1
00:00:02,067 --> 00:00:03,319
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,423 --> 00:00:06,795
إذا كانت الأجوبة التي نحتاج إليها
لردع (سافيتار) وإنقاذك في المستقبل

3
00:00:07,004 --> 00:00:08,047
إذاً عليّ أن أذهب إلى هناك

4
00:00:08,430 --> 00:00:10,029
أنت آت من زمن قبل وفاتها
أليس كذلك؟

5
00:00:10,133 --> 00:00:13,784
حجزت (سافيتار) في قوة السرعة
أخبرني كيف فعلت ذلك

6
00:00:13,888 --> 00:00:15,210
حصلت على مساعدة

7
00:00:15,314 --> 00:00:16,809
"اسمها (تريسي براون)
وهي التي حضّرت فخ قوة السرعة"

8
00:00:17,088 --> 00:00:19,764
أنت تخبرني أفكاري عن قوة السرعة
هل أنا على حق؟

9
00:00:19,904 --> 00:00:22,199
في المستقبل، نريدك
أن تحضّري هذا الفخ فوراً

10
00:00:22,929 --> 00:00:25,397
"(كايتلن) تطارد (تريسي)!
هذا يعني أنها تعمل مع (سافيتار)"

11
00:00:25,501 --> 00:00:27,170
- هل تحدثت مع (سيسيل)؟
- أخبرتها كل شيء

12
00:00:27,274 --> 00:00:29,674
أخبرتها أنني أحبّها
وأنك (ذا فلاش)

13
00:00:32,317 --> 00:00:37,045
كما أخبرتك منذ البداية
أنا (فلاش) المستقبلي

14
00:00:41,913 --> 00:00:43,895
كأنني أنظر إلى المرآة

15
00:00:44,834 --> 00:00:47,442
ليس تماماً

16
00:00:48,485 --> 00:00:52,657
- لست مخيفاً جداً من دون درعك
- ماذا عساي أقول؟

17
00:00:53,596 --> 00:00:56,342
- تفوقت على (ريد)
- أعرف ما أنت

18
00:00:57,560 --> 00:00:58,880
أنت بقية الزمن

19
00:00:59,020 --> 00:01:05,035
نسخة مؤقتة تنشأ عندما تعود بالزمن
وتقابل نفسك

20
00:01:05,904 --> 00:01:09,242
خلقت نسخة سنة الماضية
للقضاء على (زوم)

21
00:01:09,520 --> 00:01:13,275
ماتت نسختك الثانية
لإنقاذ الأكوان المتعددة

22
00:01:13,484 --> 00:01:18,247
وأنت تابعت حياتك السعيدة
ولكانت بقيت على حالها

23
00:01:18,560 --> 00:01:21,029
لكنك قرّرت أن تلعب دور الرب

24
00:01:21,551 --> 00:01:24,785
خلقت (فلاش بوينت)
وغيّرت كل شيء

25
00:01:25,445 --> 00:01:26,835
ذهبت إلى المستقبل

26
00:01:27,079 --> 00:01:31,460
أخبرتني نفسي المستقبلية
أنها خلقت بقايا الزمن لردعك

27
00:01:32,295 --> 00:01:36,572
- وأنك ذبحتهم كلهم
- كلهم ما عدا واحداً، أنا

28
00:01:37,545 --> 00:01:43,212
أنا بقيت على قيد الحياة لكن حدث
شيئاً مضحكاً عندما نجوت

29
00:01:44,290 --> 00:01:47,976
أنت، (جو)، (والي) و(سيسكو)

30
00:01:49,089 --> 00:01:53,087
كلكم تجنّبتموني لأنني
لم أكن (باري آلن) الحقيقي

31
00:01:53,643 --> 00:01:57,781
كنت خللاً
بطلاً يستخدم لمرة واحدة فقط

32
00:01:58,511 --> 00:02:00,980
لم تخبرك نفسك المستقبلية ذلك
أليس كذلك؟

33
00:02:01,675 --> 00:02:07,377
- كيف أصبحت (سافيتار)؟
- كنت محطّماً وأشعر بالوحدة

34
00:02:07,969 --> 00:02:12,836
أردت أن أضع حداً للألم
وعندها اكتشفت الحقيقة يا (باري)

35
00:02:13,914 --> 00:02:15,756
الرب لا يشعر بالألم

36
00:02:16,105 --> 00:02:18,191
كل ما كان عليّ أفعله
هو أن أصبح واحداً

37
00:02:19,060 --> 00:02:21,320
وما زلت أحتاج إلى شيئين فقط

38
00:02:22,502 --> 00:02:27,509
أن تموت (أيريس) كي ترمى أنت
في غياهب الظلمات وأخلق أنا

