1
00:00:02,500 --> 00:00:06,151
"اسمي (بيري آلين)
وأنا أسرع رجل على وجه الأرض"

2
00:00:06,255 --> 00:00:08,828
"بالنسبة إلى العالم الخارجي
أنا خبير في العلم الجنائي"

3
00:00:08,932 --> 00:00:11,504
"لكنني أعمل سراً
بمساعدة أصدقائي في مختبرات (ستار)

4
00:00:11,609 --> 00:00:14,112
"في محاربة الجريمة والعثور
على أشخاص يتمتعون بقوى خارقة مثلي"

5
00:00:14,982 --> 00:00:17,415
"في محاولة لإيقاف خارق السرعة
الشرير (سافيتار)"

6
00:00:17,693 --> 00:00:19,918
"اتجهت عن طريق الخطأ
إلى المستقبل"

7
00:00:20,022 --> 00:00:23,986
"ورأيته يقتل المرأة التي أحبها
لكن لن أدع ذلك يحصل"

8
00:00:24,090 --> 00:00:26,768
"سأبذل قصارى جهدي
لأغيّر المستقبل"

9
00:00:27,115 --> 00:00:29,652
"وأنا الوحيد السريع بما يكفي لأبقيها
على قيد الحياة"

10
00:00:29,792 --> 00:00:31,878
"أنا (ذا فلاش)!"

11
00:00:32,886 --> 00:00:34,590
"في الحلقات السابقة..."

12
00:00:34,729 --> 00:00:36,502
لقد تحرّرت

13
00:00:36,606 --> 00:00:39,839
- من أنت؟
- أنا المستقبل يا (فلاش)

14
00:00:39,944 --> 00:00:43,420
لا يمكنني أن أقضي بقية حياتي
أتساءل سواءً سأصبح (كيلر فروست)

15
00:00:43,699 --> 00:00:45,472
بت أعرف لما دعوتني
للانضمام إلى هذا الفريق

16
00:00:45,576 --> 00:00:48,531
تريدين بشراً خارقاً خبيراً
ليكشف علاجك

17
00:00:48,635 --> 00:00:51,034
- هذا ليس السبب الوحيد
- أتمنى لو يمكنني أن أصدّقك

18
00:00:51,138 --> 00:00:52,773
أنا (سيسكو) بالمناسبة
لا بد من أنك (جيبسي)

19
00:00:52,877 --> 00:00:54,372
أنت معجبة بي

20
00:00:54,476 --> 00:00:55,797
حتى لو كان ذلك صحيحاً
لما تمكّنت من السيطرة عليّ

21
00:00:55,902 --> 00:00:57,396
سأتزوج من هذه المرأة

22
00:00:57,501 --> 00:00:59,344
- (إيريس ويست)، أتقبلين الزواج بي؟
- أجل

23
00:01:03,029 --> 00:01:05,080
يبدو أننا قد نضطر إلى البحث
عن وظيفة جديدة

24
00:01:05,602 --> 00:01:08,801
- سمعت بأن (ستاغ إندستريز) قد تباع
- لمن؟

25
00:01:09,391 --> 00:01:11,199
هذا ليس مهماً، أليس كذلك؟

26
00:01:11,373 --> 00:01:14,502
كل ما أعرفه هو أنه لدينا أجهزة
بقيمة ملايين الدولارات

27
00:01:14,780 --> 00:01:18,152
كهذا الشيء الذي لا أعرف ما هو
لا أحد يستعمله

28
00:01:18,292 --> 00:01:23,090
إذاً بالطبع لن تمانعا يا سيداي
إذا أخذت جزءاً منها وهربت

29
00:01:24,480 --> 00:01:27,922
- هذه القطعة بالتحديد
- كيف دخلت إلى هنا؟

30
00:01:29,173 --> 00:01:31,955
صدّقني، هذا أبسط ما يمكن
أن ألجأ إليه للفت الأنظار

31
00:01:32,164 --> 00:01:33,484
ارفع يديك يا صاح

32
00:01:33,763 --> 00:01:36,023
ارفعهما فوراً
وإلّا سأطلق النار عليك، توقّف!

33
00:01:41,307 --> 00:01:43,776
كيف فعل ذلك بحق الجحيم؟

34
00:01:47,809 --> 00:01:50,172
قد تكشفان كيف فعلت هذا

35
00:01:50,451 --> 00:01:53,684
لكن أشكك بأن يكفيكما الوقت لذلك

36
00:02:11,762 --> 00:02:15,934
إنه جميل وحسب!
يتطابق مع هذه الشرارة في عينيك

37
00:02:16,039 --> 00:02:17,360
شكراً

38
00:02:17,639 --> 00:02:20,142
(باري)، كان لجدك
ذوق رائع في المجوهرات

39
00:02:20,246 --> 00:02:21,741
هذا صحيح

40
00:02:21,845 --> 00:02:24,904
حسناً، أخبرينا التفاصيل
كيف طلب منك الزواج؟

41
00:02:27,130 --> 00:02:28,659
كنا في الشقة

42
00:02:28,763 --> 00:02:34,570
وغنّى لي (باري) أغنية
ثم طلب مني الزواج

43
00:02:34,848 --> 00:02:37,699
يا إلهي! هذا رومنسي جداً
أنت تغنّي؟

44
00:02:37,803 --> 00:02:40,723
- لست ببراعة (جو)
- اصمت يا (باري)

45
00:02:41,628 --> 00:02:43,852
حسناً، تذكّرت شيئاً

46
00:02:43,957 --> 00:02:46,807
لدى شقيقتي 4 تذاكر لـ(هاملتون)
وهي غير قادرة على استخدامها

47
00:02:47,051 --> 00:02:48,372
- (هاملتون)؟
- إنها مجانية

48
00:02:48,476 --> 00:02:50,598
ظننت أننا قد نذهب كثنائيين
إن أردتما

49
00:02:50,702 --> 00:02:54,108
- بالطبع، متى العرض؟
- أول نهاية أسبوع في يوليو

50
00:02:57,516 --> 00:03:00,575
- يوليو!
- ألا يناسبكما الأمر؟

51
00:03:02,801 --> 00:03:06,973
يناسبنا كثيراً، سنذهب
جميعنا

52
00:03:09,997 --> 00:03:11,979
لا! لا تفعل هذا

53
00:03:12,605 --> 00:03:15,594
- أرجوك، أتوسل إليك
- (باري)

54
00:03:16,081 --> 00:03:19,523
- أنت تخسر يا (باري)
- لا!

55
00:03:31,796 --> 00:03:34,925
ما زال كل شيء على حاله
لم يتغيّر المستقبل

56
00:03:35,307 --> 00:03:38,401
حسناً، لدينا شهران
للتأكد من أنه سيتغير

57
00:03:38,714 --> 00:03:41,600
حسناً، علينا أن نتعامل مع هذا
كما نتعامل مع أي مشكلة أخرى

58
00:03:41,739 --> 00:03:43,234
سنبدأ بما نعرفه

59
00:03:43,338 --> 00:03:44,972
لا يمكن حل المشكلة
إذا كانت غير مفهومة

60
00:03:45,390 --> 00:03:46,711
هذه هي الصعوبة

61
00:03:46,815 --> 00:03:50,153
لا يمكننا أن نفهم أي شيء
إلّا بعد وقوعه، كنبوءات (سافيتار)

62
00:03:50,430 --> 00:03:52,621
بالضبط، كما يحصل
مع عناوين الصحف هذه

63
00:03:52,899 --> 00:03:54,289
ما عدا عنوان واحد

64
00:03:56,445 --> 00:03:58,044
وقعت جريمة قتل
علينا أن نذهب

65
00:03:58,461 --> 00:03:59,957
- (ستاغ إندستريز)؟
- حسناً

66
00:04:00,061 --> 00:04:02,252
(جوليان)، قبل أن تذهب

67
00:04:02,356 --> 00:04:05,694
وصل مغلف باسمك هذا الصباح
من (سنترال سيتي أوبرا)

68
00:04:06,388 --> 00:04:08,961
أجل، أخبرتني بأنك لم تزوري
هذا المكان سابقاً

69
00:04:09,622 --> 00:04:12,438
طلبت التذاكر لنا منذ وقت طويل
لكن الآن...

