1
00:00:02,400 --> 00:00:04,383
"سابقاً في (ذا فلاش) و(سوبر غيرل)"

2
00:00:04,487 --> 00:00:05,809
"ماذا حدث له؟"

3
00:00:05,912 --> 00:00:08,763
استولى (والي) على مكانتي
في قوة السرعة

4
00:00:08,868 --> 00:00:12,936
لا بأس، سنعود إلى المنزل
ما رآه (والي) سينتابه لفترة

5
00:00:13,040 --> 00:00:16,658
عرضت الزواج
لأنني ظننت أنّ ذلك سيساعدك

6
00:00:16,763 --> 00:00:19,509
- ما معنى ذلك؟
- أظن أننا بحاجة إلى الافتراق قليلاً

7
00:00:19,789 --> 00:00:22,501
إنني مدين لك بالحقيقة، اسمي (مانال)
وأنا الأمير السابق لـ(داكسم)

8
00:00:22,605 --> 00:00:26,257
- أستحق أفضل من أن يكذب عليّ
- كنت أبحث عنك

9
00:00:30,811 --> 00:00:32,306
إلى اللقاء!

10
00:00:34,914 --> 00:00:38,704
"إنني أغني مع هطول الأمطار"

11
00:00:38,810 --> 00:00:40,133
- كما أخبرتك
- "منذ 18 سنة"

12
00:00:40,237 --> 00:00:41,731
كل شيء أفضل حالاً في الأغنية

13
00:00:41,835 --> 00:00:43,992
حين تتكلم، تكون مجرد كلمات

14
00:00:44,096 --> 00:00:48,616
لكن حين تغني
تعبر عن مشاعرك وتبرز شخصيتك

15
00:00:48,720 --> 00:00:50,214
شكراً يا أمي

16
00:00:50,529 --> 00:00:53,936
- أحبك يا ابني الجميل
- أحبك أيضاً

17
00:01:03,918 --> 00:01:07,048
هل تشاهد هذا مجدداً؟

18
00:01:07,742 --> 00:01:10,490
هل ستقضي بقية حياتك
وأنت جالس على الأريكة؟ هيا

19
00:01:10,594 --> 00:01:12,090
- لا
- كنت تفعل ذلك منذ أيام

20
00:01:12,194 --> 00:01:13,654
<i>- لنفعل أمراً ما، لنخرج</i>
- كلا يا صاح، آسف

21
00:01:13,759 --> 00:01:15,254
لا أشعر بالرغبة في الخروج

22
00:01:15,359 --> 00:01:18,244
على أي حال، لمَ أنت متعلق بالأفلام
الموسيقية في هذه الأيام؟

23
00:01:18,348 --> 00:01:20,226
كل شيء أفضل حالاً في الأغاني

24
00:01:21,549 --> 00:01:23,949
اسمع يا صاح
أعلم أنك كنت تمر بمصاعب

25
00:01:24,053 --> 00:01:29,823
منذ أن ألغت (آيريس) الخطوبة
أو منذ أن ألغيتَ الخطوبة

26
00:01:29,929 --> 00:01:32,085
مهمن كان الشخص
الذي ألغى الخطوبة، هذا لا يهم

27
00:01:32,189 --> 00:01:34,484
لا أعلم يا صاح
أريد المساعدة

28
00:01:34,589 --> 00:01:37,127
- ما من أمر يمكنك فعله
- حقاً؟

29
00:01:37,231 --> 00:01:40,396
أعتقد أنه عليّ أن أدع
السيد (جين كيلي) يتولى الأمور

30
00:01:40,501 --> 00:01:43,213
لأنه من المؤكد أنه لا يمكنني
فعل أي شيء بهذا الشأن

31
00:01:47,004 --> 00:01:49,890
- المتصل (إيتش آر)
- أجل

32
00:01:58,167 --> 00:02:03,314
- (بي آي)؟ سيأتي أحد ما
- قد تكون (جيبسي)

33
00:02:04,148 --> 00:02:06,374
قد تكون كذلك أو قد تكون...

34
00:02:08,496 --> 00:02:12,424
- (سوبر غيرل)
- (كارا)!

35
00:02:13,468 --> 00:02:15,553
- ماذا حدث لها؟
- لا نعلم

36
00:02:15,658 --> 00:02:18,683
لكن مَن فعل ذلك
أتى إلى هذا العالم

37
00:02:25,638 --> 00:02:28,559
العلامات الحيوية لديها منخفضة
كم من الوقت مرّ وهي بهذه الحالة؟

38
00:02:28,665 --> 00:02:30,160
بضع ساعات

39
00:02:31,307 --> 00:02:33,428
حسناً، إننا بحاجة إلى معرفة
مَن ارتكب ذلك بـ(كارا)

40
00:02:33,532 --> 00:02:37,010
وضربه مراراً وتكراراً إلى أن يعكس
مفعول التعويذة التي ألقاها عليها

41
00:02:37,114 --> 00:02:39,723
- وأريد ضربه بداية
- مَن أنت بالتحديد؟

42
00:02:39,827 --> 00:02:44,939
اسمي (مانال)
أنا و(كارا).... صديقان

43
00:02:45,043 --> 00:02:46,574
بل أكثر من صديقين

44
00:02:48,624 --> 00:02:50,366
كنا نقبّل بعضنا البعض كثيراً

45
00:02:50,470 --> 00:02:54,118
- لم تذكر أنه كان لديها حبيب
- إنها علاقة حديثة لذا...

46
00:02:54,225 --> 00:02:56,414
ظننت أنكما انفصلتما

47
00:02:57,667 --> 00:03:01,911
سأخبركم أمراً ما، أعلم أنه ليس علينا
ذكر انفصال (باري) و...

48
00:03:02,465 --> 00:03:04,343
- (إيتش آر)
- آسف

49
00:03:05,003 --> 00:03:09,108
لا يهم ما يحصل بيني و(كارا)
لا يمكنني تركها هكذا، حسناً؟

50
00:03:09,212 --> 00:03:12,168
- أحتاج إلى استرجاعها
- سنفعل ذلك، أعدك

51
00:03:12,655 --> 00:03:14,566
ماذا حدث لها؟

52
00:03:14,672 --> 00:03:16,479
هرب سجين فضائي من سجننا

53
00:03:16,584 --> 00:03:18,845
فعل شيئاً بها
جعلها في حالة غيبوبة

54
00:03:18,949 --> 00:03:21,627
ثم اختفى
تعقبناه إلى هنا ولحقنا به

55
00:03:21,731 --> 00:03:26,149
- حسناً، لكن لماذا أتى إلى الأرض؟
- نعتقد أنه أتى من أجلك

56
00:03:26,253 --> 00:03:27,817
- من أجلي؟ لماذا؟
- لا نعلم

57
00:03:27,920 --> 00:03:32,164
لكن كلماته الأخيرة قبل اختفائه
كانت عن إيجاد أسرع رجل على الإطلاق

58
00:03:33,207 --> 00:03:36,407
حسناً، من الواضح أننا نتكلم
عن ناقض للمعاهدة

59
00:03:36,511 --> 00:03:40,022
وثمة أمر واحد يمكنني فعله
وهو إيجاد ناقضي المعاهدة

60
00:03:43,709 --> 00:03:45,761
ماذا يمكنك أن تخبرنا
عن هذا الرجل أيضاً؟

61
00:03:45,865 --> 00:03:49,170
ليس كثيراً
يبدو وكأنه تجسّم بصورة فجائية

62
00:03:49,447 --> 00:03:51,778
أتعني كما فعل هذا المهرّج؟

63
00:03:55,150 --> 00:03:56,471
سأذهب

64
00:04:00,610 --> 00:04:02,106
(واليس)

65
00:04:03,392 --> 00:04:07,460
أفهم ما واجهتَه، علقتَ في قوة
السرعة الأشياء التي رأيتها

66
00:04:07,564 --> 00:04:10,869
أفهم ذلك، كما أعلم أنّ الحكمة
القديمة صحيحة أحياناً

67
00:04:10,974 --> 00:04:12,468
عندما تقع في مصاعب

68
00:04:12,572 --> 00:04:16,849
أفضل أمر يمكنك فعله
هو مواجهة المسألة وتخطيها

69
00:04:16,953 --> 00:04:19,319
(واليس)، تخطّ المسألة

70
00:04:25,301 --> 00:04:27,039
مرحباً يا (باري آلن)

71
00:04:27,596 --> 00:04:29,264
- كيف...
- أعرف اسمك؟

72
00:04:29,369 --> 00:04:33,749
أعرف أشياءً كثيرة
ويمكنني فعل أشياء كثيرة أيضاً

73
00:04:35,316 --> 00:04:38,202
أتى (والي ويست) إلى هنا أيضاً
هذا أمر مشوق

74
00:04:38,479 --> 00:04:40,324
من الجيد أنك انضممت
إلى المجموعة يا (كيد فلاش)

