﻿1
00:00:01,611 --> 00:00:03,362
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,446 --> 00:00:05,156
‫- مرحباً "هيذ".
‫- اسمي "هيذر".

3
00:00:05,239 --> 00:00:06,991
‫أنا طالبة جامعية.

4
00:00:07,074 --> 00:00:07,992
‫أنا طالبة جامعية؟

5
00:00:08,075 --> 00:00:10,286
‫إذاً أخبريني بعض الأمور عن مستقبلي.

6
00:00:10,369 --> 00:00:11,704
‫حفل الزفاف بعد أسبوعين!

7
00:00:11,787 --> 00:00:14,206
‫أردت فقط أن أوصل لك هدية زفاف صغيرة.

8
00:00:14,290 --> 00:00:17,126
‫هل لهذا أي علاقة بـ"روبرت"
‫وجامعة "هارفرد" للحقوق؟

9
00:00:17,209 --> 00:00:18,127
‫مَن هو "روبرت"؟

10
00:00:18,210 --> 00:00:21,881
‫صحيح، "روبرت" كان كلبي، وقد تركني ذات يوم.

11
00:00:21,964 --> 00:00:24,633
‫- "روبرت"، لا يمكنك أن تتركني.
‫- انتهى الأمر.

12
00:00:24,717 --> 00:00:27,303
‫"جوش" سيتركني لكي يصبح...

13
00:00:27,386 --> 00:00:29,055
‫- قساً.
‫- قاضيه.

14
00:00:29,138 --> 00:00:31,057
‫فسخ عقد، أضرار مادية.

15
00:00:31,140 --> 00:00:33,434
‫لمَ لا يفهم أحد ما أريده حقاً؟

16
00:00:33,517 --> 00:00:36,646
‫- ما الذي تريدينه فعلاً؟
‫- أريده أن يواجه ما فعله بي.

17
00:00:39,899 --> 00:00:43,903
‫ستعرفون كل ما فعله بي
‫وكل الأشياء المريعة التي أرغمني على فعلها.

18
00:00:43,986 --> 00:00:45,279
‫يا إلهي، لقد أخبرته كل شيء.

19
00:00:47,740 --> 00:00:49,450
‫يا إلهي، لقد أخبرته كل شيء.

20
00:00:53,384 --> 00:00:54,260
‫لقد أخبرته كل شيء.

21
00:00:55,094 --> 00:00:57,930
‫يا إلهي، لقد أخبرته كل شيء،
‫لقد أخبرته كل شيء.

22
00:00:58,556 --> 00:01:01,058
‫- لقد أخبرته كل شيء.
‫- توقفي عن قول ذلك.

23
00:01:01,809 --> 00:01:04,562
‫واخلعي عنك هذا الفستان السخيف، إنه محرج.

24
00:01:05,146 --> 00:01:07,523
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- ليس لديك أحد لتتكلمي معه.

25
00:01:07,606 --> 00:01:09,859
‫قلقك ملموس جداً

26
00:01:09,942 --> 00:01:13,404
‫لدرجة أنه تجسد بهيئة بشرية وهي أنا،
‫أي أنت.

27
00:01:13,487 --> 00:01:14,697
‫أعتقد أن هذا منطقي.

28
00:01:14,780 --> 00:01:18,242
‫لقد أخبرت "جوش" كل الأشياء المشبوهة
‫والكاذبة التي فعلتها

29
00:01:18,325 --> 00:01:20,244
‫وقمت فعلاً بأشياء مجنونة.

30
00:01:20,327 --> 00:01:22,997
‫حتى أنا متفاجئة، وأنا أنت.

31
00:01:23,080 --> 00:01:25,666
‫تتبع سيارته، اقتحام منزله

32
00:01:25,749 --> 00:01:28,711
‫التجسس عليه بينما يمارس الجنس
‫مع فتيات أخريات؟

33
00:01:28,794 --> 00:01:30,588
‫أعني، مَن يفعل هذه الأمور؟

34
00:01:30,671 --> 00:01:34,258
‫ثم اعترفت له بكل هذا، هذا غباء.

35
00:01:34,341 --> 00:01:36,385
‫والآن هو يعرف الحقيقة عنك.

36
00:01:36,469 --> 00:01:38,429
‫كلا، مهلاً، هو لا يعرف الحقيقة كاملة.

37
00:01:39,430 --> 00:01:41,640
‫هو يعتقد أن "روبرت" كلب،
‫أجل، الجميع يعتقدون ذلك.

38
00:01:41,724 --> 00:01:43,976
‫أجل، وهذا هو حبل نجاتك الوحيد

39
00:01:44,059 --> 00:01:48,522
‫لأنه إن اكتشف الناس أن "روبرت"
‫كان أستاذك الجامعي الذي طاردته

40
00:01:48,606 --> 00:01:50,900
‫وثم حاولت أن تحرقي شقته

41
00:01:50,983 --> 00:01:52,818
‫ما أدى إلى إرسالك إلى دار للمعتوهين...

42
00:01:52,902 --> 00:01:54,695
‫"معتوهة" تعبير ازدرائي.

43
00:01:54,779 --> 00:01:55,863
‫معتوهة!

44
00:01:56,530 --> 00:01:59,825
‫الأمور التي أخبرتها لـ"جوش"
‫لا يمكن غفرانها

45
00:01:59,909 --> 00:02:04,455
‫وحالما يخبر أصدقاءك، لن يريدك أي منهم.

46
00:02:04,538 --> 00:02:07,166
‫هو لن يخبر أحد،
‫إنه ليس حتى في "وست كوفينا".

47
00:02:07,249 --> 00:02:08,334
‫إنه في مدرسة الكهنة.

48
00:02:08,417 --> 00:02:09,376
‫المدرسة التمهيدية؟

49
00:02:09,460 --> 00:02:12,379
‫مدرسة الكهنة، لذا، لمَ قد يخبر أحداً؟

50
00:02:13,297 --> 00:02:15,966
‫ربما لأنك على وشك أن تقاضيه؟

51
00:02:16,550 --> 00:02:19,512
‫أجل، أنت تجبرينه حرفياً
‫على الدفاع عن نفسه.

52
00:02:19,595 --> 00:02:22,515
‫وقد أعطيته كل ما يريده
‫عندما واجهته في الكنيسة.

53
00:02:22,598 --> 00:02:25,768
‫يا إلهي، أنت محقة،
‫يا إلهي، لم أفكر في ذلك.

54
00:02:25,851 --> 00:02:27,186
‫بالطبع لم تفعلي.

55
00:02:27,269 --> 00:02:32,566
‫الآن عليك أن تلغي تلك القضية،
‫أيتها المطاردة، المهووسة، المجنونة...

56
00:02:32,650 --> 00:02:35,694
‫أنا لست مجنونة، لا تناديني بالمجنونة.

57
00:02:36,612 --> 00:02:39,198
‫"الجنون هو عندما أتخطى المحدود

58
00:02:39,281 --> 00:02:41,784
‫هذا ما حولتني إليه

59
00:02:42,451 --> 00:02:45,538
‫الجنون هو ما يجعلني حبك أشعر به

60
00:02:45,621 --> 00:02:48,457
‫هذا ما أريد أن أكونه دوماً

61
00:02:48,541 --> 00:02:51,377
‫تعجبني الفتاة المجنونة في السرير

62
00:02:51,460 --> 00:02:54,380
‫لا تعبث مع فتاة في رأسها جنون

63
00:02:55,839 --> 00:02:58,384
‫- أنت تريدين أن تكوني مجنونة
‫- أنت لا تريدين أن تكوني مجنونة

64
00:02:58,467 --> 00:03:01,262
‫- وأنت لا تريدين أن تكوني مجنونة
‫- وأنت تريدين أن تكوني مجنونة

65
00:03:01,345 --> 00:03:04,974
‫- للتوضيح، لا بأس بالجنون
‫- للتوضيح، لا للجنون

66
00:03:05,724 --> 00:03:06,976
‫نأمل أن يساعدك هذا."

67
00:03:09,603 --> 00:03:10,437
‫ماذا؟

68
00:03:26,245 --> 00:03:28,581
‫- ماذا؟
‫- أنت تقف هنا منذ الصباح.

69
00:03:28,664 --> 00:03:32,084
‫ظننت أنك ربما آذيت ظهرك،
‫وأنا أعرف مدلكاً للظهر.

70
00:03:32,167 --> 00:03:35,671
‫في الواقع، أعرف اثنين، واحد، اثنان،
‫لذا استدر ودعني أبدأ.

71
00:03:35,754 --> 00:03:37,464
‫- ارحل من هنا.
‫- حسناً.

72
00:03:39,592 --> 00:03:41,802
‫لمَ أنت قلقة بشأن هذا؟
‫لا يوجد ما يدعو للقلق.

73
00:03:41,886 --> 00:03:43,387
‫الأمر سهل، فقط ألغي القضية.

74
00:03:43,470 --> 00:03:45,180
‫واتركي الأمور وشأنها، لا بأس.

75
00:03:45,264 --> 00:03:48,309
‫وعليك أن تُبقي حديث نفسك لنفسك
‫بدءً من الآن.

76
00:03:49,435 --> 00:03:51,520
‫- مرحباً "ريبيكا"، انتظري.
‫- ماذا؟

77
00:03:52,980 --> 00:03:54,773
‫في الواقع، أنا...

78
00:03:54,857 --> 00:03:58,402
‫كنت أفكر في...في الليلة الماضية.

79
00:03:59,612 --> 00:04:03,699
‫عندما حاولت أن أقتل جد "جوش"،
‫كان هذا غريباً، صحيح؟

80
00:04:03,782 --> 00:04:06,076
‫لكن الأمر الآخر الذي حصل بيننا...

81
00:04:06,660 --> 00:04:07,912
‫ذلك لم يكن غريباً.

82
00:04:07,995 --> 00:04:09,622
‫كان ذلك رائعاً، صحيح؟

83
00:04:09,705 --> 00:04:13,167
‫هل أنت تسألني إن كانت ممارستنا للجنس
‫أمراً رائعاً؟

84
00:04:13,751 --> 00:04:15,878
‫كلا، لن أفعل ذلك، ذلك سيكون غريباً.

85
00:04:15,961 --> 00:04:17,212
‫لم أكن لأفعل ذلك، هذا...

86
00:04:17,296 --> 00:04:19,798
‫الأمر فقط أنه منذ، تعلمين، ممارسة الحب...

87
00:04:19,882 --> 00:04:22,801
‫أقصد ممارسة الجنس، لم أسمع منك خبر.

88
00:04:23,594 --> 00:04:25,763
‫أجل، حسناً، أنا آسفة.

89
00:04:25,846 --> 00:04:28,557
‫لقد كنت مشتتة الفكر بعض الشيء
‫ولا يمكنني أن أتحدث معك الآن.

90
00:04:28,641 --> 00:04:31,393
‫ها هي "بولا"، عليّ أن أذهب، وداعاً،
‫مرحباً، "بولا".

91
00:04:31,977 --> 00:04:34,396
‫أريد أن أحدثك بشأن القضية.

92
00:04:34,480 --> 00:04:36,440
‫أجل، وأنا أيضاً أريد أن أحدّثك أيضاً.

93
00:04:37,149 --> 00:04:40,194
‫حسناً، أتعلمين الموضوع المفضل لدينا
‫على الإنترنت؟

94
00:04:40,277 --> 00:04:42,696
‫المشاهير الذي لديهم السلوليت
‫يبدون كهررة عالقة بالخيطان؟

95
00:04:42,780 --> 00:04:44,949
‫نسيت أمر ذلك، كلا، مدونتنا المفضلة.

96
00:04:45,824 --> 00:04:48,243
‫- "ذا كورسيت".
‫- أخبار نسائية، فن أظافر وغيرها؟

97
00:04:48,327 --> 00:04:51,080
‫أجل، لقد غردت لهم،
‫وأخبرتهم قليلاً عن القضية

98
00:04:51,163 --> 00:04:53,082
‫فقط ما يكفي كي نثير اهتمامهم، و...