70
00:04:13,516 --> 00:04:15,811
اذهبي مع مهمن
تريدين فحسب

71
00:04:20,156 --> 00:04:23,946
يبدو أن الأمور مع (جوليان)
ما زالت نوعاً ما باردة، أليس كذلك؟

72
00:04:24,954 --> 00:04:26,588
ما زال باكراً على تحريف
الكلام بشأن البرد، صحيح

73
00:04:26,692 --> 00:04:28,431
- أجل
- هذا ما ظننته

74
00:04:29,370 --> 00:04:30,690
ما زال غير قادر على الوثوق بي

75
00:04:30,795 --> 00:04:33,229
بعدما كذبت بشأن أخذ قطعة
من حجر (فيلوسفر)

76
00:04:33,438 --> 00:04:35,905
فعلت ما شعرت بأنه عليك أن تفعليه
للتخلّص من قواك

77
00:04:36,010 --> 00:04:39,104
أنا وأنت نعرف ذلك
لكن هو...

78
00:04:40,008 --> 00:04:44,666
- سيغيّر رأيه، سترين
- لا أعرف إذا سيغيّر رأيه يا (سيسكو)

79
00:04:54,506 --> 00:04:57,565
- (بار)، هل وجدت أي شيء؟
- ليس حتى الآن

80
00:04:58,574 --> 00:05:03,441
كيف امتلأ هذا الشيء بالمياه
وعلق الرجلان بداخله بحق الجحيم؟

81
00:05:03,789 --> 00:05:07,126
لا أعرف حقيقةً! لا يوجد منفذ مياه
في الطابق بأكمله

82
00:05:07,370 --> 00:05:09,943
فبدلاً من المرشات، هناك
نظام غاز الهالون في كل طابق

83
00:05:10,047 --> 00:05:12,097
لامتصاص كل الأوكسجين
في حال حدثت حريقة

84
00:05:13,140 --> 00:05:15,539
- ماذا عن الكاميرات الأمنية؟
- لا يوجد كاميرات

85
00:05:15,644 --> 00:05:19,225
يبدو أن عباقرة (ستاغ)
لا يريدون أن تكشف أسرارهم

86
00:05:19,607 --> 00:05:21,833
(جوليان)، أرجوك قل لي
إنك وجدت شيئاً ما

87
00:05:21,972 --> 00:05:23,466
ليس حتى الآن أيها المحقق

88
00:05:23,570 --> 00:05:27,152
لا يوجد أي بصمات أو حمض نووي
ليس أكثر من جثتين منتفختين فحسب

89
00:05:27,708 --> 00:05:29,030
ماذا عن القطعة المسروقة؟

90
00:05:29,134 --> 00:05:31,984
لا شيء، لا أحد يكشف أي معلومات
كلهم متمسكون كثيراً بأسرارهم

91
00:05:32,227 --> 00:05:36,399
بالطبع، سأجري بضعة اتصالات
لأرى إن كان بإمكاننا جعلهم يتكلمون

92
00:05:36,817 --> 00:05:38,138
حسناً، سأتابع البحث

93
00:05:39,007 --> 00:05:41,197
لسنا بحاجة إلى
التعامل مع هذا الآن

94
00:05:41,337 --> 00:05:44,118
ينتابني الشعور عينه
لكن لا يمكننا تجاهل الأمر

95
00:05:44,222 --> 00:05:48,777
- لن تدعنا (إيريس) نفلت بهذا
- أعرف يا (جو)، لكن الوقت يداهمنا

96
00:05:49,958 --> 00:05:52,531
لهذا علينا أن نحل
هذه القضية بسرعة

97
00:05:52,810 --> 00:05:54,130
أجل

98
00:05:54,896 --> 00:05:56,321
أحياناً...

99
00:05:57,016 --> 00:06:00,980
- أتمنى لو لم تخبرني بما سيحدث
- أجل، أعرف ذلك

100
00:06:01,606 --> 00:06:03,309
مهلاً... مرحباً
ما الأمر؟

101
00:06:03,553 --> 00:06:07,064
يبدو أن هناك عملية سرقة
تجري في (كورد إندستريز)

102
00:06:07,168 --> 00:06:08,489
هذا رائع! شكراً لك

103
00:06:08,594 --> 00:06:09,915
حدثت عملية سرقة
في (كورد إندستريز) الآن

104
00:06:10,193 --> 00:06:12,036
- ما يعني عمليتي سرقة في يوم واحد
- عمليتا سرقة في أقل من 12 ساعة

105
00:06:12,314 --> 00:06:14,713
أجل، سأحرص على أن تكون الأخيرة

106
00:06:25,003 --> 00:06:28,028
- لا أعتقد أن هذا ملكك يا صديقي
- (فلاش)!

107
00:06:28,202 --> 00:06:29,524
ألم يتبادر إلى ذهنك

108
00:06:29,628 --> 00:06:31,297
أنني سأرغب في التعرّف إلى أحدث
مقيم في (أيرون هايتس)؟

109
00:06:31,540 --> 00:06:35,746
لا، افترضت أنك ستأتي لكنني
لم أتوقع أن تكون يافعاً إلى هذا الحد

110
00:06:36,303 --> 00:06:40,579
- يا (باري آلن)
- كيف تعرف هويتي؟

111
00:06:40,822 --> 00:06:45,759
أنا من المستقبل، ألا تصدّقني؟
لنرَ... 2017

112
00:06:46,212 --> 00:06:49,931
كيف تجري الأمور مع حبك المحكوم
عليه بالموت، (إيريس ويست)؟

113
00:06:50,348 --> 00:06:54,590
أو مع أكبر عدوك، (سافيتار)؟

114
00:06:56,120 --> 00:07:01,544
- إذاً تعرف (سافيتار)
- أعرف كل شيء عنه وعنك

115
00:07:03,594 --> 00:07:05,124
ما هذا بحق الجحيم؟

116
00:07:12,113 --> 00:07:16,459
- (جيبسي)، ما زلت تريدين الانتقام
- سأنتقم هذه المرة

117
00:07:16,702 --> 00:07:19,066
- سنرى
- لا!

118
00:07:36,711 --> 00:07:40,257
- يطلق على نفسه (أبرا كدابرا)
- كما في الخدع السحرية؟

119
00:07:40,431 --> 00:07:41,995
من المؤكد أن لديه خدع كثيرة

120
00:07:42,274 --> 00:07:45,785
أجل، نعتقد أنه لديه نوع
من تكنولوجيا (النانو) في جسده

121
00:07:46,063 --> 00:07:48,219
ما يسمح له بالقيام
ببعض الأعمال الاستثنائية

122
00:07:48,427 --> 00:07:50,756
التنقّل من مكان إلى آخر، التحريك العقلي
كل ما يخطر في ذهنكم

123
00:07:51,035 --> 00:07:52,669
صدّقونني، لقد رأيته يفعل كل شيء

124
00:07:52,808 --> 00:07:56,771
فخدعة الورق التي نفّذها على (باري)
وخدعة حوض المياه في (ستاغ)

125
00:07:56,876 --> 00:07:59,379
هي في الواقع تكنولوجيا مستقبلية
يخفيها تحت غطاء السحر؟

126
00:07:59,796 --> 00:08:01,743
إنه قانون (آرثر سي كلارك) الثالث

127
00:08:01,916 --> 00:08:03,829
"أي تقنية متقدمة بصورة كافية"

128
00:08:03,934 --> 00:08:06,020
- "لا يمكن تمييزها عن السحر"
- "لا يمكن تمييزها عن السحر"

129
00:08:06,124 --> 00:08:08,314
قبل أن تصلي
قال إنه من المستقبل

130
00:08:09,670 --> 00:08:12,903
- المستقبل؟
- أجل، من القرن الـ64

131
00:08:13,425 --> 00:08:17,006
هذا رائع! لدينا مجرم آخر من المستقبل
ألم نكتفي من هؤلاء الأشخاص؟

