1
00:00:02,500 --> 00:00:06,391
"اسمي (بيري آلين)
وأنا أسرع رجل على وجه الأرض"

2
00:00:06,496 --> 00:00:08,929
"بالنسبة إلى العالم الخارجي
أنا خبير في العلم الجنائي"

3
00:00:09,032 --> 00:00:11,777
"لكنني أعمل سراً
مع مساعدة أصدقائي في (ستار لاب)"

4
00:00:11,881 --> 00:00:15,321
"في محاربة الجريمة والعثور
على أشخاص يتمتعون بقوى خارقة مثلي"

5
00:00:15,599 --> 00:00:17,857
"بعد أن هزمت (زوم)
وأنقذت متعدد الأكوان"

6
00:00:17,961 --> 00:00:21,366
"عدت بالزمن وابتكرت إطاراً زمنياً بديلاً
يشكل نقطة تحول جديدة"

7
00:00:21,470 --> 00:00:25,327
"غيرت الإطار الزمني لكنني اكتشفت
أن الأشياء لم تعد كما تركتها"

8
00:00:25,432 --> 00:00:27,481
"أحضرت تهديدات جديدة لعالمنا"

9
00:00:27,586 --> 00:00:29,809
"وأنا الوحيد
الذي يملك السرعة المطلوبة لإيقافها"

10
00:00:29,913 --> 00:00:32,693
"أنا (ذا فلاش)!"

11
00:00:32,798 --> 00:00:34,361
"في الحلقات السابقة من البرنامج..."

12
00:00:34,465 --> 00:00:36,827
"هم لا يرون قدراتك
أما أنا فبلا"

13
00:00:36,931 --> 00:00:38,773
تريد أن تتمرّن؟ سأمرّنك بنفسي

14
00:00:38,877 --> 00:00:40,615
"أنت صديق (آلين)، الدكتور (سنو)"

15
00:00:40,719 --> 00:00:43,846
- أرجوك ألا تسلّمها
- سأفعل أي شيء تريده

16
00:00:43,951 --> 00:00:46,348
قدّم استقالتك
سارية المفعول فوراً

17
00:00:46,452 --> 00:00:48,641
"إنها قصة كانت تكتبها
(آريس ويست آلين)"

18
00:00:48,919 --> 00:00:51,559
شيء ما تغيّر بمستقبلنا
يا للهول! ماذا فعلت؟

19
00:00:51,664 --> 00:00:55,242
مات أخي، لن أتمكّن من صنع
أي ذكرى جديدة مع (دانتي)

20
00:00:55,346 --> 00:01:00,940
أنت لست سوى رجل يا (فلاش)
أما أنا فآلهة! أنا (سافيتار)

21
00:01:01,045 --> 00:01:05,109
- "الآن نعلم أن (آلكمي) مجرّد خادم"
- (جوليان)، ستصبح خادمي

22
00:01:05,214 --> 00:01:10,043
"وأكثر، ستصبح (آلكمي)!"

23
00:01:10,495 --> 00:01:16,610
"وادي (السند)، قبل 4 سنوات"

24
00:01:19,911 --> 00:01:23,628
"مضت 6 أشهر
منذ وصولي إلى (الهند)"

25
00:01:23,732 --> 00:01:29,118
"علماً أنني مؤمن أنه هنا
الصوت الذي قادني ذات مرة قد تضاءل"

26
00:01:29,222 --> 00:01:32,175
"وأخشى أن مسعاي قد يكون هباءً"

27
00:01:32,279 --> 00:01:34,330
(جوليان)، تعال بسرعة

28
00:01:34,434 --> 00:01:38,429
أعتقد أننا عثرنا عليه

29
00:01:50,382 --> 00:01:55,906
هذا هو، أمسكي بهذا

30
00:02:03,723 --> 00:02:11,228
- هذا هو، يمكنني الشعور بذلك
- أعتقد أنه علينا الانتظار قبل فتحه

31
00:02:11,333 --> 00:02:14,042
لا، يجب أن نحرّره

32
00:02:26,446 --> 00:02:29,399
يا للهول!
الشتاء في أرض العجائب

33
00:02:29,503 --> 00:02:31,658
قلت ما أردت قوله تماماً

34
00:02:31,762 --> 00:02:35,272
أعتقد أن عيد ميلاد (الأرض 19)
مشابه لنا

35
00:02:35,376 --> 00:02:37,773
بعض الطقوس تعبر الأكوان

36
00:02:37,878 --> 00:02:41,177
إذاً، هل من معلومات إضافية
عن (سافيتار)؟

37
00:02:41,456 --> 00:02:45,346
لا، كل ما نعرفه أنه آلهة سرعة
وأنت الوحيد الذي يمكنه رؤيته

38
00:02:45,625 --> 00:02:48,543
حسناً، (آلكمي) هو الكاهن الأكبر
لدى (سافيتار)

39
00:02:48,822 --> 00:02:51,079
ويستمد قوته من الحجر
الذي استخدمه ليخلق الـ(ميتا)

40
00:02:51,184 --> 00:02:53,651
لذا كنت أفكّر إن كان بوسعنا اكتشاف
ما هو هذا الشيء

41
00:02:53,755 --> 00:02:57,438
- ربما يمكننا أن نجد طريقة لنوقفه
- سأرى إن أمكنني العثور على شيء ما

42
00:02:57,542 --> 00:03:00,773
حسناً

43
00:03:06,610 --> 00:03:09,981
أعلم أن هذا أول عيد ميلاد لنا معاً
كثنائي، وأريد أن يكون كل شيء مثالياً

44
00:03:10,085 --> 00:03:13,838
- لكن...
- لكن عليك معالجة هذا، أتفهّمك تماماً

45
00:03:13,942 --> 00:03:17,729
عثرت على أطروحة هنا
من جامعة (أكسفورد)

46
00:03:18,007 --> 00:03:22,732
تتعلّق بخرافة عن سلاح هندوسي قديم
يدعى (بارماسترا)

47
00:03:22,837 --> 00:03:28,917
قطعة أثرية أسطورية بقدرات مذهلة
قادرة على، انتظرا...

48
00:03:29,021 --> 00:03:31,522
- خلق الخارقين
- خلق الخارقين

49
00:03:31,626 --> 00:03:36,734
- هذا يبدو كحجر (آلكمي)
- الأهم...

50
00:03:36,838 --> 00:03:41,494
انظروا من كتب الأطروحة

51
00:03:41,598 --> 00:03:47,470
(جوليان)

52
00:03:47,574 --> 00:03:51,570
- يروق لي ما فعلته بالمكان
- (آلين)

53
00:03:51,675 --> 00:03:54,106
ظننت أنه بيننا اتفاق
أحتفظ بسر صديقتك الجليدية

54
00:03:54,211 --> 00:03:56,260
ولا تعبر عتبة هذا الباب مجدداً
أتذكر؟

55
00:03:56,538 --> 00:04:00,952
أحتاج معلومات منك وحسب
عن الحجر الذي يستخدمه (آلكمي)

56
00:04:01,055 --> 00:04:04,842
وجئت إليّ لماذا؟

57
00:04:04,946 --> 00:04:09,463
من الواضح أنك تعلم الكثير عنه

58
00:04:09,567 --> 00:04:12,347
لما لا تخبرني بكل ما تعرفه؟

59
00:04:12,451 --> 00:04:15,717
ولن أتواصل معك بعدها أبداً

60
00:04:15,821 --> 00:04:18,392
حسناً

61
00:04:18,497 --> 00:04:21,519
منذ سنوات عديدة
سمعت عن الـ(بارماسترا)

62
00:04:21,624 --> 00:04:26,279
أما كما يسمّى بالعامية
حجر الفيلسوف

63
00:04:26,384 --> 00:04:29,163
قيل إنه الأداة الأولى
التي تعطي قوى خارقة للبشر

64
00:04:29,268 --> 00:04:33,159
- كمسرّع الجسيمات
- على مر السنين، ضاع

65
00:04:33,263 --> 00:04:38,267
وأصبحت مهووساً بالعثور عليه
قمت بدراسة كل بحث ممكن

66
00:04:38,371 --> 00:04:45,876
وبخلاف مشيئة والديّ، أنفقت ميراثي
وموّلت بعثة للعثور عليه

