1
00:00:02,467 --> 00:00:06,187
"اسمي (بيري آلن)
وأنا أسرع رجل على وجه الأرض"

2
00:00:06,292 --> 00:00:08,900
"بالنسبة إلى العالم الخارجي
أنا خبير عادي في العلم الجنائي"

3
00:00:09,004 --> 00:00:11,578
"لكنني أعمل سراً
بمساعدة أصدقائي في مختبرات (ستار)"

4
00:00:11,682 --> 00:00:14,882
"على محاربة الجريمة والعثور
على بشر خارقين آخرين مثلي"

5
00:00:14,987 --> 00:00:17,629
"في محاولة لإيقاف
خارق السرعة الشرير (سافيتار)"

6
00:00:17,734 --> 00:00:19,959
"اتجهت عن طريق الخطأ
إلى المستقبل"

7
00:00:20,063 --> 00:00:23,993
"ورأيته يقتل المرأة التي أحبها
لكن لن أدع ذلك يحصل"

8
00:00:24,098 --> 00:00:27,019
"سأبذل قصارى جهدي
لأغيّر المستقبل"

9
00:00:27,123 --> 00:00:29,662
"وأنا الوحيد السريع كفاية
لأبقيها على قيد الحياة"

10
00:00:29,766 --> 00:00:32,549
"أنا (فلاش)!"

11
00:00:32,653 --> 00:00:34,670
"في الحلقات السابقة من البرنامج"

12
00:00:34,774 --> 00:00:37,939
إنه خارق القوى بالتأكيد
أظنه شخصاً جديداً

13
00:00:38,878 --> 00:00:40,791
أنا (سيسكو) بالمناسبة
لا بد من أنك (جيبسي)

14
00:00:40,895 --> 00:00:43,782
- هل هذا الوداع إذاً؟
- للوقت الراهن

15
00:00:43,886 --> 00:00:45,416
حسناً، أنت لا تريدين أن تفعلي هذا

16
00:00:45,486 --> 00:00:47,468
حان الوقت لأصبح ما أنا عليه فعلاً

17
00:00:47,572 --> 00:00:51,780
أنت من أقوى الناس الذين عرفتهم يوماً
يمكنك الفوز بهذا القتال

18
00:00:52,058 --> 00:00:53,519
- (جيسي)!
- لا!

19
00:00:53,623 --> 00:00:56,545
- ما الخطب؟
- (غرود)، استحوذ على أبي

20
00:00:56,649 --> 00:00:58,910
إنه بحوزته في مدينة (غوريلا)

21
00:00:59,153 --> 00:01:01,795
"الأرض الثانية"

22
00:01:25,723 --> 00:01:29,026
مضى أسبوعان على اختفائه
لم يره أحد أو يسمع عنه منذ ذلك الحين

23
00:01:29,130 --> 00:01:31,982
تمهّلي، وعودي إلى البداية

24
00:01:32,087 --> 00:01:33,825
لمَ ذهب والدك إلى مدينة (غوريلا)؟

25
00:01:33,929 --> 00:01:37,025
مهلاً، هل يمكنك أن تتمهّلي أكثر؟
ما هي مدينة (غوريلا)؟

26
00:01:37,129 --> 00:01:42,937
حسناً، ثمة غوريلات واعية
ومتقدة الذكاء ومتطورة على الأرض الثانية

27
00:01:43,215 --> 00:01:45,301
وتعيش كلها في مدينة في قلب (إفريقيا)

28
00:01:45,406 --> 00:01:47,666
أرسلنا (غرود) إلى هناك
بعد أن طارد شبيهة (فراي راي) هذه

29
00:01:47,771 --> 00:01:51,318
(غرود) هناك؟ لمَ قد يرغب والدك
في الذهاب إلى هناك أساساً؟

30
00:01:51,596 --> 00:01:54,413
تلقّينا شيفرة حسابية
في مختبرات (ستار)

31
00:01:54,691 --> 00:01:58,412
كانت معقّدة جداً استلزم فكّ
الشيفرة مني ومن أبي أسبوعاً

32
00:01:58,517 --> 00:02:04,325
- ماذا ذكر فيها؟
- كانت دعوة من الغوريلات إلى أبي

33
00:02:04,429 --> 00:02:07,524
- لمَ (هاري)؟
- أرادت الالتقاء به

34
00:02:07,628 --> 00:02:12,393
لذا ذهب في بعثة مع 10
أشخاص آخرين وذهبوا إلى الأدغال

35
00:02:12,497 --> 00:02:16,809
ولكنهم لم يردوا على عدة محاولات تواصل
وذهب فريق بحث لمحاولة إيجادهم

36
00:02:16,913 --> 00:02:19,104
ولكنه لم يجد إلا الجثث

37
00:02:19,209 --> 00:02:22,443
كلهم ماتوا

38
00:02:23,590 --> 00:02:27,138
ولكن لم يرَ أحد أبي

39
00:02:28,181 --> 00:02:32,250
- هل هو...؟
- لا، إنه على قيد الحياة

40
00:02:32,354 --> 00:02:35,484
تكبّدت الغوريلات عناءً كبيراً
لإيصاله إلى هناك، تحتاج إليه لغاية ما

41
00:02:35,588 --> 00:02:38,058
سنعرف ما هي هذه الغاية

42
00:02:38,162 --> 00:02:42,231
ها أنتم، كنت أبحث عنكم في كل مكان
هل سنخرج لاحتساء القهوة أم ماذا؟

43
00:02:42,335 --> 00:02:45,152
أبي!

44
00:02:45,257 --> 00:02:49,743
نعم، هكذا تقولون "صباح الخير" يا جماعة
بالعناق، مرحباً!

45
00:02:50,021 --> 00:02:53,777
(جيسي)، هذا ليس مَن تخالينه
هذا... (إتش آر)

46
00:02:53,882 --> 00:02:56,246
التقيت به بشكل وجيز
قبل أن تغادري في المرة الماضية

47
00:02:56,350 --> 00:02:59,098
- بخدمتك يا سيدتي
- إنه البديل عن (هاري)

48
00:02:59,376 --> 00:03:01,080
يعتبرني البعض تحسيناً له

49
00:03:01,185 --> 00:03:03,689
- هذه ابنة (هاري)
- نعم

50
00:03:03,793 --> 00:03:07,896
- لقد تم اختطافه
- لم أعلم، آسف، اعتقدت...

