1
00:00:02,500 --> 00:00:06,254
"اسمي (بيري آلن)
وأنا أسرع رجل على وجه الأرض"

2
00:00:06,358 --> 00:00:08,756
"بالنسبة إلى العالم الخارجي
أنا خبير في العلم الجنائي"

3
00:00:08,860 --> 00:00:11,501
"لكنني أعمل سراً
مع مساعدة أصدقائي في (ستار لاب)"

4
00:00:11,606 --> 00:00:14,769
"في محاربة الجريمة والعثور
على أشخاص يتمتعون بقوى خارقة مثلي"

5
00:00:14,908 --> 00:00:17,723
"محاولاً إيقاف خارق السرعة
الشرير (سافيتار)"

6
00:00:17,827 --> 00:00:19,983
"اتجهت عن طريق الخطأ
إلى المستقبل"

7
00:00:20,087 --> 00:00:24,014
"ورأيته يقتل المرأة التي أحبها
لكن لن أدع ذلك يحصل"

8
00:00:24,118 --> 00:00:27,037
"سأبذل قصارى جهدي
لأغيّر المستقبل"

9
00:00:27,142 --> 00:00:29,680
"وأنا الوحيد السريع
كفاية لأبقيها على قيد الحياة"

10
00:00:29,784 --> 00:00:31,869
"أنا (ذا فلاش)!"

11
00:00:32,529 --> 00:00:33,919
"في الحلقات السابقة من البرنامج"

12
00:00:34,023 --> 00:00:35,900
"حجر الفيلسوف"
هو أساس كل شيء

13
00:00:36,005 --> 00:00:39,237
سندمّر الحجر إذاً
ويختفي (سافيتار) حينها إلى الأبد

14
00:00:39,515 --> 00:00:42,018
هناك شيء واحد فقط يمكننا فعله به
أن نرميه في "قوة السرعة"

15
00:00:42,122 --> 00:00:43,443
كان عليّ بذل قصارى جهدي للمساعدة

16
00:00:43,720 --> 00:00:45,528
أنا الشاب الذي تجنّب أمه
التي تحتضر، لأسابيع

17
00:00:45,806 --> 00:00:47,301
عليّ أن أعوّض الكثير عليها

18
00:00:47,405 --> 00:00:49,595
أنت تعجبني يا (جوليان)
لكنني خائفة من قواي أيضاً

19
00:00:49,699 --> 00:00:52,202
وما يمكنها فعله
لأي أحد يقترب مني

20
00:00:52,306 --> 00:00:56,268
لم أطلب هذه القوى
كما لم تطلب أن يتحكّم بك (سافيتار)

21
00:00:56,372 --> 00:00:59,361
- أعتقد أننا علينا أن نخاف معاً
- طبعاً، معاً إذاً

22
00:00:59,465 --> 00:01:01,586
من الجنوني كيف وصلت
بهذه السرعة بهذا الوقت القصير

23
00:01:01,690 --> 00:01:05,930
سأحتاجك إلى أن تكون سرعتك أكبر
لن أنقذ (آيريس) من (سافيتار)، بل أنت

24
00:01:06,903 --> 00:01:09,475
(آيريس ويست)
هل تقبلين الزواج منّي؟

25
00:01:16,461 --> 00:01:20,667
"أهلاً بكم في مدينة (سنترال)
ديار (فلاش)"

26
00:01:29,043 --> 00:01:34,778
تفوّق (والي) للتو على رقمه القياسي
يدفعه (باري) لبذل مجهود كبير اليوم

27
00:01:34,882 --> 00:01:38,323
(باري)؟ عفواً؟ نعم
قد يعود الفضل لـ(باري)

28
00:01:38,427 --> 00:01:40,338
أو قد يعود إلى مدرّبه العبقري

29
00:01:40,442 --> 00:01:44,787
الذي هدفه الوحيد على هذه الأرض
هو صناعة عظمة مذهلة من المحيطين به

30
00:01:44,892 --> 00:01:49,028
- شكراً جزيلاً لك
- قد تكون السبب هي (جيسي) أيضاً

31
00:01:49,132 --> 00:01:50,626
- ماذا؟
- بحقك

32
00:01:50,731 --> 00:01:52,156
لا يريد (والي) أن تتفوّق عليه حبيبته

33
00:01:52,260 --> 00:01:57,404
وأرجوك توقف أيضاً عن استعمال كلمة
"حليب" كفعل من الآن فصاعداً، أرجوك

34
00:02:00,219 --> 00:02:03,451
- "إنني أشعر بالدوّار"
- من المفترض أن تشعر بالدوّار (واليس)

35
00:02:03,556 --> 00:02:05,780
من المفترض أن تشعر بالإرهاق
على هذه الطريق

36
00:02:06,058 --> 00:02:10,576
من المفترض أن تحاكي الإجهاد الذي
ستشعر به، حين تواجه (سافيتار) أخيراً

37
00:02:10,680 --> 00:02:13,565
لذا اقتراحي لك هو
تحمّل الصعوبات أيها الضعيف!

38
00:02:13,670 --> 00:02:16,206
- إنني أخرج عظمة رائعة
- نعم، هذا واضح

39
00:02:16,485 --> 00:02:18,257
لم لا تهدئ من روعك
أيها النمر

40
00:02:18,813 --> 00:02:20,377
(باري) و(جيسي) عند علامتهما الأخيرة

41
00:02:20,656 --> 00:02:21,977
استعدّي

42
00:02:22,498 --> 00:02:24,271
"إنهما في المرحلة النهائية"

43
00:02:25,418 --> 00:02:26,912
هيا

44
00:02:39,111 --> 00:02:41,752
- أيها الرفاق
- 21.0 ثانية

45
00:02:43,665 --> 00:02:49,121
21.0، سريع كفاية
لإنقاذ (آيريس) من (سافيتار)

46
00:02:49,225 --> 00:02:50,546
نجحت

47
00:02:52,632 --> 00:02:54,230
- نجحت
- نجحنا

48
00:02:54,334 --> 00:02:56,315
- نجحت
- نجحت

49
00:03:01,772 --> 00:03:08,411
- هل أنت بخير؟
- نعم، نعم، إنني... سعيد فحسب

50
00:03:08,689 --> 00:03:11,956
نحن جميعاً سعداء يا (والي)
جميعنا سعداء

51
00:03:18,142 --> 00:03:21,722
- (جوليان)، مرحباً، كيف حالك؟
- (كايتلن)، كيف حالك؟

52
00:03:22,278 --> 00:03:26,519
- هل أتيت مباشرة من المطار؟
- نعم، نعم

53
00:03:26,623 --> 00:03:28,917
قال (باري) إنه لدي ما يخبرني به
هل هو هنا

54
00:03:29,021 --> 00:03:31,002
سيصل بأي دقيقة، أنا متأكدة

55
00:03:31,107 --> 00:03:32,601
- هلّا...؟
- نعم، لننطلق

56
00:03:32,705 --> 00:03:34,026
لننطلق

57
00:03:35,520 --> 00:03:39,657
- انظروا من وجدت
- مرحباً أيها الرفاق

58
00:03:39,934 --> 00:03:41,672
- كيف حالكم؟
- (جوليان)

59
00:03:41,776 --> 00:03:43,827
سررت برؤيتك
سررت برؤيتكم جميعاً

60
00:03:44,105 --> 00:03:45,843
(جيسي)، اعتقدت أنك عدت
إلى الأرض الثانية

61
00:03:45,947 --> 00:03:53,037
- قررت أن أبقى لفترة قصيرة
- هل يعرف أي أحد ما يحصل؟

62
00:03:53,142 --> 00:03:55,053
لدي الكثير من العمل الورقي
في المكتب

63
00:03:55,157 --> 00:03:57,278
لا، ليس لدي أدنى فكرة
كنت سأسألك أنت

64
00:03:57,382 --> 00:03:59,468
أهلاً بك في الديار يا (جايمس)

65
00:03:59,745 --> 00:04:02,074
هل يمكنني أن أعدّ لك
كوباً لائقاً من الشاي؟

66
00:04:02,179 --> 00:04:04,507
- أو كوب من القهوة لك يا صديقي
- لا داعي لذلك

67
00:04:04,611 --> 00:04:07,079
توقفنا عند (جيتيرز) بطريقنا إلى هنا
أحضرنا شيئاً للجميع

