1
00:00:02,233 --> 00:00:03,659
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,763 --> 00:00:06,544
لقد هزمنا (زوم) تواً
لكن لمَ أشعر بأنني خسرت؟

3
00:00:06,649 --> 00:00:08,630
أشعر بأنني محطّم
أكثر من أي وقت مضى

4
00:00:08,769 --> 00:00:12,697
أينما رغبت في الذهاب ومهما رغبت
في فعله، افعل ذلك، سأكون هنا

5
00:00:16,974 --> 00:00:18,294
أنت بأمان!

6
00:00:18,398 --> 00:00:21,458
إذاً! ماذا علينا أن ندعو هذا العالم
الجديد الشجاع؟

7
00:00:21,562 --> 00:00:23,440
كنت أفكّر بـ(فلاش بوينت)!

8
00:00:23,683 --> 00:00:26,812
أدعى (إدوارد كلاريس)، يجب على
المنافسين أن يعلموا أسماء بعضهم البعض

9
00:00:29,766 --> 00:00:32,582
الأمر شبيه بأنني سأكون أفكّر
بلحظة من الماضي ومن ثم تختفي

10
00:00:32,826 --> 00:00:35,503
هذا ليس بموطنك يا (باري)
هذا مجرّد وهم

11
00:00:37,692 --> 00:00:41,066
عادت الأمور إلى ما يجب أن تكون عليه
بالنسبة إليّ على أي حال

12
00:00:41,170 --> 00:00:43,812
أما بالنسبة إليك، سيكون علينا
الانتظار لمعرفة ذلك

13
00:00:44,264 --> 00:00:47,183
- أين (آيريس)؟
- أنت تعلم أن (آيريس) ليست هنا

14
00:00:47,288 --> 00:00:50,487
- إنهم لا يتكلمون يا (باري)
- يا للهول! ما الذي فعلته؟

15
00:00:52,155 --> 00:00:55,388
"اقترفت خطأ كبيراً
ولم يعد بإمكاني تحمّل ذلك"

16
00:00:55,493 --> 00:00:58,726
"ما حدث مع (زوم)...
فقد توفي والدي... ووفاة والدتي"

17
00:00:58,830 --> 00:01:01,229
"وأنا أصبحت الـ(فلاش)
كل ذلك"

18
00:01:01,506 --> 00:01:05,747
أردت حياة جديدة، أردت
البدء من جديد وهذا ما فعلته

19
00:01:05,852 --> 00:01:08,183
لكن وبطريقة ما
جعلت الأمور أسوأ

20
00:01:14,682 --> 00:01:16,664
- كلا
- لذا، قمت بإعادة ترتيب كل شيء

21
00:01:16,769 --> 00:01:18,263
وأعدت كل شيء إلى الطريقة
التي كان عليها قبلاً

22
00:01:18,367 --> 00:01:21,426
لكن هناك أشياء لم تعد كما كانت
ولا حتى قليلاً!

23
00:01:21,531 --> 00:01:24,590
رويدك... تنفّس

24
00:01:25,842 --> 00:01:27,615
- أنت تتكلم بشكل سريع جداً
- أجل

25
00:01:27,718 --> 00:01:30,221
- ما الذي حصل؟
- لقد أخفقت فعلاً يا (فيليسيتي)

26
00:01:30,326 --> 00:01:32,934
ولا أعلم ما إذا
بإمكاني معالجة الأمر هذه المرة

27
00:01:36,479 --> 00:01:38,391
حسناً! دعني أفهم الأمر بشكل صحيح

28
00:01:38,496 --> 00:01:41,590
- لقد عدت في الزمن إلى الوراء
- أجل

29
00:01:41,695 --> 00:01:43,467
وردعت (فلاش) الانعكاسي
عن قتل والدتك

30
00:01:43,572 --> 00:01:46,735
ومن ثم عشت في واقع بديل
حيث كان ذويك على قيد الحياة

31
00:01:46,840 --> 00:01:50,802
- أجل
- ومن ثم استرجعت الجدول الزمني

32
00:01:50,907 --> 00:01:52,332
وعدت إلى اللحظة التي تركتها
ولاحظت أن الأشياء كانت مختلفة؟

33
00:01:52,611 --> 00:01:54,940
- تماماً!
- هل سبق وحصل ذلك

34
00:01:55,044 --> 00:01:57,200
عندما سافرت في الزمن
وتغيرت الأشياء بهذه الطريقة؟

35
00:01:57,304 --> 00:01:59,633
كلا، أعني ليس بهذا الشكل
ليس... لا أعلم

36
00:01:59,911 --> 00:02:02,761
لا أعلم يا (فيليسيتي)
لا أعلم ما عليّ فعله

37
00:02:03,041 --> 00:02:06,481
حسناً، لم لا تخبرني بذلك
وما الذي حصل

38
00:02:06,586 --> 00:02:11,314
وسنحاول اكتشاف الأمر
إذاً، ما الذي تغيّر؟

39
00:02:13,747 --> 00:02:16,702
"علمت بمجرّد عودتي الليلة الماضية
أن بعض الأشياء قد تغيرت"

40
00:02:16,807 --> 00:02:18,371
"لكن قبل أن أعلم تماماً
القدر الذي تغيّرت فيه"

41
00:02:18,649 --> 00:02:20,771
"كان عليّ التعامل مع أحدهم
هذا الصباح"

42
00:02:33,319 --> 00:02:36,832
لم يعد بإمكانك الابتعاد كثيراً
على هذا الشيء، أليس كذلك؟

43
00:02:36,936 --> 00:02:40,272
سأعيد هذه إلى متجر المجوهرات
التي سرقتها منه

44
00:02:40,551 --> 00:02:43,749
لكن يمكنك الاحتفاظ بهذه إذا أردت

45
00:02:44,931 --> 00:02:46,252
حظاً سعيداً في ذلك

46
00:02:48,512 --> 00:02:51,049
"بعد الاهتمام بأمره
اتجهت إلى مختبرات (ستار)"

47
00:02:51,154 --> 00:02:54,492
"واكتشفت حينها أن الكثير
قد تغيّر أكثر مما توقعت"

48
00:02:54,595 --> 00:02:56,995
أي نوع من الأغبياء ما زال يعتقد
أنه لا يمكنني تجاوز الرصاص؟

49
00:02:57,273 --> 00:02:58,837
يجب على هذا الشخص
أن يكون الشاب المجرم على الملصق

50
00:02:58,941 --> 00:03:00,435
لما لا يجب عليه فعله ضد (فلاش)

51
00:03:00,541 --> 00:03:02,487
- إذاً، بما سندعوه؟
- أتعني كلقب له؟

52
00:03:02,592 --> 00:03:05,267
أجل، سيفعل (سيسكو) ذلك
فهو الخبير في ذلك

53
00:03:05,547 --> 00:03:07,910
ألا يمكننا دعوته "المشتبه به
على الدراجة النارية" وحسب؟

54
00:03:08,015 --> 00:03:10,101
- ما رأيك؟
- لا أعلم

55
00:03:10,309 --> 00:03:13,472
سأتراجع عن ذلك
ماذا عن "المحتال"؟

56
00:03:13,577 --> 00:03:17,227
- "اللص"؟ أو "ذو الأصابع الـ5"؟
- ما رأيك بـ"السارق"؟

57
00:03:17,506 --> 00:03:20,565
إنه يسرق الأشياء، فلندعه إذاً بالسارق

58
00:03:22,824 --> 00:03:25,500
عليّ الذهاب إلى الصالة الرياضية
المعذرة

59
00:03:27,448 --> 00:03:30,263
الصالة الرياضية؟
هل أصبح يتدرّب الآن؟

60
00:03:31,723 --> 00:03:34,226
أتعلم أمراً يا (باري)؟
لا تكون دعاباتك ظريفة جداً أحياناً

61
00:03:38,642 --> 00:03:43,788
- عليّ أن أعود إلى الصحيفة
- لا بأس، كنت على وشك المغادرة

62
00:03:43,892 --> 00:03:48,724
(جو)! أنا آسف... أعلم أنكما لا تتكلمان
مع بعضكما الآن

63
00:03:48,828 --> 00:03:54,599
لكنني كنت أفكر أنه ربما يمكننا التكلم
عن السبب للحظة

64
00:03:54,703 --> 00:03:56,303
- كلا
- حسناً أنا آسف

65
00:03:56,407 --> 00:04:01,551
أنا آسف، اعتقدت أنه... لا أعلم
ربما سيكون الأمر جيداً بالنسبة إليكما

66
00:04:01,655 --> 00:04:04,403
- أن تستمعا وقول ذلك بصوت مرتفع
- هذا بسبب ما فعله هو يا (باري)

67
00:04:04,507 --> 00:04:05,829
- وليس بسببي
- (آيريس)...