51
00:03:08,001 --> 00:03:09,391
- آسفة بشأن هذا
- أنا آسف أيضاً

52
00:03:09,496 --> 00:03:12,348
آسف لمحو الابتسامة عن وجهك

53
00:03:16,173 --> 00:03:20,625
- فيمَ تفكّر؟
- في المستقبل

54
00:03:20,729 --> 00:03:22,051
"المدينة لا تزال تتعافى
من هجوم الغوريلات"

55
00:03:22,328 --> 00:03:25,563
عنوان الصحف هذا من المستقبل: "المدينة
لا تزال تتعافى من هجوم الغوريلات"

56
00:03:25,667 --> 00:03:29,145
إذاً تعتقد أنّ عنوان الصحف هذا
واختطاف (هاري) مرتبطان ببعضهما

57
00:03:29,250 --> 00:03:31,788
لا يمكن أن تكون هذه مصادفة، صحيح؟

58
00:03:31,892 --> 00:03:35,161
جذب (هاري) إلى مدينة (غوريلا)
لا بد من أنّ (غرود) يخطط لشيء ما

59
00:03:35,265 --> 00:03:38,987
- يبدو أنه يخطط العودة إلى هذه الأرض
- لا يبدو أنه ينوي العودة بمفرده

60
00:03:39,091 --> 00:03:42,291
إن أنقذنا (هاري)، ربما سنوقف
أي ما يخطط (غرود) لفعله هنا

61
00:03:42,395 --> 00:03:46,464
- أو ربما سيغيّر هذا المستقبل
- يجب أن يغيّر هذا مستقبلي

62
00:03:46,568 --> 00:03:49,559
إذاً إن أنقذنا (هاري) ننقذ (آيريس)
ولكنك غير متأكد من هذا

63
00:03:49,663 --> 00:03:52,654
لا، ولكن...
سأذهب في الحالتين

64
00:03:52,758 --> 00:03:55,888
(هاري) صديقي
لن أتخلى عنه بكل بساطة

65
00:03:55,993 --> 00:03:57,766
سأعود إلى الأرض الثانية

66
00:03:57,871 --> 00:04:01,488
وأفترض أنك تريد أن يرافقك شخص
ليفتح لك بوابات الاختراق؟

67
00:04:01,592 --> 00:04:07,539
- استمتعنا كثيراً بوقتنا في المرة الماضية
- تقريباً، أنا موافق

68
00:04:07,956 --> 00:04:12,164
سأرافقك أيضاً، لدي صلة خاصة بـ(غرود)
ربما يمكننا استغلالها للتأثير عليه

69
00:04:12,442 --> 00:04:14,981
- نعم، حسناً
- رائع، نعم، سأرافقك أيضاً

70
00:04:15,085 --> 00:04:18,806
- لا، آسف يا (جيسي)، لا
- لم آت إلى هنا لتتحمّل كل المجازفة

71
00:04:18,911 --> 00:04:22,110
- سأساعدك
- سيقتلني والدك إن اصطحبتك معي

72
00:04:22,214 --> 00:04:24,370
بت خارقة السرعة الآن
يمكنني الاعتناء بنفسي

73
00:04:24,475 --> 00:04:30,491
أعلم، ولهذا أريدك أن تبقي هنا
هذه المدينة تحتاج إلى الحماية في غيابي

74
00:04:30,700 --> 00:04:33,899
وعلاوة على هذا، ربما يمكنك
أن تعلّمي (والي) شيئاً أو اثنين

75
00:04:34,003 --> 00:04:36,994
عمّ يتحدث؟

76
00:04:40,194 --> 00:04:43,810
- بت خارق السرعة الآن؟
- نعم، كلانا بات كذلك

77
00:04:43,915 --> 00:04:48,645
رائع، نعم، هذا... رائع

78
00:04:51,426 --> 00:04:55,913
اعتقدت أنها ستكون أكثر حماسةً من ذلك

79
00:04:57,513 --> 00:05:02,625
(جوليان)، هل يمكنك أن تغطّي غيابي
في العمل في الأيام القليلة المقبلة؟

80
00:05:02,730 --> 00:05:06,763
- أيام قليلة؟ لماذا؟
- لديّ شيء...

81
00:05:06,867 --> 00:05:10,832
- إنه أمر متعلق بـ(فلاش)
- مثل؟

82
00:05:11,528 --> 00:05:16,674
ضاع صديقنا في أرض موازية
وسنذهب لاستعادته

83
00:05:16,779 --> 00:05:18,552
- أرض موازية؟
- نعم

84
00:05:18,657 --> 00:05:22,900
تعني الأكوان المتعددة

85
00:05:24,013 --> 00:05:26,899
هذا مذهل، وهل تسافر
إلى أرض أخرى غالباً؟

86
00:05:27,003 --> 00:05:30,690
لا، بل حين أكون مضطراً فقط
اسمع يا (جوليان)...

87
00:05:30,794 --> 00:05:33,820
هلا تخبر (سينغ)
بأنني متوعك أو ما شابه؟

88
00:05:33,924 --> 00:05:37,193
هذا ما نفعله في فريق (فلاش)
نتستّر عن بعضنا

89
00:05:37,297 --> 00:05:38,723
ما رأي (كايتلن) في مسألة
القفز بين الأكوان المتعددة هذه؟

90
00:05:39,001 --> 00:05:42,131
- أتوافق على هذا؟
- سترافقني

91
00:05:42,235 --> 00:05:43,661
- ستسمح لها بالذهاب؟
- هذا خيارها

92
00:05:43,766 --> 00:05:48,565
(آلن)، هذه ليست خطوة ذكية
بالكاد تتحكم بقوى التجميد لديها

93
00:05:48,669 --> 00:05:50,930
قد نحتاج إليها عند مواجهة (غرود)

94
00:05:51,034 --> 00:05:52,877
(غرود)؟

95
00:05:53,573 --> 00:05:54,895
- الغوريلا التخاطرية؟
- نعم

96
00:05:54,999 --> 00:05:57,190
إلى أين تذهب؟
هل تذهب إلى كوكب القرود؟

97
00:05:57,294 --> 00:06:00,216
لا، بل مجرد مدينة لها
هل ستغطي غيابي؟

98
00:06:00,320 --> 00:06:03,658
- هل ستذهب إلى كوكب القرود؟
- لن أذهب إلى كوكب القرود، اهدأ

99
00:06:03,763 --> 00:06:05,779
- هل ستغطّي غيابي؟
- نعم، بالطبع

100
00:06:05,884 --> 00:06:09,674
- شكراً، سأراك بعد بضعة أيام
- حسناً يا صاح

101
00:06:12,631 --> 00:06:14,196
- واحرصي على عدم قيام (والي)...
- لن أفعل

102
00:06:14,473 --> 00:06:16,074
- إذ أحياناً قد يكون...
- (باري)!

103
00:06:16,178 --> 00:06:20,177
- إذ تعلمين أنه إن سنحت له الفرصة...
- (باري)، أنا بارعة بتوجيه أخي الصغير

104
00:06:20,281 --> 00:06:22,334
- لا تقلق
- حسناً

105
00:06:22,438 --> 00:06:26,402
- أرجوك لا تقم بعمل غبي
- أي الذهاب طوعاً إلى مدينة قرود ذكية؟

106
00:06:26,507 --> 00:06:32,454
أتكلم بجدية، أنقذ (هاري) فحسب
ولكن لا داعي لتفعل هذا لأجلي

107
00:06:32,558 --> 00:06:36,001
كل ما أفعله هو لأجلك

108
00:06:36,870 --> 00:06:38,539
جيد

109
00:06:38,643 --> 00:06:41,739
- تعرف أنّ (والي) يسمعك، صحيح؟
- آسف يا (والي)

110
00:06:41,843 --> 00:06:43,443
رافقتك السلامة

111
00:06:43,721 --> 00:06:45,321
إن رأيت شيئاً غريباً، فاهرب

112
00:06:45,425 --> 00:06:48,972
- اسمع، لا داعي لأقول لك هذا
- أعدك

113
00:06:53,424 --> 00:06:56,588
مرحباً أيها المحقق

114
00:06:56,693 --> 00:06:58,014
هل ستشارك في (إنديانا جونز)؟

115
00:06:58,292 --> 00:07:00,587
يا صديقي (سيسكو)
هذه ليست أول بعثة لي

116
00:07:00,692 --> 00:07:03,265
صدّقني، هذه الملابس المثالية للمهمة

117
00:07:03,544 --> 00:07:06,604
مهلاً يا (جوليان)، ماذا يحدث؟
اعتقدت أنك ستغطي غيابي

118
00:07:06,708 --> 00:07:10,916
كلّمت النقيب (سيغ)، وهو يعتقد أنّ كلاً
منا في مؤتمر لعلم التشكّل في (بلادهايفن)

119
00:07:11,020 --> 00:07:14,429
- لا فرق في الذريعة بالنسبة إليك
- حسناً

120
00:07:14,533 --> 00:07:18,323
لا داعي لتأتي يا (جوليان)
أنت لا تعرف (هاري) حتى

121
00:07:18,428 --> 00:07:21,802
هذه فرصة للسفر إلى بعد آخر
لن أفوّت هذه الفرصة

122
00:07:21,906 --> 00:07:27,644
- لسنا ذاهبين للتمتع بالمناظر
- ولا أنا

123
00:07:27,749 --> 00:07:29,069
تباً!