67
00:04:45,979 --> 00:04:50,254
لكننا لم نجده قط
بعد ذلك جئت إلى هنا

68
00:04:50,357 --> 00:04:52,928
الآن لو سمحت
لدي عمل لأقوم به

69
00:04:53,032 --> 00:04:58,418
في بحثك
هل صادفت الاسم (سافيتار)؟

70
00:05:00,920 --> 00:05:05,818
- كيف تعرف هذا الاسم؟
- قمت ببحوثي الخاصة

71
00:05:05,923 --> 00:05:09,015
بحسب علمي
(سافيتار) هو أول بشري خارق سريع

72
00:05:09,120 --> 00:05:16,104
هذا كل ما أعرفه يا (آلين)
وأقترح ألا تضيّع وقتك على هذا

73
00:05:16,207 --> 00:05:20,307
امض قدماً

74
00:05:20,412 --> 00:05:25,866
حسناً

75
00:05:26,144 --> 00:05:32,537
"(جوليان)"

76
00:05:39,903 --> 00:05:43,342
"شرطة المدينة المركزية"

77
00:05:43,447 --> 00:05:48,033
تفضلي، مجموعة من الغرباء
وكل المجانين الذين ظهروا

78
00:05:48,138 --> 00:05:50,743
سأدفن نفسي بملفات الغرباء هذه
حتى عيد الميلاد القادم

79
00:05:50,847 --> 00:05:54,774
إن حصلت معجزة عيد الميلاد
وخرجت في وقت مبكر

80
00:05:54,879 --> 00:05:57,448
نحتفل بالعيد في منزل (ويست)
بشكل مذهل

81
00:05:57,553 --> 00:06:00,229
الديك الرومي، شجرة العيد
شراب البيض من الجدة (إستير)

82
00:06:00,333 --> 00:06:04,120
- كل الإضافات، ونود حضورك
- بشرط، أنا أحضر شراب البيض

83
00:06:04,223 --> 00:06:07,074
إنها وصفة جدتي (ميلي)
ستروق لك تماماً

84
00:06:07,178 --> 00:06:11,520
- مهلاً، سنحظى بوقتنا الخاص؟
- حقاً؟

85
00:06:11,624 --> 00:06:15,690
- الجدة (أيستر) بمواجهة الجدة (ميلي)
- تعلم أنني أحب التحدي، (جو ويست)

86
00:06:15,794 --> 00:06:18,469
- فلتفز الجدة الأفضل
- أنا آسفة جداً لجدتك

87
00:06:18,573 --> 00:06:19,894
سنرى ذلك

88
00:06:19,999 --> 00:06:25,174
- حسناً، سأقلّك، اتفقنا؟
- معجزة العيد!

89
00:06:38,482 --> 00:06:42,756
قلت لجميع من في الداخل
إنني سأدعهم يعيشون إن اتبعوا تعليماتي

90
00:06:42,860 --> 00:06:47,689
لكنني خدعتهم، وهذا من شيمي!

91
00:06:47,794 --> 00:06:51,615
- استسلم أيها المحتال!
- مرحباً أيها الرشيق

92
00:06:51,719 --> 00:06:55,506
هلا أعطيتني شرف قتلك؟

93
00:06:59,468 --> 00:07:02,664
لقد نفدت ذخيرتك

94
00:07:02,768 --> 00:07:06,521
لكن قنابلي لم تنفذ

95
00:07:06,625 --> 00:07:13,609
ما رأيك لو ننتقل إلى الحياة الآخرة؟
أيها الصبي الكبير

96
00:07:13,712 --> 00:07:15,832
- "توقيت ممتاز"
- "على الرحب والسعة"

97
00:07:15,936 --> 00:07:18,334
هناك خطب ما بعينيّ
أرى الأشياء مزدوجة

98
00:07:18,438 --> 00:07:22,677
لقد ضربني (ذا فلاش) بعنف
سأقاضيك يا رأس صحن الفنجان

99
00:07:22,955 --> 00:07:26,707
يوماً ما سأمتلك هذه الخوذة
وسأستخدمها كمنضدة

100
00:07:26,812 --> 00:07:29,661
أم طبق للحلوى، لا مهلاً
غطاء عجلة سيارة

101
00:07:29,764 --> 00:07:31,675
- كنت مسيطراً على ذلك الولد
- هذا ما أقوله دائماً

102
00:07:31,779 --> 00:07:34,490
- "دعوني أذهب"
- "خاصة عندما لا يكون الوضع كذلك"

103
00:07:34,594 --> 00:07:38,138
أفترض أنك لم تعبر كل الطريق
إلى (الأرض 3) لتوقف محتالي

104
00:07:38,242 --> 00:07:40,084
هناك ما أريد التحدث بشأنه معك

105
00:07:40,188 --> 00:07:44,079
خارق السرعة
يدعو نفسه بـ(سافيتار)

106
00:07:47,658 --> 00:07:51,758
- إذاً، (سافيتار)
- "أجل"

107
00:07:51,863 --> 00:07:56,657
- يبدو أنك غدوت قوياً كفاية لتتحداه
- من هو؟

108
00:07:56,762 --> 00:08:02,043
لا أعلم، لم أره قط
أنت أول خارق السرعة أعرفه يراه

109
00:08:02,147 --> 00:08:06,837
لكن كل رواية سمعتها عن (سافيتار)
هي نفسها أساساً

110
00:08:06,942 --> 00:08:11,354
(سافيتار) هو أول بشري
منح سرعة خارقة

111
00:08:11,458 --> 00:08:17,746
ومع مرّ الزمان، أصبح آلهة الحركة
الأسرع بيننا

112
00:08:18,859 --> 00:08:23,828
قبل أن أنعم (سافيتار) بحضوره
على الأرض

113
00:08:23,931 --> 00:08:28,622
- أرسل لسف له للتجهيز لوصوله
- (آلكمي)

114
00:08:28,727 --> 00:08:31,193
- ما الذي يجهّز له؟
- معركة

115
00:08:31,296 --> 00:08:33,208
- "معك"
- لماذا أنا؟

116
00:08:33,312 --> 00:08:36,231
- أنت تهدد قوته
- كيف تعرف كل هذا؟

117
00:08:36,335 --> 00:08:40,365
خرافات السرعة الخارقة
الأساطير الإشاعات

118
00:08:40,470 --> 00:08:44,743
إن جاء (سافيتار) من أجلك مرة
سيعود

119
00:08:44,847 --> 00:08:51,831
- وسأكون جاهزاً
- سنكون جاهزين

120
00:08:54,665 --> 00:08:57,374
"اركض يا (واليس)، اركض!"

121
00:08:57,653 --> 00:09:02,343
يجب أن يكون عزمك إلى اليسار

122
00:09:02,448 --> 00:09:05,019
- كيف أبليت؟
- كيف أبليت؟ لا أعلم

123
00:09:05,124 --> 00:09:08,597
لم لا تر بنفسك؟

124
00:09:08,702 --> 00:09:10,960
مهلاً، هل تقول إنني أسرع من (بيري)؟

125
00:09:11,238 --> 00:09:15,095
أنا أقول إنه في هذه المرحلة من تدريبه
أنت أسرع من (بيري)

126
00:09:15,372 --> 00:09:18,570
أنت أسرع من (بيري)
أنت أسرع من (بيري)

127
00:09:18,674 --> 00:09:20,931
- أنت أسرع من (بيري)
- يجب أن نخبر الجميع

128
00:09:21,036 --> 00:09:22,356
- ليست فكرة سديدة
- لمَ لا؟

129
00:09:22,461 --> 00:09:27,602
الحفاظ على الذات في الأساس
اسمع، (واليس)، لديك قدرات مذهلة

130
00:09:27,881 --> 00:09:33,613
لكن ما تعلّمته منذ حضوري لهذه الأرض
هو ألا تستخف بعائلة (ويست)

131
00:09:33,717 --> 00:09:37,019
- لا، قل إنك توافقني الرأي
- أجل، أوافقك الرأي

132
00:09:37,295 --> 00:09:43,307
أجل! الآن سنعمل على...
أجل، تهرّبك وتمايلك

133
00:09:45,739 --> 00:09:48,414
قرأت كل كتاب هندوسي موجود
عن الأساطير والأرواح

134
00:09:48,518 --> 00:09:52,097
وأنصاف الآلهة، لا شيء
ما من ذكر لـ(سافيتار)، ولا مرة حتى

135
00:09:52,201 --> 00:09:57,135
بحسب خبرتي
غالباً ما يأتي الجواب في وقته

136
00:09:57,240 --> 00:10:02,069
لا يمكنني الجلوس
وانتظار هجوم (سافيتار) أم (آلكمي)