68
00:04:06,106 --> 00:04:09,861
ماذا؟ ما الذي يمكنك أن تقوله؟

69
00:04:15,006 --> 00:04:19,769
سأراك في المحطة، حسناً؟
وأحسنت عملاً مع "السارق"

70
00:04:20,324 --> 00:04:21,819
هلّا أوصلتني
إلى وحدة جرائم الحاسوب؟

71
00:04:21,994 --> 00:04:23,315
بالتأكيد

72
00:04:23,419 --> 00:04:26,930
- هل ما زلت تتعلّم الهندسة؟
- أجل

73
00:04:27,208 --> 00:04:30,545
أجل، هذا جميل
حظاً سعيداً في ذلك

74
00:04:32,457 --> 00:04:34,821
- ما خطبك؟
- لا شيء

75
00:04:34,926 --> 00:04:37,117
هل تحاول جعلي غاضبة منك
بالقدر الذي أنا غاضبة منه؟

76
00:04:37,394 --> 00:04:40,210
كلا! كلا...
أنا آسف

77
00:04:41,218 --> 00:04:45,877
لكنني لا أفهم فعلاً لما أنت مستاءة منه

78
00:04:47,892 --> 00:04:50,014
إذاً، ربما لم يكن عليك
التكلم عن الأمر مجدداً

79
00:04:50,605 --> 00:04:52,204
أجل

80
00:04:53,282 --> 00:04:55,819
ما رأيك بأن نتكلم عنا
بدلاً من ذلك؟

81
00:04:56,167 --> 00:04:58,983
(آيريس)...
أنت تعنين محاولة...

82
00:04:59,260 --> 00:05:03,676
أنا آمل أنه من خلال كل شيء
حصل مؤخراً وكل ما مررت به

83
00:05:04,197 --> 00:05:07,639
أردت التأكد من أنه ما يزال
يراودك الشعور عينه

84
00:05:08,370 --> 00:05:12,055
لقد فعلت ما قلته يا (آيريس)
فقصدت المكان الذي يفترض بي قصده

85
00:05:12,159 --> 00:05:14,870
وقمت بما يفترض بي فعله

86
00:05:14,974 --> 00:05:18,068
- أنا جاهز
- لم أطلب منك قط أن تفعل ذلك

87
00:05:18,417 --> 00:05:21,787
كلا... بلى، لقد فعلت ذلك
على الشرفة بعد أن هزمنا (زوم)

88
00:05:21,893 --> 00:05:23,909
- حقاً؟ لقد قبّلت (آيريس)؟
- ليس بعد الآن!

89
00:05:24,014 --> 00:05:27,594
قبّلت (آيريس ويست) مرتين
وعملت على إلغاء المرتين من الوجود

90
00:05:27,698 --> 00:05:32,009
- أنا أكره عندما يحصل ذلك
- هذه أصغر مشاكلي اليوم

91
00:05:33,121 --> 00:05:36,285
(جو)! مرحباً يا صديقي
أيمكننا التكلم للحظة؟

92
00:05:36,389 --> 00:05:38,962
أجل، عليّ إيصال هذه لـ(سينغ)

93
00:05:39,066 --> 00:05:41,777
لقد عاد الكابتن (سينغ)
هذا رائع!

94
00:05:42,057 --> 00:05:43,829
لماذا؟ هل ذهب إلى أي مكان؟

95
00:05:44,106 --> 00:05:45,916
كلا، ربما
لا أعلم...

96
00:05:46,192 --> 00:05:48,870
هل تمنع تلك القلنسوة كل الأكسيجين
من الوصول إلى دماغك؟

97
00:05:48,974 --> 00:05:50,642
ماذا؟ كلا، أنا بخير
لماذا؟

98
00:05:50,747 --> 00:05:52,069
لأنك كنت تتصرف
بشكل غريب جداً مؤخراً

99
00:05:52,173 --> 00:05:54,050
فقد سألت الليلة الماضية
عن سبب عدم تواجد (آيريس) في المنزل

100
00:05:54,153 --> 00:05:55,648
ومن ثم تصرفت بذلك الشكل
في المختبر هذا الصباح

101
00:05:55,754 --> 00:06:00,308
- وأنت تعلم تماماً لما لا تكلّمني!
- بالطبع! لأن...

102
00:06:00,411 --> 00:06:04,096
لأنه كان عليّ إخبارها أن والدتها كانت
على قيد الحياة، لكنني لم أفعل ذلك

103
00:06:04,200 --> 00:06:07,643
أجل، لكنها سامحتك على ذلك أعني
أن الشخص سيعتقد أنها ستفعل ذلك

104
00:06:07,747 --> 00:06:11,293
لا أعلم ما إذا كانت ستفعل ذلك أو لا
لكن حشر أنفك في المسألة

105
00:06:11,397 --> 00:06:14,074
لا يساعد يا (بار)
أعلم أن نواياك حسنة وكل شيء

106
00:06:14,351 --> 00:06:15,674
كنت...
حسناً

107
00:06:15,778 --> 00:06:18,593
- عثرنا على قشرة أخرى هذا الصباح
- قشرة؟

108
00:06:18,697 --> 00:06:20,888
يريد (سينغ) معالجة الأمر
في أسرع ما يمكن

109
00:06:22,140 --> 00:06:24,469
أجل! القشرة الجلدية
التي عثرنا عليها في المدينة

110
00:06:24,746 --> 00:06:28,467
هي التي نعتقد أنها تابعة
لأشخاص خارقين وهذه هي الرابعة

111
00:06:28,571 --> 00:06:31,317
فلنحاول معرفة ما الذي يحصل
أن يصبح العدد 5

112
00:06:31,421 --> 00:06:35,977
- حسناً
- خذ نفساً عميقاً

113
00:06:39,381 --> 00:06:42,581
- مرحباً؟
- أجل

114
00:06:42,685 --> 00:06:45,049
مرحباً يا سيد (آلن)
ما زال بإمكاني رؤيتك

115
00:06:45,154 --> 00:06:47,274
وكلا، لا أحتاج إلى مساعدتك
شكراً لك

116
00:06:47,378 --> 00:06:50,264
ما الذي تفعله هنا؟
(جوليان آلبرت)

117
00:06:50,369 --> 00:06:52,142
متخصص في التحقيق في موقع الجريمة
للأشخاص الخارقين؟

118
00:06:52,246 --> 00:06:54,783
أخبرتك أن المؤتمر الخاص
بالأشخاص الخارقين كان ليومين فقط

119
00:06:55,061 --> 00:06:59,616
- أجل، لكن هذا...
- لسوء الحظ أنه ما زال مركزنا

120
00:06:59,720 --> 00:07:01,804
نسي المسؤول عن هذه المقاطعة
إخباري عن هذا التفصيل المهم

121
00:07:01,909 --> 00:07:04,865
قبل تعييني، لكن...
ها نحن ذا!