75
00:04:40,602 --> 00:04:42,862
- يسرني استضافتك
- ماذا تريد من (سوبر غيرل)؟

76
00:04:42,966 --> 00:04:45,436
الأمر عينه الذي أريده منكما

77
00:04:46,131 --> 00:04:48,114
أريد أن ألقنكم درساً

78
00:04:55,137 --> 00:04:59,066
أهذا كل ما لديك يا (كيد فلاش)؟
تبدو خائفاً قليلاً

79
00:05:01,084 --> 00:05:02,962
وأنت بطيء جداً

80
00:05:06,334 --> 00:05:08,318
طابت ليلتك يا (فلاش)

81
00:05:27,617 --> 00:05:30,330
- "قمر"
- ما هذا؟

82
00:05:30,608 --> 00:05:37,945
"النهر، أوسع من ميل"

83
00:05:38,049 --> 00:05:43,369
- "إنني أعبر النهر باتجاهك"
- (كونر)؟

84
00:05:43,475 --> 00:05:47,577
"يوماً ما"

85
00:05:48,622 --> 00:05:54,325
"يا صانع الأحلام"

86
00:05:54,603 --> 00:05:59,472
"يا فاطر القلوب <i>"</i>

87
00:05:59,993 --> 00:06:05,418
"أينما تذهب <i>"</i>

88
00:06:05,522 --> 00:06:13,764
<i>" </i>سأسلك خطواتك"

89
00:06:14,425 --> 00:06:19,816
"انطلق تائهان <i>"</i>

90
00:06:19,920 --> 00:06:24,474
<i>" </i>لاكتشاف العالم"

91
00:06:25,205 --> 00:06:33,203
"العالم كبير جداً لرؤيته"

92
00:06:35,569 --> 00:06:40,853
"نبحث عن <i>"</i>

93
00:06:40,957 --> 00:06:48,956
<i>" </i>طرف قوس القزح عينه"

94
00:06:51,077 --> 00:06:56,259
"ننتظر حول المنعطف <i>"</i>

95
00:06:56,363 --> 00:07:00,850
<i>" </i>يا صديقي العزيز"

96
00:07:01,163 --> 00:07:07,735
<i>"نهر القمر"</i>

97
00:07:08,882 --> 00:07:14,064
<i>"و </i>أنا <i>"</i>

98
00:07:20,392 --> 00:07:22,305
- يا لها من مغنّية، صحيح؟
- أجل

99
00:07:22,411 --> 00:07:25,645
- أتعرفها؟
- أجل، أعرفها

100
00:07:30,330 --> 00:07:31,651
- (باري)؟
- مرحباً

101
00:07:31,754 --> 00:07:34,154
(باري)، هذا أنت! شكراً لـ(راو)!

102
00:07:34,258 --> 00:07:36,657
- مهلاً، هذا حقاً أنت، صحيح؟
- أجل، هذا أنا

103
00:07:36,760 --> 00:07:39,438
- جيد!
- ما هذا؟ أين نحن؟ ماذا يحدث؟

104
00:07:39,716 --> 00:07:43,506
كنت آمل أن تخبرني أو تفسر لي
سبب تأديتي أغنية (أودري هيبرن)

105
00:07:43,610 --> 00:07:46,530
- وغنائي في نادي ليلي
- ربما إننا نحلم

106
00:07:46,634 --> 00:07:48,128
- الحلم عينه؟
- أجل

107
00:07:48,232 --> 00:07:50,179
ما الأمر الأخير الذي تذكرينه
قبل وصولك إلى هنا؟

108
00:07:50,283 --> 00:07:55,741
كنت في قسم العمليات الخارقة
كانوا قد جلبوا سجيناً فضائياً وهرب

109
00:07:56,124 --> 00:07:58,070
كان الأمر حقاً غريباً
كان لديه هذا الأحمر...

110
00:07:58,174 --> 00:07:59,983
- منديل الجيب؟
- أجل!

111
00:08:00,087 --> 00:08:03,980
رأيتك، في الأرض لدي
كنت في غيبوبة وجلبك حبيبك إلى هناك

112
00:08:04,084 --> 00:08:05,754
ليس حبيبي

113
00:08:05,858 --> 00:08:09,473
إنه مجرد شاب وليس صديقي
لا يعني لي أي شيء

114
00:08:09,577 --> 00:08:12,218
حسناً، حسناً
مهما كان ذلك الشخص

115
00:08:12,322 --> 00:08:15,451
قال إنّ هذا الرجل نوّمك
ثم هربت إلى الأرض لدي

116
00:08:15,555 --> 00:08:16,982
وأتيت إلى مختبرات (ستار)
وخرجت لأقبض عليه

117
00:08:17,259 --> 00:08:19,415
- كنت أحاول إيقاظك
- ثم تعرضتَ للتنويم

118
00:08:19,519 --> 00:08:20,840
- أجل
- إذاً أين نحن؟

119
00:08:20,944 --> 00:08:25,079
لا أعلم، قد يكون البعد المتوازي
أو ربما وهم مفصّل

120
00:08:25,183 --> 00:08:26,679
علينا إيجاد طريقة للخروج من هنا

121
00:08:26,786 --> 00:08:30,816
- أعتقد أنه يمكنني نقر كعبي 3 مرات
- أجل!

122
00:08:30,921 --> 00:08:36,203
- كنت أمزح
- حسناً، حسناً، تعالي

123
00:08:37,561 --> 00:08:38,881
بالمناسبة، أنت مغنية بارعة

124
00:08:39,159 --> 00:08:42,009
شكراً، تقول شقيقتي إنني بارعة
في (الكاريوكي)

125
00:08:42,288 --> 00:08:45,728
- "ها أنت ذا!"
- (ميرلن)

126
00:08:45,832 --> 00:08:47,155
- مَن؟
- مَن؟

127
00:08:47,260 --> 00:08:49,587
(مالكوم ميرلن)، الرئيس السابق
لـ(ليغ أوف أساسينز)

128
00:08:49,691 --> 00:08:51,813
- ماذا قلت؟
- عمّ تتكلم يا فتى؟

129
00:08:51,917 --> 00:08:55,323
اسمي (كاتر موران)
وأملك هذا النادي وأنتما تعملان لديّ

130
00:08:55,427 --> 00:08:56,923
- ماذا نفعل الآن؟
- ماذا نفعل الآن؟

131
00:08:57,027 --> 00:08:59,460
أدفع لك للغناء
وليس لطرح الأسئلة عليّ

132
00:08:59,564 --> 00:09:02,798
وآمل أنه لديك شيء في كتاب أغانيك
أفضل مما كنت تغنيه هناك أيتها الشقراء

133
00:09:02,902 --> 00:09:04,640
لا تسميني "شقراء"

134
00:09:04,745 --> 00:09:07,420
لا أعلم مَن أنت لكن من الواضح
أنك أحد سريع مع سكين

135
00:09:07,524 --> 00:09:09,992
عليك أن تعذر صديقي
لا يفكر قبل أن يتكلم

136
00:09:10,096 --> 00:09:14,131
أجل، كان لدي نسيب كذلك
كان عليّ أن أقطع حلقه أيضاً

137
00:09:14,235 --> 00:09:16,319
(غرايدي)! قم بتجهيزهما

138
00:09:16,423 --> 00:09:20,143
ولا أريد شيئاً سمعته من قبل
أريد شيئاً فريداً

139
00:09:20,596 --> 00:09:23,584
- (باري)، لا أملك قواي
- وأنا أيضاً

140
00:09:25,148 --> 00:09:27,860
(واين)؟ (واين)، أنت هنا أيضاً؟

141
00:09:28,140 --> 00:09:30,432
مَن (واين)؟ اسمي (غرايدي)
أنا أعزف الموسيقى هنا

142
00:09:30,536 --> 00:09:33,005
تعرفان كيفية حصل
على لقب "القاطع"، أليس كذلك؟

143
00:09:33,112 --> 00:09:35,646
- كلا
- لأنه يروقه قطع الناس

144
00:09:36,239 --> 00:09:37,907
إن أردتما معرفة رأيي
أظن أنه مجرد هراء

145
00:09:38,012 --> 00:09:40,794
(سيسكو)!
لستَ (سيسكو)، مرحباً

146
00:09:40,898 --> 00:09:44,859
آمل ألا تكتشف يوماً ما
كم أنك مخطئ بشدة يا (بابلو)

147
00:09:44,963 --> 00:09:47,432
- اذهب وانجز عملك الآن
- حسناً

148
00:09:49,308 --> 00:09:52,888
لا يعرف (غرايدي) التالي
سأصبح أحداً مشهوراً يوماً ما