124
00:07:29,174 --> 00:07:32,825
(جيسي)، (والي)، احرصا
على أن تظل المدينة بأمان في غيابي

125
00:07:32,930 --> 00:07:34,252
سنفعل

126
00:07:34,356 --> 00:07:38,007
اسمع يا (باري)
إن رأيت أبي أخبره...

127
00:07:38,112 --> 00:07:41,763
سترينه قريباً يا (جيسي)
خارقو السرعة سيتولّون الأمر

128
00:07:42,668 --> 00:07:48,858
- حسناً، فلنفعل هذا
- حسناً، الأرض الثانية، ها نحن ذا

129
00:08:03,743 --> 00:08:06,733
- كيف وجدت هذا؟
- رائع جداً!

130
00:08:10,871 --> 00:08:14,419
لقد وصلنا

131
00:08:16,158 --> 00:08:20,191
أهلاً بكم إلى الأدغال يا أعزائي

132
00:08:31,372 --> 00:08:33,250
(إفريقيا) في الأرض الثانية

133
00:08:33,390 --> 00:08:37,076
ليست حارة
لأنّ الاحتباس الحراري ليس بمشكلة هنا

134
00:08:37,355 --> 00:08:38,920
ولكن الحشرات تشكّل مشكلة

135
00:08:39,024 --> 00:08:40,519
فليساعدني أحدكم رجاءً

136
00:08:40,623 --> 00:08:43,962
كيف يوقف إنقاذ شخص من هذه الأرض
شنّ هجوم على أرضنا؟

137
00:08:44,066 --> 00:08:47,266
إن كان يعتزم (غرود) شنّ هجوم
فعليه أن يفتح بوابة لاختراق الأرض

138
00:08:47,370 --> 00:08:50,360
- والوحيد هنا الذي يسعه فتحها هو...
- (هاريسون ويلز)

139
00:08:50,465 --> 00:08:51,961
(هاريسون ويلز)، نعم

140
00:08:52,065 --> 00:08:55,334
لذا إن أنقذناه من (غرود)
لا يمكنه المجيء إلى أرضنا

141
00:08:55,438 --> 00:08:58,151
وكأنّ الهجوم لم يحدث قط
ونغيّر المستقبل

142
00:08:58,255 --> 00:09:01,594
ونقترب خطوة إضافية من إنقاذ (آيريس)

143
00:09:04,724 --> 00:09:08,758
مرحباً، هل تريدين الذهاب في جولة؟

144
00:09:08,862 --> 00:09:11,227
نعم، نعم، ربما لاحقاً

145
00:09:11,331 --> 00:09:14,914
- هل أنت بخير؟
- نعم، نعم، أنا بخير

146
00:09:15,018 --> 00:09:17,000
أعلم أنني لم أكن رائعاً
في الحفاظ على التواصل معك

147
00:09:17,104 --> 00:09:22,251
ولكن كانت كل الأشياء جنونية
محاولة التدرب مع (باري) واللحاق به

148
00:09:22,355 --> 00:09:25,590
- لم يتوفّر لي الوقت لأمور أخرى
- نعم، أو أشخاص آخرين

149
00:09:25,694 --> 00:09:30,563
- هذا ليس ما عنيته
- اسمع، أفهم الأمر، ثق بي

150
00:09:30,667 --> 00:09:33,345
- ليس من السهل أن يكون المرء بطلاً
- لا

151
00:09:33,623 --> 00:09:37,483
- ولكن أحب كل دقيقة من ذلك
- حسناً

152
00:09:38,527 --> 00:09:44,752
- هل أنت متأكدة من أنك بخير؟
- نعم، ولكنني قلقة بشأن أبي

153
00:09:49,481 --> 00:09:52,716
- مرحباً
- مرحباً

154
00:09:53,620 --> 00:09:56,854
هل نقاطعكما؟

155
00:09:56,959 --> 00:10:00,332
لا، ليس هناك ما تقاطعه

156
00:10:00,436 --> 00:10:04,575
- ألست مسروراً بعودتها؟
- بلى، ولكن أتمنى لو تشعر المثل

157
00:10:04,679 --> 00:10:07,565
منذ أن عادت إلى هنا
وهي تتصرف بغرابة شديدة معي

158
00:10:07,669 --> 00:10:11,321
لا أعلم إن كانت السبب كوني
أتمتع بالقوى أو إن كنت أنا السبب

159
00:10:11,425 --> 00:10:14,764
(والي)، الأرجح أنها لا تزال مستاءة
لأنّ والدها مفقود، أليس كذلك؟

160
00:10:14,868 --> 00:10:18,589
نعم، يصعب التركيز على شيء آخر
في حين يؤثّر شيء كهذا سلباً عليها

161
00:10:18,694 --> 00:10:21,406
نعم، ستكون بخير يا (والي)
امنحها بعض الوقت

162
00:10:21,685 --> 00:10:25,545
- ثم رسّخ جذور العلاقة، نعم
- رسّخ جذور العلاقة!

163
00:10:25,823 --> 00:10:28,292
أتعتقد أنني لم ألاحظ أنّ حالتك الاجتماعية
على (فايسبوك) لا تزال "عازب"؟

164
00:10:28,396 --> 00:10:32,118
ماذا؟ ما زلت عازباً فعلاً

165
00:10:34,656 --> 00:10:37,995
- ما الأمر؟
- عملية سطو على مصرف (أوسوليفان)

166
00:10:38,099 --> 00:10:41,020
اذهبا

167
00:10:47,976 --> 00:10:49,993
هيا بنا

168
00:10:50,097 --> 00:10:53,088
- ألم تسمعا بالخبر؟
- أي خبر؟

169
00:10:53,193 --> 00:10:55,139
أنه لا يمكنكما التلاعب
مع (كيد فلاش)

170
00:10:55,244 --> 00:10:57,470
علينا العودة إلى أصدقائنا
إنهم ينتظرون حضورنا

171
00:10:57,575 --> 00:11:02,478
- لقد اختاروا شخصين فذّين!
- أعلم، وهذا لا ينطبق عليكما

172
00:11:03,660 --> 00:11:06,198
سأعود فوراً

173
00:11:10,198 --> 00:11:13,850
آسف، كان عليّ ممارسة التمارين

174
00:11:14,893 --> 00:11:20,632
لا شيء يستحق الرؤية هنا يا رفاق
بل مجرد أحمقين يتلقّيان جزاءهما