68
00:04:07,183 --> 00:04:10,450
- يا رفاق، هل تودون شيئاً؟
- اعتقدت أنك لديك موعد نهائي

69
00:04:10,554 --> 00:04:11,980
أنا كذلك

70
00:04:13,544 --> 00:04:14,864
هل أنت مستعدة؟

71
00:04:18,479 --> 00:04:23,275
- حسناً، ماذا يحصل معكما؟
- هل تريد أن تتحدث؟

72
00:04:23,379 --> 00:04:28,384
- لا، الكلام مخصّص لك
- حسناً، ها أنا ذا

73
00:04:32,798 --> 00:04:36,934
- لا!
- تهانينا، هذا مثير جداً للحماسة

74
00:04:37,039 --> 00:04:39,333
شكراً لك، شكراً

75
00:04:41,801 --> 00:04:47,083
فعلتما ذلك، هذا مذهل
أحسنت يا (جو)، تهانينا

76
00:04:49,516 --> 00:04:52,158
قل شيئاً أبي، أرجوك

77
00:04:59,456 --> 00:05:07,276
طفلتي الصغيرة
كبرت لتصبحي امرأة جميلة

78
00:05:08,041 --> 00:05:10,787
وستتزوّجين من أفضل رجل أعرفه

79
00:05:12,420 --> 00:05:16,035
لم تمنحاني شيئاً سوى الفرحة
أنا سعيد جداً لكما

80
00:05:16,139 --> 00:05:20,657
حسناً، هذه الظرافة هنا
لا أستطيع... تهانينا

81
00:05:20,761 --> 00:05:25,802
شكراً لك يا رجل، شكراً
بالحديث عن ذلك، أيها الإشبين

82
00:05:25,906 --> 00:05:29,416
سأفعل ذلك، طبعاً
حين التقينا أنا و(باري) للمرة الأولى

83
00:05:29,520 --> 00:05:32,961
- (إتش آر)
- قصدت عنه، حسناً، جيد

84
00:05:33,065 --> 00:05:39,113
سيشرّفني ذلك، فعلاً
لطالما يمكنني إحضار شخص معي

85
00:05:39,217 --> 00:05:41,581
لأنني و(جيبسي)
قد نعتلي منصّة الرقص قبلكما

86
00:05:41,685 --> 00:05:45,369
- (بير)، هل يمكنني التحدث إليك قليلاً؟
- نعم، نعم

87
00:05:48,220 --> 00:05:50,478
أردت أن أحرص
على أنك سمعت ما قلته هناك

88
00:05:50,582 --> 00:05:53,780
- ما من سعادة تفوق التي أشعر بها
- حسناً

89
00:05:53,884 --> 00:05:57,708
لمَ لم تطلب الإذن مني؟

90
00:05:58,021 --> 00:06:03,581
أخبرتك قصّتي حين طلبت الإذن
من والد (فرانسين)، مرات عديدة

91
00:06:03,860 --> 00:06:08,273
- أقلّه، نعم، إنها قصة رائعة
- لكنك لم تفهم المقصود منها

92
00:06:08,378 --> 00:06:12,201
نعم، لا أعلم
كان الأمر عفوياً

93
00:06:12,306 --> 00:06:15,502
كنت أعرف أنك ستوافق
وأردت أن أفاجئك

94
00:06:16,998 --> 00:06:19,117
هناك 3 إنذارات
بحريق في مبنى (راب)

95
00:06:19,222 --> 00:06:22,732
- يقوم فريق الإطفاء بإخلائه الآن
- (جيسي) منشغلة قليلاً بمسألة الخطوبة

96
00:06:22,837 --> 00:06:24,157
- لذا سنكون أنا وأنت فقط
- حسناً

97
00:06:24,261 --> 00:06:25,756
- ماذا تنتظران؟ اذهبا
- نعم

98
00:06:40,805 --> 00:06:43,134
(واليس)، (واليس ويست)

99
00:06:46,957 --> 00:06:48,278
(والي)

100
00:06:56,063 --> 00:06:57,384
ما هذا بحق الجحيم؟

101
00:07:01,450 --> 00:07:08,054
- (والي)، ماذا يحصل؟ ما الخطب؟
- إلى أين ذهب؟

102
00:07:09,583 --> 00:07:11,807
- من؟
- أين هو؟

103
00:07:11,912 --> 00:07:16,014
- من؟ أين هو من؟
- (سافيتار)

104
00:07:22,670 --> 00:07:28,370
- أشعر أنني بخير
- إذاً (سافيتار) يخدع ذهنك الآن

105
00:07:28,475 --> 00:07:31,777
يا للهول
لا يتوقف ذلك عن عدم التوقف

106
00:07:31,881 --> 00:07:34,210
- منذ متى يحصل ذلك يا (والي)؟
- منذ أسبوع

107
00:07:34,488 --> 00:07:37,129
- أسبوع
- لمَ لم تقل شيئاً من قبل يا (والي)؟

108
00:07:37,233 --> 00:07:40,396
لأنني لم أعلم ماهية ذلك

109
00:07:40,674 --> 00:07:44,636
اعتقدت أنني أتخيّل الأمر فحسب
لم أنظر فيه كأنني سأحتفظ به لنفسي

110
00:07:44,915 --> 00:07:47,104
إنما هذا ما فعلته بالضبط يا (والي)
احتفظت بالأمر لنفسك

111
00:07:47,209 --> 00:07:48,773
وهذا ليس شيئاً
يمكننا فعله مع (سافيتار)

112
00:07:49,050 --> 00:07:51,831
- إننا نتحدث عن حياة (آيريس)
- نعم، أعرف ذلك

113
00:07:51,935 --> 00:07:53,638
- أتعرف فعلاً يا (والي)؟
- نعم

114
00:07:53,742 --> 00:07:59,164
حسناً، حتى الآن
رأيته فحسب، صحيح؟

115
00:07:59,442 --> 00:08:01,076
نعم، كانت هذه المرة الأولى
التي يحصل فيها احتكاك جسدي

116
00:08:01,215 --> 00:08:06,394
لم يكن هناك، لم تكن تقاتله
كان يعبث بدماغك، كان في ذهنك

117
00:08:06,776 --> 00:08:08,861
كنت مكانه وفعلت ذلك
الأمر تعيس

118
00:08:08,965 --> 00:08:11,121
لمَ لا أجري مسحاً لدماغ (والي)؟

119
00:08:11,225 --> 00:08:13,693
لأرى إذا كان متأثراً
كما كان حال (جوليان) عندما تحكّم به

120
00:08:13,797 --> 00:08:17,481
نعم، هذا جيد، لم لا نفعل ذلك؟
لا يجب أن يكون (والي) هنا، بأي حال

121
00:08:18,454 --> 00:08:20,817
- ماذا؟
- (باري)، يعرف أنه أخفق

122
00:08:20,922 --> 00:08:22,416
هذه ليست ماهية الأمر
حسناً، اسمعوا...