132
00:08:17,110 --> 00:08:21,525
القرن الـ64!
لمَ تطاردينه بالضبط؟

133
00:08:22,672 --> 00:08:25,002
يترأس لائحة أكثر
الحصّاد المطلوبين

134
00:08:25,280 --> 00:08:27,227
ظهر في كوكب (الأرض)
منذ سنوات قليلة

135
00:08:27,436 --> 00:08:30,599
قام بسلسلة من عمليات السرقة
أدت إلى مقتل الكثير من الأشخاص

136
00:08:31,608 --> 00:08:33,172
ظهر من جديد منذ أسابيع قليلة

137
00:08:33,311 --> 00:08:35,224
سرق بعض شركات التكنولوجيا
ثم جاء إلى هنا

138
00:08:35,328 --> 00:08:37,310
للقيام بالعمل عينه؟ لماذا؟

139
00:08:37,866 --> 00:08:40,022
لا بد من أنه يحتاج
إلى تقنية (الأرض) لسبب ما

140
00:08:40,299 --> 00:08:42,385
مهما كان السبب
يمكننا أن نساعدك لكشفه

141
00:08:42,489 --> 00:08:45,097
لا أعرف عنكم يا جماعة
لكن منذ آخر مرة كنت فيها هنا

142
00:08:45,237 --> 00:08:48,643
كنت أتطلع إلى بعض التشويق
على طريقة (جيبسي) و(فايب)

143
00:08:48,747 --> 00:08:51,842
- أنت تبالغ كثيراً
- محرج

144
00:08:52,085 --> 00:08:56,048
أريد أن أقبض عليه كي أعيده
إلى الأرض الـ19 وأقضي عليه

145
00:08:56,153 --> 00:08:58,100
لا تقلقي يمكننا مساعدتك
لتحقيق ذلك

146
00:08:58,239 --> 00:09:00,673
علينا أن نرى إن عثر (جوليان)
على أي شيء

147
00:09:01,125 --> 00:09:03,906
- سأسأله
- في هذه الأثناء...

148
00:09:04,497 --> 00:09:06,618
يمكننا أن نكتشف
مكان اختفاء هذا الرجل

149
00:09:06,722 --> 00:09:08,947
- أتريدين مساعدتي؟
- أبله!

150
00:09:10,929 --> 00:09:14,405
أعرف هذه النظرة
ما الذي يجري داخل رأسك؟

151
00:09:15,518 --> 00:09:18,577
يعرف هذا الرجل
ما يحدث بيننا و(سافيتار)

152
00:09:19,586 --> 00:09:21,359
إذا كان يعرف شيئاً
عن (سافيتار) ربما...

153
00:09:21,463 --> 00:09:25,670
- قد يكون وسيلة نجاتك
- هذا أول دليل فعلي لنا

154
00:09:25,844 --> 00:09:29,773
لكن يا أصدقاء، ماذا عن (جيبسي)؟
إذا قبضَت عليه ستعيده إلى الأرض الـ19

155
00:09:29,877 --> 00:09:33,596
يمكننا التحدث عن هذا لاحقاً
أمّا الآن فعلينا أن نجده فحسب

156
00:09:41,176 --> 00:09:42,983
لم أرَ شيئاً

157
00:09:43,332 --> 00:09:46,669
- لمَ لا يمكنني إيجادك؟
- قلت لك إن هذا الرجل ذكي

158
00:09:47,330 --> 00:09:51,745
لا يمكن كشف مكان (كدابرا) من الذبذبات
كل ما يفعله يجعله غير مرئي

159
00:09:52,302 --> 00:09:53,622
إذا لا يمكننا أن نجده من الذبذبات

160
00:09:53,726 --> 00:09:55,882
أعتقد أنه علينا أن نجد طريقة أخرى
أليس كذلك؟

161
00:10:01,201 --> 00:10:02,696
ماذا تفعل؟

162
00:10:02,800 --> 00:10:05,373
إنني أدخل بعض معلّمات البحث
في الأقمار الاصطناعية لمختبرات (ستار)

163
00:10:05,478 --> 00:10:09,371
لنرى إذا كان هناك أي ذبذبة مختلفة عن
تلك الخاصة بأشخاص من (الأرض) الأولى

164
00:10:09,511 --> 00:10:11,666
أتمنى لو كان لدينا قمر اصطناعي
كهذا في كوكبي

165
00:10:13,092 --> 00:10:14,726
أتمنى لو كان لدي
الكثير من هذه الأجهزة

166
00:10:15,629 --> 00:10:18,064
يمكنني توفير لك البعض منها يا فتاة

167
00:10:18,794 --> 00:10:22,687
ما رأيك بهذا؟ أقضي بعض الأيام
في الأرض الـ19

168
00:10:23,765 --> 00:10:26,372
وسأؤمن لك بعض أحدث الأجهزة

169
00:10:27,242 --> 00:10:31,101
المشكلة الوحيدة هي أنني
بحاجة إلى مكان للمكوث فيه

170
00:10:32,909 --> 00:10:34,578
- (سيسكو)
- (جيبسي)

171
00:10:37,185 --> 00:10:40,418
لم تكن تلك القبلة عابرة

172
00:10:41,879 --> 00:10:45,599
هذه القبلة تعني أنه يجب
أن تحدث من جديد

173
00:10:46,711 --> 00:10:48,032
قريباً جداً

174
00:10:53,560 --> 00:10:55,507
أو هل أسأت فهمها؟

175
00:10:56,619 --> 00:10:58,705
لقد كنت قلقة

176
00:11:01,348 --> 00:11:03,295
هل هذا هو السبب الوحيد؟

177
00:11:06,528 --> 00:11:07,988
توقيت رائع!

178
00:11:08,858 --> 00:11:10,840
يبدو أن (ديفيد كوبرفيلد)
ليس بعيداً جداً

179
00:11:10,944 --> 00:11:12,786
إنه في أحد مكاتب
مختبرات (ميركري) الفضائية

180
00:11:13,134 --> 00:11:15,220
- هل هذه شركة تكنولوجية أخرى؟
- الأكثر تقدماً

181
00:11:15,742 --> 00:11:17,411
لنحضر خارقَي السرعة ونذهب

182
00:11:26,728 --> 00:11:28,884
لا تعرف السيطرة على
نفسك يا رجل، أليس كذلك؟

183
00:11:30,552 --> 00:11:32,464
أحضرت الفريق بأكمله هذه المرة

184
00:11:32,638 --> 00:11:34,203
لم يكن ذلك عملاً ذكياً
أليس كذلك؟

185
00:11:34,480 --> 00:11:38,375
هذا الرجل فاشل، بت أعرف
لما تتوقين إلى القبض عليه

186
00:11:38,792 --> 00:11:42,303
اسد لنفسك معروفاً وسلّم نفسك
لا يمكنك الهروب إلى أي مكان

187
00:11:42,824 --> 00:11:44,980
لا يمكنك أن تخدعنا
جميعنا يا (كدابرا)

188
00:11:46,996 --> 00:11:50,855
- أعتقد أنني فعلت للتو
- إنه صورة ثلاثية الأبعاد

189
00:11:53,220 --> 00:11:54,541
بعد التدقيق في البحث

190
00:11:54,646 --> 00:11:58,435
تبيّن أن هناك بعض بقايا جسيمات
غريبة في (ستاغ إندستريز)

191
00:11:58,713 --> 00:12:01,321
أجل، هذه هي تكنولوجيا الـ(نانو)
التي كانت تتحدّث عنها (جيبسي)

192
00:12:01,634 --> 00:12:02,954
ممّا هي مصنوعة؟

193
00:12:03,059 --> 00:12:05,249
لست متأكداً
لكن حتماً هي عضوية

194
00:12:05,423 --> 00:12:08,239
لكن يبدو أنها تتمتع
بخصائص الهيدروجين المعدني

195
00:12:08,343 --> 00:12:11,715
- صراحةً...
- يصعب عليك فهمها

196
00:12:11,994 --> 00:12:13,454
إذا قمت بأي خطوة، ستندم

197
00:12:13,628 --> 00:12:16,305
أتعرف كم مرة سمعت هذه الجملة
أيها المحقق؟

198
00:12:19,504 --> 00:12:20,859
قلت لك

199
00:12:25,310 --> 00:12:26,805
تباً!