137
00:10:02,348 --> 00:10:04,779
لا يمكنك القلق
حيال ما قد يأتي أم لا

138
00:10:04,884 --> 00:10:11,937
وأيضاً، إنه عيد الميلاد
وقت لوجودك مع من يهمك أمرهم

139
00:10:12,041 --> 00:10:14,786
أتعلم؟ الأمر هو أن (سافيتار)
ما زال في الخارج

140
00:10:14,889 --> 00:10:17,391
أجل، لكن ليس الآن

141
00:10:17,495 --> 00:10:21,527
وصديقتك الجميلة هي كذلك

142
00:10:21,630 --> 00:10:27,884
ابتعد عن الكتب، وعد إلى حياتك
مع أحبائك، ما داموا معك

143
00:10:37,474 --> 00:10:42,478
مرحباً، يعتقد (جاي) أنه وجد طريقة
للعثور على الحجر

144
00:10:42,581 --> 00:10:46,298
- هل أنت بخير؟
- لا أعلم

145
00:10:46,402 --> 00:10:51,267
لا أنفك أرى أخي
في كل مكان، هنا، في القشرة

146
00:10:51,371 --> 00:10:54,012
هذا أول عيد ميلاد لك
منذ وفاة (دانتي)

147
00:10:54,116 --> 00:10:59,676
- ربما عقلك يمارس الخدع عليك
- أجل

148
00:10:59,779 --> 00:11:04,887
هذا مرجّح

149
00:11:04,992 --> 00:11:08,709
كان هناك عيد ميلاد
شأن عائلي مهم

150
00:11:08,987 --> 00:11:13,399
وأنا و(دانتي) كنا نتشاجر طيلة الوقت
كطفلين

151
00:11:13,747 --> 00:11:20,869
لكن ذلك العيد لم نتشاجر، جلسنا
وتحدثنا وشربنا زجاجة (ويسكي) كاملة

152
00:11:22,050 --> 00:11:28,062
وكنا نضحك طيلة تلك الأمسية

153
00:11:28,165 --> 00:11:35,184
وتلك الليلة، تلك الليلة
شعرنا أننا شقيقان بحق

154
00:11:35,288 --> 00:11:40,744
آخر عيد ميلاد قبل وفاة والدي
تساقطت الثلوج بغزارة

155
00:11:40,848 --> 00:11:43,766
جلست معه في الداخل
نشاهد أفلاماً قديمة

156
00:11:43,871 --> 00:11:47,935
بينما أصبح العالم كله أبيضاً

157
00:11:48,040 --> 00:11:52,070
كان سحرياً

158
00:11:54,015 --> 00:11:59,123
هل سنصبح (غرينتش) العيد
هذه السنة؟

159
00:12:05,551 --> 00:12:08,921
استخدام جيد لضبط النفس

160
00:12:09,025 --> 00:12:13,820
حسناً، تسوقت، وتسوقت

161
00:12:13,924 --> 00:12:19,865
والآن أنا جاهزة للوقوع في أحضانك

162
00:12:19,969 --> 00:12:21,984
آسف لأنني فوّتت التسوق
لعيد الميلاد معك

163
00:12:22,089 --> 00:12:25,703
لا بأس، لدي كل ما أحتاجه

164
00:12:25,807 --> 00:12:28,900
إذاً، هل أنت متحمس لتعطيني هديتي
بقدر ما أنا متحمسة؟

165
00:12:29,004 --> 00:12:32,894
أجل، بالطبع، أجل

166
00:12:32,999 --> 00:12:35,951
- لقد أحضرت لي هدية، أليس كذلك؟
- أحضرت لك هدية، أجل

167
00:12:36,056 --> 00:12:41,059
لكنني لم أغلّفها بعد
هذا كل ما في الأمر

168
00:12:41,164 --> 00:12:42,588
- حسناً
- حسناً

169
00:12:42,867 --> 00:12:47,418
حسناً، بالمناسبة، بعد أن أخبرتني
عن اكتشاف (جوليان) الأثري

170
00:12:47,521 --> 00:12:51,482
بدأت بالبحث بدوري

171
00:12:51,587 --> 00:12:55,583
اتضح أنه منذ 4 سنوات
قتل 4 علماء في تنقيب في (الهند)

172
00:12:55,687 --> 00:13:00,308
- و(جوليان) كان المتحدث باسمهم
- لم يذكر ذلك

173
00:13:00,586 --> 00:13:03,401
قلت إنه كان مهووساً بذلك الحجر
لسنوات

174
00:13:03,678 --> 00:13:07,500
ماذا لو كان يخفي شيئاً ما
أم شخصاً ما

175
00:13:07,604 --> 00:13:10,036
أتعتقدين أن للأمر علاقة بـ(آلكمي)؟

176
00:13:10,140 --> 00:13:14,657
لا يوجد سوى طريقة واحدة
لمعرفة ذلك

177
00:13:14,762 --> 00:13:16,847
كذب (جوليان) بشأن حجر الفلاسفة

178
00:13:16,951 --> 00:13:19,000
أعتقد أنه عثر عليه
في ذلك التنقيب الأثري

179
00:13:19,278 --> 00:13:23,135
- تعتقد أنه يعمل مع الدكتور (آلكمي)؟
- لا يجيب على اتصالاتي

180
00:13:23,239 --> 00:13:26,054
مرحباً جميعاً
المجموعة كاملة هنا، ماذا يجري؟

181
00:13:26,158 --> 00:13:30,188
أعتقد أن (جوليان)
متصل بالدكتور (آلكمي)

182
00:13:30,293 --> 00:13:33,871
(جاي)، حصلنا على جواب
هناك طاقة قادمة من أعلى مبنى (شلتز)

183
00:13:33,975 --> 00:13:35,990
- هذا هو الحجر
- هل أنت جاهز؟

184
00:13:36,095 --> 00:13:37,414
- جاهز
- حسناً

185
00:13:37,519 --> 00:13:39,153
- أنا قادم أيضاً
- لا، لن تفعل

186
00:13:39,256 --> 00:13:40,889
- لا
- أبي، أنا جاهز

187
00:13:41,167 --> 00:13:43,982
أخبرهم كم أنا سريع
أخبرهم عن التمارين

188
00:13:44,086 --> 00:13:46,621
- التمارين؟
- التمارين؟ صحيح! التمارين

189
00:13:46,726 --> 00:13:50,062
التمارين الصوتية، لأننا كنا نفكّر
بالذهاب لننشد أغاني العيد

190
00:13:50,166 --> 00:13:54,057
سنتحدث بهذا لاحقاً

191
00:13:54,162 --> 00:13:58,365
سنتحدث بهذا الأمر بالتأكيد

192
00:14:00,729 --> 00:14:05,975
"مع الطاقة من هذا الحجر
وهذا المبنى كعاكس"

193
00:14:06,254 --> 00:14:10,630
"سأستعيد كل القوى من الخارقين
في (فلاشبوينت)"

194
00:14:10,735 --> 00:14:18,170
- "سيصبحون خدام (سافيتار)"
- "انتهى الأمر (آلكمي)"

195
00:14:20,880 --> 00:14:24,354
أرجوك، قل لي إنك تراه

196
00:14:24,458 --> 00:14:27,447
- أنا أراه
- يجب أن نقضي عليه معاً

197
00:14:27,551 --> 00:14:32,797
لا، أنا سأهتم بـ(سافيتار)
وأنت احصل على ذلك الحجر

198
00:15:11,050 --> 00:15:18,312
هذه ليست حربك يا (غاريك)

199
00:15:38,151 --> 00:15:42,320
(جوليان)!