123
00:08:22,520 --> 00:08:25,648
إذا كان (سافيتار) يستغل (والي) بالطريقة
نفسها التي استغل بها (جوليان)

124
00:08:25,752 --> 00:08:28,672
كيف نعرف أنه لا يتجسّس علينا
عبر (والي) الآن؟

125
00:08:28,776 --> 00:08:30,236
(والي)، لا نعرف كيف يعمل الأمر

126
00:08:30,340 --> 00:08:33,191
كيف نعرف أنه لا يستطيع رؤية
كل ما نفعله هنا؟

127
00:08:34,060 --> 00:08:35,693
- ارحل
- أرحل؟

128
00:08:35,971 --> 00:08:37,535
- أنا آسف يا (والي)
- لا تبدو كذلك

129
00:08:37,639 --> 00:08:39,412
حسناً أيها الرفيقان
لنهدأ لبضع لحظات

130
00:08:39,516 --> 00:08:43,339
- لا نزال الـ(فور أميغوز) هنا
- ماذا؟

131
00:08:43,444 --> 00:08:45,807
- ليس لديكم هذا الفيلم على هذه الأرض؟
- سأذهب للتحدث إليه

132
00:08:45,912 --> 00:08:47,927
- نعم، دعيه يستعيد المنطق
- هذا يكفي

133
00:08:48,032 --> 00:08:49,734
ماذا الآن؟

134
00:08:49,838 --> 00:08:53,384
نعلم من المستقبل
أن (سافيتار) يخرج من أينما كان

135
00:08:53,662 --> 00:08:57,903
لكن حتى الآن، لا يزال محاصراً
لذا أحتاج إلى التحدث إليه مجدداً

136
00:08:58,007 --> 00:09:00,509
لا، علمت أنك تفكر بذلك
لن أفعل ذلك

137
00:09:00,614 --> 00:09:03,185
لن أكون جهازك اللاسلكي الشخصي
للتواصل به

138
00:09:03,289 --> 00:09:05,827
لا نستطيع أيها الرفاق
لا نملك الحجر

139
00:09:05,931 --> 00:09:09,719
في الواقع، نستطيع، لا يزال لدينا
تردد مكان (سافيتار)

140
00:09:09,824 --> 00:09:13,682
عندما قمنا بوصل (ليندا بلير) هنا
لذا أعتقد أننا يمكننا العمل بدون الحجر

141
00:09:13,786 --> 00:09:15,628
(جوليان)، أنا آسف يا رجل
ليس لدينا خيار

142
00:09:15,733 --> 00:09:20,112
لا، لدينا خيار، أنا أملك خياراً
وأختار الرفض

143
00:09:20,216 --> 00:09:21,536
أنا آسف

144
00:09:22,406 --> 00:09:24,525
- بدأنا ننهزم
- نستطيع فعل ذلك

145
00:09:24,630 --> 00:09:27,411
على الجميع أن يثق بي فحسب
أعرف ما أفعله

146
00:09:33,562 --> 00:09:36,864
- أتيت لإقناعي بالأمر؟
- لا

147
00:09:36,968 --> 00:09:42,147
فقد (باري) صوابه اللعين إذا يعتقد
أنني سأتطوّع ليتم استغلالي مجدداً

148
00:09:42,251 --> 00:09:45,309
- إنه يحاول أن يحمي (آيريس) فحسب
- نحاول جميعنا ذلك

149
00:09:45,414 --> 00:09:51,357
- لكن ليس بهذه الطريقة
- هل سبب عدم رغبتك بفعل ذلك

150
00:09:51,461 --> 00:09:55,459
هو أنك لا تريدني أن أرى ذلك؟

151
00:09:59,143 --> 00:10:03,279
أفكّر بأن سماع صوته يخرج منّي

152
00:10:03,556 --> 00:10:08,284
سيجعل من المستحيل
أن ترينني كشخص عادي

153
00:10:08,388 --> 00:10:13,497
كان يخرج صوت شخص آخر من فمي
وتمكنت من رؤية حقيقتي

154
00:10:13,601 --> 00:10:16,243
ما رأيك بأن تثق
بأنني أستطيع فعل الأمر نفسه؟

155
00:10:25,697 --> 00:10:31,466
أنا آسف، أردت القيام بذلك فقط
بحال غيّرت رأيك لاحقاً

156
00:10:32,196 --> 00:10:33,517
لا بأس بذلك

157
00:10:37,339 --> 00:10:40,329
ستكون بخير يا (جوليان)
تعلم الإجراء

158
00:10:40,433 --> 00:10:44,395
دع عقلك يفرغ من كل شيء
سنتولّى أمر الباقي

159
00:10:44,951 --> 00:10:48,461
ندع (سافيتار) يتحكّم
بالأمور مجدداً، لمرة أخرى

160
00:10:48,566 --> 00:10:50,130
- مذهل
- شكراً لك

161
00:10:50,234 --> 00:10:51,764
لننته من الأمر

162
00:11:01,912 --> 00:11:07,300
اجثوا أمام عظمتي وأظهروا الاحترام
لأنكم حاضرون أمام الجبّار

163
00:11:07,404 --> 00:11:13,903
كفى من هذا الهراء الديني
أنت مجرد رجل، مثلي

164
00:11:14,007 --> 00:11:18,873
أنا لا أشبهك بشيء يا (باري)
أنت قاس، أناني

165
00:11:18,978 --> 00:11:24,260
- من وجهة نظري، أنت السيئ الكبير
- غبي

166
00:11:24,608 --> 00:11:28,779
أما زلت هنا أيها المدّعي؟
ألا زلت تحاول إيجاد مكانك؟

167
00:11:29,056 --> 00:11:33,540
وجدت مكاني
إنني أقف هنا مع هؤلاء الناس، ضدّك

168
00:11:33,644 --> 00:11:39,762
الأمر المحزن أنك تعيش
نجوت من غضبي، أيها الجبان

169
00:11:40,179 --> 00:11:42,715
- يا لسخرية القدر
- أين أنت؟

170
00:11:42,820 --> 00:11:44,766
قلت إنني حاصرتك
في المستقبل، أين؟

171
00:11:44,871 --> 00:11:49,493
في المكان الوحيد الذي تستطيع التفكير به
المكان الوحيد الذي يقدر أن يأويني

172
00:11:49,597 --> 00:11:54,776
- منذ متى أنت مسجون؟
- مدة كفاية لأفقد صوابي مراراً وتكراراً

173
00:11:54,880 --> 00:11:58,391
إرادتي وحدها هي التي تجعلني
أحافظ على رزانتي

174
00:11:58,495 --> 00:12:01,102
من المضحك أنه حين أفكّر
بشخص محترم ورزين

175
00:12:01,380 --> 00:12:06,003
- لا يخطر (سافيتار) في بالي
- لأنك صغير يا (سيسكو)

176
00:12:06,107 --> 00:12:11,076
لطالما كنت صغيراً
قال لك (ريفيرب) إنك قادر أن تصبح إلهاً

177
00:12:11,181 --> 00:12:15,351
لكن أردت بدلاً من ذلك
العمل كمساعد فنّي

178
00:12:15,456 --> 00:12:19,488
- هل ستقول لي لما نحن عدوّين؟
- لأننا علينا أن نكون كذلك

179
00:12:19,592 --> 00:12:21,677
يستطيع واحد منّا أن يعيش فقط

180
00:12:21,782 --> 00:12:25,640
اعتقدت أن (ثون) و(زوم)
هما أكبر عدوّان لك

181
00:12:25,744 --> 00:12:32,243
لكنه أنا
لطالما كان أنا يا (باري)

182
00:12:32,347 --> 00:12:36,970
- ماذا فعلنا لك؟
- سلبتم مني كل شيء

183
00:12:37,839 --> 00:12:45,938
لم أطلب ذلك يا (جو)
إنني هكذا بسببكم، جميعكم

184
00:12:46,389 --> 00:12:48,822
- متى نلتقي؟
- ليس بعد وقت طويل

185
00:12:48,926 --> 00:12:51,151
كنت موجوداً
حين أصبحت ما أنا عليه

186
00:12:51,428 --> 00:12:53,653
هل تقول إنني سبّبت لك
بالحصول على سرعتك؟

187
00:12:53,758 --> 00:12:59,144
- هل خلقتك؟
- لا، خلقت نفسي يا (باري)

188
00:12:59,248 --> 00:13:03,385
- أنا وحدي أستطيع إظهار عظمتي
- عظمتك؟

189
00:13:03,489 --> 00:13:07,694
لا تزال محاصراً
أينما كنت، ولا أعرف كيف ستهرب

190
00:13:07,798 --> 00:13:14,090
- تخلّصنا من "حجر الفيلسوف"
- فعلاً؟

191
00:13:16,801 --> 00:13:21,076
أنا قريب من حريّتي
أكثر من أي وقت مضى

192
00:13:21,180 --> 00:13:26,428
كل خطوة، كل حركة تقوم بها
تقرّبني منها أكثر

193
00:13:26,532 --> 00:13:30,633
- أحتاج إلى شيء واحد بعد
- يا رجل، تحب أن تسمع نفسك تتكلّم