149
00:09:53,167 --> 00:09:56,470
سأصبح مشهوراً
وسيحصل ذلك على هذا المسرح

150
00:09:56,574 --> 00:09:58,869
سأثبت لكما ذلك
أحتاج إلى انتهاز فرصة واحدة

151
00:09:59,495 --> 00:10:02,239
- يزداد الفضول في الوضع أكثر فأكثر
- أجل

152
00:10:02,343 --> 00:10:03,840
- الوضع بمثابة (ويزرد أوف أوز)
- أجل

153
00:10:03,945 --> 00:10:07,557
- "وكنتَ متواجداً وكنتَ متواجداً"
- لكنهم ليسوا على سجيتهم، لا

154
00:10:07,837 --> 00:10:10,340
- إنهم يمثلون دور شخصيات في...
- مسرحية موسيقية

155
00:10:11,105 --> 00:10:15,205
- (باري)، أين نحن؟
- لا أعلم

156
00:10:15,311 --> 00:10:21,881
تعرفون ما يقال
"يجب استمرار العرض"

157
00:10:21,984 --> 00:10:24,871
(سوبر غيرل)، أحببت أداءك لأغنية
"نهر القمر"، إنها أغنية جميلة

158
00:10:24,975 --> 00:10:26,297
كان مستواك ضعيفاً في بعض المقاطع

159
00:10:26,573 --> 00:10:28,938
لكنني سأتغاضى عن ذلك
لأنك ظريفة جداً

160
00:10:29,042 --> 00:10:31,753
- مهلاً، ماذا فعلت بنا؟
- ليس كثيراً

161
00:10:31,859 --> 00:10:36,724
- أضفت أغنية صغيرة في قلبكما
- أضفت... لمَ جلبتنا إلى هنا؟

162
00:10:37,002 --> 00:10:39,330
لم أجلبكما إلى أي مكان!

163
00:10:39,435 --> 00:10:42,703
إننا داخل مخيلتكما
أنتما ابتكرتما هذا العالم

164
00:10:42,807 --> 00:10:45,067
وحالفنا الحظ لأنه كان باستطاعته
أن يكون فيلماً حربياً

165
00:10:45,345 --> 00:10:48,230
أو أوبرا الفضاء لكن بفضل محبتكما
للمسرحيات الموسيقية

166
00:10:48,509 --> 00:10:51,881
والمرات غير المعدودة
التي شاهدت فيها (ذا ويزرد أوف أوز)

167
00:10:51,984 --> 00:10:53,896
- مع والديك بالتبني
- كيف تعرف ذلك؟

168
00:10:54,000 --> 00:10:58,102
وكل الليالي الممطرة التي شاهدتَ فيها
(فريد أستير) و(فرانك سناترا) مع أمك

169
00:10:58,206 --> 00:11:01,091
- حسناً، أين سنكون إذاً؟
- حسناً، حسناً

170
00:11:03,073 --> 00:11:05,403
ضربة فاشلة!

171
00:11:05,507 --> 00:11:08,044
لم أخبركما، لست هنا حقاً

172
00:11:08,323 --> 00:11:12,146
لست في العالم الحقيقي
سأسيطر على مدينة (سنترال)

173
00:11:12,424 --> 00:11:13,814
- سنوقفك
- أجل!

174
00:11:13,918 --> 00:11:17,777
تفضلا في محاولة فعل ذلك
إن تمكنتما في الخروج من هنا

175
00:11:17,883 --> 00:11:21,566
- كيف نخرج من هنا؟
- أنتما في فيلم موسيقي

176
00:11:21,846 --> 00:11:25,601
- كل ما عليكما فعله هو متابعة...
- (ذا يلو بريك رود)؟

177
00:11:25,704 --> 00:11:28,658
- كلا، النص
- أجل!

178
00:11:28,762 --> 00:11:31,996
عليكما الوصول إلى نهاية حبكة الرواية
وستعودان إلى المنزل بسرعة

179
00:11:32,274 --> 00:11:34,500
عليّ ذكر تفصيل واحد

180
00:11:34,604 --> 00:11:38,531
- إن توفيتما هنا ستتوفيان هناك
<i>- </i>هذا رائع!

181
00:11:38,635 --> 00:11:40,582
لم يعد باستطاعتي تحمّل الأمور
السحرية والغريبة

182
00:11:40,686 --> 00:11:43,954
في هذه الأثناء
آمل أنكما مستعدان للغناء

183
00:11:44,057 --> 00:11:45,517
- لن نغني لك
- لا!

184
00:11:45,795 --> 00:11:47,534
أعني بعد الآن

185
00:11:47,638 --> 00:11:51,151
هيا، ربما أغنية صغيرة ممتعة
للافتتاحية من أجل...

186
00:11:51,254 --> 00:11:53,477
- لا تخلع سترتك
- بدء الحفلة

187
00:11:53,584 --> 00:11:55,980
- أين ذهبت؟
- "فكر في صديقك"

188
00:11:56,259 --> 00:11:57,581
- توقف
- لن يحدث ذلك

189
00:11:57,686 --> 00:12:00,187
- "قدم له يد العون"
- لن تنجح خطتك

190
00:12:00,465 --> 00:12:05,958
- لن نغني
- "ضع القليل من الحب في قلبك"

191
00:12:07,835 --> 00:12:12,388
"كما ترى، أصبح الوقت متأخراً
أرجوك لا تتردد"

192
00:12:12,492 --> 00:12:15,484
"ضع القليل من الحب في قلبك"

193
00:12:15,588 --> 00:12:17,637
- "والعالم"
- "العالم"

194
00:12:17,741 --> 00:12:21,356
"سيصبح مكاناً أفضل
والعالم..."

195
00:12:21,460 --> 00:12:27,788
- "العالم"
- "سيصبح مكاناً أفضل لك ولي"

196
00:12:27,891 --> 00:12:32,377
"عليك الانتظار فحسب
وسترى، أجل"

197
00:12:32,482 --> 00:12:36,479
"إن أردت العالم أن يعرف
لن ندع الضغينة تنتشر"

198
00:12:36,583 --> 00:12:39,539
"ضع القليل من الحب في قلبك"

199
00:12:39,644 --> 00:12:43,501
"وسيصبح العالم مكاناً أفضل"

200
00:12:43,605 --> 00:12:49,618
- والعالم سيصبح مكاناً أفضل لك"
- "لك"

201
00:12:49,724 --> 00:12:51,254
- "ولي"
- "ولي"

202
00:12:51,530 --> 00:12:55,320
"عليك الانتظار فحسب
وسترى"

203
00:12:55,425 --> 00:13:00,119
"عليك القاء نظرة عن كثب
إن كنت مكتئباً"

204
00:13:00,223 --> 00:13:03,106
"ضع القليل من الحب في قلبك"

205
00:13:03,210 --> 00:13:06,860
"وسيصبح العالم مكاناً أفضل"

206
00:13:07,140 --> 00:13:08,772
- "كل العالم"
- "كل العالم"

207
00:13:08,879 --> 00:13:12,841
- "سيصبح مكاناً أفضل لك"
- "لك"

208
00:13:12,945 --> 00:13:14,717
- "ولي"
- "ولي"

209
00:13:14,821 --> 00:13:19,203
"عليك الانتظار فحسب
وسترى"

210
00:13:19,307 --> 00:13:23,304
- "ضع القليل من الحب في قلبك"
- "ضع القليل من الحب"

211
00:13:23,408 --> 00:13:27,195
- "ضع القليل من الحب"
- "ضع القليل من الحب في قلبك!"