200
00:12:28,716 --> 00:12:30,038
هيا، هيا، هيا

201
00:12:34,593 --> 00:12:36,087
كلّ إلى جانب يا صديقاي

202
00:12:45,440 --> 00:12:48,882
الآن، يمكنني الحصول
على ما جئت لأجله

203
00:12:50,585 --> 00:12:51,907
هل الجميع بخير؟

204
00:12:54,097 --> 00:12:56,322
سواءً استعملت السحر أم التكنولوجيا
لا يهم، لأنك لن تهرب من هذه

205
00:12:56,426 --> 00:12:57,920
ربما لا

206
00:12:58,303 --> 00:13:01,154
إذا تركتني أذهب
سأخبرك سر (سافيتار) الأكبر

207
00:13:01,432 --> 00:13:05,396
- إنه مفتاح هزيمته وردعه
- أي سر؟

208
00:13:05,778 --> 00:13:09,393
أعرف من هو، أعرف اسمه

209
00:13:10,785 --> 00:13:12,141
سلّمه لي

210
00:13:24,571 --> 00:13:26,448
لمَ احتجزته؟

211
00:13:27,004 --> 00:13:30,376
- سأعيده إلى كوكبي فوراً
- حسناً، لكن أريد التحدث معه أولاً

212
00:13:32,879 --> 00:13:36,982
حسناً، احصل على المعلومات التي
تريدها، لكن حالما تنتهي، سآخذه

213
00:13:42,162 --> 00:13:45,082
ستموت بسبب
كل الأعمال التي قمت بها

214
00:13:45,952 --> 00:13:49,011
أتوق لرؤيتك تقتل

215
00:13:56,904 --> 00:14:00,623
سأتحدث معها
(جيبسي)، عزيزتي

216
00:14:03,856 --> 00:14:06,047
قلت إنك تعرف من يكون (سافيتار)

217
00:14:06,291 --> 00:14:13,070
أعرف كل شيء عن إله السرعة
فليتقدس اسمه

218
00:14:14,148 --> 00:14:15,469
مثل ماذا؟

219
00:14:16,617 --> 00:14:19,850
أنه لا يمكن ردعه
وأنه كان خارق السرعة الأول

220
00:14:20,614 --> 00:14:26,594
وأنك ستتغلب عليه، لكن ليس
قبل أن يسلب منك أكثر ما تحبه

221
00:14:27,741 --> 00:14:30,766
- (إيريس ويست)
- أخبرنا من هو فوراً

222
00:14:31,809 --> 00:14:35,355
لا أعتقد ذلك
هذا محبط، أليس كذلك؟

223
00:14:35,981 --> 00:14:41,057
أن تعرفي أنك ستموتين
إلّا إذا أعطيت (فلاش) ما يريده

224
00:14:41,857 --> 00:14:48,706
كل هذه القوة، كل هذه السرعة
ومع ذلك ما زلت بطيئاً جداً

225
00:14:49,018 --> 00:14:52,565
هذه ليست لعبة أو حيلة
حياة ابنتي على المحك

226
00:14:52,739 --> 00:14:57,015
وستكون حياتي على المحك
إذا سلّمتني إلى تلك الحاصدة

227
00:14:57,502 --> 00:15:03,656
الحل بسيط، أخرجني من هنا
وسأخبرك من يكون (سافيتار)

228
00:15:04,108 --> 00:15:07,862
سلّموني إلى (جيبسي)
وستموت (إيريس)

229
00:15:08,454 --> 00:15:11,583
القرار بيدك يا (باري)

230
00:15:19,197 --> 00:15:22,882
يا جماعة، لا يمكننا أن ندع (جيبسي)
تأخذه قبل أن نكتشف من يكون (سافيتار)

231
00:15:23,056 --> 00:15:25,663
- لا، لا يمكننا
- إذاً ماذا علينا أن نفعل؟

232
00:15:28,271 --> 00:15:29,591
لا أعرف

233
00:15:30,600 --> 00:15:34,355
ماذا يحدث بينك وهذا الرجل؟
يبدو أنك مصممة على أخذه معك

234
00:15:34,459 --> 00:15:36,615
قتل الكثير من الأشخاص
في الأرض الـ19

235
00:15:36,823 --> 00:15:40,057
- قتل أناساً هنا أيضاً
- ليس شخصاً تعرفه أو يهمك أمره

236
00:15:41,656 --> 00:15:43,186
هل قتل أحداً من معارفك؟

237
00:15:44,785 --> 00:15:47,392
هل هذا كل ما في الأمر؟

238
00:15:47,809 --> 00:15:51,181
كل ما في الأمر يا (سيسكو)
هو أنه عليه أن يمثل أمام العدالة

239
00:15:51,286 --> 00:15:55,666
ولن أدع أي شيء أو أي أحد
يمنعني من القيام بذلك

240
00:16:01,786 --> 00:16:04,115
ربما لجرت الأمور بشكل
سيئ أكثر

241
00:16:05,158 --> 00:16:09,469
إنني بخير، إنه مجرد جرح سطحي
كما يقول رجال (مونتي بايثون)

242
00:16:11,034 --> 00:16:13,989
- على أي حال، شكراً لتضميد جرحي
- لا داعي للشكر

243
00:16:16,562 --> 00:16:18,891
اسمع، كنت أحاول
أن أجد الوقت المناسب لأقول هذا

244
00:16:20,177 --> 00:16:21,846
ويبدو أن الآن وقت مناسب

245
00:16:25,427 --> 00:16:30,121
كنت أحرص كثيراً على عدم
إصابتك بالأذى كـ(كيلر فروست)

246
00:16:30,294 --> 00:16:33,736
لدرجة أنني نسيت أنه يمكنني
أن أؤذيك كـ(كيتلين سنو)

247
00:16:34,293 --> 00:16:36,239
لذلك، إنني آسفة جداً

248
00:16:36,483 --> 00:16:40,620
لذا أتفهم إن لم تعد تثق بي

249
00:16:40,724 --> 00:16:45,209
لكن ربما ستتمكن من مسامحتي

250
00:16:52,128 --> 00:16:53,623
يمكنك أن تذهب الآن

251
00:17:09,546 --> 00:17:14,100
- شكراً لك
- سنجد حلاً لهذا يا (باري)

252
00:17:14,830 --> 00:17:18,620
لا يجب من رجل كـ(كدابرا)
أن يقرر سواءً ستعيشين أو تموتين

253
00:17:19,002 --> 00:17:23,940
كيف تتأكد من أنه يقول الحقيقة؟
لم يقم إلّا بالخدع منذ وصوله إلى هنا

254
00:17:24,044 --> 00:17:27,277
- قد تكون هذه خدعة أخرى
- هذه ليست خدعة يا (إيريس)

255
00:17:28,076 --> 00:17:31,101
إذاً... أتريد أن تطلق سراحه؟

256
00:17:33,953 --> 00:17:38,125
- أشعر بأنه الحل الوحيد
- إنه مجرم

257
00:17:38,855 --> 00:17:42,261
أعرف أنه مجرم، لكن كم من مجرم
أرسلنا إلى السجن؟

258
00:17:42,818 --> 00:17:44,626
كم من شخص سيئ تغلّبنا عليه؟

259
00:17:44,764 --> 00:17:47,303
ألا نستحق فوزاً واحداً فقط
بعد كل ما فعلناه؟

260
00:17:47,442 --> 00:17:50,223
لا يمكن أن تميل
الدّفة دوماً لمصلحة الحياة

261
00:17:53,144 --> 00:17:55,056
من المفترض أن تعرف ذلك
أكثر من أي شخص آخر

262
00:17:55,264 --> 00:18:00,549
حتى لو لم يظهر (كدابرا)
كنا سنكون في الموقف عينه كالآن

263
00:18:00,653 --> 00:18:03,851
لكنه ظهر، وإذا كان يعرف
من يكون (سافيتار) سيخبرنا