194
00:13:32,441 --> 00:13:36,646
(آيريس)، تحاولين أن تظهري
أنك لست خائفة؟

195
00:13:36,751 --> 00:13:38,766
لكن أعرف أنك كذلك

196
00:13:38,870 --> 00:13:44,953
أنا آسف لأنه عليك أن تموتي
لكن ستكونين إما أنت أو أنا

197
00:13:45,058 --> 00:13:50,271
وبالرغم من جهودك الضعيفة
لتغيير المستقبل، لا تستطيع

198
00:13:50,375 --> 00:13:52,982
لأنني (فلاش) المستقبلي

199
00:13:53,468 --> 00:14:00,211
(باري)، عانيت أكثر من الجميع
تحمّلت الألم طوال حياتك

200
00:14:00,315 --> 00:14:08,587
والدتك، والدك
ثق بي، لن تتخطّى الأمر أبداً

201
00:14:18,771 --> 00:14:22,559
محادثة جيدة، صحيح؟

202
00:14:23,220 --> 00:14:25,583
لا أعرف إذا أستطيع تحمّل
إحدى هذه الجلسات الأخرى

203
00:14:25,687 --> 00:14:28,711
هل يوافقني أحد الرأي؟
أوشكت على التبوّل بسروالي

204
00:14:28,815 --> 00:14:34,133
حسناً، بجانب رفع (سافيتار)
مستوى الرعب الذي يشعرنا به

205
00:14:34,237 --> 00:14:36,322
- هل علمنا شيئاً؟
- أرجوك أن تقول "نعم"

206
00:14:36,427 --> 00:14:41,014
ربما، حين ذكرت الحجر
سأل سواء تخلّصنا فعلاً منه أم لا

207
00:14:41,119 --> 00:14:44,491
فعلنا ذلك، رميناه في "قوة السرعة"
هذا أشبه برميها نحو الفضاء الخارجي

208
00:14:44,595 --> 00:14:47,166
ربما لم نفعل
ربما هناك المزيد منه

209
00:14:47,270 --> 00:14:48,974
- حجر ثان؟
- أو ربما الحجر الذي كان معنا

210
00:14:49,252 --> 00:14:50,573
هو جزء من قطعة أكبر

211
00:14:50,677 --> 00:14:53,041
ماذا عن خدّام الكنيسة؟
ربما يعرفون شيئاً لا نعلمه

212
00:14:53,145 --> 00:14:55,091
- ماذا عن هذا الشاب؟
- (كريغ)؟

213
00:14:55,195 --> 00:14:58,880
نعم، خادم الكنيسة
الذي أوقعته حين تجمّدت؟

214
00:14:58,984 --> 00:15:03,849
حدّد نظام تحديد المواقع في سيارته
مكانه بالقرب من جبل (بوسيلاتو)

215
00:15:03,953 --> 00:15:07,117
(بوسيلاتو)؟ إنه على مسافة كيلومترات
ماذا قد يكون يفعل هناك؟

216
00:15:07,221 --> 00:15:08,646
هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك

217
00:15:11,705 --> 00:15:16,327
- تكلّم معنا، ماذا ترى؟
- بعض الأشياء التابعة لـ(تامبل أوف دوم)

218
00:15:18,065 --> 00:15:20,115
- لديهم صندوق
- إله السرعة

219
00:15:20,219 --> 00:15:23,070
سيهزم أعداؤك قريباً
وسترتفع مرة أخرى على الأرض

220
00:15:23,174 --> 00:15:25,364
يبدو بالضبط
كالشخص الأخير الذي حمل الحجر

221
00:15:25,468 --> 00:15:27,588
- كنت محقاً يا (بار)
- "ماذا ستفعل؟"

222
00:15:27,866 --> 00:15:29,535
سأرى ما يوجد في داخله

223
00:15:36,451 --> 00:15:38,953
ماذا كنتم تفعلون هنا
بالضبط أيها الرفاق؟

224
00:15:39,057 --> 00:15:44,479
- نقدّر عظمته
- لنرَ كم سيبتعد بدون ذلك

225
00:15:44,584 --> 00:15:48,129
تقدّم عليك بعشر خطوات
ما من مجال لإيقاف (سافيتار)

226
00:15:48,233 --> 00:15:53,377
لو كنت مكانك
كنت قرّبت موعد الزفاف

227
00:16:02,328 --> 00:16:06,812
حتى الآن، الوضع ليس جيداً
لا أستطيع الحصول على قراءات منه

228
00:16:06,916 --> 00:16:08,584
إنه نفسه كالمرة الأخيرة

229
00:16:08,689 --> 00:16:10,600
هل نحن واثقون
من أنه ليس الصندوق نفسه؟

230
00:16:10,704 --> 00:16:13,381
هذا غير ممكن
رميت الآخر نحو "قوة السرعة"

231
00:16:13,659 --> 00:16:15,709
نعم، لكنك قلت
إن الانفجار أرسلك إلى المستقبل

232
00:16:15,813 --> 00:16:20,922
- ماذا لو فعل شيئاً للصندوق أيضاً؟
- أكره أن أقول ذلك يا (باري)

233
00:16:21,027 --> 00:16:23,043
لكن بعد كل سنوات بحثي

234
00:16:23,147 --> 00:16:27,144
لم أسمع أو أرَ قط صندوقاً
أم حجراً آخر، أعتقد أن هذا هو

235
00:16:27,248 --> 00:16:28,638
إذا كان هذا صحيحاً
أعتقد أننا علينا الأخذ بعين الاعتبار

236
00:16:28,743 --> 00:16:32,740
- احتمال استحواذ (سافيتار) على الحجر
- سأتفقد وجود نظائر مشعّة

237
00:16:32,844 --> 00:16:36,111
أو بقايا قوة مثقالية
لأنه إذا الحجر نفسه كالمرة الأخيرة

238
00:16:36,215 --> 00:16:37,814
نحن في ورطة كبيرة

239
00:16:39,761 --> 00:16:43,097
يمكنك أن تكون أسرع
من ذلك يا (والي)، أركض!

240
00:16:43,201 --> 00:16:46,572
والوقت...

241
00:16:46,677 --> 00:16:53,454
نعم، نعم، كان ذلك جيداً
علينا أن نطلق مجدداً

242
00:16:53,558 --> 00:16:56,444
لا أفهم، كنت سريعاً كفاية هذا الصباح
وفجأة أصبحت الآن بطيئاً جداً؟

243
00:16:56,548 --> 00:16:59,085
أنت عاجز عن التركيز
عليك التخلّص من الأمر يا رجل

244
00:16:59,189 --> 00:17:01,865
عليك أن تركض فحسب
وتترك المسائل الأخرى جانباً

245
00:17:01,970 --> 00:17:03,742
نعم، إنني أحاول يا (إتش آر)
لا أستطيع فعل ذلك، حسناً؟

246
00:17:03,847 --> 00:17:08,539
حسناً، حسناً
لم لا؟

247
00:17:08,643 --> 00:17:15,455
- لا أعرف
- أنا أعلم، أنت خائف

248
00:17:15,559 --> 00:17:20,425
وأتفهم ذلك تماماً
لو كنت مكانك، كنت سأشعر بالرعب

249
00:17:20,529 --> 00:17:25,256
لكن لا يمكنك الركض
من مكان تهابه

250
00:17:25,743 --> 00:17:28,280
لا يمكن لأحد أن يفعل شيئاً بشكل فعّال
انطلاقاً من مكان خوف

251
00:17:28,384 --> 00:17:31,199
- ثق بي، أنا أعرف
- يستطيع (سافيتار) أن يدخل عقلي

252
00:17:31,304 --> 00:17:35,231
ماذا من المفترض أن أفعل
إذا فعل ذلك بالوقت الخطأ؟

253
00:17:36,135 --> 00:17:40,549
سيكون طبعاً الأمر أسهل بكثير
إذا عرفت بالضبط كيف جرت تلك الليلة