175
00:11:21,118 --> 00:11:24,665
شكراً لكم، يا للهول!
شكراً لكم

176
00:11:35,098 --> 00:11:38,924
- هل تريدين بعض الماء؟
- لا، شكراً

177
00:11:39,028 --> 00:11:42,054
من المهم أن تحافظي على ترطيبك
على أرض موازية

178
00:11:42,158 --> 00:11:45,392
غريب أن أعود إلى هذا الكون

179
00:11:45,497 --> 00:11:49,252
هنا التقيت بالبديلة الشريرة لي
(كيلر فروست)

180
00:11:49,357 --> 00:11:52,904
إنها ما أخشى أن أصبح دائماً عليه

181
00:11:53,183 --> 00:11:56,764
- وأين هي الآن؟
- ميتة

182
00:11:57,633 --> 00:12:00,450
هذا لن يحدث لك يا (كايتلن)

183
00:12:01,320 --> 00:12:05,424
يسرّني أنك أتيت معنا يا (جوليان)
أنت إضافة جيدة إلى الفريق

184
00:12:05,528 --> 00:12:09,910
نعم، أحب المخاطر

185
00:12:12,344 --> 00:12:15,648
اقتربنا يا جماعة

186
00:12:25,142 --> 00:12:28,655
- هل سمعتم هذا؟
- هذا هو

187
00:12:43,191 --> 00:12:48,303
إنه فخ

188
00:12:56,058 --> 00:13:02,631
أهلاً بك يا (كايتلن)
علمت أنك ستأتين، (فلاش)!

189
00:13:40,434 --> 00:13:43,838
- هل أنتم بخير؟
- نعم، أنا بخير

190
00:13:43,942 --> 00:13:47,799
- نعم، وأنا أيضاً
- فقدت مسدسي ولكنني بخير

191
00:13:47,903 --> 00:13:51,866
أظن أنه علينا أن نجد
طريقة للخروج من هنا

192
00:13:57,702 --> 00:13:59,544
لا يمكنني، لا أعلم
يعوقني شيء ما

193
00:13:59,648 --> 00:14:03,469
هل يمكنك فتح بوابة اختراق؟

194
00:14:06,632 --> 00:14:07,951
لا

195
00:14:08,055 --> 00:14:10,801
لا أظن أنّ السبب الزنزانة

196
00:14:10,906 --> 00:14:13,996
لا بد من أنّ (غرود) يضعف قوانا بشكل ما

197
00:14:14,100 --> 00:14:17,159
حسناً

198
00:14:21,433 --> 00:14:27,513
- (هاري)؟ هل أنت بخير؟
- (ويلز)!

199
00:14:27,617 --> 00:14:31,508
عليك مساعدتنا بالخروج من هنا
قبل عودة الغوريلات

200
00:14:33,315 --> 00:14:37,901
- مرحباً يا (فلاش)
- (غرود)

201
00:14:38,005 --> 00:14:42,555
ماذا...؟ هل يتحدث الغوريلا (غرود)
بجسد (ويلز)؟ هل هذا ممكن؟

202
00:14:42,659 --> 00:14:45,857
نعم، يخدعك أولاً
ولكن ثق بي، تعتاد ذلك

203
00:14:46,135 --> 00:14:50,893
(غرود)، أخل سبيله
الأمر بيني وبينك

204
00:14:50,997 --> 00:14:53,047
ليس بعد

205
00:14:53,882 --> 00:14:57,564
- أحتاج إليه
- لماذا؟ لماذا جذبته إلى هنا؟

206
00:14:57,668 --> 00:15:03,438
- لأجلك، أحتاج إلى مساعدتك
- مساعدة؟

207
00:15:03,540 --> 00:15:09,761
- لديك طريقة غريبة لطلب المساعدة
- لقد أرسلتموني إلى هنا، أتذكرون؟

208
00:15:12,469 --> 00:15:18,967
لأعيش في هذا الجحيم حيث
أنا مجبر على الخضوع لحكم (سولوفار)

209
00:15:19,072 --> 00:15:24,699
- مَن هو (سولوفار)؟
- قائد الغوريلات وحاكم مدينة (غوريلا)

210
00:15:24,804 --> 00:15:31,614
والآن، يريد أن يحكم البشر
سيشنّ حرباً على أرضكم

211
00:15:31,718 --> 00:15:33,211
لماذا؟

212
00:15:33,315 --> 00:15:36,896
شهد صراعات كثيرة بين الغوريلات والبشر

213
00:15:37,172 --> 00:15:41,308
يخشى أن يهاجم البشر
ولكن الآن بوجودك هنا...

214
00:15:41,411 --> 00:15:43,774
سيحضر القتال إليك

215
00:15:43,878 --> 00:15:48,986
- إذاً جذبتنا إلى هنا لإيقافه؟
- كونكم قد تعدّيتم على المكان

216
00:15:49,091 --> 00:15:53,607
سيتم إرسالكم إلى الحلبة
وسيتم إعدامكم

217
00:15:53,886 --> 00:15:56,663
ماذا؟ لمَ لا توجد لافتة عند المدخل
تفيد بإعدام المعتدين على المكان؟

218
00:15:56,942 --> 00:15:58,331
لن تكون هذه فكرة سيئة، أليس كذلك؟

219
00:15:58,435 --> 00:16:04,689
سيتشرّف (سولوفار) كثيراً بقتلكم بنفسه

220
00:16:06,532 --> 00:16:14,070
ولكن (فلاش)، إن هزمته
سترى الغوريلات الأخرى ضعفه

221
00:16:14,175 --> 00:16:19,629
- ولكن تستمر باتباعه
- لن أقتل أحداً، وليس غوريلا حتى

222
00:16:19,907 --> 00:16:24,285
إن لم تقتل ستقتَل
هذا القانون الوحيد الذي تفهمه الغوريلات

223
00:16:24,389 --> 00:16:29,844
- وكيف تستفيد من هذا يا (غرود)؟
- إن سقط (سولوفار)، أحلّ محلّه

224
00:16:29,948 --> 00:16:36,549
أنا أحكم الغوريلات
وأعد بإبقائها في مدينة (غوريلا)

225
00:16:39,156 --> 00:16:41,032
وكيف نتأكد من أنه بوسعنا الوثوق بك؟

226
00:16:41,136 --> 00:16:49,266
لأنه رغم أنكم أرسلتموني إلى هنا
ما تزال أرضكم داري

227
00:16:49,857 --> 00:16:55,763
وثمة أشخاص بينكم
لن أنساهم ما حييت

228
00:17:02,086 --> 00:17:07,577
إن قتلت (سولوفار)، سيتم العفو
عن مدينة (سنترال)

229
00:17:07,853 --> 00:17:14,837
إن فشلت، سيتحوّل وطنك إلى رماد

230
00:17:18,416 --> 00:17:20,500
(جيسي)
أود التحدث معك للحظة

231
00:17:22,411 --> 00:17:25,330
هل ارتكبت خطأ ما؟

232
00:17:25,609 --> 00:17:29,291
- لا أظن ذلك
- حسناً، إذاً لمَ تتصرفين ببرودة معي؟

233
00:17:29,395 --> 00:17:34,607
(جيسي)، هيا، يمكنك التحدث معي
أعلم أنّ الأمر لا يتعلق بأبيك فحسب

234
00:17:39,888 --> 00:17:43,259
اسمع، أعتقد...