99
00:04:54,291 --> 00:04:55,501
‫لقد أحبوها!

100
00:04:56,585 --> 00:04:58,796
‫يريدون أن يكتبوا مقالاً عن كيف أننا

101
00:04:58,879 --> 00:05:02,633
‫نستخدم فطنتنا القانونية
‫لمحاربة سلطة الرجال، أي "جوش".

102
00:05:02,716 --> 00:05:06,804
‫أنت وأنا، سيدتان مع القانون،
‫نقف جنباً إلى جنب

103
00:05:06,887 --> 00:05:09,139
‫مع ميزان العدالة عاريتي الصدر.

104
00:05:09,223 --> 00:05:12,935
‫- "بولا"، علينا أن نسقط القضية.
‫- ماذا؟ لمَ قد...؟

105
00:05:13,769 --> 00:05:14,603
‫ماذا؟

106
00:05:18,857 --> 00:05:22,736
‫إذاً اسمعي، أنا أقدر لك العمل الجاد
‫الذي قدمتيه.

107
00:05:22,820 --> 00:05:24,405
‫أنا حقاً أقدره.

108
00:05:24,488 --> 00:05:27,658
‫لكنني أقلق من أن القضية
‫ليست قوية بما يكفي.

109
00:05:29,201 --> 00:05:30,369
‫ماذا تعنين؟

110
00:05:30,452 --> 00:05:35,165
‫حسناً، لقد استلمت زمام الأمر،
‫وهذا أمر أقدره حقاً

111
00:05:35,249 --> 00:05:38,210
‫لكنني كنت أتابع بعض التسجيلات التي قدمتها
‫ليلة أمس، تسجيلاتك

112
00:05:38,293 --> 00:05:39,253
‫أجل.

113
00:05:39,336 --> 00:05:42,464
‫ولا أعتقد أن صفاء نيّاتنا القانونية
‫تقع حيث يُفترض بها أن تكون.

114
00:05:43,882 --> 00:05:45,843
‫إنها قضية ظريفة بالنسبة إلى طالبة حقوق.

115
00:05:46,427 --> 00:05:49,179
‫إنها ظريفة، وأستطيع أن أرى جهدك المبذول

116
00:05:49,263 --> 00:05:51,807
‫لكنني أرى جهدك أكثر من اللازم.

117
00:05:52,933 --> 00:05:54,601
‫يا إلهي.

118
00:05:54,685 --> 00:05:58,480
‫من محامية إلى محامية مستقبلية أخرى

119
00:05:58,564 --> 00:06:00,524
‫أريد أن أعلمك أن...

120
00:06:00,607 --> 00:06:02,693
‫كأنها لو كان هناك آثار للطعام بين أسنانك

121
00:06:02,776 --> 00:06:05,779
‫والآن، على مستوى احترافي،
‫هناك الكثير من الآثار في قضيتنا.

122
00:06:06,947 --> 00:06:09,241
‫كنت أعتقد أنها مواد جيدة وكنت مخطئة

123
00:06:09,324 --> 00:06:12,369
‫وأنا محرجة تماماً، وأشعر بالغباء الشديد.

124
00:06:12,453 --> 00:06:14,413
‫لا، لا تشعري بالغباء.

125
00:06:14,496 --> 00:06:15,831
‫- أنت ما زلت في المدرسة، أنت تتعلمين.
‫- الأمر جيد.

126
00:06:15,914 --> 00:06:17,166
‫هذا هو دور المدرسة.

127
00:06:17,249 --> 00:06:19,752
‫شكراً لك، لأنني كنت على وشك نشر كل الوثائق.

128
00:06:19,835 --> 00:06:21,295
‫- هذا...
‫- ولن أفعل ذلك الآن.

129
00:06:21,378 --> 00:06:23,422
‫- كان ذلك ليكون محرجاً.
‫- كان ذلك ليكون مريعاً.

130
00:06:23,505 --> 00:06:26,925
‫وسأتصل بالمحررين في "ذا كورسيت" بالطبع

131
00:06:27,009 --> 00:06:31,180
‫وأخبرهم أننا لسنا مهتمات بإجراء مقابلة.

132
00:06:31,263 --> 00:06:33,640
‫ذكية، الآن هذه فكرة ذكية.

133
00:06:33,724 --> 00:06:35,976
‫أجل، لكن كل شيء بخير، سنمضي قدماً.

134
00:06:36,518 --> 00:06:37,519
‫صحيح؟ لقد انتهينا.

135
00:06:38,187 --> 00:06:40,063
‫"انتهى"

136
00:06:40,147 --> 00:06:42,149
‫"انتهى"

137
00:06:42,232 --> 00:06:45,360
‫"انتهى"

138
00:06:45,444 --> 00:06:46,403
‫"انتهى"

139
00:06:46,487 --> 00:06:49,031
‫"انتهى"

140
00:06:49,114 --> 00:06:52,367
‫"انتهى"

141
00:06:52,451 --> 00:06:53,744
‫"نيد"، ما الذي تفعله؟

142
00:06:53,827 --> 00:06:55,037
‫لقد انتهيت، أتفهمين؟

143
00:06:55,871 --> 00:06:57,498
‫لقد انتهت أيامك في الجامعة.

144
00:06:57,581 --> 00:06:58,665
‫ماذا؟

145
00:06:58,749 --> 00:07:00,250
‫أنا لست أمين صندوق جيد.

146
00:07:00,334 --> 00:07:02,503
‫كان لا بد أن ألاحظ هذا قبلاً، لكن "هيذ"...

147
00:07:02,586 --> 00:07:03,712
‫اسمي "هيذر"

148
00:07:03,796 --> 00:07:06,006
‫إنه حرف واحد إضافي، ويكتمل الاسم.

149
00:07:06,089 --> 00:07:07,508
‫حسناً "هيذر".

150
00:07:08,300 --> 00:07:11,470
‫لقد درست كل مادة لدينا، كلها.

151
00:07:11,553 --> 00:07:13,430
‫حتى أنك أخذت صف الهوكي للرجال مرتين.

152
00:07:13,514 --> 00:07:17,267
‫بالطبع فعلت، برودة الجليد،
‫صوت القرص يرتطم بالعصا.

153
00:07:17,351 --> 00:07:18,393
‫يا له من شعور عارم.

154
00:07:18,477 --> 00:07:22,147
‫نحن لا نسمح للأشخاص الذين أنهوا كل الصفوف
‫بالبقاء هنا

155
00:07:22,231 --> 00:07:25,609
‫لذا حالما تنهين صف علم الأحياء البحرية
‫الأسبوع المقبل

156
00:07:25,692 --> 00:07:27,319
‫ستتخرجين.

157
00:07:27,402 --> 00:07:31,031
‫كلا، أنا طالبة جامعية.

158
00:07:31,115 --> 00:07:33,200
‫ليس بعد الأسبوع المقبل.

159
00:07:33,784 --> 00:07:36,078
‫إليك قبعة التخرج والثوب.

160
00:07:36,787 --> 00:07:38,122
‫تهانيَ يا "هيذر".

161
00:07:38,831 --> 00:07:41,792
‫ابسطي جناحيك، أنت على وشك التحليق.

162
00:07:49,383 --> 00:07:52,052
‫- هل كل شيء بخير هنا سيدي؟
‫- أجل، لماذا؟

163
00:07:52,136 --> 00:07:57,266
‫اسمع "ناثانيال"،
‫لقد طردتني وأعدت تعييني مرات عديدة.

164
00:07:57,349 --> 00:08:00,060
‫لقد فشلت في تنفيذ تقريباً كل شيء طلبته مني.

165
00:08:00,144 --> 00:08:02,688
‫هل سيقود كلامك لأي شيء غير قول
‫"أنت مطرود" مجدداً؟

166
00:08:02,771 --> 00:08:06,775
‫فهمت ذلك، أنا أعرف ما يمكنني فعله لك،
‫ما يمكنني أن أقدمه للشركة.

167
00:08:06,859 --> 00:08:10,028
‫أخبرتك أننا لا نريد أن نعرض
‫مجموعة الخزف خاصتك في الردهة، شكراً.

168
00:08:10,112 --> 00:08:12,906
‫هذا ليس الأمر، هذا فقط...
‫إنها إحدى الأمور التي أقدمها

169
00:08:12,990 --> 00:08:14,741
‫والعرض ما يزال جارياً.

170
00:08:14,825 --> 00:08:20,080
‫ما كنت سأقوله هو أنني أملك خبرة مستمرة
‫في الرفض.

171
00:08:20,914 --> 00:08:21,999
‫عمّاذا تتحدّث؟

172
00:08:22,708 --> 00:08:24,626
‫لقد رأيتك في الخارج مع "ريبيكا".

173
00:08:25,210 --> 00:08:27,296
‫إنها ترفضك سيدي، وأنا...

174
00:08:27,379 --> 00:08:30,382
‫- أعني، الأمر واضح.
‫- ليس الأمر كذلك.

175
00:08:30,465 --> 00:08:33,552
‫لقد مارسنا الجنس، والآن هي مشغولة،
‫هذا كل ما في الأمر.

176
00:08:36,221 --> 00:08:38,307
‫يا "ناثانيال".

177
00:08:39,516 --> 00:08:40,601
‫لقد مررت بهذا من قبل، حسناً؟

178
00:08:40,684 --> 00:08:43,854
‫وأنا أعرف كيف أعيدك على صهوة حصانك
‫بعد أن تم تجاهلك ورفضك.

179
00:08:44,855 --> 00:08:46,481
‫هذا ليس رفضاً، اتفقنا؟

180
00:08:46,565 --> 00:08:48,650
‫أنا لا أتعرض للرفض،
‫لم يسبق وتعرضت للرفض مطلقاً.

181
00:08:48,734 --> 00:08:51,320
‫أنظر إليّ، أنا رجل أبيض جذاب،
‫أنا لا أتعرض للرفض.

182
00:08:51,403 --> 00:08:52,821
‫أنا أحصل على الموافقة للقروض.

183
00:08:52,905 --> 00:08:55,532
‫هذا مهين جداً لغير البيض ومَن ليسوا جذابين

184
00:08:55,616 --> 00:08:58,202
‫لكن، حسناً، هل يمكنني أن أشرح الأمر لك
‫بهذه الطريقة، سيدي؟

185
00:08:58,285 --> 00:09:00,537
‫حسناً، لقد قدمت لها أفضل ما لديك.

186
00:09:00,621 --> 00:09:01,914
‫لقد أُعجبت بذلك.

187
00:09:03,248 --> 00:09:05,125
‫مستواك في الأعلى، حسناً؟

188
00:09:05,209 --> 00:09:06,919
‫ثم تغادر شقتك

189
00:09:07,002 --> 00:09:10,464
‫وأنت في السرير متمسك بالغطاء
‫إلى ذقنك مثل الطفل.

190
00:09:11,798 --> 00:09:13,217
‫فتتصل بها وتراسلها.

191
00:09:14,009 --> 00:09:15,510
‫والآن أنت تلاحقها في المكتب

192
00:09:15,594 --> 00:09:18,013
‫وتسأل، "لماذا لا تتصلين بي؟"

193
00:09:18,597 --> 00:09:20,307
‫عليك أن تسترجع قوتك.

194
00:09:20,390 --> 00:09:24,061
‫عليك أن تعيد الهيبة إلى شهرتك.

195
00:09:24,144 --> 00:09:25,604
‫- أتعني أنّي عار؟
‫- لا.

196
00:09:25,687 --> 00:09:27,689
‫إليك ما ستفعل، اسمع.