212
00:13:27,300 --> 00:13:31,158
- "ضع القليل من الحب في قلبك"
- "ضع القليل من الحب"

213
00:13:31,263 --> 00:13:34,322
"ضع القليل من الحب في قلبك"

214
00:13:34,428 --> 00:13:40,579
"تعال وضَع القليل من الحب
في قلبك"

215
00:13:40,684 --> 00:13:44,683
"في قلبك"

216
00:13:46,767 --> 00:13:49,965
- إلى أين ذهب؟
- لا أعلم

217
00:13:50,069 --> 00:13:52,642
هيا، لنجده

218
00:13:56,744 --> 00:13:58,343
- اختفى!
- أجل

219
00:13:58,447 --> 00:14:00,047
- إذاً ماذا سنفعل الآن؟
- لا أعلم

220
00:14:00,325 --> 00:14:03,976
أعتقد أنه علينا تنفيذ أوامره

221
00:14:04,080 --> 00:14:06,375
علينا اكتشاف حبكة الفيلم
الموسيقي واتباع القصة

222
00:14:06,652 --> 00:14:11,309
- حسناً، ماذا نعرف حتى الآن؟
- إننا مغنيان

223
00:14:11,415 --> 00:14:16,142
- ومن الواضح أننا نعمل لرجل عصابة
- أجل ويريد منا تأدية عرض له

224
00:14:16,246 --> 00:14:17,845
بصراحة، إنه واضح

225
00:14:18,124 --> 00:14:19,652
- حقاً؟
- أجل

226
00:14:19,756 --> 00:14:21,356
- مرحباً
- مرحباً

227
00:14:21,460 --> 00:14:23,928
- أفتقد إلى كوني مقاومة للرصاص
- ستأتيان معنا

228
00:14:24,032 --> 00:14:25,528
ومَن قال ذلك؟

229
00:14:27,820 --> 00:14:29,178
أنا قلت ذلك

230
00:14:34,411 --> 00:14:37,434
- (باري)، هل أنت بخير؟
- أرجوك، كفي عن الصراخ

231
00:14:37,539 --> 00:14:39,417
لا أصرخ

232
00:14:41,190 --> 00:14:44,699
- مهلاً، أين نحن؟
- لا أعلم

233
00:14:45,396 --> 00:14:48,662
أنا متأكد من أنّ الجميع في مختبرات
(ستار) يعلمون على إنقاذنا

234
00:14:48,766 --> 00:14:51,096
أجل
يسرني أنهم جلبوني إلى الأرض

235
00:14:52,590 --> 00:14:57,907
- يبدو أنّ (مانال) يكترث لأمرك
- يكترث (مانال) لأمره فحسب

236
00:14:58,012 --> 00:15:01,524
كذب عليّ بشأن هويته الحقيقية
طوال 9 أشهر

237
00:15:01,801 --> 00:15:03,195
لا يمكنني نسيان ذلك

238
00:15:04,096 --> 00:15:07,227
ظننت أنها كانت ستصبح شيئاً مميزاً
كعلاقتك مع (آيريس)

239
00:15:07,331 --> 00:15:11,606
- هذا قول غير ملائم
- آسفة

240
00:15:11,710 --> 00:15:16,160
- عرضت عليها الزواج
- حقاً؟ هذا رائع

241
00:15:16,437 --> 00:15:18,244
- ألم تقبل؟
- كلا، قبلت

242
00:15:18,523 --> 00:15:22,310
لكنني أعتقد أنني فعلت ذلك
لسبب خاطئ وأحبها

243
00:15:22,417 --> 00:15:24,990
لكنني كنت أحاول تغيير المستقبل

244
00:15:25,787 --> 00:15:30,447
وأبعدتها لأتمكن من التركيز على إنقاذها
وأصبح الوضع مزرياً الآن

245
00:15:31,455 --> 00:15:34,792
- يكون كل شيء بسيطاً جداً حين أركض
- أو تطير

246
00:15:34,896 --> 00:15:37,818
اصمتا كليكما!

247
00:15:38,302 --> 00:15:41,813
- (ستاين)؟
- مَن (ستاين)؟

248
00:15:41,918 --> 00:15:43,239
صحيح

249
00:15:48,314 --> 00:15:50,817
- هل هما الشخصان المنشودان؟
- أجل

250
00:16:00,760 --> 00:16:04,408
- أتعرفان مَن أكون؟
- أعتقد أنك لست (جو ويست)

251
00:16:04,513 --> 00:16:08,754
أنا (ديغزي)، (ديغزي فوس)
أدير هذه البلدة

252
00:16:08,858 --> 00:16:15,150
- إذاً هل أنت العمدة؟
- ربما ينال العمدة الأصوات

253
00:16:15,254 --> 00:16:16,576
لكنني أنال القوة

254
00:16:21,617 --> 00:16:25,752
لدي مشكلة
عليكما مساعدتي بشأنها

255
00:16:25,856 --> 00:16:28,325
- نود مساعدتك
- نود فعل ذلك بشدة

256
00:16:28,429 --> 00:16:32,774
ابنتي (ميلي) مفقودة

257
00:16:33,923 --> 00:16:38,198
في المرة الأخيرة التي شوهدت فيها
كانت متجهة إلى منزل (كاتر موران)

258
00:16:41,360 --> 00:16:43,064
هل رأيتماها هناك؟

259
00:16:46,192 --> 00:16:48,765
- هل قلت إنّ اسمها (ميلي)؟
- أجل، لماذا؟

260
00:16:49,391 --> 00:16:50,920
- لم نرَها، لم أرَها
- لم أرَها

261
00:16:51,024 --> 00:16:52,520
أجل، إننا...

262
00:16:52,623 --> 00:16:56,240
إنها الشيء الوحيد الجيد
والمحترم في حياتي

263
00:16:56,517 --> 00:17:00,829
إن حصل لها أي خطب
سأقضي على كل سكان هذه البلدة

264
00:17:00,933 --> 00:17:03,815
- بدءاً بالقضاء عليك
- لا نريد حصول ذلك الآن

265
00:17:03,921 --> 00:17:06,632
- صحيح؟ كيف يمكننا مساعدتك؟
- أنتما تغنيان لـ(كاتر)

266
00:17:06,910 --> 00:17:09,170
- نفعل ذلك بالتأكيد
- أجل، نفعل ذلك

267
00:17:09,275 --> 00:17:12,369
يمكنكما البحث عنها
ومعرفة إذا كان باستطاعتكما إيجادها

268
00:17:12,613 --> 00:17:15,671
هل ستفعلان ذلك لي؟

269
00:17:17,619 --> 00:17:20,122
- ماذا سنفعل؟
- علينا اتباع النص

270
00:17:20,226 --> 00:17:21,929
- مهلاً
- مهلاً

271
00:17:22,033 --> 00:17:24,813
سنجدها يا سيد

272
00:17:25,786 --> 00:17:27,108
جيد

273
00:17:32,286 --> 00:17:37,223
حسناً، هذا هو المكان
الشقة رقم 4 (ب)

274
00:17:37,500 --> 00:17:39,796
<i>- </i>أيمكننا إيجاد (آيريس) هنا؟
- (ميلي)؟

275
00:17:39,899 --> 00:17:42,507
- (ميلي)، صحيح
<i>- </i>أجل، إنها بالفعل في الداخل

276
00:17:42,610 --> 00:17:46,226
اصغيا إليّ، لا تخبرا أحداً
أنني أريتكما هذا

277
00:17:46,330 --> 00:17:48,624
- أجل، نعدك بذلك
- استمعا إلى نصيحتي

278
00:17:48,729 --> 00:17:53,076
ستبحثان في هذا المكان القذر
وقد لا يروق لكما ما تبحثان عنه

279
00:17:54,013 --> 00:17:55,333
حسناً

280
00:17:56,724 --> 00:18:00,271
حسناً، تذكّر، قد تشبه (آيريس)
لكنها ليست (آيريس)

281
00:18:00,374 --> 00:18:03,260
- أعلم، سيكون الوضع غريباً
- أجل، أعلم

282
00:18:03,364 --> 00:18:05,868
أنا سعيدة لأنني لم أجد أحداً
يشبه (مانال)

283
00:18:05,971 --> 00:18:09,691
ربما سأضربه على وجهه
للاستمتاع بالأمر

284
00:18:09,795 --> 00:18:12,194
- "يا للهول!"
- هذه هي!

285
00:18:13,236 --> 00:18:15,426
يبدو أنها في مأزق
قفي بعيداً، سأركل الباب

286
00:18:15,530 --> 00:18:17,024
أيمكنك الوقوف بعيداً؟
سأركل الباب أنا

287
00:18:17,128 --> 00:18:19,181
<i>لم أقصد أنها مسألة خاصة بالجنس</i>
لكنني أردت ركله...

288
00:18:19,284 --> 00:18:22,134
- (باري)!
<i>- </i>حسناً، معاً، حسناً؟ 2 ,1

289
00:18:22,238 --> 00:18:23,560
3!

290
00:18:25,820 --> 00:18:28,288
ماذا يحدث هنا؟

291
00:18:33,017 --> 00:18:36,736
- حسناً، قبضت علينا
- نحب بعضنا البعض

292
00:18:37,082 --> 00:18:39,101
يا للقرف!