254
00:17:40,653 --> 00:17:41,974
ألن يكون كذلك؟

255
00:17:46,458 --> 00:17:50,593
هل يجول في بالك ما أفكّر به؟
هيا بنا

256
00:17:51,115 --> 00:17:54,972
مستحيل، لن أنقلك إلى هناك
لترى شقيقتك تموت

257
00:17:55,077 --> 00:17:56,432
- حسناً
- (سيسكو)، (سيسكو)، (سيسكو)

258
00:17:56,536 --> 00:17:58,205
هذا لمساعدة (واليس)

259
00:17:58,309 --> 00:18:01,750
لمساعدته على رؤية ما يحصل
ليعرف ما يجب فعله حينها

260
00:18:02,028 --> 00:18:03,766
هيا يا (سيسكو)، أرجوك
إذا سيعود (سافيتار)

261
00:18:03,871 --> 00:18:05,399
وأنا الوحيد القادر على إنقاذ (آيريس)

262
00:18:05,504 --> 00:18:07,867
عليّ بذل قصارى جهدي
لأحرص على حصول ذلك

263
00:18:07,972 --> 00:18:09,883
وهل أنت متأكد أنك تريد فعل ذلك؟
لأن هذا ليس شيئاً

264
00:18:09,987 --> 00:18:11,760
يمكنك أن تنسى رؤيتك له يا (والي)

265
00:18:11,864 --> 00:18:16,243
إذا سيساعدني ذلك على إنقاذ شقيقتي
نعم، عليّ أن أراه، أرجوك

266
00:18:17,669 --> 00:18:22,639
حسناً، إذا عليك رؤيته
انزل، تفضّل لفعل ذلك

267
00:18:23,091 --> 00:18:26,566
- (إتش آر)، تعرف كيف يعمل ذلك
- أعلم كيف أعمل عليه، نعم

268
00:18:26,740 --> 00:18:28,651
إذا حصل أي خطب
تستدعي (كايتلن) إلى هنا بسرعة

269
00:18:28,755 --> 00:18:31,223
أعرف ما أفعله، كنت هنا
في المرة الأخيرة ورأيت ما فعلته

270
00:18:31,328 --> 00:18:34,109
كل ما عليّ فعله هو ذلك

271
00:18:36,471 --> 00:18:37,897
- من المفترض أن يكون...
- الزر الآخر

272
00:18:44,883 --> 00:18:47,315
لتكن لمستك أكثر خفّة
في المرة المقبلة، من فضلك (إتش آر)

273
00:18:47,419 --> 00:18:49,679
- "تلقّيت، لمسة أكثر خفّة"
- من هذا الاتجاه

274
00:18:51,590 --> 00:18:54,580
- "لا تفعل"
- وصلنا

275
00:18:54,684 --> 00:18:57,777
حسناً، هذه هي المسافة
التي عليّ أن أغطّيها

276
00:18:57,882 --> 00:19:02,157
- لا تفعل ذلك!
- تحرّرت منك أخيراً الآن

277
00:19:02,261 --> 00:19:05,945
- (باري)، أحبك
- لا، لا تقولي ذلك، ستكونين بخير

278
00:19:06,049 --> 00:19:10,915
- إنني أتوسّل إليك، أتوسّل إليك
- (باري)؟

279
00:19:11,020 --> 00:19:15,780
- خسرت يا (باري)
- لا!

280
00:19:16,059 --> 00:19:17,762
لا!

281
00:19:26,243 --> 00:19:31,352
(آيريس)، (آيريس)، (آيريس)

282
00:19:39,449 --> 00:19:45,845
- انظر
- هيا

283
00:19:49,459 --> 00:19:53,178
ماذا رأيتما؟ هل كان أمراً جيداً؟
هل كان مفيداً؟

284
00:19:53,804 --> 00:19:57,002
- نعم
- نعم، ساعدنا كثيراً

285
00:19:57,106 --> 00:19:58,462
(والي)

286
00:20:01,694 --> 00:20:03,814
لم لا يصغي أحد إليّ؟

287
00:20:04,578 --> 00:20:07,846
- أنت خسيس
- ماذا؟

288
00:20:07,950 --> 00:20:10,974
تنتقدني لأنني لم أخبر أحداً
بشأن (سافيتار)؟

289
00:20:11,078 --> 00:20:13,858
ماذا عن الذي
لا تخبره للجميع يا (باري)؟

290
00:20:13,962 --> 00:20:16,292
- عمّ...
- نقلني (سيسكو) إلى المستقبل

291
00:20:16,569 --> 00:20:21,505
رأيت ما حصل
أخبر شقيقتي لما طلبت الزواج منها

292
00:20:23,346 --> 00:20:26,336
هيا
أخبرها بالسبب الحقيقي يا (باري)

293
00:20:29,047 --> 00:20:31,966
عمّ يتحدث؟ (باري)

294
00:20:36,484 --> 00:20:39,195
في الليلة التي قتلك فيها (سافيتار)

295
00:20:39,474 --> 00:20:46,529
- لم يكن هناك خاتم في إصبعك
- لم نكن مخطوبين بعد

296
00:20:49,275 --> 00:20:54,801
- لذا فكّرت أننا إذا خطبنا
- قد يغيّر ذلك المستقبل

297
00:20:56,226 --> 00:20:59,042
(آيريس)، (آيريس)

298
00:21:02,447 --> 00:21:07,313
(آيريس)، هيا! أحبك!
أحبك أكثر من أي شيء

299
00:21:07,417 --> 00:21:09,850
لم يتغيّر هذا الجزء
ولن يتغيّر أبداً

300
00:21:10,824 --> 00:21:15,133
(باري)، انتقلنا لنعيش مع بعضنا
بعد قرارك المتهور في عيد الميلاد

301
00:21:15,238 --> 00:21:18,574
وبعد أسابيع قليلة طلبت مني الزواج
لم تطلب الإذن من والدي حتى

302
00:21:18,678 --> 00:21:22,536
أعرف
أعتقد أنني كنت مأخوذاً باللحظة

303
00:21:23,371 --> 00:21:26,637
- هذا ما أخشاه بالضبط
- (آيريس)، أرجوك!

304
00:21:26,742 --> 00:21:31,156
(باري)
أحتاج إلى الوقت للتفكير

305
00:21:41,409 --> 00:21:42,730
مرحباً

306
00:21:47,318 --> 00:21:49,681
- هل أنت بخير؟
- إنني قلقة

307
00:21:49,785 --> 00:21:51,732
أجل، أتفهم ذلك

308
00:21:52,010 --> 00:21:57,049
لا أنفك أفكر
في أن قد يكون كل هذا بسببي

309
00:21:57,154 --> 00:22:00,003
- ماذا تعني؟
- نبوءة (سافيتار)

310
00:22:00,873 --> 00:22:06,190
"سيخدعكم أحد منكم"
دعوت (جوداس) إلى الفريق يا (كايتلن)

311
00:22:06,295 --> 00:22:09,249
- لست أنت
- من المستحيل معرفة ذلك

312
00:22:09,353 --> 00:22:14,496
قد يكون (سافيتار) يتحكم بي
ولن يعرف أحد منا، لا أحد ولا حتى أنا

313
00:22:14,601 --> 00:22:17,973
- لكن هذه المرة نعرف من الخائن
- كيف؟

314
00:22:22,144 --> 00:22:26,279
لأنني أنا من خدعت الجميع

315
00:22:33,771 --> 00:22:36,203
منذ متى وأنت تحملين هذه؟

316
00:22:36,690 --> 00:22:39,853
منذ رميت الصندوق في "قوة السرعة"

317
00:22:40,652 --> 00:22:43,642
إنها قطعة صغيرة جداً
لم أعتقد أنها ستكون بهذه الأهمية

318
00:22:45,796 --> 00:22:47,430
لمَ أخذت هذه المخاطرة حتى؟

319
00:22:47,708 --> 00:22:52,156
لأنني ظننت أنه يمكنني استعمالها
للتخلص من قواي

320
00:22:52,852 --> 00:22:55,458
وهل يمكنك ذلك؟

321
00:22:55,563 --> 00:22:58,274
لا أعرف
لم أكتشف كيف تعمل بعد

322
00:22:58,378 --> 00:23:03,279
لنتفق جميعنا أن هذه حالة بسيطة
من الجزء الآخر، (كيلر فروست)

323
00:23:03,383 --> 00:23:05,920
الجزء الآخر لـ(كايتلن)
يشوّش تفكيرها

324
00:23:06,024 --> 00:23:09,743
لا يا (أيش أر)
هي ليست مذنبة، بل أنا

325
00:23:10,577 --> 00:23:12,280
آسفة جداً يا أصدقاء

326
00:23:13,497 --> 00:23:15,861
في الوقت الحالي
علينا أن نكتشف أين (سافيتار)

327
00:23:15,965 --> 00:23:21,143
أجل، أعتقد أن هذه خطة رائعة
كيف سنجده؟

328
00:23:23,159 --> 00:23:24,479
- لا
- مرة أخرى

329
00:23:24,584 --> 00:23:26,218
- لا
- لا، لا!