264
00:18:03,956 --> 00:18:05,903
- (باري)
- يمكنه أن ينقذ حياتك يا (إيريس)

265
00:18:06,007 --> 00:18:10,458
لا! أنت من يمكنه
أن ينقذ حياتي، ليس هو

266
00:18:11,918 --> 00:18:15,986
ثق بي، أريد أن أكتشف
من يكون (سافيتار) بقدر ما تريده أنت

267
00:18:16,437 --> 00:18:19,670
لكن لا أريد أن أدع شخصاً
سبّب الكثير من الأذى

268
00:18:19,879 --> 00:18:21,861
أن يفر بأعماله
لأجل إنقاذ حياتي فحسب

269
00:18:24,398 --> 00:18:28,119
لا أعتقد أنك تريد ذلك أيضاً
في صميمك

270
00:18:40,356 --> 00:18:42,304
كنت أعرف بأنك ستأتي

271
00:18:44,390 --> 00:18:48,840
لأنك الشخص الوحيد
المستعد أن يفعل أي شيء

272
00:18:49,362 --> 00:18:52,838
- ماذا تريد؟
- أن يطلق سراحي

273
00:18:53,464 --> 00:18:58,887
تقتل الناس، تسرق أجهزة ذكية
جئت إلى هنا لسبب ما

274
00:18:59,062 --> 00:19:01,148
سبق وقلت لك أيها المحقق

275
00:19:02,051 --> 00:19:05,250
هذا أبعد من حدود ما تفقهه

276
00:19:06,675 --> 00:19:12,272
هذا يتعلّق بحياة ابنتي
إنه بهذه البساطة بالنسبة إليّ

277
00:19:12,898 --> 00:19:18,913
أخبرني من يكون (سافيتار)
وسأطلق سراحك

278
00:19:19,817 --> 00:19:22,772
وإذا لم تخبرني
ستعود مع (جيبسي)

279
00:19:23,363 --> 00:19:26,040
إذاً أعتقد أنها قفزة من الإيمان لكلينا

280
00:19:27,466 --> 00:19:28,996
افتح الباب

281
00:19:29,656 --> 00:19:36,818
إذا قمت بأي خطوة قبل أن تعلمني
سأفجّر رأسك، هل فهمت؟

282
00:19:45,405 --> 00:19:47,978
- لكنك لا تعرف هذا الرجل
- توقيت رائع!

283
00:19:49,056 --> 00:19:50,377
ما هذا؟

284
00:19:51,246 --> 00:19:53,054
- لا!
- (جيبسي)

285
00:19:56,148 --> 00:19:57,538
قل لي ما اسمه

286
00:19:58,721 --> 00:20:00,980
الاسم، فوراً

287
00:20:01,259 --> 00:20:06,091
- (سافيتار) هو...
- لا! ماذا تفعل بحق الجحيم؟

288
00:20:07,934 --> 00:20:10,367
كان على وشك
أن يخبرني من يكون (سافيتار)

289
00:20:10,750 --> 00:20:12,072
تباً!

290
00:20:14,366 --> 00:20:16,904
هرب (كدابرا)، إنه في مكان ما
داخل المبنى

291
00:20:27,473 --> 00:20:29,141
ها هي ذا!

292
00:20:34,774 --> 00:20:38,042
شكراً لك أيها الطبيب (ويلس)

293
00:20:40,197 --> 00:20:42,214
(جو)، إنه يتجه نحو المصعد

294
00:20:55,634 --> 00:21:00,710
كان بيننا اتفاق
حريتك مقابل هوية (سافيتار)

295
00:21:01,057 --> 00:21:05,542
لقد غيّرت شروط اتفاقنا
ويبدو أنك فعلت ذلك أيضاً

296
00:21:21,604 --> 00:21:23,726
(كايتلين)، (كايتلين)، هل أنت بخير؟
هل أنت بخير؟

297
00:21:23,830 --> 00:21:25,151
- أجل
- هيا

298
00:21:25,255 --> 00:21:26,576
أنا بخير، أنا بخير، أنا بخير

299
00:21:35,856 --> 00:21:38,185
حسناً، حسناً، حسناً
رويدك، رويدك

300
00:21:38,915 --> 00:21:40,792
- هيا، برفق، برفق، برفق
- أجل، أجل، أجل

301
00:21:41,210 --> 00:21:43,713
- أعطني آلة الأشعة السينية من فضلك
- أجل

302
00:21:45,764 --> 00:21:47,955
- إليك
- حسناً، جيد، أزله

303
00:21:48,406 --> 00:21:49,728
ما مدى سوء حالتي؟

304
00:21:49,832 --> 00:21:52,717
إنها سيئة، سيئة
هناك بعض قطع الشظايا بداخلك

305
00:21:52,821 --> 00:21:55,916
وهي تبدو عميقة ويمكنها ثقب كليتك
علينا إزالتها في الحال

306
00:21:56,229 --> 00:21:57,968
- علينا نقلها إلى المستشفى يا رفاق
- لا يمكننا ذلك

307
00:21:58,072 --> 00:21:59,392
سيذكرون في هويتها
أنها خارقة القوى

308
00:21:59,497 --> 00:22:00,992
أجل، وليست أي خارقة للقوى

309
00:22:01,097 --> 00:22:02,939
تلك التي لدينا ملف باسمها
بمهاجمتها دائرة شرطة المدينة المركزية

310
00:22:03,043 --> 00:22:06,450
ماذا سنفعل إذاً؟ لا أحد بيننا طبيب
ولا يمكنها معالجة نفسها

311
00:22:07,076 --> 00:22:09,266
- أمامنا خيار آخر
- ما هو؟

312
00:22:09,475 --> 00:22:12,847
عندما تصبح (كايتلين) خارقة القوى
يعادل معدل أيضها تحطّم أنسجة البرد

313
00:22:12,951 --> 00:22:15,942
- يمكنها التجدد؟
- كلا، لن أخلع قلادتي

314
00:22:16,046 --> 00:22:19,801
لست بحاجة إلى مستشفى، كل ما
أحتاج هو مرآة وشخص يمكن الوثوق به

315
00:22:20,044 --> 00:22:21,921
كنت طبيباً عسكرياً في الجيش الملكي
أليس كذلك؟

316
00:22:22,025 --> 00:22:25,154
- ماذا؟ لم أجر عملية لأي أحد من قبل
- لا بأس

317
00:22:25,259 --> 00:22:26,580
سأشرح لك بعناية كيفية فعل ذلك

318
00:22:26,685 --> 00:22:28,562
(كايتلين)، أنت تتكلمين
عن بقائك مستيقظة أثناء عمليتك

319
00:22:28,666 --> 00:22:31,448
أنا أضع حياتي بين يديك
أنا أثق بك يا (جوليان)

320
00:22:40,869 --> 00:22:45,111
- ما الذي كنت تفكّر فيه بحق الجحيم؟
- إنه ليس بالوقت المناسب يا (جيبسي)

321
00:22:45,354 --> 00:22:48,309
تتمتع بحس عدالة مغلوط كونك شرطياً

322
00:22:50,048 --> 00:22:53,594
حذار! أقسمت يمينين في حياتي

323
00:22:53,733 --> 00:22:56,653
أحدهما هو الخضوع للقانون
والآخر هو حماية عائلتي

324
00:22:56,793 --> 00:22:59,678
- خمّني أي منهما يأخذ الأولوية
- كان ذلك سجيني

325
00:22:59,782 --> 00:23:01,868
كان سجيني أيضاً
وأنت على أرضي

326
00:23:01,972 --> 00:23:04,650
إنه يملك معلومات
يمكنها إنقاذ حياة (آيريس)

327
00:23:04,754 --> 00:23:10,421
- لذا، لا أكترث، وهو طليق بسببك
- بسببي؟ كلا، كلا، بل بسببك

328
00:23:10,769 --> 00:23:14,663
أنت من فتح ذلك الباب! وسمحت له
بالخروج، هذا خطأك أيها المحقق