122
00:07:04,969 --> 00:07:08,028
يبدو أننا سنكون زميلين
لوقت أطول مما أملنا

123
00:07:12,478 --> 00:07:14,495
هناك شخص جديد كلياً
يعمل ولا تعلم بشأنه؟

124
00:07:14,599 --> 00:07:18,250
نعم، وهو يعمل هناك منذ ما يقارب العام
ومن الواضح أنه لا يحبني كثيراً

125
00:07:18,354 --> 00:07:21,273
هذا مستحيل! فالجميع يحب
(باري آلن) فأنت مثل حلوى البودينغ

126
00:07:21,378 --> 00:07:23,951
- والجميع يحب البودينغ!
- ليس الجميع

127
00:07:27,740 --> 00:07:33,927
"أنا لم أتكلم
لأن أكثر أمر يجعلني أتردد"

128
00:07:34,032 --> 00:07:39,838
"هو واقع أنني لم أخبره قط بأنني أحببته
أو بأنني أحببته جداً"

129
00:07:39,942 --> 00:07:45,749
"لدي ذكريات لشقيقي طيلة الوقت
لكنها لا تبدو وكأنها هبات"

130
00:07:45,853 --> 00:07:51,032
"بل تبدو وكأنها تذكيرات
لما فعلته بشكل خاطئ"

131
00:07:51,310 --> 00:07:54,856
"وكيف سأفشل في رسم ذكرى أخرى
مجدداً مع (دانتي)"

132
00:07:59,306 --> 00:08:00,871
المعذرة

133
00:08:06,607 --> 00:08:11,404
ما الذي تفعله هنا؟ فهمت الآن
ترغب الآن في التواجد هنا من أجلي؟

134
00:08:11,785 --> 00:08:15,785
- أنا أحاول فهم ذلك
- توفيّ شقيقي

135
00:08:15,994 --> 00:08:19,644
ليس هناك من شيء لفهمه
المخرج من هذا الاتجاه

136
00:08:20,686 --> 00:08:23,815
أي أنك غيرت الزمن، ولم يعد (جو)
و(آيريس) يتكلمان مع بعضهما البعض

137
00:08:23,919 --> 00:08:27,500
وهناك شخص في العمل
بل شخص جديد لا يحبّك

138
00:08:27,604 --> 00:08:30,628
ولم تقبّل (آيريس) قط
وشقيق (سيسكو) متوفّ

139
00:08:30,732 --> 00:08:34,244
- أعترف أن هذه مشكلة
- ماذا لو كان هناك المزيد؟

140
00:08:34,348 --> 00:08:37,512
- هل تغيّر أي شيء هنا؟
- كلا، لا أعلم

141
00:08:37,616 --> 00:08:39,737
كل شيء يبدو على حاله
حسبما أعتقد

142
00:08:39,842 --> 00:08:41,162
جيد

143
00:08:41,475 --> 00:08:42,797
- أيمكنني استخدام الحاسوب؟
- تفضّل

144
00:08:42,901 --> 00:08:45,890
سأكون حذراً، سأسيطر على الأمر
لا تقلقي

145
00:08:49,854 --> 00:08:52,391
أجل... لا أعلم
يبدو أن كل شيء بخير

146
00:08:52,496 --> 00:08:57,363
انتظري...
من هذا الولد الصغير مع (ديغ)؟

147
00:08:57,466 --> 00:08:59,517
هذا مستحيل
ألم يكن لديه ولد من قبل؟

148
00:08:59,797 --> 00:09:02,925
كان لديه ابنة
كان لديه ابنة صغيرة تدعى (سارة)

149
00:09:03,619 --> 00:09:07,653
- هذا الصغير يدعى (جون)
- كلا!

150
00:09:08,104 --> 00:09:09,913
يا للهول!
يمكن لذلك أن يؤثر علينا فعلاً

151
00:09:10,017 --> 00:09:11,650
أتعلمين أمراً؟
لم أعد أرغب في المعرفة

152
00:09:11,754 --> 00:09:14,536
حسناً، أعلم أن هذا ضغط كبير
لكن كل شيء سيكون بخير

153
00:09:14,815 --> 00:09:17,178
- لقد دمّرت حياة كل شخص
- أجل! ربما عليك إخبارهم

154
00:09:17,283 --> 00:09:20,098
لن أخبرهم، كيف سيساعدنا ذلك؟
بل سيزيد الأمر سوءاً

155
00:09:20,202 --> 00:09:22,359
- لا أعلم كيف عليّ معالجة ذلك!
- حسناً! سوف تعالج ذلك

156
00:09:22,462 --> 00:09:27,051
هناك شيء واحد تعلمته منك
وهو أن كل شيء ممكن معك

157
00:09:27,330 --> 00:09:29,833
- لماذا؟ لأنني (فلاش)؟
- كلا!

158
00:09:29,937 --> 00:09:32,926
بل لأنك (باري آلن)
وأنت شخص لطيف وحنون

159
00:09:33,030 --> 00:09:37,446
أنت (باري آلن) الذي يحبه الجميع
(باري آلن) الشبيه بالبودينغ

160
00:09:38,210 --> 00:09:43,565
ويمكنك معالجة ذلك
لذا، اذهب وعالج الأمر!

161
00:09:44,156 --> 00:09:47,146
أجل...
حسناً! أنت محقة، أجل

162
00:09:47,667 --> 00:09:49,266
- الآن!
- الآن؟

163
00:09:49,369 --> 00:09:51,699
لا بأس، حسناً

164
00:10:04,075 --> 00:10:05,431
توقف!

165
00:10:06,544 --> 00:10:10,854
- "اعثر عليّ!"
- من؟ من؟

166
00:10:11,723 --> 00:10:13,775
"الكيمياء"

167
00:10:37,553 --> 00:10:44,958
- مرحباً! أنا (ألكيمي)
- لدي رؤيا لحياة أخرى

168
00:10:46,141 --> 00:10:50,904
- أرجوك أن توقفها!
- هل هذا ما ترغب فيه فعلاً؟

169
00:10:51,008 --> 00:10:55,700
بأن تجعل الرؤيا تتوقف؟
أو أنك تريدها أن تصبح واقعاً؟

170
00:10:55,980 --> 00:11:00,880
وأن تكون سريعاً مجدداً؟
وتتمتع بالسرعة؟

171
00:11:01,298 --> 00:11:04,949
- أجل!
- هل ترغب في تلك الحياة الأخرى؟

172
00:11:06,513 --> 00:11:08,042
هذا ما أرغب فيه!

173
00:11:08,704 --> 00:11:16,143
مجدداً... ستتمتع بالقوة
ولن يكون أي شخص منافس لك!

174
00:11:30,554 --> 00:11:33,612
(جوليان)! اعتقدت أنك بحاجة
إلى مساعدة في هذه القضية

175
00:11:33,716 --> 00:11:36,151
من خلال الشيء ذو الرأسين
وكل هذا الأمر

176
00:11:36,255 --> 00:11:40,044
لا أحتاج إلى أي مساعدة أيها المحقق
وبخاصة منه

177
00:11:42,304 --> 00:11:46,127
- ما هذا؟
- قشرة بشرية أخرى يا (آلن)

178
00:11:46,232 --> 00:11:50,508
جلد بشري كامل لا يتألف من أي شيء
باستثناء الطبقة القرنية

179
00:11:51,934 --> 00:11:53,567
هل فهمت ما أعنيه؟

180
00:11:54,575 --> 00:11:57,010
هل لدينا أي نظريات
عن سبب تكوّنها؟

181
00:11:57,113 --> 00:12:01,946
سأخمّن جيداً، إنه الشيء عينه
الذي كوّن القشريات الـ4 الأخيرة

182
00:12:04,449 --> 00:12:07,820
يمكن للانقسام إلى أجزاء صغيرة
أن يكون بسبب انحلال سام للبشرة

183
00:12:07,924 --> 00:12:11,610
أو ربما بسبب رطوبة التقشّر
جرّاء التعرض لإشعاع كثيف

184
00:12:11,715 --> 00:12:13,522
- لدينا الكثير من...
- الإشعاعات الذاتية

185
00:12:13,626 --> 00:12:15,747
أجل، شكراً لك يا (آلن)
لقد قرأت تقارير القضية

186
00:12:16,199 --> 00:12:19,328
سأخبرك بأمر، سأعلمك بالأمر
فور معرفتي به

187
00:12:19,814 --> 00:12:21,135
شكراً

188
00:12:24,960 --> 00:12:27,254
كيف عملت مع هذا الشخص
خلال العام الماضي؟

189
00:12:27,358 --> 00:12:30,522
- أجل، هذا ما تقوله دوماً
- هذا ما أفعله بالتأكيد

190
00:12:30,800 --> 00:12:35,353
(جوليان)، هل أنت واثق أنه لا يمكن
لـ(باري) أخذ عيّنة من شيء

191
00:12:35,457 --> 00:12:39,317
- لتسريع الأمور؟
- أنا واثق أيها المحقق

192
00:12:39,699 --> 00:12:41,194
أكيد تماماً!