330
00:23:26,322 --> 00:23:29,971
- أتريد استدعاء (سافيتار) مرة أخرى؟
- لست لعبة يا (باري)، لا يمكنك...

331
00:23:30,076 --> 00:23:32,265
ستكون المرة الأخيرة، اتفقنا؟
لنرَ إذا يمكننا تعقب مكانه فحسب

332
00:23:32,544 --> 00:23:36,887
- هل يمكننا أن نفعل هذا؟
- لا، لا

333
00:23:38,243 --> 00:23:41,649
(جوليان)، علينا أن ننهي هذا
لمصلحة الجميع

334
00:23:46,863 --> 00:23:50,269
- سأقابلك في الأسفل
- لن أشارك معكم

335
00:23:50,373 --> 00:23:53,119
لأنني لم أحضر مخزوناً لانهائياً
من الملابس الداخلية إلى هذا الكوكب

336
00:23:53,779 --> 00:23:59,341
(جوليان)، أرجوك
كان عليّ أن أخبرك

337
00:24:01,877 --> 00:24:04,831
لا يمكنني أن أصدّق
أنك قمت بإخفاء جزء من هذه الحجرة

338
00:24:04,936 --> 00:24:06,569
ألا تتذكرين ما جعلني (سافيتار)
أفعل مع هذه الحجرة؟

339
00:24:06,674 --> 00:24:09,732
- بلى، أتذكر
- لكن هذا لا يثير قلقك، أليس كذلك؟

340
00:24:10,010 --> 00:24:13,834
كل ما تريدينه هو اختصاصي خارق
ليساعدك في اكتشاف علاج

341
00:24:13,938 --> 00:24:17,552
لا أريد هذه القوى يا (جوليان)
لا يمكنني قضاء بقية حياتي

342
00:24:17,656 --> 00:24:22,697
أتساءل إذا سأخسر هذه المعركة
ومتى أصبح (كيلر فروست)

343
00:24:25,095 --> 00:24:27,423
ظننت أنك ستتفهم
أكثر من أي شخص آخر

344
00:24:27,527 --> 00:24:32,219
أتعرفين ما أتفهمه؟ أتفهم السبب الحقيقي
لدعوتك لي إلى هذا الفريق

345
00:24:32,324 --> 00:24:37,572
- هذا ليس السبب الوحيد
- أجل، أتمنى لو يمكنني أن أصدقك

346
00:24:48,902 --> 00:24:52,065
- أبي
- سمعت بما حدث

347
00:24:52,517 --> 00:24:57,383
ظننت أنك تحتاجين إلى شراب
كان يجدي نفعاً عندما كنت صغيرة

348
00:24:57,487 --> 00:25:02,736
- كانت المشاكل أصغر
- أجل

349
00:25:09,165 --> 00:25:15,317
- إذاً؟ أتريدين التحدث عما جرى؟
- لا أعرف ما أريده يا أبي

350
00:25:15,421 --> 00:25:19,453
(آيريس)، مهما كان شعورك
حيال (باري) الآن

351
00:25:19,557 --> 00:25:26,543
هذا الرجل يحبك كثيراً
هذا النوع من الحب نادر

352
00:25:26,648 --> 00:25:29,428
أبي، أتمنى
لو كانت الأمور بهذه البساطة

353
00:25:29,533 --> 00:25:35,927
بساطة! اسمعي، أنت الوحيدة
التي تعرفين ما يناسبك

354
00:25:36,032 --> 00:25:44,165
لكن نظراً لحياتكما
هذا الحب بينكما...

355
00:25:44,269 --> 00:25:49,691
إنه الشيء الوحيد
الذي عليه أن يبقى بسيطاً

356
00:25:54,036 --> 00:25:55,634
يا صغيرتي!

357
00:25:58,484 --> 00:26:00,118
سنكون هنا
في حال احتجت إلى أي شيء

358
00:26:00,222 --> 00:26:01,716
حسناً

359
00:26:05,783 --> 00:26:07,868
هل تريد عبادتي من جديد؟

360
00:26:07,972 --> 00:26:10,232
أردنا أن نعلمك
أننا سنتغلّب عليك فحسب

361
00:26:10,336 --> 00:26:11,657
هذا بعيد الاحتمال

362
00:26:11,761 --> 00:26:14,681
أخبرتنا أنك عالق في السجن
إلى الأبد

363
00:26:14,785 --> 00:26:18,399
"لن تخرج أبداً من المكان
الذي حجزتك فيه نسختي المستقبلية"

364
00:26:18,503 --> 00:26:20,624
"لن ترى الحرية من جديد"

365
00:26:21,493 --> 00:26:24,968
سيظهر كل شيء قريباً يا (فلاش)

366
00:26:25,629 --> 00:26:32,058
ستواجه غضبي وتتوسل إلى الرحمة
لكنك لن ترى الرحمة

367
00:26:37,133 --> 00:26:40,852
- هل نجحت الخطة؟
- أجل، حصلنا على علامة

368
00:26:40,957 --> 00:26:44,432
لكن هذه العلامة
تمتد في كل مدينة (سنترال)

369
00:26:44,536 --> 00:26:46,934
- هذه ليست علامة، كل المدينة؟
- أجل

370
00:26:47,038 --> 00:26:51,139
هل يمكننا أن نعرف تفاصيلاً أكثر دقة؟
أحد المواقع أو ما يشابه

371
00:26:51,244 --> 00:26:52,912
أعتقد أنه يمكننا
معرفة تفاصيل أكثر دقة

372
00:26:53,016 --> 00:26:54,546
لكن سيتوجب عليّ
القيام بمحاولة خارقة

373
00:26:54,824 --> 00:26:58,578
حسناً، هذه (آيريس)
سأعود بعد قليل

374
00:26:58,682 --> 00:27:00,698
اعلموني إذا اكتشفتم
أي شيء، اتفقنا؟

375
00:27:00,802 --> 00:27:02,332
حسناً

376
00:27:16,929 --> 00:27:22,664
مرحباً، هل أنت ذاهب
إلى مكان ما؟

377
00:27:23,011 --> 00:27:25,722
أجل، أريد العودة إلى مختبرات (ستار)
للتدريب فحسب

378
00:27:26,695 --> 00:27:29,789
نظراً لأنك غضبت
على (باري) أمام الجميع

379
00:27:29,893 --> 00:27:34,064
- قد ترغب في الانتظار قليلاً
- كان يجب أن تكشفت الحقيقة

380
00:27:34,168 --> 00:27:39,068
هذا صحيح
لكن ربما ليس في تلك الطريقة

381
00:27:39,173 --> 00:27:43,865
علينا أن نساعد بعضنا
لا أن نوجّه اللوم على أحد

382
00:27:44,838 --> 00:27:51,719
أنت محقة، سأعوّض لهم
كل هذا يؤثر بي

383
00:27:51,824 --> 00:27:54,466
- لا تدعها تؤثر بك
- لا تفهمين يا (جيسي)

384
00:27:54,570 --> 00:27:57,350
عندما حصلت على قواك
كنت تمشين في الشارع

385
00:27:57,454 --> 00:28:02,077
لكن أنا لمست "حجر الفيلسوف"
وعلقت في نوع من الشرنقة