293
00:18:45,252 --> 00:18:48,068
يا رفاق، لدينا مشكلة
إنها مشكلة أخرى

294
00:18:48,172 --> 00:18:50,849
مستويات قوة السرعة في خلايا (باري)
كانت مستنفذة بشدة

295
00:18:50,952 --> 00:18:53,455
كما كمية الإشعاع الشمسي
في جسد (كارا)

296
00:18:53,561 --> 00:18:56,410
- وما معنى ذلك بالتحديد؟
- إنهما مستنفذان

297
00:18:56,515 --> 00:19:00,896
أظن أنّ الرجل الذي فعل ذلك بهما
يسرق قواهما

298
00:19:06,631 --> 00:19:08,996
"مدينة (سنترال)"

299
00:19:14,140 --> 00:19:15,739
فلتأخذ الطاقة

300
00:19:27,368 --> 00:19:30,392
- علينا أن نجلبه إلى هنا
- كلا، ليس بصيغة الجمع بل لوحدي

301
00:19:30,496 --> 00:19:32,132
أنا سبب تعرّض (باري) للتنويم

302
00:19:32,235 --> 00:19:35,223
إننا نفوز ونخسر كفريق
إنني قادم معك

303
00:19:35,327 --> 00:19:36,754
إنني قادم أيضاً

304
00:19:37,031 --> 00:19:41,203
اسمع يا (جون)
أحترم عملك كوكيل خاص

305
00:19:41,307 --> 00:19:43,810
لكن هذه المشكلة هنا
بحاجة إلى أحد يملك...

306
00:19:46,938 --> 00:19:52,048
- جلد أخضر ورداء خارجي رائع
- سمّني (ذا مارشان مانهانتر)

307
00:19:52,151 --> 00:19:55,248
أعتقد أنك ستكتشف أنّ (جون)
ليس مجرد رجل جميل

308
00:19:56,114 --> 00:19:59,280
يا رفاق! مرحباً

309
00:19:59,383 --> 00:20:02,547
إضافة إلى ذلك، علامات (باري) و(كارا)
الحيوية منتشرة في كل أنحاء المكان

310
00:20:02,652 --> 00:20:04,147
لنذهب

311
00:20:10,370 --> 00:20:13,531
- حسناً
- مرحباً يا رفاق!

312
00:20:13,636 --> 00:20:16,103
(كيد فلاش)!
يسرني انضمامك إلى المجموعة

313
00:20:16,208 --> 00:20:19,336
أنا معجب جداً بعملك
لكن عليّ القول...

314
00:20:19,441 --> 00:20:21,945
كان عملك متزعزعاً قليلاً مؤخراً

315
00:20:22,049 --> 00:20:26,044
أتعلم عمّا أتكلم؟
ربما أنت خائف قليلاً

316
00:20:26,150 --> 00:20:29,278
مما حدث في قوة السرعة
هل هذه هي المشكلة؟

317
00:20:29,382 --> 00:20:34,668
- كلا، لست خائفاً من أي شيء
- اثبت ذلك

318
00:20:48,677 --> 00:20:51,631
(سيسكو)، إنهما متجهان
نحو الشارع الرابع و(آسبين)

319
00:20:51,735 --> 00:20:53,821
فهمت! من هذا الاتجاه

320
00:21:07,864 --> 00:21:10,993
حسناً يا (جون)
ما شعورك تجاه الضربة المزدوجة؟

321
00:21:11,097 --> 00:21:13,670
سأفتح ثغره وكن مستعداً لضرب
شيء بشدة في الجهة الجانبية

322
00:21:13,774 --> 00:21:15,477
يمكننا الضرب بقوة

323
00:21:15,581 --> 00:21:18,224
(والي)، استعد للقيام بالأمر عينه
في مستوى الأرض

324
00:21:18,328 --> 00:21:19,649
علم

325
00:21:22,430 --> 00:21:23,752
الآن!

326
00:21:47,875 --> 00:21:49,196
طابت ليلتك

327
00:21:50,898 --> 00:21:55,247
- من أنتما؟ قولا اسمكما في الحال
- أنا (كارا) وهذا (باري)

328
00:21:55,350 --> 00:22:02,198
- ونحن مغنيان في ملهى والدك الليلي
- (ميلي)، يعتقد والدك أنك اختطفت

329
00:22:02,302 --> 00:22:05,743
- من الواضح أنه مخطئ
- إنه يرغب فعلاً في عودتك إلى الديار

330
00:22:05,846 --> 00:22:11,061
- انصتا، لن أعود إلى هناك أبداً
- لم لا؟ ليس هناك مكان كالديار

331
00:22:14,607 --> 00:22:19,160
- (طومي مورين) هو دياري
- بالإضافة إلى ذلك

332
00:22:19,266 --> 00:22:22,289
لو علم ذوينا شيئاً من هذا
فسيذهبان إلى الحرب

333
00:22:22,393 --> 00:22:24,618
ستكون النهاية ليس لنا نحن فقط
أليس كذلك؟

334
00:22:24,896 --> 00:22:30,528
أجل، (طومي) محق، والدانا يكرهان
بعضهما البعض، حبّنا محظور

335
00:22:30,876 --> 00:22:32,719
هذا شبيه برواية (ويست سايد)

336
00:22:32,823 --> 00:22:34,386
أقول إن هذا شبيه
أكثر بـ(فانتاستيكس) لكن...

337
00:22:34,490 --> 00:22:41,339
اسمعا، المغزى هو أننا لن نخبر شيئاً
لأحد، ولا أنتما، هذا مفهوم؟

338
00:22:41,617 --> 00:22:44,816
- مفهوم
- أيمكنكما منحنا لحظة؟

339
00:22:46,346 --> 00:22:50,272
- بالتأكيد
- انصتي، قال إنه علينا اتّباع النص

340
00:22:50,376 --> 00:22:52,567
نحن في مسرحية موسيقية
لذا، أعتقد أنه علينا إقناعهما

341
00:22:52,672 --> 00:22:55,209
بإخبار والدهما أنهما يحبان بعضهما
ربما سيخرجنا هذا من هنا

342
00:22:55,314 --> 00:22:59,901
والعودة إلى الديار
لنكون غير مرتبطين، مرحى!

343
00:23:00,006 --> 00:23:01,536
سنكون غير مرتبطين معاً
على الأقل

344
00:23:01,640 --> 00:23:03,517
هل قول ذلك جعل أحداً
يشعر بحال أفضل؟

345
00:23:03,621 --> 00:23:04,942
هذا قابل للنقاش

346
00:23:05,222 --> 00:23:08,384
حسناً، اسمعا، والدكما ليسا مثاليين
أليس كذلك؟

347
00:23:08,488 --> 00:23:10,782
- الحب ليس مثالياً
- كلا

348
00:23:10,886 --> 00:23:16,587
لكن لا يمكنكما ترك حبكما لأحد
أن يتسبب بخوفكما مما يمكن أن يحصل

349
00:23:16,694 --> 00:23:19,125
عليكما تقبّل الأمور السيئة كما الجيدة
بغض النظر عن أي شيء

350
00:23:19,229 --> 00:23:23,819
ويتضمّن ذلك إخبار والدكما
كيف تشعران تجاه بعضكما البعض

351
00:23:27,885 --> 00:23:29,310
- حسناً، قلتما دليلاً مقنعاً
- هذا ما سنفعله

352
00:23:29,589 --> 00:23:31,222
- سنفعل ذلك
- سنخبرهما عنا، صحيح؟

353
00:23:31,326 --> 00:23:32,822
- "حسناً، علينا الذهاب الآن"
- حسناً!

354
00:23:32,925 --> 00:23:36,227
- شكراً لك أيها الفتى، وأنت
- شكراً

355
00:23:38,627 --> 00:23:43,771
حسناً، إقناع الأشخاص بالمسرحيات
الموسيقية سهل جداً

356
00:23:43,876 --> 00:23:47,074
أجل، فلنأمل أن الخروج من أحدها
هو بهذه السهولة

357
00:23:50,586 --> 00:23:52,983
(ديغزي)! لقد عادت!

358
00:23:56,877 --> 00:24:00,631
- حمداً للقدير أنك بخير
- بالطبع أنا بخير

359
00:24:01,397 --> 00:24:04,559
أخبرني (باري) و(كارا)
أنك أرسلتهما للعثور عليّ

360
00:24:04,664 --> 00:24:09,425
- كنا قلقين
- أيها الوالدان، لا داع للقلق

361
00:24:09,529 --> 00:24:10,887
والدان؟

362
00:24:11,337 --> 00:24:13,043
- ألديك مشكلة في ذلك؟
- ألديك مشكلة في ذلك؟

363
00:24:13,147 --> 00:24:17,978
كلا، أنا أحب المسرحيات الموسيقية
لذا...

364
00:24:18,118 --> 00:24:19,715
حسناً

365
00:24:19,820 --> 00:24:26,078
اسمعا، أيها الوالدان
أريد إخباركما بشيء

366
00:24:28,476 --> 00:24:30,248
أنا واقعة في الحب!