193
00:12:48,912 --> 00:12:51,346
- ربما علينا فحص ذلك في مركز (ستار)
- أجل

194
00:12:58,160 --> 00:13:00,141
- ليس هناك شيء غريب هنا
- أجل

195
00:13:00,245 --> 00:13:03,062
في الواقع، إنه حمض نووي
من خلال اللمس

196
00:13:03,166 --> 00:13:06,225
توجّب عليّ سرقة عيّنة لأن الخبير
في الأشخاص الخارقين

197
00:13:06,329 --> 00:13:09,040
- لم يسمح لي بأخذ واحدة
- أتعني (جوليان ألبرت)؟

198
00:13:09,319 --> 00:13:14,638
- أجل، هل تعرفه؟
- أجل! أعرفه منذ فترة من الوقت

199
00:13:14,742 --> 00:13:16,411
وهو الأفضل

200
00:13:18,289 --> 00:13:21,520
- هل تحتاجين إليّ؟
- كلا! سأتولى ذلك، شكراً لك

201
00:13:23,920 --> 00:13:26,806
أخبرني (سيسكو) أنك كنت
في مجموعة الحزن الليلة الماضية

202
00:13:27,084 --> 00:13:31,498
أجل، هذا ما فعلته
وقال إن الأمر لم يجر بطريقة جيدة

203
00:13:31,637 --> 00:13:34,766
مضى أشهر قليلة فقط
منذ أن قتل (دانتي) من قبل السائق الثمل

204
00:13:34,871 --> 00:13:36,609
وأنا واثقة من أنه يحتاج
إلى المزيد من الوقت

205
00:13:36,713 --> 00:13:41,789
- لماذا هو غاضب جداً مني؟
- كلا! سأبقى خارج هذا الأمر

206
00:13:41,893 --> 00:13:45,265
(كايتلن)، إنه بالكاد ينظر إليّ إلا
إذا كان هناك أشخاص آخرون في الغرفة

207
00:13:45,369 --> 00:13:48,116
ربما يكون الأمر أسهل
عند تواجد البقية منا هنا

208
00:13:51,315 --> 00:13:52,878
أتعتقدين أنه ربما يمكنك إقناع (سيسكو)
بالمجيء معك إلى منزلي

209
00:13:53,157 --> 00:13:55,626
- لتناول العشاء الليلة؟
- لماذا؟

210
00:13:55,730 --> 00:13:59,901
بحيث يمكننا إصلاح الأمور بيننا
وربما بين (جو) و(آيريس) أيضاً

211
00:14:00,005 --> 00:14:02,613
ونكون معاً جميعاً ومجدداً
في غرفة واحدة

212
00:14:02,717 --> 00:14:05,950
ونحاول إنجاح الأمر مرة واحدة
من أجل الجميع

213
00:14:06,054 --> 00:14:10,469
- أيمكنك فعل ذلك؟
- حسناً

214
00:14:11,374 --> 00:14:13,772
لكن، كيف ستحضر (جو) و(آيريس)
إلى هناك؟

215
00:14:15,094 --> 00:14:18,569
(جو)...
(جو)! لقد تكلمت مع (آيريس)

216
00:14:18,674 --> 00:14:20,690
وقالت إن لديها بعض الأشياء
التي تريد إخبارك بها

217
00:14:20,795 --> 00:14:22,428
(بار)! أخبرتك أن تبقى
خارج هذا الموضوع

218
00:14:22,533 --> 00:14:24,062
كلا، هي من طلب ذلك
أقسم لك

219
00:14:24,166 --> 00:14:27,990
لذا، قررت الآن وفجأة
أنها تريد التكلم معي؟

220
00:14:29,799 --> 00:14:33,831
مرحباً! قال (جو) إنه سيعطيك ما
تحتاجينه بشأن القشرة لكتابة قصة

221
00:14:33,935 --> 00:14:35,360
- مرحباً!
- مرحباً

222
00:14:35,465 --> 00:14:39,254
ماذا؟ لقد قرر أن يخبرني فجأة؟
لن يتفوّه أحد في المنطقة بأي شيء

223
00:14:39,359 --> 00:14:40,855
- حتى (جوليان)
- أنا أكره هذا الشاب

224
00:14:41,131 --> 00:14:45,338
أجل، أنت تقول هذا دوماً...
متى يريد أن يفعل ذلك؟

225
00:14:45,442 --> 00:14:47,529
الليلة في المنزل
وقال إنه سيعدّ وجبتك المفضّلة

226
00:14:47,633 --> 00:14:49,858
حسناً! لقد فقد صوابه
فهو يعلم أنني لن أعود إلى هناك

227
00:14:49,962 --> 00:14:52,951
حتى ولو أعدّ إحدى وصفات
الجدة (إيستر)، لذا...

228
00:14:53,891 --> 00:14:56,985
- متى؟
- الليلة... أجل، في المنزل

229
00:14:57,089 --> 00:14:58,514
- في المنزل؟
- أجل

230
00:14:58,618 --> 00:15:01,469
- لقد أقسمت أنها لن تدخل إليه مجدداً
- إلا إذا أعددت العشاء

231
00:15:01,572 --> 00:15:03,278
- العشاء؟
- أجل، مثل أيام الماضي

232
00:15:03,382 --> 00:15:06,302
وربما إعداد إحدى
وصفات الجدة (إيستر)؟

233
00:15:06,718 --> 00:15:09,743
حسناً! أعتقد
أنه يمكنني إعداد شيء ما أي طبق؟

234
00:15:10,403 --> 00:15:13,150
- قال إنه سيطهو الدجاج
- أنا أكره الدجاج

235
00:15:13,428 --> 00:15:14,922
- أنا أحب الـ(نودلز)
- الـ(نودلز)، حسناً!

236
00:15:15,027 --> 00:15:16,765
- لماذا تتنفس بصعوبة؟
- لست أتنفس بصعوبة!

237
00:15:16,870 --> 00:15:20,449
كما فكّر (جو) أيضاً بالتخلص
من التوتر ربما وأنه سيدعو (سيسكو)

238
00:15:22,848 --> 00:15:26,222
- حسناً... متى؟
- عند السابعة

239
00:15:27,264 --> 00:15:28,655
حسناً

240
00:15:29,420 --> 00:15:31,609
عند الساعة السابعة
سيكون جيداً بالمناسبة

241
00:15:31,713 --> 00:15:33,869
- حسناً، لكن أي طبق؟
- كنت أفكّر بالتخلص من التوتر

242
00:15:33,974 --> 00:15:35,989
- ويمكنك دعوة (كايتلن) و(سيسكو)
- هذه فكرة جيدة

243
00:15:36,094 --> 00:15:37,590
لأنه إذا توجب علينا فعل ذلك
فعليّ البدء

244
00:15:37,694 --> 00:15:39,676
- أجل، لا مشكلة
- (جو)؟

245
00:15:39,780 --> 00:15:41,795
- أجل؟
- أي طبق؟

246
00:15:41,900 --> 00:15:44,854
طبق الـ(نودلز)
أجل، طبق الـ(نودلز)

247
00:15:56,919 --> 00:16:00,498
- هذا ما نحتاجه تماماً، أليس كذلك؟
- الشكر للجدة (إيستر)

248
00:16:00,602 --> 00:16:02,967
كلا، إنه لذيذ
أعني أن...

249
00:16:03,872 --> 00:16:06,651
جميعنا هنا، معاً

250
00:16:07,835 --> 00:16:14,160
في الواقع، كنت أفكّر في أنه سيكون
جميلاً لو ذهبنا بعيداً معاً لأيام قليلة

251
00:16:14,265 --> 00:16:17,117
- وتكون تلك إجازة طاقم (فلاش)
- وماذا سنفعل؟

252
00:16:17,222 --> 00:16:22,644
- نجتمع ونتواصل من جديد
- أتعني... مثل رياضة روحية؟

253
00:16:22,749 --> 00:16:25,633
- كلا
- مثل تمارين الثقة؟

254
00:16:25,738 --> 00:16:27,615
هذا فشل ذريع
حفلة من 6 أشخاص

255
00:16:27,719 --> 00:16:30,675
أنا لا أشعر أننا ما زلنا الطاقم
الذي كنا عليه

256
00:16:30,780 --> 00:16:32,864
أو الذي يمكنه أن يكون

257
00:16:34,776 --> 00:16:36,098
لا أحد؟

258
00:16:37,488 --> 00:16:40,339
- أنا موافق على ذلك
- حسناً!