200
00:15:48,301 --> 00:15:53,680
"أين أنا؟ ماذا يحصل؟"

201
00:15:53,784 --> 00:15:57,913
- "فلنقل إنك ستكون ضيفنا لفترة"
- أنت؟

202
00:15:58,017 --> 00:16:01,001
لطالما ظننت أنه لديك منشأتك الخاصة
لاحتجاز الأعداء

203
00:16:01,104 --> 00:16:03,049
هل يمكنك أن تشرح
ما الذي أفعله فيها؟

204
00:16:03,152 --> 00:16:05,546
- "أعلم أنك (آلكمي)، يا (جوليان)"
- ماذا؟

205
00:16:05,651 --> 00:16:09,120
"تحوّل الأبرياء لخارقي السرعة
لعبادة (سافيتار)؟"

206
00:16:09,224 --> 00:16:14,257
عذراً، ما زلت لا أفهمك
تعتقد أنني (آلكمي)؟

207
00:16:14,361 --> 00:16:16,060
هذا من أسخف الأشياء
التي سمعتها بحياتي

208
00:16:16,339 --> 00:16:18,524
هل هذا قناع؟
لم أر هذا في حياتي قط

209
00:16:18,628 --> 00:16:22,515
لقد أمسكت بك
أمسكت بك وأنت ترتدي هذا القناع

210
00:16:22,618 --> 00:16:25,395
تحاول الايقاع بي
أنت تورّطني، أليس كذلك؟

211
00:16:25,671 --> 00:16:27,962
(ذا فلاش)، من بين كل الناس
أنت من توقع بي؟ البطل!

212
00:16:28,067 --> 00:16:30,252
- أنت مجنون
- البطل العظيم

213
00:16:30,356 --> 00:16:35,179
أريد أن أجري الاتصال المسموح لي
متى سأحصل عليه؟

214
00:16:36,807 --> 00:16:38,125
- مرحباً
- "مرحباً"

215
00:16:38,228 --> 00:16:39,756
- كيف تشعر؟
- لست سيئاً

216
00:16:39,860 --> 00:16:41,421
لشخص تعرّض للضرب
من قبل خرافة

217
00:16:41,526 --> 00:16:45,273
- حقاً؟
- لقد أوقفته، أحسنت يا (بيري)

218
00:16:45,377 --> 00:16:49,264
- كان جيداً أنك كنت هناك معي
- لم أحظ بمرافق قط

219
00:16:49,367 --> 00:16:51,796
- أنا مرافقك؟
- كشريك كبير

220
00:16:51,900 --> 00:16:54,988
- أشبه بمواطن كبير أكثر
- أجل

221
00:16:55,267 --> 00:16:59,916
أراهن أن والدك لكان فخوراً بك
صحيح؟

222
00:17:00,021 --> 00:17:06,093
لمَ لا تهوّن عليك؟ حسناً؟
سأراك بعد قليل

223
00:17:11,263 --> 00:17:15,149
- ما رأيك بما يقوله (جوليان)؟
- أعلم أن كل شرير قبضنا عليه

224
00:17:15,253 --> 00:17:19,867
ادّعى أنه صديقنا المقرّب
بينما هو قاتل شرير وحقير

225
00:17:19,972 --> 00:17:21,498
- لكن...
- أعتقد أنه لو كان يكذب

226
00:17:21,603 --> 00:17:25,211
- بالتأكيد أنه يصدّق كذبه
- حسناً، ما رأينا بالعلبة؟

227
00:17:25,489 --> 00:17:28,194
إنها مخيفة، مخيفة بدرجة
(إنديانا جونز) يذوّب وجهك

228
00:17:28,299 --> 00:17:32,151
هل اكتشفتما أي شيء عنها؟

229
00:17:32,255 --> 00:17:34,997
- إنها لا شيء
- إنها شيء ما

230
00:17:35,100 --> 00:17:38,292
لا، أعني أن العلبة هي لا شيء
حرفياً

231
00:17:38,397 --> 00:17:41,069
أجريت كل اختبار يمكنني أن أفكّر به
التصوير بالرنين المغناطيسي

232
00:17:41,172 --> 00:17:44,607
الاشعة السينية، مقياس الطيف الكتلوي
مبدّل الفوتون

233
00:17:44,712 --> 00:17:52,068
ولا أي قراءة، لا شيء
وكأن العلبة ليست موجودة حتى

234
00:17:52,172 --> 00:17:55,330
منذ أسبوعين أوشكت أن أخسرك أمام
(آلكمي)، والأسبوع الماضي أمام الغرباء؟

235
00:17:55,434 --> 00:17:57,515
- لا يمكن لقلبي احتمال ذلك يا (والي)
- أبي، هو يفهمك

236
00:17:57,794 --> 00:18:00,916
- (آريس)، هل يفهم حقاً؟
- أعتقد ذلك، أجل

237
00:18:01,021 --> 00:18:05,394
وأنت، منذ أسبوعين كنت تقول لي
إنك تؤمن بي وبحدسي

238
00:18:05,497 --> 00:18:08,412
والآن تشجّع (والي) ليقوم بالعكس تماماً؟

239
00:18:08,516 --> 00:18:13,443
- لا أعلم كم كان يحتاج للتشجيع
- ما قصتك؟

240
00:18:13,546 --> 00:18:16,635
هل لديك حاجة نفسية
لتجعل الآخرين مثلك مهما كلّف الأمر؟

241
00:18:16,739 --> 00:18:21,250
لن أدعو الأمر نفسياً، قصتي هي
أنني أعثر على موهبة الناس الحقيقية

242
00:18:21,355 --> 00:18:24,339
- وأرافقهم بها
- هل تملك آراءك الخاصة حتى؟

243
00:18:24,443 --> 00:18:27,633
توقف، توقف عن مهاجمة (إتش آر)
أنا السبب، اتفقنا؟

244
00:18:27,912 --> 00:18:34,817
دفعته ليدرّبني، دفعته ليساعدني
ليس وكأن غيره كان مصطفاً لفعل ذلك

245
00:18:39,709 --> 00:18:42,902
مرحباً، ما الأمر؟

246
00:18:43,005 --> 00:18:46,684
إنه (والي)، لا أفهم يا (بيري)
وكأن عقله يخلد للنوم

247
00:18:46,787 --> 00:18:52,375
وشخص آخر يتولّى القيادة

248
00:18:53,623 --> 00:18:58,412
هل كنت تفقد الوقت؟ تفقد الوعي؟
تمر الساعات وتستيقظ في مكان مختلف؟

249
00:18:58,516 --> 00:19:00,911
- لست واثقاً كيف وصلت إلى هناك؟
- لا

250
00:19:01,014 --> 00:19:05,040
- لا؟
- لا، اكتفيت من هذه الاتهامات الباطلة

251
00:19:05,144 --> 00:19:08,683
- ونظرياتك السخيفة!
- (جوليان)، أحاول مساعدتك

252
00:19:08,788 --> 00:19:14,165
- لكن يجب أن تثق بي
- قال الرجل المقنّع

253
00:19:14,270 --> 00:19:18,433
أنت محق

254
00:19:22,841 --> 00:19:27,385
كان حريّ بي أن أعرف!
كان يجب أن أحزر هذا

255
00:19:27,490 --> 00:19:31,133
الغياب غير المبرر
شغفك حيال الخارقين

256
00:19:31,411 --> 00:19:35,887
قلة احترامك العام للسلطة
أنا واثق أنك سخرت مني كثيراً

257
00:19:35,990 --> 00:19:37,969
في الواقع تمنيت
لو أمكنني أن أخبرك قبلاً

258
00:19:38,073 --> 00:19:41,508
- لماذا تخبرني الآن إذاً؟
- لأنني أحتاج أن تثق بي يا (جوليان)

259
00:19:41,612 --> 00:19:44,665
أنت (آلكمي)
لكنني لا أعتقد أنك مدرك لذلك

260
00:19:44,944 --> 00:19:47,824
هل كنت تفقد الوعي؟

261
00:19:48,100 --> 00:19:53,271
- أجل
- متى بدأ الأمر؟

262
00:19:53,375 --> 00:19:57,226
ماتت أختي (آنا)
عندما كنت في الـ20 من عمري

263
00:19:57,504 --> 00:20:00,142
هذا شتت العائلة حقاً
أمي وأبي لم يتبادلا الحديث

264
00:20:00,245 --> 00:20:04,825
لم يبقيا في المنزل حتى
وفي إحدى الليالي كنت هناك بمفردي

265
00:20:04,929 --> 00:20:11,730
وعادت إليّ، وقفت أمامي مباشرة
واضحة كالنهار، شبح أم رؤيا، لا أعلم

266
00:20:12,008 --> 00:20:16,484
- لكنها كانت حقيقية
- ماذا حصل؟

267
00:20:16,588 --> 00:20:21,793
أخبرتني عن الحجر، أخبرتني أين أجده
أخبرتني إن حصلت عليه

268
00:20:21,898 --> 00:20:27,656
سيجمعنا معاً مجدداً
وحينها لكنت فعلت أي شيء لأستعيدها