329
00:23:20,816 --> 00:23:23,494
- كم سمعت من ذلك؟
- سمعت ما فيه الكفاية

330
00:23:23,911 --> 00:23:26,657
إنها صديقتي، وهي ابنة هذا الرجل

331
00:23:27,526 --> 00:23:29,091
ألن تفعلي ذلك من أجل
شخص تهتمين لأمره؟

332
00:23:29,265 --> 00:23:32,602
- أنا أفعل ذلك أيها الأحمق
- حسناً، ماذا يعني ذلك؟

333
00:23:32,707 --> 00:23:37,261
- من أجل من؟ عمّن تتكلمين؟
- كان لديّ شريك

334
00:23:37,609 --> 00:23:43,588
- كشريك؟ أو كشريك عمل...
- الاثنان

335
00:23:44,493 --> 00:23:46,579
كان ذلك منذ وقت طويل
جداً يا (سيسكو)

336
00:23:47,309 --> 00:23:48,803
لست بصدد التعبير عن
حزني لخسارته وحسب

337
00:23:48,908 --> 00:23:51,133
لكنه كان فعلاً شخصاً عزيزاً

338
00:23:52,662 --> 00:23:54,888
مضى 3 أعوام
منذ أن أرداه (آبرا كادبرا) قتيلاً

339
00:23:56,939 --> 00:24:00,416
- آسف
- أنا أبحث عنه منذ ذلك الحين

340
00:24:00,763 --> 00:24:05,527
وأخيراً ظهر مرة أخرى منذ 10 دقائق
كان بحوزتي في الجرم المشهود

341
00:24:05,631 --> 00:24:07,126
ومن ثم أفسد صديقك كل ذلك

342
00:24:07,786 --> 00:24:10,498
لذا أجل، أعلم ما معنى
أن يعني لك أحدهم الكثير

343
00:24:10,637 --> 00:24:14,357
لدرجة خرقك القوانين
ولهذا السبب عليّ العثور على هذا الشاب

344
00:24:14,670 --> 00:24:18,773
مهما كلّف الأمر
وعندما أعثر عليه، سيدفع ثمن فعلته

345
00:24:20,580 --> 00:24:22,388
لا مجال للتأخر أكثر

346
00:24:26,943 --> 00:24:28,577
- "هل أنت جاهز؟"
- أكثر من أي وقت

347
00:24:28,681 --> 00:24:30,698
حسناً، فلنبدأ مع الشظايا
الموجودة على السطح

348
00:24:31,219 --> 00:24:35,878
حسناً، أعلميني إذا
كنت أرتكب أي خطأ، حسناً؟

349
00:24:40,085 --> 00:24:42,066
حسناً، هذه أول قطعة
تخلصنا منها

350
00:24:47,941 --> 00:24:49,263
هل يفترض وجود هذا الكمّ من الدم؟

351
00:24:49,367 --> 00:24:52,496
من الطبيعي أن تدخل الشظايا
في التجويف وتمزّق الأنسجة

352
00:24:52,601 --> 00:24:55,034
لكن إذا فقدت الكثير جداً من الدم
فسأبدأ بالنزف

353
00:24:55,208 --> 00:24:58,128
- حسناً
- يا إلهي!

354
00:24:58,267 --> 00:25:02,613
حسناً، شارفنا على الانتهاء
شارفنا على الانتهاء، تحمّلي، تحمّلي

355
00:25:03,831 --> 00:25:07,064
حسناً، أحسنت، أخرجناها، تخلصنا
من كل قطع الشظايا الموجودة على السطح

356
00:25:07,237 --> 00:25:09,880
حسناً، هذا رائع، حان الآن وقت
الشظايا الأعمق، لكنك تبلي جيداً

357
00:25:10,019 --> 00:25:11,792
- ستنجح في ذلك، حسناً يا (جوليان)؟
- أجل

358
00:25:12,139 --> 00:25:16,172
إنها مغروزة بين كليتي
ووريدي الأجوف السفلي

359
00:25:16,659 --> 00:25:19,336
وهي محاطة ببعض
الأوعية الدموية الرئيسية

360
00:25:19,510 --> 00:25:22,118
إذا أصبتها، فهناك فرصة كبيرة
لدخولي في ارتجاج دماغي

361
00:25:22,326 --> 00:25:25,802
- ارتجاج دماغي؟
- لكن لا بأس، ستنجح في ذلك

362
00:25:26,081 --> 00:25:30,600
- حسناً، لا بأس
- معدل نبض القلب يتزايد

363
00:25:30,705 --> 00:25:32,965
- "حسناً، أعتقد أنني أمسكتها"
- رائع، اسحبها خارجاً

364
00:25:33,208 --> 00:25:34,703
لا يمكنني ذلك يا (كايتلين)
إنها عالقة

365
00:25:34,808 --> 00:25:37,311
- أدرها إذاً
- المعدّل يتزايد أيها الرفاق

366
00:25:37,554 --> 00:25:39,918
- ربما وتر ما يعترض الطريق
- ماذا إن لم يكن وتراً...

367
00:25:40,092 --> 00:25:44,195
- سأتخلص من هذه القلادة عندئذ
- كلا! أفضّل الموت

368
00:25:45,689 --> 00:25:47,637
سيؤلمك هذا يا (كايتلين)

369
00:25:56,085 --> 00:25:58,797
أيمكنك تقطيبي من فضلك؟
لأنني أعتقد أنني سأفقد الوعي

370
00:25:59,214 --> 00:26:01,543
أجل، أجل، بالطبع، بالطبع
انتهينا، انتهينا

371
00:26:06,237 --> 00:26:08,601
- ستكون بخير
- حمداً للرب

372
00:26:08,810 --> 00:26:12,807
- كان لك مذهلاً فعلاً يا (جوليان)
- حقاً! (جوليان آلبرت)، طبيب

373
00:26:12,912 --> 00:26:16,041
أعتقد أنني أعلم لما كان (آبرا كادبرا)
يسرق كل هذه الوسائل التقنية

374
00:26:16,145 --> 00:26:18,057
- لماذا؟
- لبناء آلة زمنية

375
00:26:20,630 --> 00:26:22,612
إنه يحاول العودة إلى المستقبل

376
00:26:43,873 --> 00:26:45,193
بسرعة البرق

377
00:26:48,288 --> 00:26:51,730
- ما هذا الشيء بين يديه؟
- كل شيء كان يسرقه (آبرا كادبرا)

378
00:26:51,834 --> 00:26:55,206
عبارة عن المكونات الفعلية
التي استخدمتها لبناء كرة الوقت

379
00:26:55,310 --> 00:26:58,301
لـ(إيفيل ويلز) منذ عامين، لكنني
لم أعلم قط ما استخدمه كمصدر للطاقة

380
00:26:58,475 --> 00:27:01,221
- أعتقد أن هذا هو
- إذاً، هذا ما أخذه من خزنة الوقت؟

381
00:27:01,325 --> 00:27:02,647
مصدر طاقتها؟

382
00:27:02,751 --> 00:27:04,420
آخر شيء يرغب فيه
هو العودة إلى القرن الـ64

383
00:27:04,524 --> 00:27:07,792
علينا العثور عليه
قبل أن يقوم بعمل اختفاء مجدداً

384
00:27:08,105 --> 00:27:11,025
إذا كانت خطة (كادبرا) تقتضي بجعل
نفسه (مارتي ماكفلاي) ليعود إلى المستقبل

385
00:27:11,130 --> 00:27:13,876
- فسيتوجّب عليه أولاً فتح ثقب زمني
- وعندما يفعل ذلك...