259
00:16:40,442 --> 00:16:42,494
إذاً، بالإضافة إلى (واليز)

260
00:16:42,599 --> 00:16:44,267
هل أنا الشخص الوحيد
الذي يعتقد أنها فكرة جيدة؟

261
00:16:44,371 --> 00:16:47,362
لا أعتقد أنه بإمكان طاقم (فلاش)
أن يأخذ إجازة

262
00:16:47,466 --> 00:16:50,629
خصوصاً في ظل وجود كل هذه القشور
في جميع أنحاء البلدة

263
00:16:51,810 --> 00:16:55,669
بالحديث عن القشرة...
أنا مسرورة أنك بدأت التكلم عنها أخيراً

264
00:16:55,775 --> 00:16:58,938
(أيريس)، لقد سبق وأخبرتك أنه لا
يمكنني إخبارك أي شيء بشأن القضية

265
00:17:00,120 --> 00:17:03,596
حقاً؟
لأنه لم يتم إخباري بذلك

266
00:17:04,118 --> 00:17:08,881
هذا غريب، لأنني اعتقدت أنه لديك
بعض الأشياء التي تريدين قولها لي أيضاً

267
00:17:08,985 --> 00:17:12,426
- أليس هذا صحيحاً يا (بار)؟
- أخبرتك بذلك!

268
00:17:12,531 --> 00:17:14,164
- فشل ذريع
- حسناً

269
00:17:14,442 --> 00:17:17,050
أجل! أنا من نظّم هذا وجمعتكم معاً
أنا آسف أيها الشبّان

270
00:17:17,155 --> 00:17:21,917
لكننا لا نتصرف كطاقم وأريد تعود
الأمور إلى ما كانت عليه وأن تعالج

271
00:17:22,022 --> 00:17:26,436
إذا أردت إصلاحها، فربما عليك
العودة بالزمن وإنقاذ شقيقي من الموت

272
00:17:29,843 --> 00:17:32,729
أتريدني أن أغيّر الزمن
حتى أنقذ (دانتي)؟

273
00:17:33,251 --> 00:17:35,789
لم قد ترغب في فعل ذلك؟
فهو ليس شقيقك

274
00:17:42,880 --> 00:17:45,209
إنه تطبيق الأشخاص الخارقين!
علينا الذهاب

275
00:17:58,698 --> 00:18:05,165
- هل تذكرني يا (فلاش)؟
- (كلاريس)؟

276
00:18:09,398 --> 00:18:12,597
أنت تذكر يا (فلاش)!
جيد! أجل!

277
00:18:12,701 --> 00:18:16,733
- لأنني أذكر كل شيء أيضاً
- كيف أتيت إلى هنا؟

278
00:18:16,837 --> 00:18:21,634
لا يهم ذلك، لكن ما يهم
هو أنني أعلم سرّك الصغير

279
00:18:21,913 --> 00:18:26,572
لقد غيّرت الزمن!
لأنه إن أمكنني التذكر بشكل جيد

280
00:18:26,676 --> 00:18:32,099
الشخصان الوحيدان اللذان يتمتعان بسرعة
قصوى، كانا أنا وذلك الذكي (كيد فلاش)

281
00:18:32,376 --> 00:18:36,166
إلى أن ظهرت أنت
وسرقت كل شيء مني!

282
00:18:36,270 --> 00:18:39,225
لم أسرق أي شيء منك يا (كلاريس)

283
00:18:39,400 --> 00:18:42,250
كنت أحاول إعادة الأمور إلى ما
كان يفترض عليها أن تكون وحسب

284
00:18:42,354 --> 00:18:47,744
كان يفترض بحياتي أن تكون هكذا!
لسنوات، شعرت بأنه يوجد شيء مفقود

285
00:18:48,404 --> 00:18:51,219
- وأصبحت أعلم السبب الآن!
- أنا آسف

286
00:18:51,463 --> 00:18:55,808
- لم أقصد أن أفعل هذا بك
- لكنك فعلت وها أنا ذا

287
00:18:57,406 --> 00:19:00,501
لقد عاد منافسك مجدداً

288
00:19:05,090 --> 00:19:10,271
صدقني يا (فلاش) أنه لن تتمكن هذه المرة
من سرقة حياتي بسهولة كبيرة

289
00:20:09,995 --> 00:20:14,550
عندما تخلصنا من (زوم)
ظهر شخص خارق آخر

290
00:20:14,654 --> 00:20:16,636
- ومن يكون هذا الشخص الآن؟
- يمكنني مساعدتك في ذلك

291
00:20:16,740 --> 00:20:20,842
وأخيراً، حصلت على النتائج عيّنة القشرة
التي أعطاني إياها (باري) هذا الصباح

292
00:20:20,946 --> 00:20:24,007
وهي غريبة، لأنها لا تحتوي
على أي شيء غامض

293
00:20:24,111 --> 00:20:27,447
- لكن هناك مؤشرات لقوة السرعة
- كانت تلك القشرة لشخص خارق؟

294
00:20:27,551 --> 00:20:30,820
- هذا ما يبدو الأمر عليه، ويدعى...
- (إدوارد كلاريس)

295
00:20:32,557 --> 00:20:35,721
و(باري) محق بطريقة ما

296
00:20:36,661 --> 00:20:41,075
- أيمكنني التكلم معك للحظة؟
- أجل

297
00:20:50,079 --> 00:20:53,868
مركز (ستار) ليس المكان الوحيد الذي
يمكنه الولوج إلى نظام كاميرات المدينة

298
00:20:54,807 --> 00:20:58,387
من الواضح جداً أن هذا الشخص
يعرفك، هل تريد إخباري بالأمر؟

299
00:20:58,735 --> 00:21:02,943
لذلك كنت تتصرّف بغرابة مؤخراً، تحاول
أن تجعلني أتكلّم مجدداً مع والدي

300
00:21:03,046 --> 00:21:08,295
تخدعنا من خلال دعوتنا إلى العشاء
الليلة، لأنك تخفي شيئاً عنّا

301
00:21:08,991 --> 00:21:12,955
عليك أن تخبرني
بما يحصل يا (باري)، الآن

302
00:21:14,172 --> 00:21:19,838
وإذا كذبت عليّ
لا يمكن أن تحصل علاقة بيننا

303
00:21:20,810 --> 00:21:28,076
أنا آسف، أنا قمت بذلك، كل هذا
هو بسببي، وكنت أحاول إصلاح الأمر

304
00:21:28,181 --> 00:21:32,770
لكن أعتقد أن هناك طريقة واحدة فقط
للقيام بذلك الآن

305
00:21:34,056 --> 00:21:35,899
أنا آسف يا (أيريس)

306
00:21:56,758 --> 00:21:59,191
- (فلاش)؟
- (فلاش)

307
00:22:00,060 --> 00:22:05,310
ارتد هذه الملابس، علينا التحدّث

308
00:22:13,895 --> 00:22:17,895
- أين نحن؟
- مطعم (موتوركار) في (سنتريل سيتي)

309
00:22:18,867 --> 00:22:23,595
- أقصد بأي سنة؟
- 1998

310
00:22:25,577 --> 00:22:27,523
هل تريد تناول الطعام؟
لأنني أتضوّر جوعاً

311
00:22:27,627 --> 00:22:30,549
طبق اللحم المحفوظ المقطّع
هو أفضل ما تناولته يوماً

312
00:22:30,652 --> 00:22:33,643
لذلك أحضرتني من مجال السرعة
القصوى؟ لتدعوني لتناول الطعام؟

313
00:22:33,746 --> 00:22:37,884
لأنك توشك على إعادة ضبط الجدول
الزمني مجدداً، بعد إفساد الأمور

314
00:22:38,961 --> 00:22:40,839
- نعم، أعلم بهذا الشأن
- كيف عرفت؟

315
00:22:40,943 --> 00:22:45,289
بعد ردّة فعلك غير الخفيّة
حين التقيت بي لأول مرة

316
00:22:45,393 --> 00:22:50,539
أخبرني (هاري) بكل ما حصل
مع (زوم) ووالدتك...ووالدك

317
00:22:50,642 --> 00:22:56,761
- لذا، قررت أن أبقيك تحت ناظريّ
- هل أخبرك بشيء آخر؟

318
00:22:56,864 --> 00:23:02,010
نعم، أنا التوأم المختلق
لوالدك، أعتذر بشأن ذلك

319
00:23:02,149 --> 00:23:08,302
- هذا فقط...غريب فعلاً
- أنا حزين جداً أيضاً، أنا واثق

320
00:23:08,407 --> 00:23:11,188
اختبار هكذا خسارة في حياتك
أفهم لما تريد نسيانها

321
00:23:11,292 --> 00:23:15,673
من قد لا يحاول إنقاذ والديه؟
أتفهّم ذلك يا (باري)، تماماً

