لأبي)

209
00:17:07,999 --> 00:17:13,180
الانتقام يكون أفضل كثيراً مع الأسرة

210
00:17:25,217 --> 00:17:29,803
إننا في مدينة أجنبية
بدون سيارة يطاردنا قاتل

211
00:17:30,196 --> 00:17:32,161
(وكأننا في فيلم (بورن أيدنتيتي

212
00:17:35,100 --> 00:17:37,259
(سيظهر (كرستي
(في عرض (أوبرا) هنا في (روما

213
00:17:37,538 --> 00:17:40,537
،يمكنه أن ينقذ حياتنا
!هيا بنا ، لنذهب

214
00:17:41,038 --> 00:17:43,657
الـ(أوبرا)؟ موجودة هنا أيضاً؟

215
00:17:45,474 --> 00:17:46,639
.. لنر

216
00:17:47,543 --> 00:17:50,443
،لن أفعل ذلك
هذا ليس مضحكاً

217
00:17:50,878 --> 00:17:55,518
وهنا سنبدل التاجر الثري
بعريان ذي نهدين كبيرين

218
00:17:55,769 --> 00:17:59,947
،هذا يحتاج إلى تعزيز الإثارة
وسنتخلص من هذا .. فصلان؟

219
00:18:00,172 --> 00:18:02,544
كرستي) ، يجب أن تساعدنا) -
لست مضطراً لشيء -

220
00:18:02,688 --> 00:18:04,226
(أقسم (بوب الاستعراضي
بالـ(فانديتا) ضدنا

221
00:18:04,409 --> 00:18:08,716
فانديتا)؟ ما معنى ذلك؟)
هل هي ماكينة بيع إيطالية؟

222
00:18:10,365 --> 00:18:17,560
،إنها مزحة البداية ، والنهاية
المزحة الاحتياطية ومزحة التفوق

223
00:18:17,929 --> 00:18:22,031
أرجوك أن تساعدنا لا نريد أن نكون
أول مسيحيين يموتون في المدرج الروماني

224
00:18:22,457 --> 00:18:24,927
،سأقترح عليكم شيئاً
ارتدوا هذه الملابس التنكرية ، اعتلوا المنصة

225
00:18:25,300 --> 00:18:26,874
وامتزجوا بالزحام في المشاهد الجماعية

226
00:18:27,147 --> 00:18:29,070
لن يقتلكم أمام كل هؤلاء الشهود

227
00:18:29,397 --> 00:18:33,155
أيمكنني أداء (فانتوم أوف ذا أوبرا)؟ -
هذه الشخصية لا تشارك بهذا العرض -

228
00:18:33,333 --> 00:18:34,372
ولكنني أحاكيه على نحو رائع

229
00:18:35,592 --> 00:18:40,333
!إنني أسوأ شرير خارق على الإطلاق
حاذروا من سموي المعطرة

230
00:18:41,095 --> 00:18:42,481
!المعطرة

231
00:18:43,658 --> 00:18:46,077
لن يوجد المزيد من مقرمشات الأرز

232
00:18:46,706 --> 00:18:51,088
نفذت مقرمشات الأرز

233
00:18:54,691 --> 00:18:56,942
لا تلوموني ، لست بمؤلف هذا الهراء

234
00:18:57,306 --> 00:18:59,658
لا أصدق ما جلبه المهرج
(على (ليونكافالو

235
00:18:59,967 --> 00:19:01,380
!ويقولون إنني أنا القاتل

236
00:19:07,023 --> 00:19:12,234
!(فانديتا)! (فانديتا)! (فانديتا) -
.. لا أريد التفاخر ، لكنه -

237
00:19:12,415 --> 00:19:15,568
شرير من المستوى الثامن

238
00:19:15,608 --> 00:19:16,902
!(فانديتا)! (فانديتا)

239
00:19:17,082 --> 00:19:18,900
لنر ماذا لدينا أيضاً

240
00:19:19,333 --> 00:19:21,530
التقيت بمرشدة سياحية جميلة

241
00:19:21,879 --> 00:19:26,729
وحين قلت لها إنني أريد
أن أرى (نابولي) صفعتني

242
00:19:28,199 --> 00:19:31,662
(نسميها (نابولي -
يبدو أن جميعكم في غفوة -

243
00:19:32,189 --> 00:19:36,163
أعلم أنكم موجودون
لأنني أسمع صوت زيوتكم

244
00:19:45,803 --> 00:19:47,378
غناؤه جميل جداً

245
00:19:47,811 --> 00:19:51,456
(إنه (بوب الاستعراضي -
أعلم ، وله تأثير السحر -

246
00:19:57,170 --> 00:20:00,775
،هذا ليس بتمثيل
إنهم يحاولون قتلنا حقاً

247
00:20:17,249 --> 00:20:20,692
انتهت الكوميديا

248
00:20:28,139 --> 00:20:29,214
!بسرعة ، اركبوا

249
00:20:31,862 --> 00:20:33,482
!كرستي) ، انقذتنا)

250
00:20:33,984 --> 00:20:37,745
أحتاج لمن يساعدونني في تهريب
(التحف الأثرية إلى (أمريكا

251
00:20:38,121 --> 00:20:42,618
ليكسر كل منكما قطعة ويخبئها
في ملابسه ، خبئوها جيداً

252
00:20:42,883 --> 00:20:44,571
!(فانديتا)! (فانديتا)! (فانديتا)

253
00:20:46,248 --> 00:20:49,317
(فارفالا)! (فارافالا فانديتا)

254
00:20:50,713 --> 00:20:51,735
!(فارافالا فانديتا)

255
00:20:53,802 --> 00:20:55,546
!(فارافالا فانديتا)

256
00:21:00,682 --> 00:21:04,466
،(هومر)
أليست (فينيسيا) مدينة رومانسية؟

257
00:21:04,699 --> 00:21:07,413
كان ركوب الجندول فكرة رائعة

258
00:21:08,097 --> 00:21:14,577
حين تبدو الزوجة بهذا الشكل ويكون
زوجها بديناً ، فهذا غير أخلاقي

259
00:21:14,577 --> 00:21:18,960
حين تقبل هذا الوقح بينما
.. أقوم بكل العمل فهذا

260
00:21:19,170 --> 00:21:21,892
!توقف -
عذراً ، لا أتحدث الانجليزية -

261
00:21:22,316 --> 00:21:24,535
.. حين يكون وعاء كبير من الدهن