197
00:09:27,773 --> 00:09:29,441
‫ستطلب منها الخروج في موعد آخر

198
00:09:29,524 --> 00:09:31,610
‫ثم تضاجعها بشكل رائع

199
00:09:31,693 --> 00:09:35,989
‫وبعدها تتركها، ولا تتصل بها.

200
00:09:36,865 --> 00:09:37,783
‫أين أنت الآن؟

201
00:09:39,826 --> 00:09:40,661
‫أنت من آل "بلمبن".

202
00:09:41,828 --> 00:09:42,829
‫أنت "بلمبن" المهيب.

203
00:09:45,582 --> 00:09:47,042
‫أنت مغفل، ولكن...

204
00:09:48,460 --> 00:09:49,962
‫تتكلم ببعض المنطقية.

205
00:09:50,045 --> 00:09:51,213
‫شكراً جزيلاً لك.

206
00:09:51,296 --> 00:09:54,633
‫- كتفاي متشنجان قليلاً.
‫- تسعدني المساعدة، شكراً.

207
00:09:56,718 --> 00:09:58,178
‫تنفس.

208
00:10:00,931 --> 00:10:03,141
‫أنا حقاً ظننت أن كل هذه الأمور
‫ستكون قوية للقضية.

209
00:10:06,812 --> 00:10:10,274
‫تعلمين، من الصعب تشكيل منظور
‫لعملك الخاص أحياناً، صحيح؟

210
00:10:15,612 --> 00:10:18,282
‫- عليّ التحدث إليك، اذهبي إلى الحمام.
‫- لا.

211
00:10:19,866 --> 00:10:23,662
‫يعني لا، وهذا درس لجميع الرجال هنا.

212
00:10:25,497 --> 00:10:27,249
‫أنت، ذات الأثداء الكبيرة.

213
00:10:27,958 --> 00:10:30,043
‫- انظري هنا، اذهبي إلى الحمام.
‫- توقفي.

214
00:10:31,044 --> 00:10:31,878
‫أعني...

215
00:10:32,546 --> 00:10:35,132
‫توقفي عن نشر الكثير من الكتب
‫يا "جويس كارول أوتس".

216
00:10:35,215 --> 00:10:37,676
‫معك حق، أنا أغرق هنا.

217
00:10:37,759 --> 00:10:40,512
‫أتعلمين مَن عليه أن ينشر كتباً أكثر؟
‫"مايكل كرايتون".

218
00:10:40,595 --> 00:10:42,097
‫لاقى الكثير من النجاحات ثم...

219
00:10:42,180 --> 00:10:43,473
‫أجل، إنه ميت.

220
00:10:43,557 --> 00:10:45,600
‫ماذا؟ مهلاً، حقاً؟

221
00:10:46,601 --> 00:10:47,686
‫لا.

222
00:10:48,478 --> 00:10:50,147
‫عليّ إجراء بعض الاتصالات.

223
00:10:50,230 --> 00:10:52,065
‫- تحركي يا ساقطة.
‫- حسناً!

224
00:10:53,400 --> 00:10:57,029
‫حسناً، لنُحضر جميعنا بعض القهوة.

225
00:10:58,030 --> 00:10:59,197
‫سأعود على الفور.

226
00:11:02,284 --> 00:11:03,577
‫ما خطبك؟

227
00:11:03,660 --> 00:11:05,370
‫- أعني خطبي؟
‫- انظري لهاتفك أيتها الغبية.

228
00:11:05,454 --> 00:11:06,538
‫ماذا؟

229
00:11:06,621 --> 00:11:09,499
‫وصلك تنبيه وكنت مشغولة
‫تجعلين صديقتك المقربة

230
00:11:09,583 --> 00:11:12,002
‫تشكك في قيمتها الشخصية
‫لدرجة أنك لم تلاحظي.

231
00:11:12,085 --> 00:11:13,170
‫حسناً.

232
00:11:15,088 --> 00:11:17,132
‫"جوش تشان" بدأ بث مباشر؟

233
00:11:17,215 --> 00:11:18,091
‫يا إلهي.

234
00:11:18,717 --> 00:11:20,552
‫كنت خارج نطاق الشبكات لفترة

235
00:11:21,094 --> 00:11:22,804
‫هنا في المعهد

236
00:11:23,555 --> 00:11:26,808
‫أتحدث مع القدير، وأدركت شيئاً كبيراً

237
00:11:26,892 --> 00:11:28,769
‫لقد قررت أن أترك الكهنوت

238
00:11:29,352 --> 00:11:30,187
‫هذا صحيح جميعاً.

239
00:11:31,146 --> 00:11:34,649
‫تم فك انعقاد الكنسية بالنسبة لي،
‫أنا عائد إلى المنزل

240
00:11:34,733 --> 00:11:35,817
‫يا إلهي!

241
00:11:35,901 --> 00:11:38,695
‫يبدو أن أحدهم سيترك مدرسة الكهنة

242
00:11:38,779 --> 00:11:40,322
‫وأنت تعلمين ما يعنيه ذلك.

243
00:11:40,405 --> 00:11:41,323
‫حسناً، لا.

244
00:11:41,406 --> 00:11:44,284
‫هذا لا يعني بالتحديد أنه سيخبر الجميع
‫بكل شيء.

245
00:11:44,367 --> 00:11:46,328
‫لديّ الكثير لأخبره للجميع

246
00:11:46,411 --> 00:11:47,496
‫الكثير الكثير

247
00:11:47,579 --> 00:11:49,581
‫كميات لا تصدق

248
00:11:50,165 --> 00:11:54,086
‫لكنني أريد أن أخبر الجميع مباشرةً،
‫لذا أنا أنادي كل أصدقائي

249
00:11:54,628 --> 00:11:56,588
‫إن كنتم تريدون أن تعرفوا كل الأخبار

250
00:11:56,671 --> 00:11:59,299
‫اذهبوا إلى "هوم بايس" في ساعات الخصم اليوم

251
00:11:59,382 --> 00:12:01,093
‫سوف أخبركم بكل التفاصيل

252
00:12:01,802 --> 00:12:03,637
‫طبق "هوم بايس" المقدد على حسابي.

253
00:12:04,805 --> 00:12:05,639
‫أراكم حينها.

254
00:12:06,515 --> 00:12:07,516
‫انتهى بث "تشان".

255
00:12:09,017 --> 00:12:12,604
‫سيعود إلى المنزل وسيخبر الجميع بكل شيء.

256
00:12:12,687 --> 00:12:13,522
‫يا إلهي.

257
00:12:14,314 --> 00:12:15,398
‫ما الذي سنفعله؟

258
00:12:15,482 --> 00:12:18,401
‫- ما الذي سنفعله؟
‫- ما الذي سنفعله؟

259
00:12:18,485 --> 00:12:20,904
‫- ما الذي سنفعله؟
‫- ما الذي سنفعله؟

260
00:12:24,901 --> 00:12:27,487
‫- ما الذي سنفعله؟
‫- ما الذي سنفعله؟

261
00:12:27,570 --> 00:12:28,821
‫حسناً، لا تهلعي.

262
00:12:29,447 --> 00:12:31,699
‫أنا تجسيد قلقك.

263
00:12:31,783 --> 00:12:33,910
‫هذا كل ما أفعله، ليس لديّ غير مزاج واحد.

264
00:12:35,453 --> 00:12:37,079
‫دعيني أفكر، حسناً.

265
00:12:38,372 --> 00:12:41,209
‫أتذكرين ما فعلنا في الصف السابع
‫لـ"تيفاني فندرسميث"

266
00:12:41,292 --> 00:12:43,002
‫عندما ترشحنا لمنصب أمين صندوق مجلس الطلاب؟

267
00:12:43,085 --> 00:12:44,921
‫ما فعلناه بها كان مريعاً.

268
00:12:45,004 --> 00:12:47,423
‫أجل، لم يكن أمامنا خيار آخر،
‫كانت ستفسد علينا سمعتنا.

269
00:12:47,507 --> 00:12:50,927
‫رأتنا نحشو حمالة الصدر بالمحارم
‫وكانت ستخبر الجميع.

270
00:12:51,010 --> 00:12:54,347
‫أعرف، لكن رغم ذلك، ما فعلناه كان سيئاً حقاً.

271
00:12:54,430 --> 00:12:57,892
‫كان علينا ذلك، كان علينا أن ننشر إشاعة
‫إصابتها بورم دماغي

272
00:12:57,975 --> 00:13:00,645
‫يؤدي إلى تفوهها بأكاذيب مرضية،
‫وقد نجح الأمر.

273
00:13:00,728 --> 00:13:02,438
‫فزنا بالانتخابات

274
00:13:02,522 --> 00:13:04,857
‫والجميع ناداها بـ"تيفاني تومرسميث" لسنوات.

275
00:13:04,941 --> 00:13:08,319
‫كان ذلك وضيعاً، لقد شعرت بالذنب لأشهر.

276
00:13:08,402 --> 00:13:10,988
‫أجل، أعرف ذلك، كنت هناك،
‫لكن ما كان الخيار الآخر؟

277
00:13:12,532 --> 00:13:15,076
‫الأوقات العصيبة تتطلب اتخاذ تدابير يائسة.

278
00:13:15,159 --> 00:13:18,538
‫إذاً سنُخبر الناس أن "جوش" مصاب بورم؟

279
00:13:18,621 --> 00:13:19,455
‫كلا.

280
00:13:20,248 --> 00:13:22,291
‫سنُخبر الناس أن "جوش" هو الورم.

281
00:13:22,375 --> 00:13:24,377
‫لا أفهم ما أقوله.

282
00:13:24,460 --> 00:13:26,045
‫سوف نشوه سمعة "جوش".

283
00:13:26,754 --> 00:13:29,131
‫لذا وإن أخبر الناس بما حدث في الكنيسة

284
00:13:29,215 --> 00:13:31,968
‫لن يهم، لأن أحداً لن يصدقه.

285
00:13:32,552 --> 00:13:34,220
‫يا أنا، اتبعيني.

286
00:13:36,806 --> 00:13:37,932
‫مرحباً، هذا أنا.

287
00:13:38,558 --> 00:13:39,475
‫هل أنت جالس؟

288
00:13:40,560 --> 00:13:41,561
‫إنه بشأن "كرايتون".

289
00:13:42,144 --> 00:13:42,979
‫اسمعي.

290
00:13:43,062 --> 00:13:45,982
‫أنا حقاً آسفة بشأن السابق، أنت محقة تماماً.

291
00:13:46,065 --> 00:13:49,068
‫علينا أن نقف بكل فخر

292
00:13:49,151 --> 00:13:50,945
‫شامختي الرأس، أو مهما قلتي.

293
00:13:51,028 --> 00:13:53,865
‫أريد أن أكمل القضية
‫والمقال في "ذا كورسيت".

294
00:13:56,868 --> 00:13:59,495
‫أنت قلت أن القضية فاشلة.

295
00:13:59,579 --> 00:14:01,789
‫كلا، كان ذلك بفعل الخوف.

296
00:14:01,873 --> 00:14:04,250
‫- حقاً؟
‫- كنت خائفة.

297
00:14:04,876 --> 00:14:06,252
‫وتعلمين ماذا؟

298
00:14:06,335 --> 00:14:09,380
‫علينا أن نقضي على "جوش"،
‫وعلينا أن نفعل ذلك الآن.

299
00:14:10,131 --> 00:14:14,343
‫لذا علينا أن نلقي نظرة أخرى
‫على تسجيلات القضية هذه، صحيح؟

300
00:14:14,427 --> 00:14:16,846
‫أعني، لأنه لديك ملاحظات عليها.

301
00:14:16,929 --> 00:14:18,472
‫أجل، لكن لاحقاً

302
00:14:18,556 --> 00:14:20,516
‫قريباً، لكن الآن، أنا...

303
00:14:20,600 --> 00:14:25,271
‫أريدك أن تتصلي بـ"ذا كورسيت"
‫وتُعطيهم الضوء الأخضر.