269
00:20:27,761 --> 00:20:30,086
هذا ما فعلته

270
00:20:30,190 --> 00:20:33,001
جهّزت لبعثة إلى (الهند)

271
00:20:33,105 --> 00:20:40,219
بحثنا لأيام وأسابيع، لا شيء
من ثم عثرنا عليه

272
00:20:40,913 --> 00:20:45,423
والتالي الذي أذكره
هو أنني أستيقظ في غرفة في فندق

273
00:20:45,527 --> 00:20:48,825
لم أذكر شيئاً
وحينها بدأت أفقد ذاكرتي

274
00:20:48,928 --> 00:20:55,208
كان هناك تقريراً في الأخبار يقول
إن كل فرد آخر من فريقي وجد ميتاً

275
00:20:55,312 --> 00:21:01,974
في الموقع، ذعرت، ظننت
أنهم سيلومونني على موتهم، لذا هربت

276
00:21:03,258 --> 00:21:05,201
هربت إلى (أميركا)

277
00:21:05,306 --> 00:21:07,388
ماذا يحصل عندما تفقد الذاكرة
يا (جوليان)؟

278
00:21:07,491 --> 00:21:14,466
- كيف تبدأ؟
- أسمع الصوت

279
00:21:14,570 --> 00:21:17,277
(سيسكو)

280
00:21:17,380 --> 00:21:21,093
أنت تفقد صوابك يا رجل
أنت تفقد صوابك

281
00:21:21,198 --> 00:21:26,715
توقف عن إخافتي!
مهما كنت، ليس ممتعاً! اتفقنا؟

282
00:21:26,992 --> 00:21:32,231
أعلم ما أنت بالتحديد
أنت نسج من حزني

283
00:21:32,336 --> 00:21:36,639
- من فضلك، ارحل!
- لا يمكنني فعل ذلك يا (سيسكو)

284
00:21:36,743 --> 00:21:40,836
هذا ليس حقيقياً، حسناً
أحتاج لمضاد للذهان، (كايتلين)!

285
00:21:40,941 --> 00:21:45,799
إن رحلت، سأرحل أيضاً

286
00:21:45,904 --> 00:21:48,852
إذاً أنت تقول لي
إنه في كل مرة أفقد الوعي...

287
00:21:48,956 --> 00:21:51,454
- تصبح (آلكمي)
- هذا مستحيل

288
00:21:51,559 --> 00:21:55,550
(آلكمي) وحش
إنه يروّع الناس منذ سنوات

289
00:21:55,654 --> 00:21:58,949
لست أنت
كما لم تكن أنت في التنقيب

290
00:21:59,227 --> 00:22:04,744
أعلم أنه يصعب عليك تصديق ذلك
لكن عليك أن تبدأ بتقبّل ما يحصل لك

291
00:22:04,849 --> 00:22:07,902
ألا تريد أن نكون معاً مجدداً؟

292
00:22:08,005 --> 00:22:13,488
الحجر، إنه مفتاح كل شيء
يمكنه أن يحوّل الناس

293
00:22:13,593 --> 00:22:19,769
افتحه، ويمكنني أن أولد من جديد
يمكننا أن نكون معاً مجدداً

294
00:22:20,047 --> 00:22:25,981
يمكننا أن نشرب زجاجة (الويسكي)
في النهاية إنه عيد الميلاد يا أخي

295
00:22:26,085 --> 00:22:32,572
وقت المعجزات

296
00:22:34,620 --> 00:22:41,524
- أريد أن يكون هذا حقيقياً
- افتح العلبة وحسب

297
00:22:46,314 --> 00:22:52,351
أحبك يا (سيسكو)

298
00:22:54,606 --> 00:22:55,925
(دانتي)

299
00:22:58,805 --> 00:23:00,228
(دانتي)

300
00:23:06,650 --> 00:23:08,489
ما هذا؟

301
00:23:08,593 --> 00:23:12,620
- ما الذي يجري يا رفاق؟
- "معمل (سيسكو)، فتح العلبة (بيري)"

302
00:23:12,725 --> 00:23:14,112
مهلاً

303
00:23:14,216 --> 00:23:15,710
ماذا؟

304
00:23:15,814 --> 00:23:19,564
- (سيسكو)
- انحن أمام آلهتك

305
00:23:23,417 --> 00:23:26,887
- ما الذي يحصل؟
- لا يمكننا رؤيته كما في مخبأ (آلكمي)

306
00:23:27,165 --> 00:23:31,366
- (سالفيتار) طليق
- (جاي)، (جاي)، ما زلت مصاباً

307
00:23:31,469 --> 00:23:36,157
تذكّر، تفادى وتمايل

308
00:23:36,262 --> 00:23:40,217
(والي)! لا!

309
00:23:40,322 --> 00:23:44,349
- يمكنني رؤيته!
- "ممتاز، اجذب انتباهه"

310
00:23:44,453 --> 00:23:47,369
أيها الفم المعدني

311
00:23:47,474 --> 00:23:51,708
من الواضح أن أحدهم
لم يعلّمك معاملة الآخرين بلطف

312
00:23:51,812 --> 00:23:55,770
(سيسكو)، (سيسكو)
عليك أن تغلق العلبة

313
00:23:58,374 --> 00:24:01,532
- سأنقذ (دانتي)
- ليس (دانتي)، إنه (سالفيتار)

314
00:24:01,636 --> 00:24:06,359
- أرجوك، إنه يستخدم ذكرياتك ضدك
- "أنت أخ صالح يا (سيسكو)"

315
00:24:06,462 --> 00:24:09,830
(سيسكو)، الوقت ينفذ منا
أرجوك، أعطني العلبة

316
00:24:09,933 --> 00:24:14,655
لن أخسره مجدداً
لن أخسر أخي مجدداً

317
00:24:14,759 --> 00:24:17,155
(سيسكو)، (دانتي) رحل
أنا آسفة جداً

318
00:24:17,260 --> 00:24:19,307
لكن ما من شيء يمكنك فعله
حيال هذا

319
00:24:19,411 --> 00:24:26,042
لكن هناك من يمكنك أن تنقذهم حالاً
إن لم تغلق العلبة سيموت (بيري) و(والي)

320
00:24:27,777 --> 00:24:32,985
- إن فعلت لا يمكن أن نكون معاً
- (سيسكو) اصغ إليّ

321
00:24:38,261 --> 00:24:41,801
لا تفعل

322
00:24:42,080 --> 00:24:45,587
آسف أخي

323
00:24:53,015 --> 00:24:58,951
- شكراً
- هل تمازحني؟ كان هذا مذهلاً

324
00:24:59,056 --> 00:25:02,456
- هل أنت واثق أنك بخير؟
- ما زلت قطعة واحدة

325
00:25:02,561 --> 00:25:05,546
- أعلم ما حصل
- الآن وقد أغلقنا العلبة

326
00:25:05,650 --> 00:25:09,955
- ذهب (سافيتار) إلى الأبد؟
- لا أعلم، لكن يجب أن نكتشف ذلك

327
00:25:10,233 --> 00:25:13,114
(سيسكو)، إن لم يكن بإمكاننا استخدام
هذه العلبة

328
00:25:13,393 --> 00:25:16,829
قد يكون (جوليان) صلة وصلنا الوحيدة
بـ(سافيتار) الآن، صحيح؟

329
00:25:16,933 --> 00:25:19,120
أعتقد أنه بإمكاننا استخدام الاثنين

330
00:25:19,224 --> 00:25:23,147
إن كانت (كايتلين) محقة
وهذه تعبث بالموجات الدماغية

331
00:25:23,252 --> 00:25:26,584
إذاً لدي خطة

332
00:25:28,667 --> 00:25:30,819
مهلاً

333
00:25:31,098 --> 00:25:33,493
عرّضت حياة ابني للخطر مجدداً

334
00:25:33,597 --> 00:25:36,513
وأنقذ حياة (بيري)

335
00:25:36,617 --> 00:25:41,997
(جو)، لماذا برأيك أساعد (والي)؟
لأنني أناني؟ وأحصل على شيء ما؟

336
00:25:42,101 --> 00:25:46,927
لا أحصل على شيء من هذا
أساعد (والي) لأنه مميز

337
00:25:47,032 --> 00:25:52,065
هو مذهل، قواه مذهلة
اسمع، أفهمك

338
00:25:52,169 --> 00:25:55,675
أنا لست أباً، وليس لدي مخاوف السلامة
نفسها التي لديك، بالطبع لا