322
00:23:15,777 --> 00:23:20,679
لكن المشكلة هي وجود
عواقب للسفر عبر الزمن

323
00:23:20,783 --> 00:23:26,553
- سمعت كل ذلك من قبل
- لم تسمعه منّي

324
00:23:27,249 --> 00:23:32,394
لست طبيباً يقترح نظريّة
أنا بطل خارق، مثلك

325
00:23:32,499 --> 00:23:39,068
سافرت عبر الزمن
وارتكبت الأخطاء نفسها التي تقترفها الآن

326
00:23:40,111 --> 00:23:41,747
- دعني أقول لك شيئاً
- أتعلم أمراً؟

327
00:23:41,851 --> 00:23:50,158
جارني يا ولد، هذا الفنجان من القهوة
اعتبره استمرارية الزمان

328
00:23:51,479 --> 00:23:56,103
حين تعود بالزمان إلى الوراء، ينكسر

329
00:23:58,433 --> 00:24:01,491
- حقاً؟
- يمكنك إعادة ضبط الجدول الزمني

330
00:24:01,597 --> 00:24:06,603
تستطيع أن تحاول إصلاح الأمر، لكن
بغض النظر عن المجهود الذي ستبذله

331
00:24:07,507 --> 00:24:10,357
لن يعود يوماً إلى ما كان عليه

332
00:24:10,462 --> 00:24:14,737
اسمع، تعلّمت كل هذه الأشياء
التي لم أكن أعرفها سابقاً

333
00:24:14,842 --> 00:24:16,754
- لن أرتكب الأخطاء نفسها...
- الأخطاء نفسها، نعم

334
00:24:16,858 --> 00:24:21,726
أتعلم ما ذلك؟ هذا هو غموض
السفر عبر الزمن وأيضاً غموض الحياة

335
00:24:21,830 --> 00:24:23,914
لو علمت حينها ما أعرفه الآن

336
00:24:24,019 --> 00:24:28,538
لم أتمتّع بهذه القوى إذا لا أستطيع
العودة إلى إصلاح ما أفسدته؟

337
00:24:28,643 --> 00:24:34,796
لسنا آلهة، نحن بشر، من منح قدرات
استثنائية لأي سبب من الأسباب؟

338
00:24:35,979 --> 00:24:42,583
السؤال الذي عليك طرحه على نفسك
هو، أي نوع من الأبطال ستكون؟

339
00:24:43,383 --> 00:24:47,138
هل ستكرّر ما قمت به
في كل مرّة تقترف فيها خطأ؟

340
00:24:47,242 --> 00:24:51,413
أو ستتعايش معها
وتمضي قدماً؟

341
00:25:05,165 --> 00:25:06,659
أين هو (باري)؟

342
00:25:08,640 --> 00:25:10,657
عليّ أن أخبركم شيئاً جميعاً

343
00:25:12,116 --> 00:25:15,316
- الحقيقة
- حقيقة ماذا؟

344
00:25:17,715 --> 00:25:19,834
بعد أن قتل (زوم) والدي

345
00:25:20,114 --> 00:25:26,406
بعد أن هزمناه، لم تكن حالتي جيّدة

346
00:25:26,509 --> 00:25:34,227
واعتقدت أن الطريقة الوحيدة لإصلاح
ذلك، هي العودة بالزمن وإنقاذ أمي

347
00:25:34,332 --> 00:25:37,286
منعت (فلاش) الانعكاسي
من قتل والدتك؟

348
00:25:37,565 --> 00:25:39,059
نعم

349
00:25:39,163 --> 00:25:44,552
- مهلاً، إذاً...إنها على قيد الحياة؟
- كانت كذلك... لأشهر قليلة

350
00:25:44,830 --> 00:25:48,445
عشت معها ومع والدي
حصلت على حياة مختلفة تماماً

351
00:25:48,549 --> 00:25:51,748
- لم أكن (فلاش) بأغلب الأوقات
- لست أفهم

352
00:25:51,853 --> 00:25:55,260
خلقت وجوداً آخر تماماً
كيف هذا ممكن؟

353
00:26:02,143 --> 00:26:09,791
هذا هو الجدول الزمني
هذه هي النقطة التي نتواجد بها الآن

354
00:26:09,895 --> 00:26:18,169
هذه النقطة السابقة، هي حيث قتلت أمّي
حين أنقذتها، خلقت واقعاً جديداً

355
00:26:19,212 --> 00:26:22,967
- جدول زمني جديد، كنت أعيش في...
- كون موازي

356
00:26:23,071 --> 00:26:28,356
- يدعى (فلاشبوينت)، في الواقع
- لكنك قررت مغادرته، لماذا؟

357
00:26:28,459 --> 00:26:30,302
بدأت الحياة تخرج عن السيطرة

358
00:26:30,407 --> 00:26:35,726
هذا الرجل، (كلاريس) كان فائق السرعة
أيضاً، يعرف بـ(رايفل)

359
00:26:35,830 --> 00:26:43,270
وسبّب بالكثير من المشاكل
لذا، قررت العودة بالزمن مجدداً

360
00:26:43,547 --> 00:26:51,371
وجعل الأمور تحدث كما هو مفترض
آملاً بإعادة ضبط الجدول الزمني

361
00:26:51,475 --> 00:26:53,386
- لكن...
- لكن ماذا؟

362
00:26:53,489 --> 00:27:01,313
- حين عدت، لم تكن الأمور على حالها
- هل تقصد الناس؟

363
00:27:01,764 --> 00:27:06,039
- مثلنا؟
- نعم، نعم

364
00:27:06,840 --> 00:27:12,819
خلقت جدولاً زمنياً آخر
وهو الذي نعيش فيه الآن

365
00:27:12,923 --> 00:27:15,184
ليس مختلفاً جداً عن الأخير

366
00:27:15,288 --> 00:27:20,260
ليس بشكل كبير، لكن ببعض الأشكال
الصغيرة، التي تعني لكم جميعاً

367
00:27:20,363 --> 00:27:27,281
أو لأي أحد مقرّب مني ولا أستطيع
أن أعيد الأمور إلى حالها أبداً

368
00:27:33,122 --> 00:27:37,849
- (بار)، الحمل ثقيل عليك
- نعم، إنه كذلك

369
00:27:38,474 --> 00:27:42,995
كنّا على وفاق في الحياة
الأخرى، أبي وأنا، أليس كذلك؟

370
00:27:43,689 --> 00:27:46,750
لذلك بذلت مجهوداً كبيراً
لتحسين علاقتنا مجدداً

371
00:27:46,854 --> 00:27:52,937
ها هو الأمر، سأخبركم جميعاً
عمّا هو مختلف، إذا تريدون معرفته

372
00:27:53,042 --> 00:27:57,840
لكن عليكم التعايش مع هذه الاختلافات
لأنني لا أستطيع تغييرها مجدداً

373
00:27:57,943 --> 00:28:02,532
لكن على الأقل ستعرفون بها
وتستحقون جميعكم هذا الخيار

374
00:28:02,812 --> 00:28:08,999
إذاً، قررت أنه لا بأس بتغيير
الأحداث، حين يموت فرد من عائلتك

375
00:28:10,459 --> 00:28:12,754
لكن ليس حين يموت شخص من عائلتي

376
00:28:19,914 --> 00:28:21,792
سأذهب للتكلّم معه

377
00:28:31,664 --> 00:28:37,888
- علام تعمل؟
- هذه هي قفافيز بذلتي

378
00:28:39,348 --> 00:28:42,164
وعلى الأرجح أنت لا تعلم
شيئاً عنها، أليس كذلك؟

379
00:28:42,442 --> 00:28:46,718
- أنا أحاول فعلاً يا (سيسكو)
- (باري)، أنا من كنت أحاول

380
00:28:47,866 --> 00:28:52,314
كنت أحاول طوال الوقت أن أجعلك
تفعل هذا الشيء الوحيد من أجلي

381
00:28:52,418 --> 00:28:55,409
لكنك ظللت تقول "كلا يا (سيسكو)
لا أستطيع يا (سيسكو)"

382
00:28:55,513 --> 00:28:59,789
"لن أقوم بذلك يوماً يا (سيسكو)"
والآن تقول لي إنك فعلت ذلك من أجلك