304
00:14:25,354 --> 00:14:27,648
‫أنا مستعدة لمشاركة الحقيقة...

305
00:14:28,733 --> 00:14:29,567
‫حقيقتنا.

306
00:14:30,943 --> 00:14:33,362
‫أنا جاهزة لنصبح بطلتين،
‫لنصبح بطلتين، أتريدين أن نصبح بطلتين؟

307
00:14:34,739 --> 00:14:35,573
‫حسناً.

308
00:14:42,413 --> 00:14:43,289
‫"هيذر".

309
00:14:43,372 --> 00:14:44,999
‫ستتخرجين أخيراً.

310
00:14:45,625 --> 00:14:47,752
‫هذا رائع جداً، لقد نجحت.

311
00:14:47,835 --> 00:14:50,171
‫لقد سافرتِ نحو القمر وحططت بين النجوم.

312
00:14:50,755 --> 00:14:51,923
‫أعتقد ذلك.

313
00:14:52,006 --> 00:14:52,965
‫تعتقدين ذلك؟

314
00:14:53,049 --> 00:14:58,554
‫"هيذر"، هذه هي اللحظة، لحظتك للتألق،
‫لتخبري العالم أنه حان دورك.

315
00:14:59,263 --> 00:15:00,097
‫يا إلهي.

316
00:15:00,181 --> 00:15:02,975
‫هل عليّ أن أغني أغنية مسرحية مُعبرة الآن؟

317
00:15:03,059 --> 00:15:04,060
‫لا يمكنني ذلك.

318
00:15:04,143 --> 00:15:06,229
‫"ماذا يحمل المستقبل؟"

319
00:15:07,271 --> 00:15:09,732
‫"ماذا سيأتي مع الغد؟"

320
00:15:10,524 --> 00:15:13,027
‫"ما القصة التي ستُحكى؟"

321
00:15:13,736 --> 00:15:16,447
‫"ما الأغنية التي ستتحدث عني؟"

322
00:15:16,530 --> 00:15:17,365
‫يا إلهي.

323
00:15:17,448 --> 00:15:19,116
‫"هذا هو وقتي للتألق

324
00:15:19,200 --> 00:15:20,868
‫أن أبتعد عن المسار

325
00:15:20,952 --> 00:15:24,038
‫وأفتح كل النوافذ

326
00:15:24,121 --> 00:15:25,581
‫قد يكون المسير شاقاً

327
00:15:25,665 --> 00:15:27,500
‫لكن عليّ أن أجد

328
00:15:27,583 --> 00:15:29,335
‫ماذا هناك في نهاية..."

329
00:15:29,418 --> 00:15:30,836
‫رجاءً لا تجعلوني أقول هذا.

330
00:15:30,920 --> 00:15:33,297
‫"...قوس القزح هذا

331
00:15:33,381 --> 00:15:36,425
‫لأن الساعة تستمر في التحرك

332
00:15:36,509 --> 00:15:38,970
‫لا تهتم أن الوقت يمضي."

333
00:15:39,053 --> 00:15:40,096
‫ماذا؟

334
00:15:40,179 --> 00:15:43,224
‫"الساعة تعرف مصيرها

335
00:15:43,307 --> 00:15:45,810
‫لذا لمَ لا أفعل أنا؟"

336
00:15:46,644 --> 00:15:49,563
‫"لأن غد اليوم هو البارحة

337
00:15:50,231 --> 00:15:53,401
‫لا يمكنني ترك المستقبل ينسل مني

338
00:15:53,484 --> 00:15:59,115
‫لا يمكنني انتظار التعرّف على من سأكون عليه

339
00:15:59,198 --> 00:16:01,701
‫لأنني اللحظة

340
00:16:02,702 --> 00:16:05,371
‫واللحظة هي أنا."

341
00:16:08,833 --> 00:16:10,918
‫أعتقد أنه حان قصة.

342
00:16:11,460 --> 00:16:14,839
‫"هناك سيدة عجوز في المتنزه

343
00:16:14,922 --> 00:16:18,092
‫إنها تبدو حكيمة، وجليلة جداً

344
00:16:18,175 --> 00:16:20,761
‫هل سبق لها أن ضاعت في العتمة؟"

345
00:16:21,512 --> 00:16:24,223
‫"هل سبق لها أن حلقت كالنسر؟"

346
00:16:24,307 --> 00:16:26,434
‫اللحظة مطابقة.

347
00:16:26,517 --> 00:16:30,021
‫"أيتها المرأة العجوز، أخبريني قصتك

348
00:16:30,104 --> 00:16:33,316
‫هل نجحت أم فشلت؟"

349
00:16:33,399 --> 00:16:38,237
‫"هل بلغت مبتغاك؟"

350
00:16:38,904 --> 00:16:39,905
‫مهلاً.

351
00:16:39,989 --> 00:16:41,782
‫"أنا هي المرأة."

352
00:16:41,866 --> 00:16:43,367
‫أرجوك لا تقوليها.

353
00:16:43,451 --> 00:16:45,202
‫"المرأة هي أنا."

354
00:16:46,704 --> 00:16:49,582
‫- "نحن اللحظة
‫- نحن اللحظة

355
00:16:49,665 --> 00:16:51,959
‫- واللحظة هي...
‫- واللحظة هي...

356
00:16:52,043 --> 00:16:54,879
‫- أنا.
‫- أنا."

357
00:16:58,966 --> 00:17:01,344
‫- كان ذلك كابوساً حياً.
‫- كان ذلك كابوساً حياً.

358
00:17:01,427 --> 00:17:02,803
‫- أنت تفهمينني.
‫- أنت تفهمينني.

359
00:17:05,681 --> 00:17:08,642
‫شكراً جزيلاً لك لمقابلتنا هنا،
‫نحن معجبتان كبيرتان بـ"ذا كورسيت".

360
00:17:08,726 --> 00:17:10,353
‫يا إلهي، معجبتان عظيمتان.

361
00:17:10,436 --> 00:17:12,438
‫ونحن نعتقد فعلاً أن هذه القصة سوف تلهم

362
00:17:12,521 --> 00:17:14,440
‫جيلاً كاملاً وجديداً من المحاميات

363
00:17:14,523 --> 00:17:17,693
‫وتُري العالم كيف يعمل القانون لأجل المرأة.

364
00:17:17,777 --> 00:17:20,237
‫أجل، وبمناسبة،
‫كان يمكننا أن نلتقي بك في مكتبك.

365
00:17:20,321 --> 00:17:22,323
‫ليس لديّ مكتب، لا يمكنني تحمل ثمنه.

366
00:17:22,406 --> 00:17:25,618
‫أنا أعمل من غرفة أمي الشمسية،
‫لكن اليوم هو يوم نادي الكتاب خاصتها.

367
00:17:25,701 --> 00:17:29,205
‫إنهم يعملون على كتب "جويس كارول أوتس"
‫لكن ذلك يكفي.

368
00:17:29,288 --> 00:17:30,664
‫نحن نفهم ذلك، لذا كفى.

369
00:17:31,415 --> 00:17:35,211
‫حسناً، إذاً أخبريني المزيد عن هذه الدعوى
‫ضد حبيبك السابق

370
00:17:35,294 --> 00:17:36,629
‫وكيف تخلى عنك.

371
00:17:36,712 --> 00:17:39,340
‫هذا ليس الجزء الوحيد المهم في القضية.

372
00:17:39,882 --> 00:17:42,635
‫أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة،
‫لكنه ليس كذلك.

373
00:17:42,718 --> 00:17:45,012
‫لقد تخلى عني صحيح، لكن الأهم هو

374
00:17:45,096 --> 00:17:47,223
‫أنه على الناس أن تعرف أنه كاذب

375
00:17:47,306 --> 00:17:49,642
‫وأن أي شيء يخرج من فمه هو كذب

376
00:17:49,725 --> 00:17:51,227
‫لأنه رجل كاذب كذوب.

377
00:17:53,145 --> 00:17:53,979
‫أجل.

378
00:17:54,063 --> 00:17:56,732
‫هذا بالتأكيد جزء من القضية.

379
00:17:56,816 --> 00:17:59,402
‫لكنني أفكر فيه أكثر كشخص

380
00:17:59,485 --> 00:18:01,987
‫فشل في تأدية واجباته الائتمانية والعاطفية

381
00:18:02,071 --> 00:18:04,365
‫لذلك هو مسؤول أمام المحكمة.

382
00:18:04,448 --> 00:18:08,619
‫صحيح، أجل، لكن بالعودة إلى الأكاذيب.

383
00:18:08,702 --> 00:18:10,496
‫أعني، هناك الكثير منها.

384
00:18:10,579 --> 00:18:12,540
‫مثلاً، عندما يعود إلى البلدة

385
00:18:12,623 --> 00:18:14,375
‫ويخبر الناس بأكاذيب مجنونة عني

386
00:18:14,458 --> 00:18:18,629
‫فإنه يكذب بكل تأكيد لأنه يكذب طوال الوقت.

387
00:18:18,712 --> 00:18:21,173
‫حسناً، أي نوع من الأكاذيب؟

388
00:18:21,257 --> 00:18:24,385
‫سؤال جيد، لديّ لائحة تشمل كل الأكاذيب هنا.

389
00:18:24,468 --> 00:18:26,345
‫ما هذا؟ الدليل "أر"؟

390
00:18:26,971 --> 00:18:29,640
‫كلا، إنه الدليل "ك" و"خ"،
‫أي الكذب والخداع.

391
00:18:30,433 --> 00:18:32,977
‫هذه ليست طريقة ترتيب الأدلة.

392
00:18:33,060 --> 00:18:35,771
‫كذب "جوش" بشأن إيمانه بالقدير
‫ولم ينضم لمدرسة الكهنة

393
00:18:35,855 --> 00:18:38,691
‫- سوى لسرقة التبرعات من الكنيسة؟
‫- أجل.

394
00:18:39,650 --> 00:18:41,444
‫هذا ليس رائعاً.

395
00:18:41,986 --> 00:18:46,615
‫لكن، أعني، حتى لو فعل،
‫ليس ذلك وثيق الصلة بـ...

396
00:18:46,699 --> 00:18:49,243
‫مهلاً، هذا الرجل مريع حقاً.

397
00:18:49,326 --> 00:18:50,619
‫"جوش" أخبر صديقه "جوش ويلسن"...

398
00:18:50,703 --> 00:18:52,455
‫"وايت جوش"، عليك أن تستخدمي لقبه.

399
00:18:52,538 --> 00:18:54,623
‫...أنه متصالح مع المثليين، لكنه ليس كذلك.

400
00:18:54,707 --> 00:18:57,751
‫كلا، إنه لا يحب المثليين ولا ثنائيي الجنس
‫ولا المتحولين جنسياً

401
00:18:57,835 --> 00:19:00,045
‫ولا يريد لأي منهم الحصول على مراحيض خاصة.

402
00:19:00,504 --> 00:19:01,839
‫مهلاً لحظة، ماذا؟

403
00:19:01,922 --> 00:19:04,925
‫هل رأيت الجزء حيث يخبر
‫صديقه الإسباني "هكتور"

404
00:19:05,009 --> 00:19:06,719
‫أنه يستمع إلى بثه على الراديو،
‫لكنه لا يفعل

405
00:19:06,802 --> 00:19:09,638
‫لأنه عنصري تماماً، أجل.

406
00:19:09,722 --> 00:19:12,433
‫إنه لا يستمع سوى إلى برامج الإذاعة
‫العامة للبيض.

407
00:19:13,017 --> 00:19:15,186
‫- أجل.
‫- الإذاعة العامة؟ "جوش"؟

408
00:19:15,978 --> 00:19:18,439
‫أهناك محطة راديو شعبية مختلفة؟
‫واحدة تأتي مع صور؟

409
00:19:18,522 --> 00:19:21,192
‫"كارلي"، كما ترين، هذه قصة كبيرة

410
00:19:21,275 --> 00:19:24,361
‫عن رجل يجسد الخداع والأكاذيب

411
00:19:24,445 --> 00:19:26,614
‫لذا نريد أن ننشر القصة بأسرع وقت ممكن.