235
00:17:43,361 --> 00:17:47,428
أعتقد أنني خلت أننا
سنجد طريقة ذات يوم لنكون معاً

236
00:17:47,843 --> 00:17:52,639
ولكن بما أنك بت تتمتع بالقوى الآن
فلن نتواصل بعد

237
00:17:52,986 --> 00:17:57,399
(جيسي)، إن كنت تقبلين بهذا
أريدك أن تبقي هنا

238
00:17:57,504 --> 00:18:00,455
- لا يمكنني
- لماذا؟ بسبب أبيك؟

239
00:18:00,560 --> 00:18:03,688
- لأنّ (باري) سيجده
- لست متأكداً من هذا

240
00:18:03,792 --> 00:18:06,535
اتفقنا؟ لست متأكداً منه

241
00:18:09,803 --> 00:18:16,161
عندما اكتسبت قوتي كنت تائهاً جداً
لأنك لم تكسب قوتك

242
00:18:16,265 --> 00:18:22,206
وفكرت في أنّ سبب إعجابك بي
كان انجذابك إلى السرعة وليس إلي

243
00:18:22,310 --> 00:18:25,679
أعلم، أعلم، ولكن رأيت ما فعلت اليوم

244
00:18:25,784 --> 00:18:29,155
كونك (كيد فلاش)...

245
00:18:29,259 --> 00:18:33,324
كنت متكاملاً يا (والي)
كنتَ متكاملاً إلى حد مخيف

246
00:18:33,428 --> 00:18:38,987
قد أحظى بكل السرعة في العالم
ولكن لن أشعر بالاكتمال بدونك

247
00:18:40,654 --> 00:18:42,878
ابقي هنا

248
00:19:06,226 --> 00:19:10,082
(باري)، هل تعتقد أنه بوسعك
أن تقتل المدعو (سولوفار)؟

249
00:19:10,186 --> 00:19:13,418
هل تعتقد أنه بوسعك أن تسلبه حياته؟

250
00:19:28,081 --> 00:19:32,943
هذا هو الأمر الذي خشيته
أن يشن البشر حرباً على الغوريلات

251
00:19:33,047 --> 00:19:37,495
لمَ لم تخبرني يا (غرود)
بأنّ مزيداً من البشر اقتحموا المدينة؟

252
00:19:37,599 --> 00:19:42,186
كنت أوشك على إبلاغك يا (سولوفار)

253
00:19:42,290 --> 00:19:48,857
لماذا؟ لمَ أتيتم إلى هنا؟
لتدرسونا كحيوانات؟

254
00:19:48,961 --> 00:19:53,060
- أو لتجعلونا حيواناتكم الأليفة؟
- لا، لا...

255
00:19:53,893 --> 00:19:56,361
أتينا إلى هنا بسلام

256
00:19:56,812 --> 00:20:00,600
دخلنا إلى مدينتك عن طريق الخطأ
لا نقصد أذيتك

257
00:20:01,260 --> 00:20:07,131
أرجوك، أخل سبيلي وسبيل أصدقائي
وأعدك بأننا لن نعود إلى هنا مجدداً

258
00:20:13,107 --> 00:20:17,207
يا إخوتي، لقد رأيتكم

259
00:20:17,311 --> 00:20:20,022
مصائركم محتومة

260
00:20:20,126 --> 00:20:25,200
ستموتون جميعاً على يدي في الحلبة

261
00:20:25,302 --> 00:20:30,375
بحيث يعرف الكل
أنّ عدالة (سولوفار) حكيمة وسريعة

262
00:20:35,448 --> 00:20:38,749
سأعقد اتفاقاً معك

263
00:20:38,853 --> 00:20:41,598
سأقاتلك في الحلبة
أنا وأنت فقط

264
00:20:41,702 --> 00:20:45,384
ولكن إن هزمتك
ستسمح لأصدقائي بالذهاب

265
00:20:45,663 --> 00:20:49,449
وستدعنا وشأننا إلى الأبد

266
00:20:49,553 --> 00:20:53,028
أقبل هذا

267
00:20:53,132 --> 00:20:56,364
يا لغرور البشر!

268
00:20:56,469 --> 00:21:03,937
أولاً، ستعانون
ثم سأهبكم جميعاً ميتة مريعة

269
00:21:50,584 --> 00:21:55,483
خارق السرعة ضد غوريلا خارق
هذه أسوأ لعبة فيديو على الإطلاق

270
00:21:55,863 --> 00:21:58,331
هل تعتقد أنّ (باري)
قادر على هزم (سولوفار)؟

271
00:21:58,609 --> 00:22:04,029
- حري به ذلك، لمصلحتنا جميعاً
- لقد بدأ القتال

272
00:22:12,333 --> 00:22:17,022
بعد أن تموت
سيلحقك أصدقاؤك إلى الموت الأسود

273
00:22:17,301 --> 00:22:18,623
سنرى

274
00:22:18,727 --> 00:22:23,067
حسناً يا (باري)، لدي خطة لك
الأهم هو اللكمات السريعة

275
00:22:23,172 --> 00:22:27,307
اللكمات السريعة، هيا يا (باري)

276
00:22:57,151 --> 00:23:02,155
ثمة تغيير في الخطة يا (باري)
الأهم هو الجري بعيداً

277
00:23:07,123 --> 00:23:08,618
ماذا عن رماية البرق؟

278
00:23:08,722 --> 00:23:14,628
- نعم يا (باري)، رماية البرق
- يستحق الأمر المحاولة

279
00:23:55,520 --> 00:24:00,942
- فشلت الخطتان
- هيا يا (باري)، انهض

280
00:24:01,046 --> 00:24:05,945
يا للهول! انعكست الأقدار

281
00:24:07,195 --> 00:24:10,704
انعكست؟

282
00:24:10,983 --> 00:24:16,473
(باري)، حان الوقت
لتنفيذ حركة السرعة المعاكسة

283
00:24:16,575 --> 00:24:19,564
افعل ذلك!

284
00:24:32,419 --> 00:24:37,423
نجح! لقد نجح فعلاً!
نجح بذلك!

285
00:24:45,553 --> 00:24:48,749
لن أقتله

286
00:24:48,853 --> 00:24:52,015
لن أقتله

287
00:24:52,120 --> 00:24:55,733
أعلم أنكم تخشون البشر جميعاً

288
00:24:57,226 --> 00:25:01,361
تعتقدون أننا نريد محاربة الغوريلات

289
00:25:02,125 --> 00:25:04,802
ولكننا لا نريد ذلك

290
00:25:05,704 --> 00:25:09,075
لسنا جميعاً قتلة ومجرمين

291
00:25:09,352 --> 00:25:12,618
لا نريد إلا السلام

292
00:25:13,485 --> 00:25:16,996
ولهذا سأعفو عن حياة قائدكم

293
00:25:17,309 --> 00:25:20,226
نسمي هذا بالرحمة

294
00:25:20,331 --> 00:25:24,709
اقض عليه

295
00:25:45,833 --> 00:25:50,697
- ماذا حدث؟
- تهانيّ، لقد فزتَ

296
00:25:51,809 --> 00:25:56,361
- ماذا عن (هاري)؟
- لا يزال عاجزاً عن الحركة

297
00:26:03,899 --> 00:26:06,679
- (فلاش)!
- لقد فزت

298
00:26:06,784 --> 00:26:11,092
- وعد (سولوفار) بإخلاء سبيلنا
- لا

299
00:26:12,169 --> 00:26:15,748
لا؟ ماذا تعني؟
لا أفهمك

300
00:26:16,026 --> 00:26:18,354
لم تعد تعني كلمات (سولوفار) شيئاً الآن

301
00:26:18,459 --> 00:26:20,543
لم تكن تنوي إطلاق سراحنا البتة
أليس كذلك؟

302
00:26:20,646 --> 00:26:23,773
سبق أن قلت لك هذا
كنت بحاجة إليك

303
00:26:23,878 --> 00:26:27,073
لم أستطع هزم (سولوفار) والعودة
ولكن كان بوسعك ذلك