339
00:25:55,780 --> 00:26:00,605
لكن هناك أمر واحد أعرفه
كلما حرمت شخصاً من قدرته

340
00:26:00,709 --> 00:26:05,569
سيبحث عنها في مكان آخر

341
00:26:07,269 --> 00:26:09,282
- إذاً ما الذي أفعله هنا
- حسناً، (جوليان)

342
00:26:09,560 --> 00:26:14,386
اليوم عندما كنت أحارب (سافيتار)
هو و(آلكمي) كان لديهما الصوت نفسه

343
00:26:14,491 --> 00:26:17,649
- ماذا يعنيه ذلك؟
- لا أعتقد أنه يوجد (آلكمي)

344
00:26:17,927 --> 00:26:20,358
أعتقد أنه (سافيتار)
يتحدث من خلالك

345
00:26:20,462 --> 00:26:23,794
من الواضح أن (سافيتار) يتملّك أشخاصاً
يحشد له العبّاد

346
00:26:23,898 --> 00:26:26,882
لكنه كروح شريرة
يحتاج لوسيط ليظهر نفسه

347
00:26:26,987 --> 00:26:29,002
- أنت
- حسناً، لكن ما يعنيه هذا؟

348
00:26:29,105 --> 00:26:33,793
نعتقد أننا عثرنا على طريقة
لمزامنة عقلك مع الحجر

349
00:26:33,897 --> 00:26:36,847
وتسمح لنا بالتحدث مباشرة
مع (سافيتار)

350
00:26:36,951 --> 00:26:42,087
إن أردت محاولة أن تكون حراً
من هذا، عليك أن تثق بنا

351
00:26:46,046 --> 00:26:48,685
- لم ترق لي قط يا (آلين)
- أجل

352
00:26:48,791 --> 00:26:54,760
جلسة صغيرة مع أصدقائك
لن تساعد في تغيير هذا الواقع، تعلم هذا؟

353
00:26:56,530 --> 00:27:01,980
حسناً، سأحاول

354
00:27:02,085 --> 00:27:05,070
- خذ نفساً عميقاً، اتفقنا؟
- أجل

355
00:27:05,174 --> 00:27:10,138
"قم بالعدّ تنازلياً من 10"

356
00:27:10,242 --> 00:27:14,513
عشر...

357
00:27:16,283 --> 00:27:19,963
- هذا كان سريعاً
- حسناً، كم من الوقت حتى تعمل؟

358
00:27:20,067 --> 00:27:25,865
لست واثقة تماماً
قد يستغرق الأمر دقيقة لدماغه...

359
00:27:29,231 --> 00:27:33,051
مرحباً (بيري)
مضى وقت طويل

360
00:27:40,791 --> 00:27:42,424
(سافيتار)؟

361
00:27:43,778 --> 00:27:48,429
ما من أحد منكم يجثو على ركبتيه
من الذكاء أن تجثون أمام إلهكم

362
00:27:48,532 --> 00:27:52,804
- أنت لست إلهاً
- لأصبح إلهاً عليّ إقناع الناس بذلك

363
00:27:53,081 --> 00:27:56,345
- لا أحد يصدّقك
- عليك ذلك يا (آريس)

364
00:27:56,449 --> 00:27:59,676
أنا أمسك بقوة الحياة والموت
لديكم جميعاً

365
00:27:59,780 --> 00:28:02,732
- كيف تعرف هذا القدر عنا؟
- أعرفك يا (كايتلين)

366
00:28:02,836 --> 00:28:07,315
(سيسكو)، (جو)، (والي)
(ويلز) المزيّف

367
00:28:07,419 --> 00:28:13,007
أعرف مخاوفكم ونقاط ضعفكم
أعرفكم أفضل مما تعرفون أنفسكم

368
00:28:13,110 --> 00:28:20,402
أعرف أقداركم، سيخونكم واحد من بينكم
سيقع أحدكم

369
00:28:21,651 --> 00:28:25,435
أحدكم سيواجه مصيراً أسوأ بكثير
من الموت

370
00:28:25,540 --> 00:28:30,607
هذه المعلومات التي لديّ عنكم
وعن إدانتكم الأبدية

371
00:28:30,711 --> 00:28:35,259
- من أنت؟
- أنا المستقبل يا (فلاش)

372
00:28:35,364 --> 00:28:38,592
- ماذا تريد منا؟
- كل شيء

373
00:28:38,696 --> 00:28:42,099
أريد استعادة كل ما أخذتموه مني
وسأستعيده

374
00:28:42,203 --> 00:28:48,069
- وبعدها، سأدمّركم
- لماذا لم تفعل بعد؟

375
00:28:48,348 --> 00:28:53,796
إن كنت بهذه القوة، لما لا تمضي قدماً
وتقتلنا جميعاً الآن وتنتهي من الأمر؟

376
00:28:53,901 --> 00:28:58,137
- لأنه لا يمكنك ذلك
- أنت من فعلت هذا بي

377
00:28:58,241 --> 00:29:01,609
لقد احتجزتني في الأبدية
نسختك المستقبلية

378
00:29:01,886 --> 00:29:07,266
أنت فعلت هذا بي يا (بيري)
والآن يتصاعد عهد انتقامي

379
00:29:07,370 --> 00:29:14,453
وحريتي في متناول اليد
ستشعرون بغضبي، غضب (سافيتار)

380
00:29:18,237 --> 00:29:20,736
هل نجح الأمر؟

381
00:29:20,841 --> 00:29:25,908
كان هذا مخيفاً جداً
ألم يكن مخيفاً حقاً؟

382
00:29:26,012 --> 00:29:30,664
مع الصوت والنبوءات
كان هذا ماراثون رعب، صحيح؟

383
00:29:30,768 --> 00:29:33,302
سأذهب لتجهيز شاي بالنعناع
وقهوة وأستلقي قليلاً

384
00:29:33,406 --> 00:29:36,671
هل تعتقد أن الأمور التي قالها
عن أحدنا الذي سيخون

385
00:29:36,774 --> 00:29:39,725
والآخر الذي سيموت
قد تكون حقيقية حقاً؟

386
00:29:39,828 --> 00:29:44,238
إن كان (بيري) المستقبلي
الذي أغضبه واحتجزه في مكان ما

387
00:29:44,516 --> 00:29:47,640
إذاً ربما هو يعلم ما الذي سيحصل لنا
في المستقبل

388
00:29:47,745 --> 00:29:51,840
لا يعلم، لن يخرج من حيث هو محتجز

389
00:29:51,944 --> 00:29:56,562
- وكيف لنا أن نوقفه؟
- الحجر

390
00:29:56,666 --> 00:30:01,249
(جاي) محق، الحجر كان مفتاح كل شيء
هكذا سيطر على (جوليان)

391
00:30:01,352 --> 00:30:04,024
- هكذا خلق المزيد من الخارقين
- إذاً ندمّر الحجر

392
00:30:04,304 --> 00:30:08,504
- ويختفي (سافيتار) إلى الأبد؟
- من المستحيل تدميره

393
00:30:08,609 --> 00:30:10,725
إنه متواجد منذ الأزل
هناك سبب لذلك

394
00:30:10,830 --> 00:30:13,988
لما لا ندفنه مجدداً
ندفنه في الأرض حيث وجدته

395
00:30:14,093 --> 00:30:17,947
- (جومانجي)
- أحدهم سيجده وسنعود لنقطة الصفر

396
00:30:18,050 --> 00:30:22,216
يجب أن نجعل هذه العلبة تختفي للأبد
هناك شيء واحد يمكننا أن نفعله بها

397
00:30:22,320 --> 00:30:24,750
أن ندعها تطفو في قوة السرعة

398
00:30:24,855 --> 00:30:27,249
- مهلاً، هل يمكنك أن تفعل ذلك؟
- أجل

399
00:30:27,352 --> 00:30:31,623
قوة السرعة هي أبدية بنفسها
فراغ لا نهاية له من الوقت والطاقة

400
00:30:31,727 --> 00:30:34,088
سيكون الأمر كمحاولة العثور عليها
بعد أن تضيع في الفضاء

401
00:30:34,191 --> 00:30:37,906
لكن هذا الحجر يحتوي على قوة جاذبية

402
00:30:38,010 --> 00:30:40,163
لا أعتقد أنه يمكنك الركض بسرعة كافية
لبلوغ قوة السرعة

403
00:30:40,266 --> 00:30:43,982
- وحملها في الوقت نفسه
- يمكنه ذلك بمساعدتي

404
00:30:44,086 --> 00:30:48,495
نركض بأقصى سرعتنا، أنت خلفي
تستمد القليل من سرعتي

405
00:30:48,599 --> 00:30:53,805
وتدمجها بسرعتك، وعندما يصبح لديك
ما يكفي، ارم هذا الشيء في عمق السرعة

406
00:30:53,909 --> 00:30:59,187
- وهذا سينجح؟
- علينا أن نكتشف ذلك

407
00:30:59,290 --> 00:31:01,963
هل أنت واثق أنك جاهز لهذا
يا (فلاش)؟

408
00:31:02,068 --> 00:31:05,020
- إليك هذا يا (فلاش)
- سأعلمكما عندما تبلغان السرعة المثلى

409
00:31:05,125 --> 00:31:06,443
حسناً

410
00:31:06,546 --> 00:31:11,442
جاهزان؟ انطلقا!