367
00:24:34,522 --> 00:24:38,662
من هو الفتى المحظوظ؟

368
00:24:44,014 --> 00:24:48,083
- (طومي موران)
- أتعنين ابن (كاتر موران)؟

369
00:24:48,186 --> 00:24:50,619
- اسمع يا أبي، نحن نحب بعضنا
- أنتما كذلك بالتأكيد

370
00:24:50,897 --> 00:24:56,530
- إنه سفّاح! والده سفّاح ووالدته...
- ليس أمام الفتاة

371
00:24:56,633 --> 00:24:58,753
ولن تحبّي هذا الشاب

372
00:24:59,830 --> 00:25:06,887
هل فقدت صوابك؟ إنها ابنة عدوّي!
(ديغزي فوس) وغد فاسد وقذر!

373
00:25:06,992 --> 00:25:09,877
- ويتمتع الولد بصفات والديه عينها
- أبي! لو تسمع لي أن أشرح فقط!

374
00:25:09,980 --> 00:25:12,310
ليس هناك من شيء لشرحه
يا (طومي)!

375
00:25:13,353 --> 00:25:19,855
علمت أنك كنت تخفي عني شيئاً
لم أتخيّل قط أنه شيء كهذا!

376
00:25:20,132 --> 00:25:27,502
لم تعد فتاتك الصغيرة
ليست كذلك، بل امرأة قوية جداً وشجاعة

377
00:25:27,606 --> 00:25:31,568
يمكنك ملاحظة ذلك من نظرة واحدة
وتريد أن تكون معه

378
00:25:31,673 --> 00:25:36,261
بغض النظر كم كانت خائفة لإخباركما
وبغض النظر كم التواجد معه خطير

379
00:25:36,366 --> 00:25:42,589
كل ما يهم هو أنهما معاً، وعندما
تجدان حباً كهذا، عليكما التمسّك به

380
00:25:42,692 --> 00:25:47,976
بغض النظر عمّن يحاول ردعكما
هذا جلي بالنسبة لي الآن

381
00:25:48,461 --> 00:25:52,147
- أعتقد أنك قاس قليلاً على ابنك
- المعذرة؟

382
00:25:52,425 --> 00:25:57,153
من الواضح لماذا لم يخبرك في الحال
انظر إلى الطريقة التي تتصرف بها

383
00:25:57,257 --> 00:26:04,489
ربما إذا أصغيت واستمعت إلى أسبابه
ومحاولة النظر إلى الأمر من وجهة نظره

384
00:26:05,428 --> 00:26:11,440
فربما ستفهم لماذا لم يخبرك قبلاً

385
00:26:13,977 --> 00:26:18,568
طفلتي، لن تفهمي أبداً ما يعني
أن تكوني والداً

386
00:26:18,671 --> 00:26:23,815
عزيزتي (ميلي)، لطالما اهتممنا بك
نريدك أن تكوني سعيدة وحسب

387
00:26:29,342 --> 00:26:35,879
"أتمنى لك المخمل على ياقة معطفك <i>"</i>

388
00:26:35,984 --> 00:26:42,276
<i>" </i>والحظ يبتسم لك طوال طريقك"

389
00:26:42,657 --> 00:26:45,332
"لكن أكثر من ذلك
لا يمكنني أن أتمنى لك <i>"</i>

390
00:26:45,612 --> 00:26:49,365
<i>"أكثر من عثورك على حبك"</i>

391
00:26:49,469 --> 00:26:56,109
"حبك الحقيقي حالياً..."

392
00:26:56,666 --> 00:27:03,411
"أتمنى لك القصور مع 7 خادمين
بثياب حمراء"

393
00:27:03,515 --> 00:27:09,286
"وبطاقات باسمك على صينية فضية"

394
00:27:10,291 --> 00:27:17,036
"لكن أكثر من ذلك، لا يمكنني أن أتمنى
لك أكثر من عثورك على حبّك"

395
00:27:17,140 --> 00:27:22,911
"حبّك الحقيقي حالياً..."

396
00:27:23,745 --> 00:27:30,246
"الوقوف هناك والتحديق بك <i>"</i>

397
00:27:30,524 --> 00:27:33,860
<i>" </i>بمحبة"

398
00:27:33,967 --> 00:27:38,554
"وبطمع"

399
00:27:39,389 --> 00:27:45,367
"أتمنى لك الموسيقى موسيقى
مبتهجة في حين أنك يافع"

400
00:27:45,471 --> 00:27:52,946
"والحكمة عندما يصبح شعرك رمادياً"

401
00:27:53,050 --> 00:27:59,132
"لكن أكثر من ذلك، لا يمكنني أن أتمنى
لك أكثر من العثور على حبّك"

402
00:27:59,237 --> 00:28:06,397
"حبّك الحقيقي حالياً..."

403
00:28:06,503 --> 00:28:12,759
"بمحبة وطمع <i>"</i>

404
00:28:12,866 --> 00:28:17,903
<i>" </i>وبذارعين قويتين لأخذك بعيداً..."

405
00:28:18,009 --> 00:28:25,309
- "بعيداً"
- "وبذراعين قويتين لأخذك <i>"</i>

406
00:28:26,144 --> 00:28:32,297
<i>" </i>بعيداً"

407
00:28:36,987 --> 00:28:38,936
شكراً لك على إخبارنا الحقيقة
يا عزيزتي

408
00:28:39,039 --> 00:28:43,525
- أنا أحبكما جداً
- ونحن نحبّك

409
00:28:49,955 --> 00:28:53,431
- شكراً
- حسناً...

410
00:28:56,525 --> 00:28:58,472
إذاً، ما الذي تريد فعله؟

411
00:29:00,384 --> 00:29:05,529
- سنجمع الشبّان، سنذهب إلى الحرب
- ساورني هذا الشعور

412
00:29:05,702 --> 00:29:08,969
- أنا أقدّر صراحتك يا بني
- شكراً يا أبي

413
00:29:09,075 --> 00:29:10,569
تعال إلى هنا

414
00:29:18,945 --> 00:29:21,658
أحضر الشبّان
سنذهب إلى الحرب

415
00:29:29,463 --> 00:29:35,720
حسناً، حسناً، حسناً، إنهما أكثر
شخصين كنت آمل زيارتهما

416
00:29:35,824 --> 00:29:40,238
- أعدهما، حالاً!
- آسف، لا يمكنني ذلك

417
00:29:40,341 --> 00:29:44,029
إذا أردت الخروج من هذه الزنزانة
فهذا ما ستفعله تماماً

418
00:29:46,219 --> 00:29:47,817
أنتما لا تفهمان

419
00:29:48,617 --> 00:29:50,668
أنتما لا تفهمان ذلك أيها الصديقان
لا يجري الأمر هكذا

420
00:29:50,773 --> 00:29:54,734
- لا تعمل قواي بهذه الطريقة
- ماذا تعني؟ أنت من فعل هذا بهما

421
00:29:54,838 --> 00:30:01,721
أجل! لكنهما الوحيدان اللذان يتحكمان
بما يحصل لهما الآن، وكذلك أنتما

422
00:30:03,112 --> 00:30:09,022
<i>- نحن؟ ماذا يعني ذلك؟</i>
- كم تحبّينه يا (آيريس)؟

423
00:30:09,230 --> 00:30:12,604
وأنت يا (مانال)، كم تحبّها؟

424
00:30:13,680 --> 00:30:18,442
لذا، السؤال هو
هل هذا قوي كفاية لإنقاذهما؟

425
00:30:19,626 --> 00:30:22,057
تريدان عودة (كارا) و(باري)
من العالم المتواجدان به؟

426
00:30:22,161 --> 00:30:26,090
يمكنكما الذهاب وإحضارهما بنفسكما
أنتما تتمتعان بهذه الطاقة

427
00:30:26,194 --> 00:30:27,761
- كيف؟
- كيف؟

428
00:30:27,969 --> 00:30:31,200
لا يمكنني إخباركما، أنا آسف
عليكما معرفة ذلك بنفسيكما

429
00:30:31,303 --> 00:30:35,582
إذا لا تمانعان، سأتسكع بزنزانتكما
الصغيرة هذه المصممة بشكل جميل

430
00:30:35,686 --> 00:30:39,301
إلى اللقاء أيها الصديقان! حظاً سعيداً
سيتغلب الحب على المصاعب

431
00:30:39,405 --> 00:30:41,977
يمكنكما فعل ذلك
تكمن قوة الحب في كل ذلك

432
00:30:44,933 --> 00:30:50,179
ماذا سنفعل الآن؟ جعلنا (طومي) و(ميلي)
يخبران والديهما أنهما يحبان بعضهما

433
00:30:50,283 --> 00:30:54,873
أعلم أننا في مسرحية موسيقية وكل ذلك
لكن رؤية (مانال) يحب شخصاً آخر...