412
00:19:26,697 --> 00:19:29,325
‫سأبدأ العمل عليها،
‫على الأغلب سأقوم بنشرها خلال هذا أسبوع.

413
00:19:29,408 --> 00:19:31,118
‫أسبوع؟ أعني، هذا صعب جداً

414
00:19:31,202 --> 00:19:33,412
‫لأن لدينا الكثير من العروض.

415
00:19:33,496 --> 00:19:36,999
‫لذا إن كنت تريدين أن تكوني صاحبة الخبر،
‫أريدك أن تكوني أنت، أنا حقاً أفعل

416
00:19:37,082 --> 00:19:39,793
‫عليك أن تقلدي "جويس كارول أوتس"
‫بهذا المقال وتنشريه بسرعة.

417
00:19:39,877 --> 00:19:41,962
‫والأفضل قبل ساعة الخصم في الحانات

418
00:19:42,046 --> 00:19:44,548
‫لأنه أكثر وقت يتفقد فيه الناس هواتفهم.

419
00:19:44,632 --> 00:19:46,967
‫حسناً، سأعود إلى العمل،
‫سأرى ما يمكنني فعله.

420
00:19:47,051 --> 00:19:47,927
‫- رائع.
‫- رائع.

421
00:19:48,761 --> 00:19:49,595
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

422
00:19:49,678 --> 00:19:50,763
‫شكراً جزيلاً لك.

423
00:19:50,846 --> 00:19:52,723
‫- من اللطيف مقابلتك.
‫- من اللطيف مقابلتك.

424
00:19:53,390 --> 00:19:54,433
‫تابعي العمل الجيد.

425
00:19:55,768 --> 00:20:00,397
‫أعرف أنك تتساءلين لمَ لم أخبرك يوماً
‫عن كل أكاذيب "جوش" المريعة، لكن...

426
00:20:00,481 --> 00:20:02,107
‫أنا فقط أردت أن يعجبك، حسناً؟

427
00:20:02,191 --> 00:20:05,110
‫لقد عملنا بجهد كبير حتى نحصل عليه،
‫وظننت أنني أستطيع تغييره، أنا...

428
00:20:05,194 --> 00:20:07,947
‫لا، أفهم الأمر، أعتقد.

429
00:20:08,030 --> 00:20:12,952
‫لكن ألهذا السبب كنت خائفة من رفع القضية
‫والإعلان عنها سابقاً؟

430
00:20:13,035 --> 00:20:15,162
‫أجل، لهذا السبب.

431
00:20:15,246 --> 00:20:17,706
‫لكن ذلك لا يهم الآن لأننا رفعنا القضية

432
00:20:17,790 --> 00:20:18,791
‫والمقال سيخرج قريباً

433
00:20:18,874 --> 00:20:20,334
‫وربما سيتم نشره قبل ساعة الخصم.

434
00:20:20,417 --> 00:20:21,961
‫أعني، قريباً.

435
00:20:36,976 --> 00:20:38,686
‫لا أستطيع تصديق ذلك.

436
00:20:38,769 --> 00:20:40,896
‫هيا.

437
00:20:41,730 --> 00:20:43,566
‫لا أستطيع تصديق ذلك.

438
00:20:45,609 --> 00:20:48,487
‫حسناً، تلك كانت إشارتي لتسأليني،
‫"ما الخطب يا (هيذ)؟"

439
00:20:48,571 --> 00:20:51,991
‫ثم سأقول لك، "اسمي (هيذر)"،
‫ثم سنتكلم عن مشكلتي.

440
00:20:52,074 --> 00:20:53,492
‫حسناً، ما هي مشكلتك؟

441
00:20:53,576 --> 00:20:56,829
‫حسناً، جامعتي الغبية تجبرني على التخرج.

442
00:20:56,912 --> 00:20:58,247
‫يا إلهي، تهانيَ.

443
00:20:58,330 --> 00:21:01,125
‫كلا، بدون تهاني، لا أريد أن أتخرج.

444
00:21:01,709 --> 00:21:05,129
‫أنا طالبة جامعية،
‫أحب أن أخبر الناس أنني طالبة جامعية.

445
00:21:06,005 --> 00:21:10,092
‫علم الأحياء البحرية هو آخر صفوفي
‫وأنا حزينة، أردت أن آخذ الصف ثانيةً.

446
00:21:10,175 --> 00:21:12,094
‫سيعطيني ذلك وقتاً أطول مع "إستريا".

447
00:21:13,053 --> 00:21:15,180
‫- آسفة، مَن؟
‫- "إستريا".

448
00:21:15,931 --> 00:21:17,933
‫شريكة السكن الثالثة، هل تمزحين؟

449
00:21:18,017 --> 00:21:20,728
‫نجمة البحر التي أعتني بها
‫منذ حوالى ثلاثة أشهر.

450
00:21:20,811 --> 00:21:22,479
‫هناك على المغسلة

451
00:21:22,563 --> 00:21:25,816
‫في البيئة البحرية الاصطناعية المثالية
‫التي صنعتها لها.

452
00:21:25,899 --> 00:21:27,318
‫في الواقع، ظننت أنها اسفنجة

453
00:21:27,401 --> 00:21:29,403
‫لذا من الجيد أنني لا أغسل الصحون، صحيح؟

454
00:21:29,486 --> 00:21:31,572
‫- أنت الأسوأ.
‫- حسناً، أنا آسفة.

455
00:21:32,281 --> 00:21:34,074
‫حسناً، لا تريدين التخرج.

456
00:21:34,158 --> 00:21:37,202
‫لذا، يمكنك أن ترسبي
‫وهكذا ستستطيعين البقاء.

457
00:21:37,995 --> 00:21:40,372
‫كيف أرسب؟ أنا أقوم بعمل جيد.

458
00:21:40,456 --> 00:21:42,124
‫اقتلي الإسفنج.

459
00:21:42,207 --> 00:21:43,042
‫ماذا؟

460
00:21:44,335 --> 00:21:45,836
‫أقتل نجمة البحر؟

461
00:21:47,046 --> 00:21:50,007
‫ليس لديها نظام عصبي مركزي، لذا لن تتألم

462
00:21:50,090 --> 00:21:53,469
‫لكن لديها خمس عيون ستنظر إلى روحي.

463
00:21:54,178 --> 00:21:55,929
‫يا إلهي!

464
00:21:56,013 --> 00:21:58,766
‫تعالي إلى هنا، انظري إلى هذا المقال.

465
00:21:58,849 --> 00:22:00,351
‫تم نشره!

466
00:22:00,434 --> 00:22:01,518
‫"لا تواعدي هذا الرجل السام"

467
00:22:02,895 --> 00:22:05,022
‫إنه أفضل مما تصورته.

468
00:22:05,105 --> 00:22:07,941
‫لا تواعدي هذا الرجل السام:
‫قفي بوجه سلطة الرجال

469
00:22:08,025 --> 00:22:10,069
‫- "جوش" تلو الآخر.
‫- "جوش" تلو الآخر.

470
00:22:11,111 --> 00:22:13,656
‫"جوش" ضد التطعيم! لم أكن أعلم.

471
00:22:15,199 --> 00:22:18,243
‫أيمكنك أن ترسلي هذا المقال
‫إلى كل مَن عرفته طوال حياتك؟

472
00:22:19,119 --> 00:22:20,496
‫أجل.

473
00:22:20,579 --> 00:22:23,040
‫الآن، أنا أعلم أن "جوش" سافل
‫لأنه تخلى عن "ريبيكا"

474
00:22:23,123 --> 00:22:25,876
‫لكنه أيضاً ضد المثليين
‫وينفي حصول المحرقة اليهودية؟

475
00:22:25,959 --> 00:22:28,462
‫- أكنت تعلمين بأمر هذا؟
‫- بعضها ولكن ليس كلها.

476
00:22:28,545 --> 00:22:29,546
‫مرحباً بالجميع.

477
00:22:29,630 --> 00:22:32,091
‫هل أنتم جميعاً تقرؤون المقال؟
‫أجل، هل أنتم ترسلونه للآخرين؟

478
00:22:32,174 --> 00:22:34,051
‫هل تصورون أجزاء منه

479
00:22:34,134 --> 00:22:36,804
‫تنشرونه عبر "تويتر"، ترسلونه إلى الأصدقاء
‫وفي المحادثات الجماعية، وكل هذا، صحيح؟

480
00:22:36,887 --> 00:22:38,722
‫- أنتم تفعلون ذلك؟
‫- لا يمكنني تصديق كل هذا.

481
00:22:38,806 --> 00:22:40,849
‫"جوش" كاذب كبير.

482
00:22:40,933 --> 00:22:43,477
‫أعني، لا أحد سيصدق ما يقوله بعد الآن.

483
00:22:43,560 --> 00:22:45,979
‫يا إلهي، حقاً؟ أتعتقد ذلك؟
‫لأن ذلك سيكون رائعاً.

484
00:22:46,063 --> 00:22:47,648
‫سيكون رائعاً لأنه كاذب

485
00:22:47,731 --> 00:22:51,860
‫وكان الوضع صعباً ومريعاً
‫لكن لا تتوقفوا عن إعادة الإرسال، حسناً؟

486
00:22:53,612 --> 00:22:54,446
‫المسكينة.

487
00:22:58,409 --> 00:22:59,243
‫مرحباً.

488
00:22:59,326 --> 00:23:00,452
‫مرحباً.

489
00:23:00,536 --> 00:23:02,079
‫أنا مشغولة بعض الشيء الآن.

490
00:23:02,162 --> 00:23:04,540
‫ستتناولين العشاء برفقتي
‫الليلة عند الثامنة مساءً

491
00:23:04,623 --> 00:23:06,166
‫في منزلي، عليك المجيء.

492
00:23:06,834 --> 00:23:07,960
‫أنا فقط...

493
00:23:08,043 --> 00:23:09,878
‫لن أقبل منك جواباً بالرفض.

494
00:23:09,962 --> 00:23:11,755
‫هذا الرجل يعرف أشياء عنا، أتذكرين؟

495
00:23:11,839 --> 00:23:15,092
‫كاد أن يقتل شخصاً لأجلنا، عليك أن ترضيه.

496
00:23:15,175 --> 00:23:17,845
‫كما أنه جذاب، هل سترفضين طلبه؟

497
00:23:17,928 --> 00:23:21,306
‫- قولي أجل أيتها الغبية.
‫- حسناً، سأفعل.

498
00:23:22,266 --> 00:23:23,350
‫أراك حينها، الثامنة مساءً.

499
00:23:28,856 --> 00:23:30,190
‫ماذا؟

500
00:23:34,027 --> 00:23:35,320
‫"حانة (هوم بايس)"

501
00:23:37,281 --> 00:23:38,907
‫رائحة طفولة الرجل.

502
00:23:39,741 --> 00:23:42,744
‫أنا هو الرجل والطفل

503
00:23:43,912 --> 00:23:44,997
‫وأرتدي بلوزة بقلنسوة.

504
00:23:45,706 --> 00:23:47,541
‫كم أحب عندما تترابط الجُمل.

505
00:23:51,837 --> 00:23:54,381
‫جميعكم هنا! كيف حالكم جميعاً؟

506
00:23:56,425 --> 00:23:57,509
‫أصدقائي!

507
00:23:57,593 --> 00:23:59,845
‫"وايت جوش" و"هكتور" و"كريس"

508
00:23:59,928 --> 00:24:01,138
‫و"كيف" صديقي.

509
00:24:03,265 --> 00:24:06,477
‫جميعكم تبدون نزقين، أنتم جائعون؟

510
00:24:06,560 --> 00:24:08,562
‫"كيفن"، أين هي عيدان اللحم المقدد؟

511
00:24:08,645 --> 00:24:09,938
‫في مؤخرتك.