39
00:02:29,838 --> 00:02:31,403
وما هو الشيء الآخر؟

40
00:02:33,316 --> 00:02:38,496
قد يبدو ساخراً نظراً لمن أتحدث معه
لكنني سأحتفظ بذلك لنفسي

41
00:02:39,122 --> 00:02:40,826
ماذا يحدث إذا قتلت نفسي؟

42
00:02:41,174 --> 00:02:47,085
- إذا فارقت الحياة لن تخلق أبداً
- مسألة السبب والنتيجة خدّاعة

43
00:02:47,189 --> 00:02:52,405
لم تنفع (إدي) كثيراً، أطلق النار على
نفسه في صدره وما زال (ثون) حياً

44
00:02:52,509 --> 00:02:55,255
هذا ما يحدث عند
التنقل عبر الزمن يا (باري)

45
00:02:55,498 --> 00:02:58,732
كلما تنقّلت أكثر
تنطبق القوانين عليك أقل

46
00:02:58,836 --> 00:03:01,897
لكن من خلال إجراء هذه المحادثة
الآن نحن نغيّر المستقبل

47
00:03:02,453 --> 00:03:07,842
هل هذا صحيح؟
موعد سلطتي يقترب

48
00:03:08,016 --> 00:03:15,353
عندما أتولى السيطرة على كل الأزمان
أنت الذي ستهجر وتنسى

49
00:03:24,984 --> 00:03:28,078
- ستموت في هذه اللحظة
- نسيت أن أخبرك

50
00:03:29,226 --> 00:03:31,381
بدلتي أفضل من بدلتك

51
00:04:11,714 --> 00:04:12,792
هذا مستحيل!

52
00:04:13,036 --> 00:04:15,574
لا أفهم كيف
أصبحت أنت (سافيتار)؟

53
00:04:15,713 --> 00:04:18,077
لم أصبح (سافيتار).. ليس تماماً!

54
00:04:18,286 --> 00:04:20,442
إنه عبارة عن أسوأ سماتك
كما حدث في (ستار تريك)

55
00:04:20,824 --> 00:04:24,544
عندما قسم الناقل (كيرك) إلى اثنين
الصالح والسيئ

56
00:04:25,275 --> 00:04:27,500
أرجوك أخبرني أنكم سمعتم بفيلم
(ستار تريك) في أرضك على الأقل!

57
00:04:27,987 --> 00:04:30,316
- (فوياجر)
- أكره الأفلام الفرعية

58
00:04:30,456 --> 00:04:32,472
هذا يبرّر لما كانت (كايتلن)
مستعدة لتتبعه

59
00:04:32,576 --> 00:04:35,010
- لديه وجه تثق به
- إنه نصف وجه على أي حال

60
00:04:35,288 --> 00:04:38,696
إذاً عندما وجدت الأساطير رسالة
في (ويفرايدر) من نفسك القديمة

61
00:04:38,800 --> 00:04:42,799
مفادها ألا تثقوا بـ(باري آلن)
قصد (باري آلن) بنسخة (سافيتار)

62
00:04:42,973 --> 00:04:46,345
إن كل شيء يصبح واضحاً الآن
بأسوأ الأشكال

63
00:04:46,867 --> 00:04:50,552
- قلت إنك خلقت (سافيتار)، كيف؟
- انظروا إلى هذا

64
00:04:52,048 --> 00:04:53,473
بعد 4 سنوات

65
00:04:53,577 --> 00:04:58,375
(فلاش) المستقبلي ينشئ
بقية الزمن لمقاتلة (سافيتار)

66
00:04:58,619 --> 00:05:00,914
لكن (سافيتار) يترك هذه البقية
تبقى على قيد الحياة

67
00:05:01,018 --> 00:05:03,173
كي تصبح (سافيتار) لاحقاً

68
00:05:03,486 --> 00:05:05,955
فعندما يكون (سافيتار)
في سجن قوة السرعة

69
00:05:06,094 --> 00:05:11,101
تبدأ البقية بفقدان صوابها
فتعود بالزمن إلى الماضي

70
00:05:12,180 --> 00:05:13,604
وتصبح (سافيتار)

71
00:05:14,022 --> 00:05:16,421
خلق كذبة أنه
كان خارق السرعة الأول

72
00:05:16,525 --> 00:05:19,690
نشر هذه الخرافة
وجمع مساعدين على مر الأزمان

73
00:05:19,829 --> 00:05:24,071
هذا غير منطقي، من أتى أولاً؟
(سافيتار) أم بقية الزمن؟