304
00:26:27,177 --> 00:26:34,092
فعلتَ ذلك والآن بت أنا حاكم
مدينة (غوريلا) وكل الغوريلات ستتبعني

305
00:26:36,141 --> 00:26:39,546
لم يرد (سولوفار)
مهاجمة مدينة (سنترال) إطلاقاً

306
00:26:39,650 --> 00:26:44,967
- أنت مَن يريد ذلك
- سلبتني وطني والآن سأستردّه

307
00:26:45,246 --> 00:26:49,415
رأت الغوريلات ما فعلته يا (فلاش)
رأتك تهزم (سولوفار)

308
00:26:49,519 --> 00:26:54,036
والآن، باتت تخشى البشر
وستفعل أي شيء آمر به

309
00:26:54,140 --> 00:26:59,838
- وسآمرها بغزو أرضك وستحترق مدينتك
- خططت لهذا منذ البداية

310
00:26:59,942 --> 00:27:08,106
نعم، علّمني أبي جيداً
أن أستبق الأمور دوماً

311
00:27:08,211 --> 00:27:14,916
وتسنى لي وقت طويل لأفكر في الأقفاص
التي بنيتها لي ثم بناها لي (سولوفار)

312
00:27:15,090 --> 00:27:19,779
لمَ لا تقتلنا إذاً؟
بما أننا قمنا بالمهمة الصعبة نيابةً عنك

313
00:27:19,884 --> 00:27:22,490
- ما زلت بحاجة إليكم
- لن أفعل لك شيئاً

314
00:27:22,768 --> 00:27:28,326
ليس أنت يا (فلاش)
بل أنت

315
00:27:30,272 --> 00:27:34,928
- أنا؟
- ستفتح بوابة الاختراق إلى الأرض الأولى

316
00:27:35,206 --> 00:27:37,465
سيعبر جيشي بوابة الاختراق هذه

317
00:27:37,569 --> 00:27:43,545
وسيحترق كل البشر في مدينة (سنترال)
أمام أعين الغوريلات

318
00:27:43,649 --> 00:27:48,340
(غرود)، أنت ذكي فعلاً
ربما أذكى منا جميعاً

319
00:27:48,444 --> 00:27:51,291
ذكي بما فيه الكفاية
لتعرف أنه لا يمكنك فعل هذا

320
00:27:51,396 --> 00:27:54,142
الذكاء والعنف أمران متناقضان

321
00:27:54,246 --> 00:27:59,804
ما تريد فعله ليس منطقياً
ليس كونه صادراً عن شخص بحكمتك

322
00:27:59,908 --> 00:28:04,947
لقد نسيت يا (فلاش)
أنني حيوان، أنا غوريلا

323
00:28:05,051 --> 00:28:10,888
- "إما أن أقتل أو أقتَل"
- سأخرج من هذه الزنزانة وسأوقفك

324
00:28:16,204 --> 00:28:21,728
لا، لن تفعل!
بل ستموت

325
00:28:42,489 --> 00:28:45,998
- (سنو)
- هل أنت بخير؟

326
00:28:46,415 --> 00:28:50,968
أعاني الصداع، على ما أعتقد

327
00:28:51,245 --> 00:28:55,380
- وأظن أنّ السبب رائحتي
- هذا صحيح

328
00:28:55,484 --> 00:28:57,952
- (جيسي)، ابنتي، أين...؟
- إنها بخير، إنها على الأرض الأولى

329
00:28:58,056 --> 00:29:01,146
إنها بأتم الخير

330
00:29:04,760 --> 00:29:11,222
(باري)، (سيسكو)
أتيتم جميعاً من أجلي؟

331
00:29:11,326 --> 00:29:15,461
مدينة القرود العبقرية الشريرة؟
بدا ذلك ممتعاً

332
00:29:15,566 --> 00:29:17,823
لا أستحق هذا ولكن...

333
00:29:18,485 --> 00:29:21,195
شكراً لك يا (سنو)
شكراً لك يا (باري)

334
00:29:21,471 --> 00:29:26,788
(سيسكو)، (إنديانا)

335
00:29:27,449 --> 00:29:32,103
أنا (جوليان آلبرت)، شكراً لك
وأتيت لأجل...

336
00:29:32,973 --> 00:29:36,167
- أهوى المخاطر
- يبدو أنك أتيت إلى المكان الصحيح

337
00:29:36,272 --> 00:29:40,824
ما زلت أعجز عن تجاوز القضبان
علينا أن نجد سبيلاً للخروج لنوقفه

338
00:29:40,928 --> 00:29:43,847
تستمر بقول هذا
ولكن ماذا لو عجزنا عن فعل هذا؟

339
00:29:43,952 --> 00:29:45,445
ماذا لو علقنا هنا؟

340
00:29:45,549 --> 00:29:49,267
- ماذا لو كان هذا السبيل الذي...؟
- لا يمكننا التفكير هكذا

341
00:29:50,414 --> 00:29:53,749
لا يأس مع الحياة

342
00:29:54,340 --> 00:29:58,265
- وماذا لو لم يكن هناك من سبيل؟
- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟

343
00:29:58,370 --> 00:30:01,289
يريدني (غرود) أن أفتح له بوابة اختراق
لكي يهاجم الأرض الأولى

344
00:30:01,391 --> 00:30:03,409
ماذا لو لم أسمح له بفعل هذا؟

345
00:30:03,511 --> 00:30:07,474
- هل تخطط للموت؟
- إن قتلتموني فقط

346
00:30:07,578 --> 00:30:10,877
اسمعوا، هذا شيء
علينا أخذه بعين الاعتبار

347
00:30:10,982 --> 00:30:12,893
الآن، لا يمكنني التفكير
في أي طريقة أخرى لإيقاف الغوريلات

348
00:30:12,997 --> 00:30:16,749
- لا سبيل آخر لبلوغ مدينة (سنترال)
- إنه محق

349
00:30:16,854 --> 00:30:21,023
وفاة (سيسكو) ستغيّر عناوين الصحف
في المستقبل

350
00:30:21,475 --> 00:30:23,108
- عناوين الصحف؟
- إنها قصة طويلة

351
00:30:23,212 --> 00:30:25,714
ولكنها ستجعل قصة أخرى حقيقية

352
00:30:25,818 --> 00:30:29,430
تلك المتعلقة بـ(كيلر فروست)

353
00:30:29,779 --> 00:30:32,905
- هل تريدني أن أقتلك؟
- فكري في الأمر

354
00:30:33,009 --> 00:30:35,580
لا يعلم (غرود) أنك تمتلكين قوى التجميد
قد تتمكّنين من استخدامها

355
00:30:35,684 --> 00:30:38,013
قوى التجميد!