512
00:24:17,764 --> 00:24:19,308
‫ما الخطب؟

513
00:24:19,391 --> 00:24:21,518
‫هل أنتم غاضبون لأنني تركت مدرسة الكهنة؟

514
00:24:22,185 --> 00:24:23,729
‫أنتم مَن أخبرني أن أعود.

515
00:24:23,812 --> 00:24:26,898
‫كلا، نحن غاضبون لأنك أكبر كاذب
‫عرفناه يوماً!

516
00:24:26,982 --> 00:24:27,941
‫حسناً.

517
00:24:28,025 --> 00:24:29,693
‫اهدأ يا رجل، كل شيء على ما يرام.

518
00:24:29,776 --> 00:24:31,737
‫"جوش"، لقدر قرأنا للتو مقالاً جنونياً عنك.

519
00:24:31,820 --> 00:24:32,946
‫ما الذي يجري يا صاح؟

520
00:24:33,530 --> 00:24:35,741
‫أي مقال؟ ما الذي تتحدثون عنه؟

521
00:24:35,824 --> 00:24:36,742
‫اقرأ هذا.

522
00:24:46,877 --> 00:24:48,211
‫سيستغرق الأمر وقتاً.

523
00:24:50,047 --> 00:24:51,882
‫حسناً، مهلاً، هذا كله خاطئ.

524
00:24:51,965 --> 00:24:53,550
‫هذا ليس عني.

525
00:24:53,634 --> 00:24:55,677
‫لا بد أن هذا المقال عن "جوش تشان" الآخر

526
00:24:55,761 --> 00:24:58,639
‫الذي يعيش في "أزوسا"،
‫لكنهم استخدموا صورتي.

527
00:24:59,473 --> 00:25:02,017
‫إذاً أنت تقول أن هناك "جوش تشان" آخر

528
00:25:02,100 --> 00:25:05,604
‫كان يواعد "ريبيكا"
‫وحاول أيضاً الانضمام إلى مدرسة الكهنة؟

529
00:25:05,687 --> 00:25:10,067
‫ربما؟ يا رفاق، أنتم تعرفونني،
‫يستحيل أن أقول أو أفعل هذه الأشياء.

530
00:25:10,150 --> 00:25:11,234
‫لا أعلم "جوش".

531
00:25:11,318 --> 00:25:13,445
‫إنه على الإنترنت، إنه على الأرجح صحيح.

532
00:25:13,528 --> 00:25:14,655
‫بعضه صحيح.

533
00:25:14,738 --> 00:25:18,867
‫أحياناً تناديني "أميغو"،
‫وأنت تعلم أنني لا أحب هذا.

534
00:25:18,950 --> 00:25:21,036
‫وأتعلم ماذا؟ بما أننا نتكلم عن هذا...

535
00:25:21,119 --> 00:25:23,914
‫في الصف الخامس، اعتدت أن تناديني
‫بـ"بنطال مزخرف"

536
00:25:23,997 --> 00:25:26,583
‫كنت ترتدي بناطيل مزخرفة، الكثير من الجيوب.

537
00:25:26,667 --> 00:25:27,876
‫جيوب المثليين؟

538
00:25:27,959 --> 00:25:30,962
‫دائماً تتركني أفوز بلعبة الكرة والدبابيس؟
‫كيف لا تكون هذه كذبة؟

539
00:25:31,546 --> 00:25:32,673
‫يا إلهي، أعتقد أن الأمر ينجح.

540
00:25:32,756 --> 00:25:35,926
‫يا رفاق، هيا، ألا ترون مَن خلف كل هذا؟
‫هذا واضح.

541
00:25:36,009 --> 00:25:38,595
‫انظروا مَن صاحب الاقتباس في المقال.

542
00:25:38,679 --> 00:25:40,972
‫- "جويس كارول أوتس"؟
‫- "ريبيكا"!

543
00:25:42,099 --> 00:25:44,434
‫كل الأمور في المقال أتت منها

544
00:25:44,518 --> 00:25:46,520
‫وهي مجنونة بالكامل.

545
00:25:46,603 --> 00:25:49,940
‫مجنونة؟ حسناً يا رجل،
‫هي مختلفة بعض الشيء، لكن...

546
00:25:50,023 --> 00:25:52,651
‫لا، أؤكد لكم، أنا أعرف الحقيقة.

547
00:25:52,734 --> 00:25:55,654
‫جاءت البارحة إلى المعهد
‫مرتدية فستان الزفاف.

548
00:25:55,737 --> 00:25:59,116
‫أخبرتني بأكثر الأمور جنوناً.

549
00:25:59,199 --> 00:26:01,660
‫اعترفت أنها انتقلت إلى هنا فقط لتطاردني.

550
00:26:01,743 --> 00:26:04,371
‫كانت تتجسس عليّ منذ لحظة وصولها
‫إلى البلدة.

551
00:26:04,454 --> 00:26:07,749
‫راقبتني سراً وأنا أمارس الجنس
‫في مناسبتين مختلفتين.

552
00:26:07,833 --> 00:26:10,210
‫وضعت جهاز تتبع في سيارتي.

553
00:26:10,293 --> 00:26:14,131
‫ارتدت كاميرا خفية لعشاء عيد الشكر
‫حتى تتجسس على أسرتي.

554
00:26:14,214 --> 00:26:16,550
‫دفعت آلاف الدولارات كي تُقرّب موعد زفافنا

555
00:26:16,633 --> 00:26:19,678
‫- وحاولت أن تقتل "غرايفي".
‫- ماذا؟

556
00:26:19,761 --> 00:26:21,722
‫هرة "آنا" الفارسية الصغيرة،
‫تابع معي يا "هكتور".

557
00:26:21,805 --> 00:26:26,143
‫أنا أخبركم، "ريبيكا" مجنونة
‫وهي عقل إجرامي مُدبر أيضاً.

558
00:26:26,226 --> 00:26:28,186
‫أنا واثق أن الجميع موجّه عليه كاميرات الآن.

559
00:26:32,983 --> 00:26:35,819
‫يا إلهي، أتسمع نفسك تتكلم؟
‫هذا ليس منطقياً أبداً.

560
00:26:35,902 --> 00:26:38,280
‫أجل، إنها محامية ذكية، وأنت تريدنا أن نصدق

561
00:26:38,363 --> 00:26:41,450
‫أنها أخبرتك بكل هذه الأمور التجريمية؟

562
00:26:41,533 --> 00:26:43,660
‫- لا أعلم يا صديقي.
‫- واجه الأمر يا رجل.

563
00:26:43,744 --> 00:26:46,413
‫الشخص الوحيد الذي يبدو مجنوناً الآن هو أنت.

564
00:26:48,832 --> 00:26:54,337
‫لذا غادر رجاءً يا "جوشوا"،
‫حتى نحظى بساعة ممتعة.

565
00:27:00,594 --> 00:27:02,471
‫شكراً، إليك هاتفك "كريس".

566
00:27:04,598 --> 00:27:06,141
‫- يا إلهي.
‫- الأمر ينجح!

567
00:27:08,018 --> 00:27:08,852
‫أجل.

568
00:27:09,561 --> 00:27:10,687
‫إنه ينجح بالفعل.

569
00:27:11,354 --> 00:27:14,024
‫نحن نقضي عليه! هذا رائع.

570
00:27:15,233 --> 00:27:16,067
‫أجل.

571
00:27:18,111 --> 00:27:19,196
‫أعتقد أننا ربحنا.

572
00:27:25,952 --> 00:27:27,496
‫- مرحباً.
‫- ماذا؟

573
00:27:27,579 --> 00:27:28,413
‫أنت بخير؟

574
00:27:30,081 --> 00:27:32,167
‫أجل، بالطبع.

575
00:27:32,250 --> 00:27:33,585
‫العدالة تأخذ مجراها.

576
00:27:33,668 --> 00:27:34,669
‫بالفعل.

577
00:27:35,879 --> 00:27:36,713
‫"بولا"...

578
00:27:38,882 --> 00:27:41,218
‫أريد أن أشكرك على دعمك إياي

579
00:27:41,301 --> 00:27:42,385
‫تعلمين، خلال كل ما جرى.

580
00:27:42,969 --> 00:27:44,262
‫أنت صديقة رائعة، شكراً لك.

581
00:27:44,346 --> 00:27:46,640
‫عزيزتي، بالطبع سأدعمك.

582
00:27:46,723 --> 00:27:48,725
‫أنا دائماً في فريق "ريبيكا".

583
00:27:49,810 --> 00:27:54,898
‫ونحن نقوم بعمل جيد بهذه القضية، أعدك بذلك.

584
00:27:55,690 --> 00:27:58,193
‫- أنت قدوة.
‫- كلا، لا تقولي ذلك.

585
00:27:58,276 --> 00:27:59,444
‫لكنك كذلك حقاً.

586
00:27:59,528 --> 00:28:04,115
‫أنت بمثابة مزيج بين "مادونا"،
‫"مالالا" و"موانا".

587
00:28:07,035 --> 00:28:09,663
‫- أتعتقدين حقاً أنني قدوة؟
‫- أجل، بالتأكيد.

588
00:28:23,718 --> 00:28:25,095
‫"ماضي (ريبيكا بانش)، سري للغاية"

589
00:28:27,180 --> 00:28:28,473
‫لست أنا المجنون.

590
00:28:46,228 --> 00:28:47,980
‫إنها الثامنة والنصف.

591
00:28:48,063 --> 00:28:49,898
‫إنها على الأرجح متأخرة قليلاً،
‫هذا كل ما في الأمر.

592
00:28:49,982 --> 00:28:51,442
‫لا أعلم يا رجل.

593
00:28:51,525 --> 00:28:53,402
‫أنا آسف، لا أعتقد أنها آتية.

594
00:28:53,485 --> 00:28:54,486
‫أنت محق على الأرجح.

595
00:28:56,155 --> 00:28:57,072
‫تباً "جورج".

596
00:28:57,156 --> 00:28:59,241
‫كان عليك أن تحميني من الرفض

597
00:28:59,325 --> 00:29:01,201
‫وكل ما حصلت عليه هو المزيد من الرفض.

598
00:29:01,952 --> 00:29:03,746
‫ومتى ستتوقف عن مناداتي بـ"يا رجل"؟

599
00:29:03,829 --> 00:29:05,205
‫معك حق، أنا آسف، سيدي.

600
00:29:05,998 --> 00:29:07,041
‫لقد خذلتك.

601
00:29:07,124 --> 00:29:08,500
‫كيف يمكنني أن أساعدك الآن؟

602
00:29:08,584 --> 00:29:10,502
‫هل نجلب البيرة ونتحدث؟

603
00:29:10,586 --> 00:29:12,087
‫نعمل على حل بعض هذه المشاعر؟

604
00:29:12,171 --> 00:29:16,425
‫"جورج"، أنا أكره وأرفض كل الأمور الفلسفية
‫التي ذكرتها للتو.

605
00:29:17,343 --> 00:29:18,177
‫لا.

606
00:29:18,886 --> 00:29:20,179
‫عندما أكون بهذا المزاج

607
00:29:22,056 --> 00:29:23,474
‫أعرف ما عليّ فعله.