383
00:29:00,103 --> 00:29:02,952
ألم تصغ إليّ؟
جرت الأمور بشكل سيئ جداً

384
00:29:03,231 --> 00:29:08,098
لا أبالي، كنت استعدت أخي على الأقل

385
00:29:08,584 --> 00:29:13,834
نعم، قد تستعيده، لكن بسبب ذلك
قد يحدث مكروه لأحد

386
00:29:13,939 --> 00:29:19,258
ويكون بفظاعة ما حصل لـ(دانتي)
وثق بي أنك لا تريد تحميل ضميرك ذلك

387
00:29:20,474 --> 00:29:22,455
لأنه عبء ثقيل لحمله

388
00:29:27,322 --> 00:29:35,006
ولا أعلم كم مرّة قلت هذا، لكن
أنا آسف جداً بشأن (دانتي) يا رجل

389
00:29:36,743 --> 00:29:41,958
- الاعتذار لا يغيّر شيئاً
- كلا، لكن لا يمكنني العودة بالزمن

390
00:29:42,898 --> 00:29:47,835
لا أستطيع تغيير ما حصل
كل ما يمكنني فعله هو المضي قدماً

391
00:29:50,268 --> 00:29:52,319
آمل فعلاً أن تتمكن من ذلك أيضاً

392
00:30:07,650 --> 00:30:10,604
مرحباً، أحتاج إلى مساعدتك

393
00:30:10,709 --> 00:30:14,984
إنها الكلمات الأربع
التي غالباً ما أسمعك تقولها يا (باري)

394
00:30:15,264 --> 00:30:19,608
بالإضافة إلى "أكره هذا الرجل"
لا تقلق فالشعور متبادل

395
00:30:19,713 --> 00:30:26,318
حسناً، سيكون الأمر صعباً عليك
لكن أريدك أن تتخيّل للحظة أننا صديقان

396
00:30:26,979 --> 00:30:29,412
- لا أستطيع فعل ذلك
- على علاقة ودّية

397
00:30:29,516 --> 00:30:34,488
إنه تحدّ بالقدر نفسه
لكن سأحاول، ماذا تريد؟

398
00:30:34,592 --> 00:30:36,816
أحتاج إلى قراءة تقريرك
عن أحد القشور

399
00:30:37,095 --> 00:30:39,876
- أي واحد؟
- العائد لهذا الصباح، (إدوارد كلاريس)

400
00:30:39,980 --> 00:30:42,483
- (إدوارد كلاريس)؟
- نعم

401
00:30:42,588 --> 00:30:44,083
لماذا؟

402
00:30:44,188 --> 00:30:46,586
قد يساعدني ذلك
على حلّ قضية أعمل عليها

403
00:30:49,055 --> 00:30:55,137
حمض الهيالورونيك الذي وجد على
القشرة، يتخطى المستويات العادية

404
00:30:55,243 --> 00:30:57,675
انحلال الأندروجين
منخفض بشكل غير معتاد

405
00:30:57,954 --> 00:31:00,840
ويبدو أن تجديد الخلايا
يحصل بمعدل مذهل

406
00:31:01,117 --> 00:31:03,794
وهذا مختلف قليلاً
عن القشور التي وجدناها سابقاً

407
00:31:03,898 --> 00:31:06,472
- هل بإمكاني إلقاء نظرة عليه؟
- ماذا؟

408
00:31:06,576 --> 00:31:09,530
أنا آسف، إنه شيء
عليّ رؤيته لأعلم عمّا أبحث

409
00:31:10,991 --> 00:31:13,667
- طبعاً
- رائع، شكراً لك

410
00:31:15,892 --> 00:31:19,196
لم مذكور أن مكان اكتشاف الجثة
هو (ويليامسن)

411
00:31:19,299 --> 00:31:22,184
في حين عثر عليها
على واجهة (ليوود) البحرية؟

412
00:31:22,289 --> 00:31:25,557
حدثت تيارات قوية هذا الصباح
انتهى المطاف بالجثة في (ليوود)

413
00:31:25,661 --> 00:31:27,782
احتمال كبير أن تكون
بدأت من (ويليامسن)

414
00:31:27,887 --> 00:31:30,355
في مكان قريب من منشرة (بريسكوت)

415
00:31:31,676 --> 00:31:34,456
- هل انتهيت؟
- نعم، شكراً لك

416
00:31:37,899 --> 00:31:39,358
وجدتني مجدداً يا (فلاش)

417
00:31:39,462 --> 00:31:42,800
تساءلت عن الوقت الذي ستستغرقه
هذه المرة لمعرفة مكاني

418
00:31:42,905 --> 00:31:46,729
- لم يكن الأمر صعباً
- أرى أنك لم تحضر مساعدك

419
00:31:47,006 --> 00:31:52,464
- كلا، أنا فقط
- هذا مؤسف جداً، أحضرت واحداً

420
00:31:59,070 --> 00:32:03,867
(فلاش)، سيكون من الملائم
حصول بعض الارتجاج في حذائك

421
00:32:10,561 --> 00:32:14,419
- إذاً؟
- غيّر حيواتنا يا (أيريس)

422
00:32:14,523 --> 00:32:17,791
وأخفى هذا السر عنّا
وأراد أن نوافق على ذلك

423
00:32:17,895 --> 00:32:22,520
- كل ما أقوله يا (والي) إنه ارتكب خطأ
- نعم، بالفعل

424
00:32:22,624 --> 00:32:26,275
نقترف جميعنا الأخطاء يا (سيسكو)
لنحمي من نحبهم

425
00:32:27,004 --> 00:32:32,044
أخبرت الكابتن (كولد) أن (باري)
هو (فلاش) لتحمي شقيقك

426
00:32:32,148 --> 00:32:35,937
- حسناً، قمت بعمل خاطئ
- هذه هي فكرتي

427
00:32:36,043 --> 00:32:42,336
اتخذ قراراً بلحظة معيّنة
لحظة محطّمة جداً للفؤاد

428
00:32:42,440 --> 00:32:44,247
اسمعوا يا رفاق، نحن بمثابة عائلة هنا

429
00:32:44,352 --> 00:32:48,558
ويغضب أفراد العائلة من بعضهم
البعض أحياناً بسبب إخفاق أحدهم

430
00:32:48,662 --> 00:32:51,826
أعرف ذلك جيداً
لكنهم يسامحون بعضهم أيضاً

431
00:32:53,078 --> 00:32:57,249
لأنه بعد فترة، تبدو الأمور سخيفة
حين نتوقف عن التحدث بشأنها

432
00:33:04,410 --> 00:33:11,815
(أيريس) محقة يا رفاق
نحمل جميعنا الأسرار، كلّنا نخفق

433
00:33:11,919 --> 00:33:14,840
لكن (باري) هو المقصود

434
00:33:17,725 --> 00:33:20,020
الذي من الواضح أنه يواجه مشكلة

435
00:33:30,240 --> 00:33:35,455
- من أنت؟
- أنا (ألكيمي)

436
00:33:35,734 --> 00:33:37,749
حسناً، ماذا تريد؟

437
00:33:38,584 --> 00:33:42,268
مساعدة الناس
على تحقيق قدراتهم الحقيقية

438
00:33:42,373 --> 00:33:46,023
- كما سعى إليها هو
- لم تقوم بذلك؟

439
00:33:46,128 --> 00:33:49,396
لأنني أحضّر هذا العالم

440
00:33:52,386 --> 00:33:55,445
أتذكر ماذا حصل هنا
في المرة الأخيرة يا (فلاش)؟

441
00:33:56,000 --> 00:33:57,948
هنا توفّيت

442
00:34:01,667 --> 00:34:05,179
لكنني لن أهدر الفرصة الثانية
التي أعطيت لي

443
00:34:05,283 --> 00:34:10,393
هذه المرة، سأريك
من هو أسرع رجل في العالم

444
00:34:14,044 --> 00:34:18,423
- (باري)، (باري)
- وسائل الاتصال به لا تعمل

445
00:34:18,528 --> 00:34:22,666
- إنه في (بريسكوت ميل)
- بالقرب منّا

446
00:34:23,429 --> 00:34:24,925
علينا القيام بشيء

447
00:34:39,248 --> 00:34:43,419
هل تستمتع يا (فلاش)؟
لأنني أمضي وقتاً رائعاً

448
00:35:04,556 --> 00:35:06,816
حان الوقت للبحث عن (رايفل) جديد

449
00:35:12,414 --> 00:35:14,500
ابتعد عن صديقي

450
00:35:44,396 --> 00:35:48,186
- شكراً لك
- أعتذر على التأخر

451
00:35:49,159 --> 00:35:50,966
وصلت بالوقت المناسب

452
00:35:57,634 --> 00:36:01,562
لا شيء، (ألكيمي) غير مذكور بأي مكان
ما من تعريف لراهب يرتدي قناعاً