74
00:05:24,384 --> 00:05:26,609
إنها حلقة مغلقة
لا يوجد بداية ولا نهاية

75
00:05:26,713 --> 00:05:28,035
إنها دورة لانهائية فحسب

76
00:05:28,243 --> 00:05:30,642
أعتقد أن هذا كسيناريو
الدجاجة والبيضة الكلاسيكي

77
00:05:30,781 --> 00:05:33,702
بقية الزمن نسخة ثانية منك
أليس كذلك؟

78
00:05:33,980 --> 00:05:37,283
لديه أحاسيسك وذكرياتك
فلمَ سيرغب في إصابتنا بالأذى؟

79
00:05:37,874 --> 00:05:39,196
ولمَ سيرغب في قتل (أيريس)؟

80
00:05:44,793 --> 00:05:47,540
(إيتش آر)، كيف تجري الأمور
مع (تريسي) وفخ قوة السرعة؟

81
00:05:47,749 --> 00:05:49,557
جيد، أجل جيد
بشكل بطيء

82
00:05:49,800 --> 00:05:52,756
- دعها تسرع، اتفقنا؟
- سأقول لها الآن، على الرحب

83
00:05:53,069 --> 00:05:55,294
إذا (سافيتار) هو نسخة (باري)
في المستقبل

84
00:05:55,398 --> 00:05:57,763
هذا يعني أنه يذكر
كل ما يفعله (باري)

85
00:05:58,180 --> 00:06:00,231
كيف سنبتكر خطة لردعه؟

86
00:06:13,548 --> 00:06:16,226
- كيف كانت حالته؟
- كان محطّماً

87
00:06:18,938 --> 00:06:20,258
أتعرف؟

88
00:06:21,093 --> 00:06:25,857
لطالما ظننت أن (سافيتار) وحش

89
00:06:29,437 --> 00:06:31,732
من الصعب تخيّل ما قد يحدث

90
00:06:32,567 --> 00:06:35,001
وإذا كنت أنت (سافيتار)...

91
00:06:35,836 --> 00:06:41,051
- أعرف أن هذا ليس صحيحاً
- لديه جزء مني

92
00:06:44,285 --> 00:06:46,718
قال كأنه ينظر إلى المرآة
وإنه على حق

93
00:06:46,857 --> 00:06:48,179
لكن ليس بالمظهر الخارجي فحسب

94
00:06:48,283 --> 00:06:54,612
بل بعينيه والألم الذي تعكسهما

95
00:06:55,828 --> 00:06:57,532
لقد رأيت ذلك بنفسي

96
00:06:59,479 --> 00:07:04,903
عندما أفكّر في الطريقة الوحشية
التي توفى فيها والداي

97
00:07:05,737 --> 00:07:08,345
أحياناً أشعر بأنني أريد
أن أنتقم بالوحشية عينها

98
00:07:08,623 --> 00:07:12,170
وأجعل شخصاً آخر
يشعر بالألم بقدر ما أشعر به

99
00:07:12,796 --> 00:07:14,465
لكن لما فعلت ذلك أبداً

100
00:07:16,272 --> 00:07:20,585
- لست مثله، أنت شخص صالح
- لكنه في داخلي، هنا

101
00:07:20,898 --> 00:07:26,460
القوة والألم هما خلفية (سافيتار)
والفقدان أيضاً

102
00:07:28,095 --> 00:07:34,492
- من فقدانك
- لن تفقدني، اتفقنا؟

103
00:07:35,848 --> 00:07:40,716
وستردع (سافيتار)
لست وحدك، لكن هو بلى

104
00:07:41,515 --> 00:07:43,220
وهو ليس إلهاً

105
00:07:47,218 --> 00:07:51,390
أخبرني (جاي) أننا لسنا آلهة
كان مخطئاً

106
00:07:52,225 --> 00:07:55,667
قد نكون أي خارق سرعة
ولما واجهنا كل هذه الصعوبات

107
00:07:56,745 --> 00:08:00,118
عندما يغرق الحب الذي نشعر به
في قلوبنا في الغضب

108
00:08:00,917 --> 00:08:03,420
عندما تطغى
الذكريات السيئة على الجميلة

109
00:08:05,472 --> 00:08:08,289
من عليّ أن أصبح كي أردعه؟

110
00:08:12,495 --> 00:08:15,973
- هل الوقت غير مناسب؟
- لا يا رجل، ما الأمر؟

111
00:08:16,425 --> 00:08:18,545
لقد خطرت في بالي
أفضل فكرة على الإطلاق

112
00:08:18,720 --> 00:08:21,849
- أو قد تكون الأسوأ، لكن...
- إنها فكرة

113
00:08:21,953 --> 00:08:23,309
إنها فكرة!