386
00:27:13,980 --> 00:27:16,970
- يمكننا الإمساك به
- كلا، إنه لي

387
00:27:17,422 --> 00:27:19,682
أنا متشوقة لأظهر له الرأفة عينها
التي أظهرها لشريكي

388
00:27:20,099 --> 00:27:24,341
- (جيبسي)! لا يمكنك مطاردته لوحدك
- بالطبع يمكنني ذلك

389
00:27:24,654 --> 00:27:28,026
تريدين العدالة لكل الأشخاص الذين
تأذوا بسببه، من أجل شريكك، صحيح؟

390
00:27:28,548 --> 00:27:31,016
نحاول الآن أن نجنّب شخصاً
نحبّه الأذى

391
00:27:31,121 --> 00:27:34,597
- لكن لا يمكننا فعل ذلك بدون مساعدتك
- لم أعد أثق بكم

392
00:27:34,771 --> 00:27:37,935
لقد سبق وفرّ (كادبرا) منّا جميعاً
وهو يعيد الكرّة على مرّ الوقت

393
00:27:38,039 --> 00:27:40,021
لا أعتقد أن سنحظى
بهذه الفرصة مجدداً

394
00:27:40,472 --> 00:27:42,245
السبيل الوحيد للإمساك به
هو أن نكون معاً

395
00:28:00,289 --> 00:28:02,341
أيها الشبان، يتجه (كادبرا) جنوباً
نحو الشارع التاسع

396
00:28:02,445 --> 00:28:05,053
- لقد فتح ثقباً دودياً
- ما رأيك؟

397
00:28:12,388 --> 00:28:15,170
- لا يمكننا أن ندعه يتجاوزنا
- لن نفعل ذلك

398
00:28:15,517 --> 00:28:17,395
أمسكا بي إذا استطعتما

399
00:28:21,811 --> 00:28:24,210
- "أين هو؟"
- إنه في (ستايت) و(ماين)!

400
00:28:28,450 --> 00:28:33,284
سنتولى ذلك!
ليس عليك التجاوز!

401
00:28:48,755 --> 00:28:50,353
حسناً، إنه موجود الآن في (ثيرلو)
والشارع الثامن

402
00:29:01,514 --> 00:29:03,495
- سنفقده
- كلا

403
00:29:03,739 --> 00:29:05,755
إنه في الشارع السابع
وهو يتحرك بسرعة!

404
00:29:17,993 --> 00:29:22,131
- عليك إيقاف هذا الشاب
- "حان وقت الذهاب إلى المنزل"

405
00:29:25,434 --> 00:29:27,484
(بار)، لقد فتح ثقباً دودياً آخر!

406
00:29:50,117 --> 00:29:52,448
- أجل! لقد نجح بذلك! لقد أمسك به!
- حمداً للرب

407
00:29:53,525 --> 00:29:56,341
- فنيت جهداً جماً لمشهد اختفائك
- كلا!

408
00:30:03,016 --> 00:30:07,258
بموجب قوانين (الأرض) الـ19، أعلن
اعتقالك بسبب جريمة القتل الجماعي

409
00:30:07,571 --> 00:30:13,516
دعها تأخذني لن تكتشف
أبداً ما أعرفه وتموت (آيريس)

410
00:31:02,207 --> 00:31:06,762
أتيت لمرافقتي؟
أنا متأثر فعلاً

411
00:31:10,691 --> 00:31:12,707
ماذا سنفعل الآن؟

412
00:31:14,932 --> 00:31:19,800
سترافقها، لن أردعها

413
00:31:20,251 --> 00:31:23,207
إذاً، لن تكتشف أبداً
ما تريد معرفته

414
00:31:31,933 --> 00:31:38,226
ليس لدي شيء لتقديمه لك
لا إرجاء تنفيذ ولا مهرب مما تواجهه

415
00:31:38,504 --> 00:31:43,163
قمت بأمور المريعة
لكنك ما زلت إنساناً

416
00:31:44,380 --> 00:31:48,656
لديك عائلة وأصدقاء
وأشخاص تهتم لأمرهم

417
00:31:50,464 --> 00:31:55,540
لا بد من وجود بصيص نور
في مكان ما بداخلك، وأمل

418
00:31:56,792 --> 00:32:02,493
هذا هو الجزء منك الذي أطلبه
وأتوسل إليه

419
00:32:04,718 --> 00:32:06,179
ساعدني على إنقاذها

420
00:32:08,821 --> 00:32:12,332
(فلاش)، التوسل

421
00:32:15,322 --> 00:32:17,547
أرأيت؟ ها نحن ذا

422
00:32:17,652 --> 00:32:23,805
في المستقبل كنا أنت وأنا عدوّين لسنوات
بالطبع كان هناك آخرون

423
00:32:24,118 --> 00:32:30,862
كان هناك (زون) و(زوم) و(ديفو)
لكن أحداً لم يؤذك مثل (سافيتار)

424
00:32:31,767 --> 00:32:38,338
لقد حطّمك تماماً، عليّ أن أكون صريحاً
لطالما كنت أشعر بالغيرة بعض الشيء

425
00:32:39,346 --> 00:32:43,135
أما الآن، يبدو أنه عليّ قتلها أيضاً

426
00:32:49,011 --> 00:32:53,253
إن سمحت لي
عليّ الخضوع لتنفيذ حكمي

427
00:33:07,820 --> 00:33:12,478
- ماذا سيحصل الآن؟
- لا أعلم

428
00:33:13,417 --> 00:33:14,947
(سيسكو)، أنا...

429
00:33:56,146 --> 00:33:59,518
- ما زلت هنا
- أجل

430
00:34:00,075 --> 00:34:03,551
- لم أكن لأتخلى عنك بهذه السهولة
- (كادبرا)؟

431
00:34:04,038 --> 00:34:10,017
- لقد رحل، من الواضح أنه رحل تماماً
- آسفة

432
00:34:11,199 --> 00:34:14,155
- كفّاي متعرقان
- لا مشكلة البتة

433
00:34:15,963 --> 00:34:19,161
طريقتي في التقطيب لا توجد أرضاً
خصبة لمهنتي كطبيب

434
00:34:22,012 --> 00:34:25,524
لم أكن يوماً مثال الفتاة الجذابة
في ثوب السباحة المؤلف من قطعتين

435
00:34:28,479 --> 00:34:33,902
لا أصدّق ما فعلته يا (كايتلين)
أعني البقاء مستيقظة خلال جراحتك

436
00:34:34,007 --> 00:34:37,657
هذا أمر مذهل، لكن فعل ذلك بيديّ
غير البارعتين حدث آخر

437
00:34:38,979 --> 00:34:44,298
كنت شجاعة جداً، حاربت الألم
كما لم أرَ أحداً من قبل

438
00:34:44,924 --> 00:34:49,026
- قمت بكل العمل الجاد
- بصعوبة

439
00:34:50,520 --> 00:34:57,717
- أنت تعاملني بلطف يا (جوليان)؟
- أجل، حتماً

440
00:35:06,514 --> 00:35:11,033
أنا آسف جداً
هذا عمل أخرق من قبلي

441
00:35:11,485 --> 00:35:14,858
أنت تتصرف مثل
طبيب تجاه مريض

442
00:35:14,962 --> 00:35:20,142
أنا أعمل على ذلك
استريحي وحسب

443
00:35:29,286 --> 00:35:31,754
- تفضّل
- شكراً

444
00:35:36,344 --> 00:35:39,750
- على رسلك
- آسف

445
00:35:42,289 --> 00:35:46,704
- كان عليّ أن أكون أقوى
- أتعتقد أنه كان عليك إرداء (كادبرا)؟

446
00:35:47,225 --> 00:35:51,154
أبي، أعتقد أنك أظهرت قوة حقيقية
من خلال إطلاق سبيله

447
00:35:51,293 --> 00:35:56,091
أنا أحاول أن أكون قوياً من أجلكم
من أجلك ومن أجل (والي) و(باري)

448
00:35:56,647 --> 00:35:59,984
أبي، كنت كذلك
ويجعلني ذلك أقوى أيضاً

449
00:36:01,932 --> 00:36:09,094
عندما كنت طفلة، كنت...
كنت مرعوباً بأن تموتي ربما وسط الليل

450
00:36:09,720 --> 00:36:16,464
لم أنم، كنت أجلس
في غرفتك

451
00:36:18,133 --> 00:36:19,593
وأشاهدك تنامين

452
00:36:20,323 --> 00:36:26,372
وأضع يدي على صدرك للتأكد
من أنك تتنفسين ومن ثم، كنت...

453
00:36:26,998 --> 00:36:30,058
كنت أجلس هناك وأصلّي...