356
00:30:38,117 --> 00:30:40,236
تملكين قوى التجميد
كنت أعرف هذا

357
00:30:40,340 --> 00:30:43,397
كنت أعرف أننا لم نخرج (باري)
من تلك المرآة

358
00:30:43,501 --> 00:30:48,366
مهلاً، (كايتلن)، إن قتلت أحدهم
لا مجال للتراجع

359
00:30:48,644 --> 00:30:50,520
ستكونين (كيلر فروست) لبقية حياتك

360
00:30:50,625 --> 00:30:54,307
لم أقطع كل هذه المسافة
لأشهد على حدوث هذا

361
00:30:55,697 --> 00:31:01,048
هل أتيت إلى هنا لأنك تهوى المخاطر
أو لتحميني؟

362
00:31:02,056 --> 00:31:05,982
لا أريد أن أراك تتحوّلين
إلى شيء لست عليه

363
00:31:06,295 --> 00:31:10,325
حسناً يا (سيسكو)، لن أقتلك
ولا أي أحد آخر، اتفقنا؟

364
00:31:10,429 --> 00:31:13,798
لذا فلنضع خطة جيدة أخرى
لا تشتمل على قتل أحد أصدقائنا

365
00:31:14,077 --> 00:31:19,531
لا، (سيكسو) محق
هذا السبيل الوحيد

366
00:31:20,052 --> 00:31:23,665
على أحدنا أن يموت

367
00:31:33,914 --> 00:31:36,659
- مرحباً
- مرحباً

368
00:31:36,938 --> 00:31:41,663
- ماذا تفعلين في الأعلى؟
- أقضي الوقت فحسب

369
00:31:41,767 --> 00:31:44,235
فيمَ تفكرين؟

370
00:31:44,339 --> 00:31:49,480
(والي)، يريدني أن أبقى هنا معه

371
00:31:50,071 --> 00:31:53,998
نعم، حتماً يريد ذلك
إنه ليس غبياً، تهانيّ

372
00:31:54,102 --> 00:31:57,262
هذا رائع، الحب...
لا شيء أجمل من حب الشباب

373
00:31:57,367 --> 00:32:02,545
- لا أعلم إن كان هذا الشيء المناسب
- لماذا؟

374
00:32:02,649 --> 00:32:07,790
إنه مرتحل دوماً
وبالإضافة، أسرت الغوريلات أبي للتو

375
00:32:07,894 --> 00:32:11,820
إن عاد، كيف يسعني
أن أخبره بأنني راحلة؟

376
00:32:11,924 --> 00:32:16,337
لأنك إنسان، هذا ما نفعله...
اسمعي، ها هي خطتي

377
00:32:16,615 --> 00:32:19,952
في ما يتعلق بالأمر
عليك أن تتبعي قلبك

378
00:32:20,056 --> 00:32:23,599
وليذهب كل شيء آخر إلى الجحيم
لأنك إن لم تفعلي ذلك...

379
00:32:23,877 --> 00:32:29,262
سينتهي بك الأمر كشخص
يقضي بقية حياته بالعيش مع الندم

380
00:32:29,366 --> 00:32:34,822
وأعلم أنّ إخبار والدك بأنك ستنتقلين
إلى أرض أخرى سيشكّل محادثة صعبة

381
00:32:34,924 --> 00:32:39,267
ولكن عليك خوض هذه المحادثة
إن أردت أن تكوني سعيدة

382
00:32:39,546 --> 00:32:42,743
ولكن هذا رأيي فحسب
ما أدراني؟

383
00:32:42,847 --> 00:32:48,440
أنا مجرد شبيه بأبيك وإنما أكثر
وسامةً ومرحاً، حظاً موفقاً يا (جيسي)

384
00:33:12,171 --> 00:33:16,062
بدأ يسعل بشكل عنيف

385
00:33:16,166 --> 00:33:19,571
ثم انطوى على نفسه
وانقلب أرضاً

386
00:33:19,675 --> 00:33:27,561
لا بد من أنّ الإصابة آذت إحدى كليتيه
لأنه دخل في غيبوبة

387
00:33:28,257 --> 00:33:34,476
توقف قلبه عن النبض
لم أستطع إنعاشه

388
00:33:40,312 --> 00:33:45,977
- إنه بارد
- إنه ميت

389
00:33:47,435 --> 00:33:53,063
لم يكن مجدياً لي بأي حال

390
00:34:14,848 --> 00:34:19,748
لقد رحل يا (باري)
رحل (غرود)

391
00:34:29,336 --> 00:34:32,809
هيا يا (باري)

392
00:34:42,122 --> 00:34:44,902
لقد نجح الأمر!

393
00:34:45,006 --> 00:34:46,326
نجح الأمر

394
00:34:46,430 --> 00:34:49,973
- (آلن)، هل أنت بخير يا صاح؟
- نعم، نعم أنا بخير

395
00:34:50,078 --> 00:34:53,934
لم أجمّدك كثيراً، أليس كذلك؟

396
00:34:54,038 --> 00:35:00,605
- لا، أنا بخير
- حسناً إذاً، فلنخرج من هنا

397
00:35:08,700 --> 00:35:12,384
- اذهبوا
- حسناً

398
00:35:15,372 --> 00:35:17,629
هيا بنا

399
00:35:23,397 --> 00:35:26,038
حسناً، هذا مكان بعيد كفاية
يمكنكم استخدام قواكم هنا

400
00:35:26,316 --> 00:35:30,416
- نحتاج إلى فتح بوابة اختراق الآن
- علينا الذهاب قبل أن يلاحظوا غيابنا

401
00:35:30,520 --> 00:35:32,883
فات الأوان على ذلك

402
00:35:32,987 --> 00:35:35,002
اركضوا

403
00:35:35,106 --> 00:35:37,261
افتح بوابة اختراق!

404
00:35:37,365 --> 00:35:40,421
حان الوقت لمغادرة مصحة المجانين هذه

405
00:35:40,526 --> 00:35:44,416
هيا، اذهبي

406
00:36:02,730 --> 00:36:08,950
يا جماعة، مَن يريد نسيان متاعبه
بلعبة الحزازير؟ سأبدأ أولاً

407
00:36:09,297 --> 00:36:14,265
فلنرَ، فيلم
أعني... كلمة واحدة

408
00:36:17,740 --> 00:36:21,249
أبي!

409
00:36:24,583 --> 00:36:27,154
- هل أنت بخير؟
- بخير، نعم

410
00:36:27,258 --> 00:36:31,185
آسف لأنكم فوّتم هذا

411
00:36:31,289 --> 00:36:34,869
لدي نصيحة لكم
لا تتطوّعوا لهذه المهام

412
00:36:34,971 --> 00:36:37,613
لا شيء يحاول تمزيقكم إلى أشلاء
إن لم تتطوّعوا

413
00:36:37,717 --> 00:36:43,449
أنا بخير، أنا بخير، شكراً
هذا بفضل أصدقائنا، أصدقائنا الطيبين

414
00:36:43,866 --> 00:36:49,288
- على الرحب يا (هاري)
- أعتقد أنني نسيت مدى وسامتك

415
00:36:49,565 --> 00:36:54,846
- نسيت، إنه... ما زلتَ هنا
- نعم، ما زلت هنا

416
00:36:54,950 --> 00:36:58,876
أظن أنه يجب أن أشكر
خبرتك التقنية والتكتيكية

417
00:36:58,980 --> 00:37:01,099
التي ساهمت بإنقاذنا من ورطتنا

418
00:37:01,204 --> 00:37:03,914
لا، لا، لا

419
00:37:04,019 --> 00:37:06,103
- لا
- لا

420
00:37:06,312 --> 00:37:09,890
كنتَ محقاً تماماً بشأنه
إنه محتال وليس عالماً حتى

421
00:37:09,994 --> 00:37:12,531
ولا يستطيع إكمال رمز الصرّاف الآلي
حتى لو بذل جهداً

422
00:37:12,636 --> 00:37:14,129
كل تلك الأرقام!