434
00:30:54,977 --> 00:31:00,401
كان من الصعب مراقبة ذلك، أعلم
على أي حال، ما الذي يفترض بنا فعله؟

435
00:31:00,505 --> 00:31:03,705
ماذا تعتقدين أن "قائد الموسيقى"
يريد منا فعله الآن؟

436
00:31:05,858 --> 00:31:09,962
- ها أنتما! هل أنتما جاهزان؟
- جاهزان لماذا؟

437
00:31:10,066 --> 00:31:12,046
لتجارب الأداء أيها الأحمق

438
00:31:12,150 --> 00:31:15,764
أخبرني السيد (موران) أنه كان لديكما
المزيد من الأغاني في مجموعتك

439
00:31:15,869 --> 00:31:17,989
- علينا إنهاء المسرحية الموسيقية
- أجل

440
00:31:18,094 --> 00:31:21,153
هل تعرف شيئاً أصلياً؟

441
00:31:21,258 --> 00:31:25,220
في الواقع، كنت أعمل على شيء
طوال اليوم

442
00:31:26,054 --> 00:31:29,634
- الأمور أسهل في المسرحيات الموسيقية
- أجل

443
00:31:33,702 --> 00:31:35,023
حسناً...

444
00:31:35,753 --> 00:31:40,447
"في أوقات كهذه
حيث تدفعني الحياة إلى الحضيض"

445
00:31:40,725 --> 00:31:45,243
"ويبدو العالم وكأنه سينهي الصداقة"

446
00:31:45,347 --> 00:31:49,658
"هناك على الأقل قوة واحدة
ما زلنا نحن الاثنين نتمتع بها"

447
00:31:49,763 --> 00:31:54,421
- "وهذه قوة..."
- "الصداقة؟"

448
00:31:54,526 --> 00:31:57,479
- أجل، هذا ما كنت سأقوله تماماً
- أجل، إنها قافية سهلة

449
00:31:57,931 --> 00:32:04,327
"أنا صديقك القوي، صديقك القوي <i>"</i>

450
00:32:04,432 --> 00:32:07,352
<i>" </i>سأكون هناك في الوقت المناسب"

451
00:32:07,456 --> 00:32:12,393
- "إذا كنت في وضع صعب"
- "وإذا لم تكن هناك في الوقت المناسب"

452
00:32:12,498 --> 00:32:16,529
"يمكنك العودة في الزمن وحسب
ومحاولة ذلك مجدداً"

453
00:32:16,633 --> 00:32:18,439
في الواقع، لم يعد يفترض بي
فعل ذلك

454
00:32:18,543 --> 00:32:21,083
- حسناً
- غنّي!

455
00:32:21,361 --> 00:32:27,654
"أنا صديقتك القوية
صديقتك القوية"

456
00:32:27,759 --> 00:32:30,330
"عندما تحتاجين إلى إطراء"

457
00:32:30,434 --> 00:32:34,085
"يمكنني قول العشرات"

458
00:32:34,189 --> 00:32:37,525
على سبيل المثال، عليّ القول
إنني لست مذهولاً...

459
00:32:37,629 --> 00:32:42,496
- "بقريبك الأكثر شهرة"
- شكراً! لا أحد يقول ذلك مطلقاً

460
00:32:42,601 --> 00:32:44,477
وكأنه يقول "أنا (سوبرمان)"

461
00:32:45,591 --> 00:32:47,537
- هذا تقليد جيد
- شكراً!

462
00:32:49,066 --> 00:32:55,254
- "أنا صديقك القوي، صديقك القوي"
- "أنا صديقك القوي، صديقك القوي"

463
00:32:55,358 --> 00:32:58,349
"عندما يتعلق الأمر بالأصدقاء يا صديقي
فأنت الأفضل"

464
00:32:58,453 --> 00:33:02,310
"أحبّك أكثر من إشارة الصاعقة المضيئة
التي أرتديها على صدري"

465
00:33:02,414 --> 00:33:05,509
"إذا شعرت بالحزن فسأحضر لك الأزهار"

466
00:33:05,613 --> 00:33:09,401
"ويمكنك تسجيل أن الصوت الندي
كأحد قواك"

467
00:33:09,505 --> 00:33:12,217
- "إذا واجهت الإفلاس"
- "لدي المال"

468
00:33:12,497 --> 00:33:15,103
- "على أريكتي"
- "مرّحب بك للنوم"

469
00:33:15,208 --> 00:33:18,996
- "وإذا احتجت إلى مساعدة"
- "فسأكون هناك في لحظة"

470
00:33:19,101 --> 00:33:20,978
- (باري)!
- كان ذلك مضحكاً

471
00:33:21,604 --> 00:33:28,625
"أنا صديقك القوي، الذي لديه معنيان"

472
00:33:30,502 --> 00:33:33,318
"(مورانز)"

473
00:33:34,465 --> 00:33:39,715
مرحباً يا صديقي
لن تحصل هذه المناسبة أبداً

474
00:33:39,819 --> 00:33:46,630
- قبل أن تتزوج ابنتنا من أي ولد لك
- كما قال، لن يحصل ذلك أبداً

475
00:33:47,537 --> 00:33:50,178
لقد قلتما ما أردت قوله

476
00:33:54,383 --> 00:33:55,703
هيا!

477
00:33:57,999 --> 00:33:59,493
توقفوا!

478
00:34:09,297 --> 00:34:12,530
(باري)!
يا للهول!

479
00:34:19,829 --> 00:34:22,055
- ما الخطب؟
- أعتقد أننا نفقدهما

480
00:34:23,514 --> 00:34:26,155
- أيمكنك إيقاف ذلك؟
- ليس إن لم أعلم السبب

481
00:34:26,260 --> 00:34:28,172
ماذا سنفعل؟

482
00:34:30,815 --> 00:34:34,326
- علينا الذهاب إلى المكان المتواجدان به
- كيف سنفعل ذلك؟

483
00:34:34,430 --> 00:34:38,637
اسمع، قال إنه لو أحببناهما كفاية
فبإمكاننا إنقاذهما أينما كانا

484
00:34:40,410 --> 00:34:42,146
(سيسكو)، يمكنك إرسالنا إلى هناك
عبر الذبذبات

485
00:34:42,250 --> 00:34:44,269
- لا أعتقد أن الأمر يجري بهذه الطريقة
- أرسلتني إلى قوة السرعة

486
00:34:44,372 --> 00:34:46,805
وأرسلت (باري) و(والي) إلى المستقبل
يمكنك فعل هذا أيضاً

487
00:34:46,911 --> 00:34:49,932
- ما الذي تتكلم عنه؟
- ما هي الذبذبات؟

488
00:34:50,038 --> 00:34:56,190
سأشرح لاحقاً، هيا
أمسكا بكتفي، ولنأمل أن ينجح ذلك

489
00:34:59,248 --> 00:35:01,439
(باري)، (باري)

490
00:35:04,813 --> 00:35:06,307
(كارا)...

491
00:35:11,660 --> 00:35:14,059
- (باري)!
- (كارا)!

492
00:35:14,162 --> 00:35:15,692
- كلا
- كلا

493
00:35:15,797 --> 00:35:19,307
هذه أنا، أنا (آيريس)
أنا هنا، مرحباً

494
00:35:20,734 --> 00:35:26,328
- ابقي معي، سأخرجك
- لا يوجد وقت

495
00:35:26,434 --> 00:35:33,733
- علينا الذهاب، علينا إخراجهما
- هيا يا (باري)، (باري)!

496
00:35:34,464 --> 00:35:38,217
- كلا!
- أنا آسف جداً لأنني كذبت عليك

497
00:35:39,192 --> 00:35:40,824
أنا أسامحك

498
00:35:43,711 --> 00:35:45,100
أنا أحبّك

499
00:35:45,203 --> 00:35:47,533
كلا يا (باري)
ستكون بخير يا (باري)

500
00:35:48,404 --> 00:35:53,514
كلا، أنا أحبّك

501
00:36:03,593 --> 00:36:04,917
(آيريس)؟

502
00:36:13,049 --> 00:36:14,372
(مانال)؟

503
00:36:16,734 --> 00:36:18,820
- مرحباً
- مرحباً

504
00:36:19,098 --> 00:36:20,836
لقد عادا!

505
00:36:27,928 --> 00:36:32,655
أحسنتم! فلنصفّق! فلنصفّق ونحن واقفين
كان ذلك جيداً جداً!

506
00:36:32,761 --> 00:36:35,853
أحببت ذلك، كان ذلك عرضاً رائعاً
وأنتما...