608
00:29:30,564 --> 00:29:32,900
‫"أشعر بالسوء وأحتاج بعض الوقت للتفكير

609
00:29:34,109 --> 00:29:36,820
‫بمفردي أسكب شراباً آخر

610
00:29:37,696 --> 00:29:40,908
‫الكثير من الأفكار تدور في رأسي معاً

611
00:29:40,991 --> 00:29:43,952
‫لا يمكنني البقاء هنا فأذهب إلى النادي

612
00:29:44,536 --> 00:29:47,164
‫أنا أفتح القناني فقط لأريح تفكيري

613
00:29:47,247 --> 00:29:48,082
‫أريح تفكيري

614
00:29:48,165 --> 00:29:50,584
‫الفتيات يحطن بي ويبدين جميلات

615
00:29:51,794 --> 00:29:54,171
‫نتعاطى المخدرات ونستمر طوال الليل

616
00:29:54,254 --> 00:29:55,172
‫طوال الليل

617
00:29:55,255 --> 00:29:58,133
‫لكن عميقاً في داخلي شيء ليس بخير بعد

618
00:29:58,217 --> 00:29:59,551
‫لذا...

619
00:29:59,635 --> 00:30:02,221
‫- أذهب إلى حديقة الحيوان
‫- حديقة الحيوان

620
00:30:02,304 --> 00:30:04,890
‫فقط أتجول في حديقة الحيوان

621
00:30:06,517 --> 00:30:08,977
‫أنظر إلى القردة

622
00:30:10,270 --> 00:30:12,272
‫عيونها تبدو مثل عيوني

623
00:30:13,107 --> 00:30:15,943
‫- الجو مريح في حديقة الحيوان
‫- حديقة الحيوان

624
00:30:16,485 --> 00:30:19,279
‫أسلّم على الكنغر

625
00:30:20,072 --> 00:30:22,825
‫إنه مستيقظ لأنه حيوان ليلي

626
00:30:24,118 --> 00:30:27,037
‫- أنا أحب حديقة الحيوان
‫- حديقة الحيوان

627
00:30:27,121 --> 00:30:30,749
‫الليلة التالية كانت معي فتاة
‫في سيارة الفيراري

628
00:30:30,833 --> 00:30:34,253
‫كنا نشرب، ونأكل الكلماري

629
00:30:34,336 --> 00:30:37,840
‫تحاول أن تشعرني بالإثارة،
‫هذه الحياة جنونية

630
00:30:37,923 --> 00:30:40,467
‫لكن هناك أمر واحد يمكنه أن يخفف ألمي

631
00:30:40,551 --> 00:30:42,344
‫أطلب منها أن ترحل

632
00:30:42,428 --> 00:30:45,931
‫ثم أذهب إلى حديقة حيوان "سان دييغو"

633
00:30:46,765 --> 00:30:49,268
‫إنها حديقة حيوان أفضل

634
00:30:50,144 --> 00:30:52,729
‫حيواني المفضل هو الفهد الصياد

635
00:30:54,189 --> 00:30:56,483
‫لكنني لن أقترب من الحمار الوحشي

636
00:30:57,443 --> 00:31:00,362
‫أنا أعرف الحارس الليلي في حديقة الحيوان

637
00:31:00,988 --> 00:31:03,073
‫اسمه "رون"، وهو الأفض

638
00:31:04,616 --> 00:31:07,578
‫إنه يعرف أنني أحب "باندا كانيون"

639
00:31:07,661 --> 00:31:10,456
‫أحياناً يدعني أطعم الشبل بالقنينة."

640
00:31:11,415 --> 00:31:13,792
‫"متى سينتهي كل هذا؟"

641
00:31:13,876 --> 00:31:15,419
‫"متى سينتهي كل هذا؟"

642
00:31:15,502 --> 00:31:19,631
‫"أحياناً، حتى حديقة الحيوان لا تكفي
‫لذا عندها...

643
00:31:21,216 --> 00:31:24,595
‫أذهب إلى حوض الأسماك

644
00:31:24,678 --> 00:31:26,847
‫إنه مثل حديقة الحيوانات للأسماك

645
00:31:27,681 --> 00:31:30,476
‫أنا أعرف الحارس الليلي هناك أيضاً."

646
00:31:30,559 --> 00:31:33,979
‫"مهلاً، ماذا حدث لـ(سوزن)؟"

647
00:31:34,771 --> 00:31:37,357
‫"إن يطردني، إليك ما سأفعله."

648
00:31:38,692 --> 00:31:40,819
‫"أعود إلى حديقة الحيوان."

649
00:31:43,947 --> 00:31:45,741
‫"أهلاً بكم في (وست كوفينا)"

650
00:31:47,701 --> 00:31:50,704
‫ذلك الرجل "ترنت" أعطاني الملف يوم الزفاف.

651
00:31:50,787 --> 00:31:53,916
‫"ترنت" هو حبيب "ريبيكا" السابق، رجل غريب.

652
00:31:54,708 --> 00:31:56,084
‫دائماً ما يرتدي قمصاناً بياقة عالية.

653
00:31:56,168 --> 00:31:57,961
‫بأي حال، هو أعطاني هذا.

654
00:31:58,045 --> 00:32:00,631
‫- وأنت لم تفتحه أبداً؟
‫- كنت خائفاً من ذلك.

655
00:32:01,590 --> 00:32:03,717
‫كنت أعرف أنه يحتوي أمور سيئة عن "ريبيكا"

656
00:32:03,800 --> 00:32:06,136
‫ولم أرد أن أعرف ما تكون و...

657
00:32:06,595 --> 00:32:09,890
‫كنت أعرف أن لديّ الكثير من الشكوك
‫للزواج منها، مهما كان ماضيها

658
00:32:09,973 --> 00:32:12,309
‫لذا عندما وصلت إلى المعهد اللاهوتي،
‫رميت الملف.

659
00:32:13,101 --> 00:32:17,105
‫ثم، استيقظت في وسط الليل، خرجت نحو القمامة

660
00:32:17,189 --> 00:32:19,066
‫أخذته ووضعته في حقيبتي.

661
00:32:19,858 --> 00:32:21,777
‫أخبرتني حاستي العنكبوتية أنني قد أحتاجه

662
00:32:22,444 --> 00:32:25,489
‫والآن أعتقد أنني أفعل،
‫لأنها آتية لتنال مني يا رجل.

663
00:32:25,572 --> 00:32:28,659
‫إنها تحاول تدمير حياتي،
‫لذا الآن أريد أن أعرف ما بداخله.

664
00:32:28,742 --> 00:32:32,871
‫إذاً عليك أن تفتحه "جوش"،
‫أنت شخص بالغ الآن يا رجل.

665
00:32:32,955 --> 00:32:34,957
‫عليك اتخاذ قرارات.

666
00:32:35,040 --> 00:32:38,293
‫لكن ماذا لو كان يحتوي الجمرة الخبيثة
‫أو جثة ميتة فيه؟

667
00:32:38,377 --> 00:32:40,462
‫تعتقد أن هناك جثة ميتة داخل الملف؟

668
00:32:40,546 --> 00:32:43,465
‫لا أعلم، ربما رماد أو شيء ذو أرواح فيه؟

669
00:32:43,549 --> 00:32:45,842
‫حسناً، أتعلم ماذا؟ لنقم بهذا.

670
00:32:45,926 --> 00:32:47,594
‫دعنا نفتح الملف وحسب، حسناً؟

671
00:32:48,470 --> 00:32:49,638
‫شكراً.

672
00:33:10,028 --> 00:33:11,113
‫صباح الخير.

673
00:33:14,074 --> 00:33:16,952
‫إذاً لم أفعلها، لم أقتل "إستريا".

674
00:33:17,536 --> 00:33:20,122
‫بقيت مستيقظة طوال الليل أنظر في كل عين

675
00:33:20,205 --> 00:33:21,456
‫ولم أستطع أن...

676
00:33:21,540 --> 00:33:24,126
‫احزري ماذا، أتعلمين مسألة المثل الأعلى؟

677
00:33:24,209 --> 00:33:25,585
‫يمكنني أن أعتاد الأمر.

678
00:33:25,669 --> 00:33:28,297
‫استيقظت للتو لأجد رسالة الكترونية من...
‫انتظري حتى تسمعي

679
00:33:28,380 --> 00:33:30,882
‫جماعة "سالي جيسي رافاييل".

680
00:33:30,966 --> 00:33:34,052
‫حسناً، يبدو أنها ستعود وستبدأ برنامجاً جديداً

681
00:33:34,136 --> 00:33:36,471
‫إنه على شبكة الإنترنت، ويُبث،
‫إنه بث مباشر، لا أعلم

682
00:33:36,555 --> 00:33:37,764
‫لكنني متحمسة جداً.

683
00:33:38,515 --> 00:33:41,685
‫صحيح، إذاً يبدو أنني سوف أتخرج.

684
00:33:41,768 --> 00:33:44,438
‫وإن كنت سأكون وجه دعوى قضائية رائدة

685
00:33:44,521 --> 00:33:47,149
‫سأحتاج فن أظافر نسائي جديد، صحيح؟

686
00:33:47,232 --> 00:33:49,026
‫أتريدين أن تأتي معي لاحقاً
‫لتحصلي على بعض من ذلك؟

687
00:33:49,109 --> 00:33:51,903
‫- طبعاً، شكراً على استماعك.
‫- يا إلهي، أي وقت، حبيبتي.

688
00:33:51,987 --> 00:33:52,904
‫حسناً.

689
00:33:55,490 --> 00:33:57,826
‫أفكر في كتابة كلمة "امرأة" على أصابعي

690
00:33:57,909 --> 00:33:59,953
‫لكن مع حرف "واي"
‫أو ربما فقط مجموعة من أحادي القرن.

691
00:34:00,037 --> 00:34:01,413
‫لا أعلم، سأراسلك.

692
00:34:05,375 --> 00:34:08,837
‫حسناً يا فتاة، يبدو أننا سنتخرج.

693
00:34:09,880 --> 00:34:11,798
‫اللحظة هي أنا.

694
00:34:16,887 --> 00:34:20,390
‫سيدي، كنت أفكر في الأمر
‫وأعترف أننا واجهنا انتكاسة

695
00:34:20,474 --> 00:34:22,726
‫لكن ما زال هناك وقت
‫لتغيير دينامية القوة بأكملها.

696
00:34:22,809 --> 00:34:25,228
‫صحيح؟ أعدت قراءة "فن الحرب" ليلة أمس...

697
00:34:25,312 --> 00:34:26,646
‫"جورج"، أعتقد أننا تخطينا هذه المرحلة.

698
00:34:27,522 --> 00:34:30,609
‫أنت لا تفهم، حديقة الحيوان لم تساعد.

699
00:34:30,692 --> 00:34:31,526
‫حديقة الحيوان.

700
00:34:32,652 --> 00:34:35,447
‫أشعر تماماً كما شعرت أمس.

701
00:34:35,530 --> 00:34:38,367
‫هذا مريع، معدتي تؤلمني،
‫لا يمكنني أن آكل شيئاً.

702
00:34:38,450 --> 00:34:41,078
‫أنا أرسم أشكالاً لـ"ريبيكا"
‫على كل ورقة قانونية.

703
00:34:41,161 --> 00:34:42,371
‫أنا أبتسم في وجه الأطفال.

704
00:34:43,372 --> 00:34:44,373
‫الأطفال مقززون.

705
00:34:45,165 --> 00:34:47,876
‫هذا أكثر من مجرد جنس وقوة، هذا شيء آخر.

706
00:34:48,460 --> 00:34:49,294
‫لا.

707
00:34:50,879 --> 00:34:53,048
‫يا إلهي، أعتقد أنني معجب بها.

708
00:34:53,131 --> 00:34:54,966
‫مرحباً، هل سمعت بأمر "سالي جيسي رافاييل"؟

709
00:34:55,050 --> 00:34:56,843
‫سأخبرك لاحقاً، لا بأس، أجل.

710
00:34:59,388 --> 00:35:00,931
‫مرحباً "داريل"، هل رأيت "بولا"؟

711
00:35:01,014 --> 00:35:02,933
‫أجل، كانت هنا منذ قليل،
‫تعمل على تلك القضية

712
00:35:03,016 --> 00:35:05,352
‫التي تعملان عليها
‫والتي لا تدر أموالاً للشركة

713
00:35:05,435 --> 00:35:06,728
‫لكنني لم أقل شيئاً بخصوص ذلك

714
00:35:06,812 --> 00:35:09,815
‫ثم فجأة استمعت إلى رسائلها وخرجت من الباب.