386
00:28:02,667 --> 00:28:07,846
أشعر بأنه هناك خطب ما بي
بسبب كل هذا

387
00:28:07,951 --> 00:28:12,469
أشعر بأن (سافيتار)
نوعاً ما يتحكم بي

388
00:28:14,277 --> 00:28:20,810
أعرف، لكنك قوي يا (والي)
يمكنك أن تقاوم هذا

389
00:28:20,914 --> 00:28:26,858
كل ما أردت هو أن أمتلك القوى
لأساعد الناس

390
00:28:26,962 --> 00:28:31,932
لكنني الآن المسؤول
عن إنقاذ حياة (آيريس)

391
00:28:33,184 --> 00:28:35,895
لا أعرف إذا سأكون سريعاً
بما فيه الكفاية لإنقاذها

392
00:28:35,999 --> 00:28:40,587
- (والي)، لست وحدك في هذا
- حسناً

393
00:28:42,638 --> 00:28:47,851
إنها محقة يا (والي)
لست وحدك

394
00:28:50,110 --> 00:28:51,605
أمي

395
00:28:56,176 --> 00:28:57,914
لست وحدك أبداً يا (والي)

396
00:29:02,536 --> 00:29:05,526
- "أفتقد إليك كثيراً"
- أنا أيضاً

397
00:29:05,630 --> 00:29:07,507
(والي)؟

398
00:29:12,025 --> 00:29:16,613
إنني فخورة جداً بك
وبما تحاول أن تكونه

399
00:29:16,717 --> 00:29:20,089
هذا كل ما أريده
أريدك أن تكوني فخورة بي

400
00:29:20,888 --> 00:29:22,973
(والي)، إنك تذعرني

401
00:29:23,077 --> 00:29:28,673
أنا فخورة بك يا ابني
فخورة جداً، لكن عليك أن تتوقف

402
00:29:29,682 --> 00:29:31,314
لماذا؟

403
00:29:31,419 --> 00:29:37,710
إنك ترهق نفسك
لا ترى مدى خطورة هذا

404
00:29:37,815 --> 00:29:43,584
ابني، لست سريعاً بما فيه الكفاية
ولن تكون أبداً

405
00:29:44,348 --> 00:29:48,415
لكن لا يمكنني التراجع
عليّ أن أنقذ (آيريس)، عليّ ذلك

406
00:29:48,519 --> 00:29:50,118
(والي)!

407
00:29:55,749 --> 00:30:01,865
- أنت في ذهني من جديد
- لطالما كنت ذكياً جداً

408
00:30:01,969 --> 00:30:05,827
أليس كذلك يا (والاس)؟
لكن ليس بما فيه الكفاية

409
00:30:05,932 --> 00:30:09,790
حصلت على ما أريده
للهروب من الجحيم يا (والاس)

410
00:30:09,894 --> 00:30:13,405
لا، ليس كل شيء
ما زال لدينا جزء من هذه الحجرة

411
00:30:13,509 --> 00:30:16,463
ليس لوقت طويل
حالما أحصل عليها

412
00:30:16,567 --> 00:30:22,789
- ستموت أنت وكل من تحبه
- (والي)

413
00:30:22,893 --> 00:30:24,944
عليّ أن أذهب
لا يمكنني أن أدعه يخرج

414
00:30:25,048 --> 00:30:27,029
- عمّ تتحدث؟
- رأيت (سافيتار)

415
00:30:27,134 --> 00:30:29,183
- عليك أن تخبر (باري)
- لا، يمكنني أن أفعل هذا بنفسي

416
00:30:29,462 --> 00:30:31,200
أرجوك يا (جيسي)
انتظري هنا فحسب

417
00:30:46,596 --> 00:30:48,543
- مرحباً
- مرحباً

418
00:30:49,898 --> 00:30:53,861
- تلقيت رسالتك
- تعال واجلس

419
00:30:58,344 --> 00:31:02,411
(آيريس)، أعرف أنك غاضبة
لكن...

420
00:31:02,515 --> 00:31:05,052
لا يا (باري)
ليس هذا ما سأتحدث عنه

421
00:31:05,156 --> 00:31:12,872
أريدك أن تصغي فحسب، اتفقنا؟
أريدك أن تدعني أقول ما سأقوله

422
00:31:14,367 --> 00:31:19,649
- حسناً
- لست غاضبة منك

423
00:31:19,962 --> 00:31:26,323
أتفهم أنك تريد أن تبقيني في أمان
وأن خطوبتنا قد تغيّر المستقبل

424
00:31:26,427 --> 00:31:28,339
أتفهم كل هذا

425
00:31:32,823 --> 00:31:35,429
عندما طلبت مني الزواج
يا (باري)

426
00:31:35,846 --> 00:31:42,520
وافقت
لأنني أحبك أكثر من أي شيء

427
00:31:43,145 --> 00:31:45,231
وأريد أن أكون زوجتك

428
00:31:47,385 --> 00:31:51,973
لكن ظننت أن كان ذلك ناتجاً
عن حب فحسب وليس عن خوف

429
00:31:52,077 --> 00:31:56,839
سواءً تلاحظ أم لا يا (باري)
سيبقى جزء منا مشوهاً دائماً

430
00:31:58,090 --> 00:32:02,608
- أحاول أن أنقذ حياتك يا (آيريس)
- أعرف، وهذه هي المشكلة

431
00:32:04,416 --> 00:32:06,674
أريد أن أكون زوجتك يا (باري)

432
00:32:06,779 --> 00:32:12,445
لا أريد أن أكون الشخص
الذي تحاول إنقاذه لبقية الخلود

433
00:32:18,561 --> 00:32:20,056
الخلود!

434
00:32:28,988 --> 00:32:32,186
- لا يمكنني أن أرى أي شيء
- اعطني هذه، هل تعمل حتى؟

435
00:32:32,290 --> 00:32:34,132
- توقّف!
- أريد أن أرى إذا تعمل

436
00:32:34,237 --> 00:32:35,731
- ماذا تفعل؟
- ماذا ترى؟

437
00:32:35,835 --> 00:32:39,380
- أرى ومضات بيضاء
- ومضات؟

438
00:32:39,485 --> 00:32:42,230
أجل، كأن (سافيتار)
يتنقّل بسرعة في عاصفة

439
00:32:42,334 --> 00:32:46,192
لا، ليست عاصفة
إنها "قوة السرعة"

440
00:32:47,722 --> 00:32:51,788
إنه في "قوة السرعة"، لهذا خارقي
السرعة هم الوحيدين الذين يرونه

441
00:32:51,892 --> 00:32:56,272
- لمَ يختبئ (سافيتار) في "قوة السرعة"؟
- ليس مختبئاً

442
00:32:56,550 --> 00:32:59,295
- هذا هو المستقبل حيث حجزته
- هذا صحيح

443
00:32:59,400 --> 00:33:01,972
لهذا يظهر (سافيتار)
للحظات قصيرة فحسب

444
00:33:02,076 --> 00:33:05,100
لأن "قوة السرعة"
تسحبه من جديد، هذا منطقي

445
00:33:05,204 --> 00:33:08,228
لكننا رمينا "حجر الفيلسوف"
في "قوة السرعة"

446
00:33:08,332 --> 00:33:10,556
أعطيناه الشيء الوحيد
الذي كان بحاجة إليه للهروب

447
00:33:10,661 --> 00:33:13,685
قال إنه ما زال
بحاجة إلى شيء واحد

448
00:33:13,789 --> 00:33:16,847
لا أعتقد أنه يمكنه الخروج
لأنه ليس لديه كل الحجرة

449
00:33:20,671 --> 00:33:23,312
- يا أصدقاء، (والي) يطارد (سافيتار)
- ماذا؟

450
00:33:23,590 --> 00:33:26,718
بدأ بالهلوسة
وظنّ أنه يتحدث مع أمه

451
00:33:26,822 --> 00:33:28,978
لا، هذه ليست أمه
هذا (سافيتار)

452
00:33:29,082 --> 00:33:31,410
- إلى أين ذهب؟
- كان مذعوراً

453
00:33:31,514 --> 00:33:36,102
وقال إنه عليه أن يمنع (سافيتار)
من الهروب وذهب مسرعاً

454
00:33:37,284 --> 00:33:38,605
الحجرة!