411
00:31:13,631 --> 00:31:18,801
(جاي) يتقدم بسرعة كبيرة
قد ينجح هذا حقاً

412
00:31:24,528 --> 00:31:29,806
الآن يا (بيري)

413
00:31:43,760 --> 00:31:46,815
"بأخبار قانونية أخرى، المحاكمة
التي حظيت بتغطية إعلامية كبيرة"

414
00:31:46,920 --> 00:31:50,148
"لـ(جاريد ماريلو) المعروف بـ(بلاندر)
انتهت الآن"

415
00:31:50,251 --> 00:31:54,037
"وجد (موريلو) مذنباً بسرقة كبرى
واعتداء مشدد"

416
00:31:54,141 --> 00:31:59,035
"بعد أن قبض عليه (ذا فلاش) وهو يسرق
المتحف الوطني سابقاً هذه السنة"

417
00:31:59,139 --> 00:32:03,444
"لا تفعل!"

418
00:32:07,540 --> 00:32:10,768
"أرجوك، لا تفعل!"

419
00:32:10,872 --> 00:32:15,038
- لا تفعل هذا
- الآن أصبحت حراً منك أخيراً

420
00:32:15,142 --> 00:32:18,755
- (باري)، أحبك
- لا تقولي هذا، اتفقنا؟

421
00:32:18,859 --> 00:32:22,017
- ستكونين بخير، أرجوك...
- (بيري)

422
00:32:22,121 --> 00:32:25,142
لقد خسرت يا (بيري)

423
00:32:25,245 --> 00:32:32,535
لا!

424
00:32:36,076 --> 00:32:40,554
(آريس)، (آريس)

425
00:32:40,658 --> 00:32:46,872
لا! (آريس)، (آريس)

426
00:32:57,945 --> 00:33:02,460
(جاي)، ما كان ذلك؟ أين كنت؟

427
00:33:02,564 --> 00:33:07,804
المستقبل

428
00:33:10,587 --> 00:33:13,260
لم أركض للمستقبل قط

429
00:33:13,365 --> 00:33:16,560
سافرت إلى الماضي
لكن لطالما عدت للحاضر

430
00:33:16,665 --> 00:33:23,541
رأيت نفسي و(آريس)
و(سافيتار) قتلها

431
00:33:23,644 --> 00:33:27,500
ذلك بعد 5 أشهر من الآن
خل سيحصل هذا حقاً؟

432
00:33:27,778 --> 00:33:29,271
- لا أعلم
- لا تعلم؟

433
00:33:29,375 --> 00:33:32,050
لم يكن يجب أن ترى ذلك

434
00:33:32,155 --> 00:33:36,147
هذا ليس منطقياً
لقد تخلّصنا للتو من حجر الفيلسوف

435
00:33:36,252 --> 00:33:39,378
لم يكن يجب أن يكون (سافيتار) هناك

436
00:33:39,482 --> 00:33:41,845
يا للهول!

437
00:33:41,950 --> 00:33:45,734
لهذا السبب تغيّرت الجريدة
في سرداب الوقت

438
00:33:45,838 --> 00:33:51,810
لهذا ليست (آريس)، (آريس) لم تعد
تكتب تلك القصة بعد 8 سنوات من الآن

439
00:33:51,915 --> 00:33:53,755
لأنها...

440
00:33:55,562 --> 00:33:58,340
- لأنها ماتت
- (بيري)

441
00:33:58,446 --> 00:34:00,841
لقد شاهدتها تموت للتو

442
00:34:01,120 --> 00:34:04,520
رأيت نفسي أحاول إنقاذها
لكنني لم أكن سريعاً كفاية

443
00:34:04,625 --> 00:34:09,696
- (جاي)، أخبرني أن هذا ليس قدري
- ما رأيته احتمال واحد من المستقبل

444
00:34:09,799 --> 00:34:13,343
- ما قد يكون أم ما قد لا يكون
- حسناً إذاً يمكنني منع هذا من الحصول

445
00:34:13,621 --> 00:34:15,426
- يمكنني أن أركض لهناك
- لا يمكنك العودة إلى هناك مجدداً

446
00:34:15,704 --> 00:34:19,592
- ليس أبداً
- إذاً سأجد طريقة لمعرفة كيف حصل

447
00:34:19,872 --> 00:34:22,479
كيف انتهى بنا الأمر على ذلك الشارع
وأحرص ألا نذهب إلى هناك

448
00:34:22,582 --> 00:34:24,073
- إن لم نذهب إلى هناك...
- (بيري)

449
00:34:24,177 --> 00:34:26,469
لهذا السبب لا يسافر فائقو السرعة
إلى المستقبل

450
00:34:26,573 --> 00:34:29,354
لا أحد يحب أن يعلم هذا القدر
عن أنفسهم

451
00:34:29,458 --> 00:34:32,443
كما يوجد أراض لا متناهية
في الكون المتعدد

452
00:34:32,548 --> 00:34:37,167
هناك احتمالات لا متناهية للمستقبل
إنه ينحني دائماً ويتغيّر دائماً

453
00:34:37,271 --> 00:34:43,278
- كل قرار تتخذه، يخلق بديلاً آخر
- لن أدع (آريس) تموت

454
00:34:43,382 --> 00:34:48,211
المستقبل لم يكتب بعد
وقد لا يحصل ما رأيته

455
00:34:48,316 --> 00:34:55,539
يجب أن تركّز على الحاضر والآن
يجب أن تعيش حياتك

456
00:35:00,817 --> 00:35:02,761
- مرحباً أيها الشبان
- مرحباً

457
00:35:02,865 --> 00:35:05,123
هل أنت بخير؟
أنت و(جاي) اختفيتما...

458
00:35:05,227 --> 00:35:08,318
لا، أنا بخير
سررت برؤيتكم

459
00:35:08,424 --> 00:35:12,279
- إذاً أين (جاي)؟
- (جاي) قرر العودة إلى (الأرض 3)

460
00:35:12,383 --> 00:35:16,759
لكنه أراد أن يتمنى للجميع
ميلاداً مجيداً

461
00:35:16,862 --> 00:35:20,647
- إذاً، هل نجح الأمر؟ الحجر؟
- لقد ذهبت

462
00:35:20,752 --> 00:35:23,808
- ضاع في قوة السرعة
- جيد، جيد

463
00:35:23,912 --> 00:35:26,794
لا أعلم بشأنكم أيها الشبان
لكن بعد أن خدعني آلهة سرعة

464
00:35:26,898 --> 00:35:31,274
سنغضبه في المستقبل
هذا كاف لقتل روح عيد الميلاد

465
00:35:31,379 --> 00:35:35,513
أيها الشبان، إنه وقت عيد الميلاد
نحتاج للقليل من هذا

466
00:35:35,617 --> 00:35:40,443
- هذه اللحظة، من معي؟ (بي آي)؟
- إنه محق

467
00:35:40,547 --> 00:35:42,910
إنه عيد الميلاد، يجب أن نكون معاً
فلنحتفل به

468
00:35:43,187 --> 00:35:44,542
- أنا ما زلت مشاركاً إن وافق الجميع
- أجل!