454
00:36:33,743 --> 00:36:38,993
لتستمري بالتنفس
هذا ما أشعر به الآن

455
00:36:44,590 --> 00:36:47,337
لا أعلم ما يمكنني فعله لإنقاذك

456
00:36:53,004 --> 00:36:56,724
- أعلم كيف أنقذها
- ماذا؟

457
00:36:57,698 --> 00:37:04,095
أعلم كيف أنقذها
(كادبرا) و(سافيتار) و(زون)

458
00:37:05,312 --> 00:37:11,570
إنهم يتقدموننا بخطوة دائماً لسبب واحد
وهو أنهم يعلمون ما سيحصل

459
00:37:12,717 --> 00:37:14,837
لذا، كل خطوة نقوم بها
وكل فخ نجرّبه ونعدّه

460
00:37:14,942 --> 00:37:16,611
هي مجرّد أمور معروفة بالنسبة إليهم

461
00:37:16,889 --> 00:37:19,983
إنهم مسلحون بالمستقبل
لكن ليس بعد الآن

462
00:37:20,817 --> 00:37:22,138
ماذا يعني ذلك؟

463
00:37:23,460 --> 00:37:27,528
لو كانت الإجابات التي نحتاجها لردع
(سافيتار) وإنقاذك موجودة في المستقبل

464
00:37:28,049 --> 00:37:31,456
فهذا هو المكان الذي عليّ الذهاب إليه
سأتجه إلى المستقبل

465
00:37:41,677 --> 00:37:44,216
- نفدت الفراولة
- ماذا تعني بـ"نفدت الفراولة"؟

466
00:37:44,320 --> 00:37:48,769
- اشتريت القليل منها منذ أسبوع
- أجل ربما أكون قد تناولت البعض منها

467
00:37:48,874 --> 00:37:51,343
- أو جميعها
- (سيسكو)!

468
00:37:51,481 --> 00:37:54,333
أتريدين مني الخروج وأحضر لك المزيد
من هلام الفراولة؟ سأحضر لك المزيد

469
00:37:54,472 --> 00:37:55,793
كلا، لا بأس بذلك

470
00:37:56,070 --> 00:37:57,392
لكن في المرة القادمة
التي أجري بها عملية جراحية لك

471
00:37:57,496 --> 00:37:58,818
ستحصل على الفول يا سيّد

472
00:37:58,922 --> 00:38:00,417
في المرة المقبلة التي تجرين لي
فيها عملية جراحية

473
00:38:00,591 --> 00:38:03,511
ربما يمكنك إصلاح قلبي المنفطر

474
00:38:03,859 --> 00:38:06,014
آسفة لأن الأمور لم تجر بشكل جيد
بينك أنت و(جيبسي)

475
00:38:06,500 --> 00:38:11,334
إذا كان شخصان خارقان من عالمين
مختلفين يملكان قوى الذبذات عينها

476
00:38:11,438 --> 00:38:14,463
ولا يمكنهما إنجاح الأمر
إذاً، ما الأمل الموجود؟

477
00:38:14,601 --> 00:38:18,182
ها أنتما، كنت أبحث في كل مكان...
ماذا تفعلين في السرير؟

478
00:38:18,391 --> 00:38:20,755
- إنها رواية طويلة يا (آيتش آر)
- لدي رواية طويلة

479
00:38:20,859 --> 00:38:23,258
- أجل، ما رأيك بإخبارنا أين كنت؟
- تدعى (روندا)

480
00:38:23,433 --> 00:38:27,952
- وهي تحب الوضعيات الجديدة، كان...
- حسناً، يا للهول! توقف عن التكلم

481
00:38:28,091 --> 00:38:31,185
عليك إعلام أحدهم في المرة المقبلة التي
تقرر فيها قضاء يومين في الإغواء

482
00:38:31,637 --> 00:38:36,122
من كان قلقاً بشأني؟
هو، أنا متأثر

483
00:38:36,226 --> 00:38:39,946
ستضرب على وجهك بمطرقة
في المرة المقبلة لقيامك بأمر كهذا

484
00:38:40,189 --> 00:38:43,041
توقفا أيها الشابان
لا تضحكاني أو ستفلت القطب

485
00:38:43,806 --> 00:38:46,760
- هل هذا هلام بنكهة الليمون؟
- إنه لك يا (آيتش آر)

486
00:38:47,422 --> 00:38:54,548
هل أنت جادة؟
أنا أحب الليمون الأخضر

487
00:38:55,800 --> 00:38:57,712
أنا أحب الليمون الأخضر

488
00:38:58,165 --> 00:38:59,972
كنت قلقاً فعلاً بشأنه
أليس كذلك؟

489
00:39:01,085 --> 00:39:08,107
- عديني فقط بألا تخبريه على الإطلاق
- أقسم وآمل أن...

490
00:39:11,619 --> 00:39:12,940
(كايتلين)؟

491
00:39:13,218 --> 00:39:17,703
(كايتلين)؟ (كايتلين)؟
فليساعدني أحد!

492
00:39:18,016 --> 00:39:20,554
- ماذا حصل؟ ماذا حصل؟
- لا أعلم، بدأت تضعف

493
00:39:20,658 --> 00:39:23,335
أمسكها، أمسكها
أمسك ساقيها يا (آيتش آر)، أمسكها!

494
00:39:24,065 --> 00:39:25,387
ماذا... ماذا يحصل؟

495
00:39:28,863 --> 00:39:30,185
إنها لا تتنفس

496
00:39:30,289 --> 00:39:31,609
علينا إحضار سيارة إسعاف
إلى هنا في الحال

497
00:39:31,714 --> 00:39:33,661
(آيتش آر)، أحضر العربة الطبية
(سيسكو)، أحضر الأوكسيجين

498
00:39:34,461 --> 00:39:39,502
اسحبها إلى هنا!
ببطء وثبات، على فمها، حسناً، جيد

499
00:39:39,919 --> 00:39:42,978
- هيا ببطء وثبات، هكذا، هكذا
- ماذا يحصل؟

500
00:39:43,257 --> 00:39:46,003
- ربما تواجه جلطة دموية، لا أعلم
- (جوليان)! اشحن المضربين!

501
00:39:46,143 --> 00:39:47,637
- "حسناً..."
- اعطني المضربين!

502
00:39:47,776 --> 00:39:49,097
- إنهما يشحنان، خذ
- حسناً، اعطني...

503
00:39:49,202 --> 00:39:50,523
اعطني إياهما، أبعده

504
00:39:55,530 --> 00:39:57,372
أدرها، أدرها إلى الدرجة القصوى
أدرها للأعلى!

505
00:39:57,476 --> 00:39:58,902
حسناً، أصبحت جاهزاً
أبعده

506
00:39:59,180 --> 00:40:00,640
أبعدته، أبعدته، أبعدته

507
00:40:02,344 --> 00:40:03,665
الشحن... هيا!

508
00:40:05,647 --> 00:40:10,027
- تابع!
- هيا يا (كايتلين)، هيا!

509
00:40:10,826 --> 00:40:15,972
- تابع! استمر في المتابعة!
- تفضّل، خذ هذه

510
00:40:16,077 --> 00:40:20,040
ها نحن ذا، ستعود، ستعود
أجل، هذا صحيح

511
00:40:20,562 --> 00:40:22,786
هيا

512
00:40:24,212 --> 00:40:25,533
لا تتوقف

513
00:40:28,975 --> 00:40:31,165
لا تتوقف أرجوك

514
00:40:51,539 --> 00:40:52,859
لقد توفيت

515
00:41:01,899 --> 00:41:04,611
- توقف! ليس هذا ما أرادته!
- لا أكترث!

516
00:41:04,889 --> 00:41:10,382
لن أجلس هنا وأشاهدها تموت
حسناً؟ حسناً؟

517
00:41:11,077 --> 00:41:15,528
لا بأس يا صديقتي، لا بأس
لا بأس

518
00:41:23,628 --> 00:41:24,949
(كايتلين)؟

519
00:41:50,433 --> 00:41:51,929
(كايتلين)!