423
00:37:14,233 --> 00:37:16,596
إنها 4 أرقام فقط
لمَ لا يزال هنا؟

424
00:37:16,700 --> 00:37:20,313
لأننا لم نستطع فعل هذا بدونه

425
00:37:20,417 --> 00:37:22,641
أشكرك يا (فرانشيسكو)

426
00:37:22,746 --> 00:37:25,003
- (فرانشيسكو)؟
- لا تسل

427
00:37:25,108 --> 00:37:28,269
إذاً ماذا حدث؟ هل قاتلتم
قروداً خارقة الذكاء أم لا؟

428
00:37:28,547 --> 00:37:31,397
بلى، بلى فعلنا ذلك
وكانت ذكية فعلاً

429
00:37:31,675 --> 00:37:35,946
ولكن اليوم، على الأقل
كنا أذكى بقليل

430
00:37:51,965 --> 00:37:53,910
سيكون بخير

431
00:37:55,751 --> 00:38:01,449
يعاني بعض الجروح والندوب
ولكنه يحتاج إلى الطعام والنوم فقط

432
00:38:02,562 --> 00:38:07,772
اسمع، آسفة على تصرفي بجنون مؤخراً

433
00:38:10,204 --> 00:38:14,095
اختطف أبي ذات مرة
وقلب هذا عالمي

434
00:38:14,930 --> 00:38:18,960
أنت تقلب عالمي يا (والي)

435
00:38:19,064 --> 00:38:22,991
اسمع، أريدك أن تكلّمني بصراحة
عن شيء ما

436
00:38:23,095 --> 00:38:25,284
بالطبع

437
00:38:25,388 --> 00:38:32,232
عندما يستيقظ أبي، إن قلت له
إنني أحبه وسأظل ابنته دوماً

438
00:38:32,337 --> 00:38:36,506
ولكن أنني أريد العيش في الأرض الأولى

439
00:38:36,610 --> 00:38:40,189
ما سيكون رأيك بهذا؟

440
00:38:44,288 --> 00:38:47,138
هذا هو رأيي

441
00:38:48,145 --> 00:38:52,105
يسرّني أننا متوافقان

442
00:38:52,209 --> 00:38:55,267
أرى أنك عملت بنصيحتي عن الحب

443
00:38:55,372 --> 00:38:58,602
أما في ما يتعلق بنصائحي العلمية
فهي ضعيفة أحياناً

444
00:38:58,706 --> 00:39:01,382
أما في ما يتعلق بأمور القلب...

445
00:39:01,487 --> 00:39:02,807
أعتبر نفسي عبقرياً

446
00:39:02,911 --> 00:39:05,134
- حسناً، سنذهب الآن
- نعم

447
00:39:05,239 --> 00:39:07,532
- نعم
- حسناً، رائع

448
00:39:07,636 --> 00:39:12,362
تهاني، أنا سعيد لكما
قوما بدعوتي إلى حفل الزفاف

449
00:39:14,931 --> 00:39:18,268
سيستاء كثيراً

450
00:39:20,804 --> 00:39:24,000
(كايتلن)، انتظري

451
00:39:26,050 --> 00:39:30,706
اسمعي، إن تجاوزت حدودي
أعتذر عن ذلك

452
00:39:30,810 --> 00:39:35,466
- لكن بعد احتساء الكؤوس تلك الليلة...
- بت مستعداً للمجازفة بحياتك لأجلي؟

453
00:39:36,090 --> 00:39:40,643
كنت أقوم بتصرفات غبية كثيرة مؤخراً
خلت القيام بتصرف غبي آخر لن يضرّ

454
00:39:40,920 --> 00:39:45,646
أنا معجبة بك يا (جوليان) فعلاً
ويروق لي أنك معجب بي

455
00:39:46,168 --> 00:39:48,183
ولكنني أشعر بالخوف من قدراتي

456
00:39:48,287 --> 00:39:53,115
ليس من تأثيرها عليّ وإنما
من تأثيرها على أي شخص يقترب مني

457
00:39:53,393 --> 00:39:55,930
- (كايتلن)، لست خائفاً
- عليك أن تكون كذلك

458
00:39:56,034 --> 00:39:59,438
فلتخف مني يا (جوليان)
هذا ليس تهديداً

459
00:39:59,717 --> 00:40:03,538
بل مجرد نصيحة سديدة

460
00:40:05,207 --> 00:40:09,444
حسناً، لا بأس، سأخشاك

461
00:40:10,662 --> 00:40:13,856
أتعلمين ماذا يساعدني
حين أشعر بالخوف؟

462
00:40:13,961 --> 00:40:17,887
- ماذا؟
- شريحة لحم شهية

463
00:40:17,991 --> 00:40:22,230
مع الصلصة في الداخل والبطاطا المهروسة
هذا يفي بالغرض كل مرة

464
00:40:22,335 --> 00:40:23,934
- حقاً؟
- أعدك بذلك

465
00:40:24,038 --> 00:40:26,781
أظن أنّ علينا إيجاد مطعم محلي
يقدّم شرائح اللحم

466
00:40:26,886 --> 00:40:29,596
والشعور بالرعب معاً

467
00:40:30,638 --> 00:40:34,392
طبعاً، معاً إذاً

468
00:40:44,641 --> 00:40:46,309
- لقد نجحنا
- أنت نجحت

469
00:40:46,586 --> 00:40:54,125
لا، جميعنا نجحنا
غيّرنا المستقبل بدون أن نغيّر هويتنا

470
00:40:55,029 --> 00:40:58,642
إن استمررنا بفعل هذا
يمكننا إيقاف (سافيتار)

471
00:40:58,746 --> 00:41:01,700
حيثما كان وبأي طريقة هاجمنا
يمكنني إيقافه

472
00:41:01,804 --> 00:41:04,966
- بت متيقّناً من هذا الآن
- كيف تفعل هذا؟

473
00:41:05,070 --> 00:41:09,517
- ماذا أفعل؟
- تحافظ على إيجابيتك بوجه المصاعب؟

474
00:41:11,950 --> 00:41:17,473
لأنني أعتزم عيش حياة طويلة معك
ولا شيء سيحرمني من ذلك

475
00:41:17,578 --> 00:41:20,427
جيد

476
00:41:21,190 --> 00:41:26,229
هل يعني هذا أنّ الكوابيس انتهت
وسنحظى بقسط من النوم أخيراً الليلة؟

477
00:41:26,333 --> 00:41:29,877
هذا الجزء الأخير مرتبط بك كلياً

478
00:41:41,239 --> 00:41:46,275
كما قلت لـ(فلاش)، أستبق الأمور دوماً

479
00:41:46,379 --> 00:41:49,229
الآن أنت ستفتحين بوابة الاختراق

480
00:41:49,333 --> 00:41:56,457
وقريباً، ستسقط مدينة (سنترال)
أمام (غرود)