469
00:35:44,645 --> 00:35:47,701
- حسناً، سنأتي
- أجل

470
00:35:47,806 --> 00:35:50,723
(جوليان)

471
00:35:50,826 --> 00:35:53,257
إلى أين هو ذاهب؟

472
00:35:53,363 --> 00:35:58,190
مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟

473
00:35:58,294 --> 00:36:03,051
هل لديك خطط لعيد الميلاد؟
عائلة (ويست) تقيم احتفالاً بالعيد

474
00:36:03,155 --> 00:36:07,324
بعد ما مررت به
لا يجب أن تكون بمفردك

475
00:36:07,428 --> 00:36:12,116
في الواقع، أفضّل أن أكون بمفردي
في عيد الميلاد

476
00:36:16,597 --> 00:36:20,901
المطر في عيد الميلاد
ليس مقدساً ولا مفرحاً

477
00:36:21,006 --> 00:36:27,743
اسمعي، بشأن (دانتي)
شكراً لأنك أبعدتني عن الهاوية

478
00:36:28,023 --> 00:36:32,258
بالطبع، قد تفعل المثل لأجلي
في الواقع، قمت بهذا بالفعل

479
00:36:32,365 --> 00:36:35,732
- كنت سأقول...
- (كايتلو)، (كايتلو)، (سيسكان)

480
00:36:35,836 --> 00:36:41,879
حسناً، يجب أن تتذوقا مسحوق البيض
طبق للعيد جهّزه (جو)

481
00:36:43,894 --> 00:36:46,012
عزيزي

482
00:36:46,116 --> 00:36:47,434
- مرحباً
- ما الأمر؟

483
00:36:47,541 --> 00:36:49,034
لا شيء

484
00:36:49,138 --> 00:36:53,097
تبدو غريباً قليلاً، لا؟

485
00:36:53,200 --> 00:36:57,300
أنت تعلم أننا فزنا، صحيح؟
لقد هزمنا الشرير

486
00:36:57,404 --> 00:36:59,347
أجل، أعلم

487
00:36:59,451 --> 00:37:02,369
- الجدة (أيستر)
- الجدة (ميلي)

488
00:37:02,473 --> 00:37:05,947
فلنرى

489
00:37:07,198 --> 00:37:11,260
- بئساً، هذا حاد
- وهذا أيضاً، يا للهو

490
00:37:11,364 --> 00:37:16,017
- جدتانا كانتا مدمنتي كحول
- أجل

491
00:37:16,122 --> 00:37:22,722
تعلم أنه تقنياً ليس علينا
أن نكون واقفين تحت الهدال

492
00:37:24,388 --> 00:37:26,923
أخيراً!

493
00:37:27,027 --> 00:37:33,973
- لا تعليقات من معرض الفول
- لا، حقاً، حان الوقت!

494
00:37:34,076 --> 00:37:36,161
مهلاً

495
00:37:36,266 --> 00:37:39,078
وهذه ابنتي، أجل
أمهلني لحظة

496
00:37:39,182 --> 00:37:42,723
من ثم يمكننا... أجل

497
00:37:43,002 --> 00:37:47,204
(جو)، رأيتك تقبّلها، أحسنت!

498
00:37:47,309 --> 00:37:49,844
هذا صحيح، الشيء، (بي آي)

499
00:37:49,948 --> 00:37:51,893
- هيا
- "كم كأساً شربت؟"

500
00:37:51,997 --> 00:37:54,671
- "(بي)، إلى أين ذهبت؟"
- أجل، رأيتك

501
00:37:54,775 --> 00:38:00,263
الآن و(سيسيليا) ليست هنا
هذه منا جميعاً لك

502
00:38:00,367 --> 00:38:02,449
ميلاداً مجيداً يا بني

503
00:38:06,201 --> 00:38:08,494
- "هل أنت جاد؟"
- أجل يا رجل، حان الوقت

504
00:38:08,597 --> 00:38:14,744
- أنت جاهز يا (واليس)
- أهلاً بك في الفريق، (كيد فلاش)

505
00:38:14,848 --> 00:38:18,010
- هل ستسمونني حقاً بـ(كيد فلاش)؟
- أجل أعتقد ذلك

506
00:38:18,114 --> 00:38:21,030
(كيد فلاش)!

507
00:38:21,135 --> 00:38:22,663
- "الشرطة"
- "سأجيب، ليست الشرطة"

508
00:38:22,766 --> 00:38:25,164
- "نحن الشرطة"
- "أنت الشرطة؟"

509
00:38:25,267 --> 00:38:28,427
"اهدأ"

510
00:38:28,531 --> 00:38:30,408
مرحباً يا (جوليان)، ادخل
دعني آخذ هذه

511
00:38:30,512 --> 00:38:33,220
شكراً

512
00:38:33,324 --> 00:38:36,763
بعد كل ما حصل
شعرت أن التواجد لوحدي موحد قليلاً

513
00:38:36,867 --> 00:38:39,471
- أجل
- هذا لك

514
00:38:39,575 --> 00:38:41,938
- ما هذا؟
- تحدّثت إلى الرئيس (سينغ)

515
00:38:42,041 --> 00:38:48,362
ولم يقدّم أوراق استقالتك بعد
لذا، إن أردت استعادة مختبرك القديم

516
00:38:48,639 --> 00:38:52,183
أم تود مشاركته مجدداً

517
00:38:52,286 --> 00:38:56,212
شكراً يا (جوليان)
ميلاداً مجيداً يا رجل

518
00:38:56,316 --> 00:38:58,575
- بصحتك يا صديقي
- أجل، شكراً

519
00:38:58,679 --> 00:39:00,171
- ميلاداً مجيداً
- ميلاداً مجيداً

520
00:39:00,274 --> 00:39:01,595
هل يمكنني أن أقدّم لك
القليل من شراب البيض؟

521
00:39:01,699 --> 00:39:03,886
- أود ذلك، ميلاداً مجيداً للجميع
- ميلاداً مجيداً

522
00:39:03,991 --> 00:39:09,027
- سررت بمجيئك
- شكراً، أجل

523
00:39:09,131 --> 00:39:11,630
- هل تسمعون ذلك؟
- إنه في الخارج

524
00:39:11,734 --> 00:39:18,994
- المرنّمون
- "إلى (بيت لحم)"

525
00:39:19,410 --> 00:39:25,662
- "تعالوا واحتضنوه"
- يرنّمون تحت الشتاء

526
00:39:25,766 --> 00:39:30,802
هذا سيئ

527
00:39:30,906 --> 00:39:34,100
- مهلاً، ماذا تفعلين؟
- لا بأس، سأهتم بذلك

528
00:39:34,205 --> 00:39:39,101
قد لا يمكننا الحصول على ميلاد مثالي
لكن يمكننا الحصول على ميلاد أبيض

529
00:39:39,207 --> 00:39:46,117
"كل سكان (بيت لحم)"

530
00:39:47,508 --> 00:39:53,479
- إذاً، متى سنتبادل الهدايا؟
- ما رأيك بالآن؟

531
00:39:53,583 --> 00:39:58,967
- حسناً
- اتبعيني، هيا، فلنخرج من هنا

532
00:39:59,071 --> 00:40:04,454
أنت تعبرين باباً، احترسي
حسناً، هنا تماماً

533
00:40:04,732 --> 00:40:06,990
- حسناً، هل أنت جاهزة؟
- أجل

534
00:40:07,094 --> 00:40:08,585
حسناً

535
00:40:08,863 --> 00:40:11,679
افتحي عينيك الآن

536
00:40:17,443 --> 00:40:22,478
- لا أفهم، أين نحن؟
- في منزلنا

537
00:40:27,097 --> 00:40:28,418
ماذا؟

538
00:40:28,696 --> 00:40:34,460
لم يعد بإمكاني النوم على أريكة (سيسكو)
ومنزلك صغير لاثنين

539
00:40:34,563 --> 00:40:40,642
لذا وقّعت عقد الإيجار
ووضعت اسمينا عليه

540
00:40:42,169 --> 00:40:46,442
- أحضرت لك محفظة جيب
- واثق بأنني سأحبها

541
00:40:47,101 --> 00:40:51,547
- هذه خطوة كبيرة
- ليس لي

542
00:40:56,026 --> 00:41:01,653
لا أعلم ما الذي سيحصل في المستقبل
كل ما أعرفه أنه الآن وهنا

543
00:41:01,757 --> 00:41:07,522
أريد أن أمضي كل دقيقة ممكنة معك
أنت أول ما أريد رؤيته عندما أستيقظ

544
00:41:07,905 --> 00:41:10,926
وآخر ما أريد...

545
00:41:15,267 --> 00:41:19,955
- أحبك (بيري آلين)
- أحبك (آريس ويست)