453
00:36:01,666 --> 00:36:03,162
لا شيء قريب منه حتى

454
00:36:03,267 --> 00:36:05,700
لم أجد أي أسماء مستعارة معروفة
بسجلات قسم الشرطة في المدينة المركزية

455
00:36:05,803 --> 00:36:09,558
- و(كلاريس) لم يقل شيئاً أيضاً
- استمر بالمحاولة معه

456
00:36:09,662 --> 00:36:14,252
- (ألكيمي) أعاد لـ(كلاريس) سرعته
- إنه أشبه بالطبيب، أليس كذلك؟

457
00:36:14,704 --> 00:36:18,076
هيا، لا تتظاهروا أن عبارة "د.(ألكيمي)"
ليس لديها صدى أفضل

458
00:36:18,180 --> 00:36:22,073
هذا يفسّر إذاً عدم وجود
آثار مادة مظلمة في خلاياه

459
00:36:22,177 --> 00:36:26,767
لم يحصل على قواه من معجّل الجسيمات
إنما حصل عليها من (ألكيمي)

460
00:36:26,871 --> 00:36:29,617
- عفواً؟
- د.(ألكيمي)

461
00:36:30,661 --> 00:36:34,450
- كيف يستطيع القيام بذلك؟
- لا أعلم، لكن علينا أن نكتشف

462
00:36:34,555 --> 00:36:40,846
سيظهر المزيد من أمثاله، قال (ألكيمي)
د.(ألكيمي)، إنه يحضّر هذا العالم

463
00:36:40,950 --> 00:36:44,218
يحضّر العالم؟
لمجيء ثان أو ما شابه؟

464
00:36:44,324 --> 00:36:49,606
أعتقد أن كل من تمتّع بقوى
في (فلاشبوينت) يريد أن يستعيدها

465
00:36:49,711 --> 00:36:51,833
سبق ووجدنا أربع قشور أخرى

466
00:36:51,937 --> 00:36:55,342
ما يعني أن هناك العدد نفسه على الأقل
في أنحاء (سنتريل سيتي)

467
00:36:55,446 --> 00:36:57,741
علينا العثور عليه
قبل أن يغيّر حياة المزيد من الناس

468
00:36:57,845 --> 00:37:01,010
بالتحدث عن تغيير الحيوات
تحدثنا بالأمر يا (باري)

469
00:37:01,114 --> 00:37:05,390
ولا نريد أن نعرف ما كانت عليه
حيواتنا في (فلاشبوينت)

470
00:37:06,294 --> 00:37:07,927
هل أنتم واثقون؟

471
00:37:08,137 --> 00:37:12,066
سأقتبس كلمات (هاري) الحكيمة
"ما الجدوى يا (ألين)؟"

472
00:37:12,551 --> 00:37:16,410
- عليّ التوجه إلى مركز الشرطة
- توقف عند (جيترز) على طريقك

473
00:37:16,513 --> 00:37:20,547
- نعم، سأقوم بذلك
- جيد، سآتي معك أيضاً

474
00:37:24,581 --> 00:37:32,193
كنت أفكر في أنه كان من الرائع
مجيء أحد من أجلي الليلة الماضية

475
00:37:32,298 --> 00:37:35,183
ربما بإمكاننا القيام بذلك
من وقت إلى آخر

476
00:37:35,705 --> 00:37:40,328
عليّ العمل على بعض الأمور
قبل القيام بذلك

477
00:37:41,614 --> 00:37:43,040
نعم

478
00:37:47,871 --> 00:37:51,730
يوماً ما ربما، سيكون ذلك رائعاً

479
00:37:55,833 --> 00:37:58,614
يسعدني أن أرى عودة الأمور
إلى سابق عهدها

480
00:37:58,719 --> 00:38:04,906
نعم...أغلبها، لا داعي لأن تقلقي
بشأن أي شيء يا (كايت)

481
00:38:05,185 --> 00:38:11,025
أعتقد أنه من بين الجميع، أنت الوحيدة
التي لم تتأثر جداً بتعديلي للجدول الزمني

482
00:38:11,129 --> 00:38:16,901
- إلا إذا كنت تمارسين طب العيون بالسرّ
- ماذا؟

483
00:38:17,005 --> 00:38:19,543
أنا أمزح، لا شيء
مجرد دعابة خاصة بـ(فلاشبوينت)

484
00:38:19,820 --> 00:38:21,280
سأراك لاحقاً

485
00:38:35,673 --> 00:38:39,149
- ما هذا؟
- تقرير (إدوارد كلاريس) النهائي

486
00:38:39,254 --> 00:38:41,061
أو عليّ قول (رايفل)؟

487
00:38:41,166 --> 00:38:44,574
على الأقل، هكذا ناداه (فلاش) الليلة
الماضية حين أخذه إلى (أيرن هايتز)

488
00:38:44,850 --> 00:38:48,433
اعتقدت أنك قد ترغب برؤيته
لمساعدتك في قضيتك

489
00:38:48,536 --> 00:38:56,463
- في الواقع، تبيّن أنه ما من علاقة
- عليّ أن أسألك

490
00:38:56,739 --> 00:38:59,452
- كيف عرفت اسمه؟
- ماذا؟

491
00:38:59,557 --> 00:39:02,755
أتيت الليلة الماضية
وطلبت تقرير (إدوارد كلاريس)

492
00:39:02,858 --> 00:39:07,101
لكن لم أقل لك لمن تعود القشور

493
00:39:07,205 --> 00:39:11,515
هذا يعني أنك سرقت عيّنة
حين أتيت إلى مكان الجريمة خاصتي

494
00:39:13,567 --> 00:39:15,270
كيف قمت بذلك؟

495
00:39:20,798 --> 00:39:23,961
تتظاهر بأنك رجل طيّب بشكل جيد

496
00:39:24,483 --> 00:39:26,846
والجميع يصدّق ذلك

497
00:39:28,097 --> 00:39:32,444
هناك شيء غير واضح عنك يا (ألين)

498
00:39:33,209 --> 00:39:38,840
- لا يرونه... بعكسي
- فعلاً؟

499
00:39:39,118 --> 00:39:44,611
نعم، تعلم لما لا أستلطفك، أليس كذلك؟

500
00:39:47,531 --> 00:39:53,093
لا أثق بك، ولا أحب الأشياء
التي لا أثق بها

501
00:39:56,988 --> 00:40:00,567
سأراك غداً، يا زميلي

502
00:40:07,209 --> 00:40:10,406
- مرحباً
- مرحباً

503
00:40:12,076 --> 00:40:16,247
- كنت آمل أن تكوني هنا
- نعم

504
00:40:16,941 --> 00:40:19,271
انتهينا للتو أبي وأنا من تناول طبق
المعكرونة التي أعدّتها جدّتي (إستر)

505
00:40:19,375 --> 00:40:23,999
- هل تركت لي القليل منه؟
- تأخرت جداً يا (فلاش)

506
00:40:29,562 --> 00:40:31,716
إذاً أنتما...

507
00:40:34,533 --> 00:40:36,063
إننا على وفاق

508
00:40:39,539 --> 00:40:43,745
هل أنت واثقة بأنك لا تريدين أن تعرفي
بشأن الجدول الزمني الآخر؟

509
00:40:44,058 --> 00:40:50,316
كلا، أعتقد أنه في ذهني
أينما ذهبت، ستبقى دائماً (باري)

510
00:40:50,769 --> 00:40:52,854
وسأكون دوماً (أيريس)

511
00:40:55,669 --> 00:40:57,652
وسنجد بعضنا دائماً

512
00:41:32,763 --> 00:41:35,336
لقد فشلت

513
00:41:40,689 --> 00:41:44,234
لقد فشلت يا (كلاريس)

514
00:41:44,339 --> 00:41:48,582
أنا آسف، أرجوك، دعني أحاول مجدداً

515
00:41:50,736 --> 00:41:52,683
(ألكيمي)؟

516
00:41:53,900 --> 00:41:55,464
لا، لا، لا، لا...