507
00:36:35,958 --> 00:36:39,049
"أعتقد أن حبكما
كان قوياً كفاية في النهاية"

508
00:36:39,156 --> 00:36:41,695
- هذا جميل
- كيف خرجت من الزنزانة يا صاح؟

509
00:36:41,798 --> 00:36:45,934
(سيسكو)، أتعتقد أن هذه الزنزانة
ستسجنني فعلاً؟

510
00:36:46,212 --> 00:36:48,506
كلا، أنا آسف، ماذا يجري؟
لماذا فعلت هذا بنا؟

511
00:36:48,611 --> 00:36:51,843
فعلت ذلك
لأنني أؤمن بالأشخاص الجيدين

512
00:36:52,644 --> 00:36:57,719
أخبرتكم عندما التقينا للمرة الأولى
كان ذلك لتعليمكم جميعاً درساً

513
00:36:58,274 --> 00:37:05,226
لأنني أرى كل شيء
ورأيت شخصين مفطوري القلب

514
00:37:05,783 --> 00:37:11,276
- إذاً، الدرس كان...
- الحب يا (سوبر غيرل)

515
00:37:11,380 --> 00:37:17,637
يتمحور الحب عن إنقاذ نفسك
وليس عن إنقاذ أشخاص آخرين وحسب

516
00:37:17,741 --> 00:37:19,618
حتى وإن كنتم أبطالاً خارقين

517
00:37:19,722 --> 00:37:21,878
على أي حال، آسف لأنه توجّب عليّ
العبث معكم بعض الشيء

518
00:37:21,983 --> 00:37:24,902
كنت أحاول جعلكم تمارسون اللعبة فقط
والغناء والرقص

519
00:37:25,006 --> 00:37:29,179
هل أنت من أرض أخرى
أو متعدد أكوان آخر أو ما شابه؟

520
00:37:29,283 --> 00:37:33,176
أجل، أنتم...
لن تفهموا حتى من أين أتيت

521
00:37:33,974 --> 00:37:38,009
انتظر، آسف، انتهى الأمر؟
ستعلّم شخصاً آخر درساً؟

522
00:37:38,113 --> 00:37:39,607
أجل، هذا ما سأفعله تماماً

523
00:37:40,162 --> 00:37:48,401
"فكّر بزميلك ومدّ له يد المساعدة
وضع القليل من الحب في قلبك"

524
00:38:02,742 --> 00:38:08,166
لحظة، دعني أفهم ذلك بوضوح
نوّمك شخص يدعى...

525
00:38:08,269 --> 00:38:10,147
- "قائد الموسيقى"
- تباً يا (باري)

526
00:38:10,251 --> 00:38:12,961
لكنت دفعت مبلغاً طائلاً
لأراك تغنّي وترقص

527
00:38:13,066 --> 00:38:14,875
- كلا
- إنه يرفض إعطائك المعلومات

528
00:38:14,979 --> 00:38:18,559
- لأن (باري) يتمتع بصوت مذهل
- فعلاً!

529
00:38:18,662 --> 00:38:21,131
- في الواقع، رأيته وهو يغني
- ماذا؟ حقاً؟

530
00:38:21,236 --> 00:38:23,215
كيف لم نبتكر صورة متحركة لذلك؟

531
00:38:23,322 --> 00:38:26,589
فنياً لست الوحيد
هنا الذي يمكنه الغناء

532
00:38:27,319 --> 00:38:29,650
- شكراً يا (بي آي)
- ماذا؟ كنت أتكلم عن (كارا)

533
00:38:29,753 --> 00:38:34,166
- لحظة، أنت أيضاً؟
- (كارا)، بالطبع يمكن لـ(كارا) الغناء

534
00:38:34,271 --> 00:38:37,331
اسمها (سوبر غيرل)
هذا يتضمّن ذلك بعض الشيء، صحيح؟

535
00:38:38,026 --> 00:38:42,371
من الأفضل أن نذهب، وعدت شقيقة
(كارا) أننا سنعيدها سالمة

536
00:38:42,476 --> 00:38:44,492
لم نكن لنفعل ذلك بدونك
شكراً لك

537
00:38:44,596 --> 00:38:46,089
شكراً لك

538
00:38:47,307 --> 00:38:50,539
- كيف حالكما أيها الصديقان؟
- أجل، أعتقد أننا سنكون بخير

539
00:38:50,645 --> 00:38:53,529
ولكن وإذا كذبت عليّ مجدداً
سأهدّ جبلاً عليك

540
00:38:53,633 --> 00:38:56,589
- تعنين مجازياً؟
- كلا، أعني جيولوجياً

541
00:38:56,693 --> 00:38:58,291
حسناً

542
00:38:59,751 --> 00:39:01,072
ماذا عنكما؟

543
00:39:03,334 --> 00:39:04,826
سنرى

544
00:39:19,740 --> 00:39:22,835
لم تغيّري شيئاً
منذ أن انتقلت مع (سيسكو)

545
00:39:22,938 --> 00:39:25,093
لم أستطع إرغام نفسي على فعل ذلك

546
00:39:26,241 --> 00:39:30,551
على الرغم من أننا مررنا بالكثير
في هذه السنوات الـ3 الأخيرة، لكن...

547
00:39:31,455 --> 00:39:33,819
أن تحتجز في مسرحية موسيقية؟

548
00:39:34,374 --> 00:39:37,364
"قائد الموسيقى"
قال إنه يمكن أن يكون أي شيء

549
00:39:37,468 --> 00:39:43,692
- لأنني كوّنت هذا العالم لأن...
- أنت تشاهدها، بسببنا

550
00:39:44,733 --> 00:39:46,716
اعتادت والدتي القول
دوماً إن المسرحيات الموسيقية

551
00:39:46,819 --> 00:39:49,287
لديها قدرة جعل كل شيء أفضل

552
00:39:50,365 --> 00:39:51,860
هل نجح ذلك؟

553
00:40:00,131 --> 00:40:02,739
"(رانينع هوم تو يو)"

554
00:40:07,536 --> 00:40:12,995
"لا يمكنني القول
كيف ستنكشف الأيام <i>"</i>

555
00:40:13,343 --> 00:40:18,939
<i>" </i>لا يمكنني تغيير ما
قد يخفيه المستقبل"

556
00:40:19,043 --> 00:40:24,919
"لكنني أريدك به
كل ساعة وكل دقيقة"

557
00:40:25,927 --> 00:40:31,628
"يمكن لهذا العالم التسابق لبعيد
وبسرعة قصوى"

558
00:40:31,731 --> 00:40:37,780
"من الصعب رؤية ذلك
في حين أن كل شيء يمرّ"

559
00:40:38,301 --> 00:40:43,897
"لكنه واضح الآن
عندما تقفين هنا الآن"

560
00:40:44,315 --> 00:40:50,435
"يفترض بي أن أكون في أي مكان
تتواجدين به بجانبي"

561
00:40:51,267 --> 00:40:59,055
"كل ما أريد فعله
هو المجيء إلى المنزل راكضاً نحوك"

562
00:40:59,159 --> 00:41:03,157
"المجيء إلى المنزل راكضاً نحوك"

563
00:41:03,262 --> 00:41:11,186
"وطيلة حياتي، أعدك بمتابعة المجيء
إلى المنزل راكضاً نحوك"

564
00:41:11,326 --> 00:41:17,373
"متابعة المجيء
إلى المنزل راكضاً نحوك"

565
00:41:21,614 --> 00:41:27,803
"ويمكنني رؤية ذلك
من البداية، من البداية"

566
00:41:27,906 --> 00:41:34,757
"أنك ستكونين، ستكونين نوري
نوري في الظلام، نوري في الظلام"

567
00:41:35,033 --> 00:41:43,133
"أنت لا توفرين لي خياراً آخر
سوى أن أحبّك"

568
00:41:46,644 --> 00:41:54,605
"كل ما أريد فعله
هو المجيء إلى المنزل راكضاً نحوك"

569
00:41:55,196 --> 00:41:59,297
"المجيء إلى المنزل راكضاً نحوك"

570
00:41:59,401 --> 00:42:07,708
"وأعدك طيلة حياتي أن أتابع المجيء
إلى المنزل راكضاً نحوك"

571
00:42:07,987 --> 00:42:15,460
"متابعة المجيء إلى المنزل
إلى المنزل نحوك"

572
00:42:17,825 --> 00:42:24,222
"لا يمكنني القول كيف
ستنكشف الأيام <i>"</i>

573
00:42:24,325 --> 00:42:29,470
<i>" </i>لا يمكنني تغيير
ما قد يخفيه المستقبل"

574
00:42:30,513 --> 00:42:37,952
"لكنني أريدك به
كل ساعة وكل دقيقة"

575
00:42:41,395 --> 00:42:44,975
(آيريس ويست)
هل تتزوجينني؟

576
00:42:45,600 --> 00:42:49,111
أجل! أجل!