455
00:33:43,192 --> 00:33:44,687
- اختفت؟
- اختفت

456
00:33:44,791 --> 00:33:46,112
(باري)، علينا أن نجد (والي)

457
00:33:46,216 --> 00:33:47,919
أجل، إذا أصبحت
الحجرة بحوزة (سافيتار)...

458
00:33:48,023 --> 00:33:49,344
حتماً أنه سيهرب

459
00:33:49,900 --> 00:33:52,368
لا يمكنني أن أجده
أطفأ جهاز التعقب في بدلته

460
00:33:57,303 --> 00:33:59,041
تعال!

461
00:34:00,571 --> 00:34:04,429
مسكين (والاس)
لا يمكنك أن تفتح البوابة حتى

462
00:34:04,533 --> 00:34:08,425
لا يمكنك التخلص
من هذه الحجر يا (والاس)

463
00:34:08,530 --> 00:34:13,292
- كما لا يمكنك التخلّص مني
- اصمت، اصمت

464
00:34:13,847 --> 00:34:19,478
تعرف أن هذا صحيح، لست سريعاً
كفاية لترميها في "قوة السرعة" بنفسك

465
00:34:19,582 --> 00:34:25,560
- اصمت!
- سأخرج من هنا يا (والاس)

466
00:34:25,664 --> 00:34:32,686
وسآتي لأنال منك، من (باري)
وشقيقتك وسأقتل كل من تحبهم

467
00:34:32,790 --> 00:34:35,882
لست حقيقياً
أنت في ذهني فحسب

468
00:34:35,987 --> 00:34:41,374
أنا حقيقي
وأعرف حدود سرعتك

469
00:34:41,479 --> 00:34:45,267
في النهاية
أنا منحتك هذه السرعة

470
00:34:45,371 --> 00:34:52,253
منحي السرعة
هذه أكبر غلطة ارتكبتها

471
00:35:06,920 --> 00:35:08,554
- هناك موجة من الطاقة هائلة
- أين؟

472
00:35:08,658 --> 00:35:10,569
في شركة (كاب) القديمة

473
00:35:11,821 --> 00:35:16,200
- سأضع كاميرات الأمنية
- يا للهول!

474
00:35:18,668 --> 00:35:19,988
(والي)!

475
00:35:29,164 --> 00:35:33,196
لا، ساعدني يا (باري)
لا!

476
00:36:06,736 --> 00:36:09,898
أنا حر!

477
00:36:17,112 --> 00:36:25,210
الأرض، الهواء يمكنني الشعور
والتنفس من جديد

478
00:36:25,592 --> 00:36:31,779
- أخيراً تغلّبت عليك
- أين (والي)؟ ماذا حدث له؟

479
00:36:31,883 --> 00:36:34,420
كأسطورة (أطلس) اليونانية

480
00:36:34,524 --> 00:36:38,208
لم يتمكن من إنزال السماء
إلّا بعدما حل أحدهم محله

481
00:36:38,487 --> 00:36:46,272
حل (والي) محلي في "قوة السرعة"
تعرفني جيداً، أحب الأساطير

482
00:36:46,377 --> 00:36:48,253
حل محلك؟

483
00:36:48,358 --> 00:36:50,269
عندما ابتكرت (فلاش بوينت)

484
00:36:50,373 --> 00:36:55,656
- أمنت طريقة لعودتي عن غير قصد
- (والي)!

485
00:36:55,761 --> 00:37:00,661
أعطيتني فكرة تحويل (والي)
إلى (كيد فلاش)

486
00:37:00,766 --> 00:37:04,623
كي أجعله سريعاً بما فيه الكفاية
ليحل محلي في سجنك

487
00:37:04,728 --> 00:37:07,403
صبّ شبابه وغروره في مصلحتي

488
00:37:07,682 --> 00:37:14,459
كان مأخوذاً بشهرته وسرعته
لم يرَ أنه كان يركض نحو فخي

489
00:37:14,563 --> 00:37:17,136
- كيف يمكنني أن أخرجه؟
- (والي) لن يعود

490
00:37:17,240 --> 00:37:22,418
- كيف يمكنني أن أخرجه؟
- سيعاني الفراغ اللانهائي إلى الأبد

491
00:37:22,522 --> 00:37:27,145
إنه ضحية أخرى
عجز (باري آلن) عن إنقاذها

492
00:37:41,847 --> 00:37:45,774
- سأقتلك
- لو كنت قادراً على قتلي

493
00:37:45,878 --> 00:37:47,929
لكنت قتلتني في المستقبل

494
00:37:48,034 --> 00:37:51,822
لكن (باري آلن) لا يقتل
إنه رجل صالح

495
00:37:51,926 --> 00:37:55,715
الصبي الذي رباه (جو)
والرجل الذي تحبه (آيريس)

496
00:37:55,819 --> 00:38:00,024
لديك كل شيء
ولا تستحق أي منه

497
00:38:03,327 --> 00:38:07,185
سأدمر هذه المدينة
كما فعلت في المستقبل

498
00:38:07,289 --> 00:38:13,858
كي ترى الحقيقة يا (باري)
عندها ستعاملني كآلهة

499
00:38:13,962 --> 00:38:15,560
لست آلهة

500
00:38:21,991 --> 00:38:27,204
- من أنت؟
- أنا المستقبل يا (فلاش)

501
00:38:35,927 --> 00:38:38,465
اظهر وجهك

502
00:38:40,759 --> 00:38:44,894
أتوق لأقتلك، وسأقتلك

503
00:38:44,998 --> 00:38:50,664
لكن عليك أن تعيش لبعض الوقت
لترى (آيريس) تموت

504
00:38:59,666 --> 00:39:02,064
لم يصل الخنجر إلى أعضائك
لكنه كسر عظم الترقوة

505
00:39:02,168 --> 00:39:05,053
- اصمد يا رجل، اصمد
- علينا أن نخرجه

506
00:39:05,158 --> 00:39:07,764
إذا أعطيتك أي دواء، عملية الأيض
الخاصة بك ستحرقه بسرعة

507
00:39:07,869 --> 00:39:09,710
حسناً، اخرجيه فحسب
اخرجيه

508
00:39:09,814 --> 00:39:12,108
- امسكوه
- حسناً، ستكون بخير

509
00:39:12,213 --> 00:39:16,175
- عض هذه
- آسفة جداً

510
00:39:16,279 --> 00:39:19,094
1 ,2 ,3

511
00:39:33,066 --> 00:39:36,125
- منذ متى وأنا فاقد الوعي؟
- ليس لوقت طويل

512
00:39:36,230 --> 00:39:38,245
هل تتألم كثيراً؟

513
00:39:49,680 --> 00:39:51,800
قد أتمكن من إنجاز شيء بهذه

514
00:39:55,311 --> 00:40:02,470
- (جو)، إنني آسف، آسف
- هذا ليس ذنبك

515
00:40:04,938 --> 00:40:09,109
أين هو؟ هل هو يتألم أم...

516
00:40:14,809 --> 00:40:17,763
"سيعاني أحدكم
مصيراً أسوأ من الموت"

517
00:40:27,425 --> 00:40:28,920
(جيسي)

518
00:40:31,422 --> 00:40:35,523
لست مثل والدك
لا أعرف ما عليّ أن أقوله

519
00:40:40,563 --> 00:40:46,054
ماذا سنفعل؟
علينا أن نعيده، علينا أن ننقذه

520
00:40:46,680 --> 00:40:49,009
لا يمكنني أن أفقد (والي)
يا (باري)

521
00:40:54,708 --> 00:40:56,204
إنني آسف

522
00:41:13,372 --> 00:41:15,875
سأعمل على هذه

523
00:41:16,536 --> 00:41:20,150
أجل، سأراك قريباً

524
00:41:25,954 --> 00:41:31,551
أنا آسفة، لم يجدر بي قط...
كنت خائفة

525
00:41:31,655 --> 00:41:35,443
أعرف، صدّقيني
أعرف ذلك

526
00:41:36,937 --> 00:41:40,065
يجعلنا الخوف نفعل أشياء كثيرة
لا يجب أن نفعلها

527
00:41:44,167 --> 00:41:45,870
وكل هذا يحدث بسبب خوفي