715
00:35:10,649 --> 00:35:12,192
‫- رسائل؟
‫- أجل.

716
00:35:12,275 --> 00:35:14,653
‫بالمناسبة، سبب تفاجئي سابقاً

717
00:35:14,736 --> 00:35:18,156
‫هو أن بعض كتب "مايكل كريتون"
‫تم نشرها بعد وفاه.

718
00:35:18,240 --> 00:35:21,576
‫تم نشرها بعد وفاته، بعد أن كان حياً.

719
00:35:28,458 --> 00:35:30,377
‫ماذا أفعل؟ ماذا أفعل "جورج"؟

720
00:35:30,460 --> 00:35:33,380
‫هناك أمر واحد يمكنك فعله،
‫عليك أن تخبرها بمشاعرك.

721
00:35:33,463 --> 00:35:35,465
‫أخبرتك أنني أكره هذه الأمور.

722
00:35:35,549 --> 00:35:39,803
‫أعرف، لكنني أعتقد أنه عليك ذلك،
‫أو قد تندم لاحقاً.

723
00:35:46,933 --> 00:35:47,809
‫"بولا بروكتور"

724
00:35:47,892 --> 00:35:49,853
‫لديك رسالة واحدة

725
00:35:50,101 --> 00:35:52,187
‫مرحباً "بولا"، إنه أنا، الأب "براه"

726
00:35:52,270 --> 00:35:55,356
‫لدينا حالة طارئة، الأمر يتعلق بـ"ريبيكا".

727
00:35:55,440 --> 00:35:56,941
‫أيمكنك الحضور إلى المكتب؟

728
00:35:57,025 --> 00:36:00,278
‫وحالياً، من الأفضل أن لا تقولي شيئاً أمامها
‫بهذا الخصوص.

729
00:36:04,949 --> 00:36:05,867
‫"ريبيكا" مهلاً.

730
00:36:08,077 --> 00:36:09,204
‫اذهب.

731
00:36:10,332 --> 00:36:13,001
‫إذاً قلت أنها حالة طارئة متعلقة
‫بـ"ريبيكا"...؟

732
00:36:14,294 --> 00:36:15,879
‫ما الذي يفعله "جوش" هنا؟

733
00:36:16,463 --> 00:36:18,214
‫"بولا"، "روبرت" ليس كلباً.

734
00:36:18,798 --> 00:36:21,009
‫قدت سيارتي في الزحام كي تخبرني
‫أن "روبرت" ليس كلباً؟

735
00:36:21,092 --> 00:36:24,095
‫- "بولا"، لمَ لا تجلسين؟
‫- أجل.

736
00:36:24,179 --> 00:36:26,014
‫لمَ لا أجلس وحسب؟

737
00:36:28,099 --> 00:36:30,977
‫"بولا"، "روبرت" كان أستاذ "ريبيكا" الجامعي
‫وثم...

738
00:36:31,895 --> 00:36:33,980
‫هناك بعض الأمور التي حصلت بينهما.

739
00:36:35,899 --> 00:36:37,275
‫هذا أمر زجري بعدم الاقتراب...

740
00:36:38,026 --> 00:36:40,862
‫وقد حصل عليه بعد أن حاولت "ريبيكا"
‫حرق شقته.

741
00:36:44,032 --> 00:36:47,911
‫هذا اتهام جنائي مختوم
‫لمحاولة الحرق المتعمد.

742
00:36:50,622 --> 00:36:54,459
‫ولكن عوضاً عن السجن،
‫تم إرسالها إلى مستشفى للأمراض العقلية.

743
00:36:56,836 --> 00:36:58,254
‫هذه هي أوراق الدخول.

744
00:37:02,384 --> 00:37:04,177
‫والآن وفقاً لـ"جوش"

745
00:37:04,260 --> 00:37:07,764
‫هي لم تخبر أحداً في "وست كوفينا" عن ماضيها

746
00:37:07,847 --> 00:37:13,019
‫وأنا أعرف أنني أستخدم نبرة هادئة الآن،
‫لكن...

747
00:37:14,396 --> 00:37:15,730
‫أنا أذعر هنا.

748
00:37:15,814 --> 00:37:19,275
‫يا إلهي، أعني، لم يكن لديّ أدنى فكرة.

749
00:37:19,359 --> 00:37:22,153
‫لا، أعلم، إنه أمر صادم لنا جميعاً.

750
00:37:24,280 --> 00:37:25,949
‫إنه كما لو أننا لم نعرفها يوماً.

751
00:37:26,616 --> 00:37:28,076
‫أجل، لقد انتهى أمرك.

752
00:37:37,377 --> 00:37:38,962
‫حسناً، ربما يمكنني أن أتحدث إليهم.

753
00:37:39,046 --> 00:37:41,131
‫- ربما يمكنني أن أشرح.
‫- هل أنت مجنونة؟

754
00:37:41,214 --> 00:37:43,300
‫علينا أن نهرب، علينا أن نبدأ من جديد.

755
00:37:43,383 --> 00:37:45,010
‫لا تحزمي بدلة رسمية،
‫لا نحتاج البدلات الرسمية!

756
00:37:45,719 --> 00:37:47,137
‫لمَ أنت تذعرين؟

757
00:37:47,220 --> 00:37:50,307
‫إنهم رفاقي، إنهم يحبونني، سيتفهمون،
‫سيسامحونني.

758
00:37:50,390 --> 00:37:53,477
‫كما سامحك "روبرت"؟ كما سامحك "جوش"؟

759
00:37:53,560 --> 00:37:56,229
‫حبيبتي، ثقي بي،
‫ستعودين مباشرة إلى مستشفى المعتوهين

760
00:37:56,313 --> 00:37:57,606
‫إن لم نغادر المكان حالاً.

761
00:37:57,689 --> 00:37:59,858
‫هؤلاء الأشخاص ليسوا أصدقائك.

762
00:37:59,942 --> 00:38:02,694
‫لم يسبق أن كان لك أصدقاء
‫لذا لمَ قد تحصلين عليهم الآن؟

763
00:38:02,778 --> 00:38:05,781
‫كلا، أنت محقة، إنهم ليسوا أصدقائي،
‫لمَ قد يكونون كذلك؟

764
00:38:05,864 --> 00:38:08,575
‫مَن قد يعجب بي؟
‫أنا بشعة، وغبية، أنا حمقاء.

765
00:38:08,659 --> 00:38:10,994
‫الآن احزمي بدلة رسمية
‫لأنك لا تعلمين ما قد يطرأ.

766
00:38:11,078 --> 00:38:13,246
‫- حسناً، نقطة جيدة.
‫- حسناً.

767
00:38:13,830 --> 00:38:16,750
‫قلقك قد أفسد لك حياتك،
‫لذا يبدو أن عملي انتهى.

768
00:38:17,751 --> 00:38:20,170
‫- سأرحل عن هنا.
‫- ماذا؟ كلا، لا تتركيني.

769
00:38:20,253 --> 00:38:22,214
‫أرجوك، لا يمكن أن أبقى وحدي،
‫لا يمكن أن أبقى وحدي، أرجوك.

770
00:38:22,297 --> 00:38:23,632
‫لا يمكنني أن أبقى وحيدة مع أفكاري!

771
00:38:25,175 --> 00:38:26,301
‫شكراً للقدير، لقد عادت.

772
00:38:27,886 --> 00:38:30,055
‫"ناثانيال"، ما الذي تفعله هنا؟

773
00:38:31,598 --> 00:38:35,185
‫أنا هنا لأخبرك أن هناك مشاعر بداخلي
‫ترتبط بك.

774
00:38:35,769 --> 00:38:40,357
‫حاولت أن أنفي مشاعري البشرية
‫والمحرجة بشكل كبير

775
00:38:40,440 --> 00:38:42,150
‫لكنني لا أستطيع، حسناً؟ لذا سأخبرك بها.

776
00:38:46,196 --> 00:38:47,572
‫لديّ مشاعر تجاهك.

777
00:38:48,615 --> 00:38:50,492
‫إلهي، هذا ما هو عليه الأمر.

778
00:38:50,575 --> 00:38:51,827
‫اسمع، حسناً، اسمع.

779
00:38:51,910 --> 00:38:54,705
‫لقد مررت بما تشعر به الآن
‫لكن الآن ليس الوقت المناسب.

780
00:38:54,788 --> 00:38:57,833
‫تحصل أمور كثيرة معي،
‫وعليّ أن أغادر البلدة...

781
00:38:57,916 --> 00:38:59,960
‫حسناً، رائع، هذا مثالي، لنغادر البلدة.

782
00:39:00,043 --> 00:39:02,587
‫سأطلب الطائرة النفاثة، أزودها بالوقود،
‫وسنرحل معاً.

783
00:39:02,671 --> 00:39:05,549
‫كلا، نرحل معاً، لا...صحيح.

784
00:39:06,466 --> 00:39:07,759
‫صحيح، أنت تملك طائرة نفاثة.

785
00:39:07,843 --> 00:39:10,053
‫أجل، وسآخذك أينما تريدين الذهاب.

786
00:39:10,137 --> 00:39:12,931
‫"روما"، "باريس"...
‫يا إلهي، لا أعرف مَن أكون بعد الآن.

787
00:39:13,015 --> 00:39:15,600
‫لم أفعل شيئاً مثل هذا من قبل، هذا جنون.

788
00:39:15,684 --> 00:39:17,894
‫ماذا؟ كلا، لا تفعل، توقف عن ذلك، توقف...

789
00:39:17,978 --> 00:39:20,439
‫عجباً، هذا رائع.

790
00:39:20,522 --> 00:39:22,065
‫أنا متعبة حقاً.

791
00:39:23,108 --> 00:39:25,235
‫تبدو "روما" فكرة أفضل مما كنت أفكر في فعله

792
00:39:25,318 --> 00:39:26,695
‫أن أستمر بالقيادة إلى أن يفرغ الوقود.

793
00:39:26,778 --> 00:39:28,613
‫أتعرف ماذا؟ لنفعل هذا.

794
00:39:28,697 --> 00:39:30,449
‫- أيمكنك أن تحضر حقيبتي؟ شكراً.
‫- أجل.

795
00:39:31,616 --> 00:39:32,701
‫شكراً لك على إنقاذي.

796
00:39:33,618 --> 00:39:35,120
‫أنت مثل فارسي الذي يلبس الدرع اللامع الآن.

797
00:39:35,203 --> 00:39:39,750
‫عندما تجدين شخصاً يذيب الجبل الجليدي
‫الذي يحيط بقلبك

798
00:39:39,833 --> 00:39:42,419
‫تنقذينه مباشرةً لأنك تريدين من الغد
‫أن يبدأ اليوم للأبد.

799
00:39:42,502 --> 00:39:44,713
‫- حسناً يا صاح، لنذهب.
‫- أجل، حسناً.

800
00:39:46,256 --> 00:39:48,467
‫"ريبيكا"، مهلاً،
‫"بولا" اتصلت، لا يمكنك أن تغادري.

801
00:39:48,550 --> 00:39:49,843
‫فقط اركض، تخطاها.

802
00:39:49,926 --> 00:39:51,511
‫- لا بأس، تخطاها.
‫- ماذا؟

803
00:39:51,595 --> 00:39:53,388
‫- كلا، أنا جادة، توقفي.
‫- أسرع يا حصاني!

804
00:39:53,472 --> 00:39:55,849
‫- لا يمكنك المغادرة.
‫- "ريبيكا"، مهلاً.

805
00:39:55,932 --> 00:39:57,434
‫علينا أن نتحدث بشأن هذا.

806
00:40:31,176 --> 00:40:33,136
‫ترجمة "هيلانا مسلم"