114
00:08:24,491 --> 00:08:25,987
أتريد أن تجعّد شعري؟

115
00:08:26,369 --> 00:08:29,429
هذا الجهاز ليس لشعرك أيها
الذكي بل لدماغك

116
00:08:29,602 --> 00:08:32,906
أريدك أن تتوقف
عن صناعة ذكريات جديدة

117
00:08:33,427 --> 00:08:34,749
عمّ تتحدث؟

118
00:08:34,888 --> 00:08:37,982
يعرف (سافيتار) كل ما سنفعله
لأنه يتذكّر أنه فعلها

119
00:08:38,087 --> 00:08:43,302
إنه (باري) المستقبلي، فماذا سيحدث
إذا لن يتذكّر (باري) ما نفعله الآن؟

120
00:08:43,824 --> 00:08:45,353
تريد العبث بدماغه؟

121
00:08:45,701 --> 00:08:48,831
قليلاً فحسب
إنها عملية بسيطة جداً

122
00:08:48,969 --> 00:08:51,194
سيبقى (باري) عينه
الذي تعرفونه وتحبّونه

123
00:08:51,299 --> 00:08:53,350
إلّا أنه لن يتمكّن من حفظ
أي معلومات جديدة فحسب

124
00:08:53,455 --> 00:08:55,749
هناك نوعان من الذاكرة يا (آلن)
القصيرة والطويلة المدى

125
00:08:55,854 --> 00:08:57,349
- الذاكرة الطويلة المدى...
- حسناً!

126
00:08:57,453 --> 00:09:00,409
توقّف يا (جوليان)، هذا عرضي
أنا الخبير هنا

127
00:09:00,618 --> 00:09:02,704
هذا هو الجزء من دماغك
الذي يحفظ معلومات جديدة

128
00:09:02,808 --> 00:09:04,859
قبل أن يرسلها إلى قشرة المخ
حيث تحفظ إلى الأبد

129
00:09:04,963 --> 00:09:09,623
فماذا إذا قطعنا هذه السلسلة
من خلال التشويش المغناطيسي؟

130
00:09:09,797 --> 00:09:13,586
إذاً لن يتذكّر (سافيتار) الخطة
التي سنبتكرها للقضاء عليه

131
00:09:14,038 --> 00:09:16,090
ما يعني أنه لن يكون متقدّماً علينا
بعد الآن

132
00:09:16,298 --> 00:09:19,358
- في الواقع سنضعه خطوة خلفنا
- رائع!

133
00:09:19,706 --> 00:09:22,696
- السبب والنتيجة
- ما رأيك يا (باري)؟

134
00:09:26,868 --> 00:09:28,190
لنفعل هذا

135
00:09:28,677 --> 00:09:32,362
مهلاً، أليست (كايتلن)
الخبيرة في الأدمغة هنا؟

136
00:09:33,058 --> 00:09:34,101
هذا ما كانت عليه

137
00:09:34,240 --> 00:09:38,412
- لكن علينا أن نفعل هذا من دونها
- أنا أثق بك

138
00:09:41,159 --> 00:09:44,566
- لن تشعر بأي شيء
- حسناً، لنبدأ

139
00:09:45,088 --> 00:09:47,313
تم وصل جهاز التشويش بالحصين

140
00:09:47,417 --> 00:09:48,704
إذاً جاهزون

141
00:09:48,913 --> 00:09:51,972
- حسناً، نحن جاهزون للمحو
- هل يمكنك ألّا تستعمل هذه كلمة؟

142
00:09:52,807 --> 00:09:58,161
نحن جاهزون للتنشيط
بعد 1 ,2 ,3

143
00:10:01,499 --> 00:10:03,898
- "أحلام سعيدة يا بني الجميل"
- "أحسنت أيها الكسول"

144
00:10:04,002 --> 00:10:07,340
- "اركض يا (باري)، اركض!
- "رأيتك تقع بغرام (أيريس)"

145
00:10:07,445 --> 00:10:09,426
"ربما كان من المقدّر أن نكون معاً"

146
00:10:10,782 --> 00:10:12,278
حسناً، من المفترض
أن يكون ذلك كافياً

147
00:10:12,487 --> 00:10:13,807
حسناً

148
00:10:14,608 --> 00:10:18,989
- حسناً، كيف تشعر؟
- أنا بخير

149
00:10:19,580 --> 00:10:21,770
أرأيتم؟ إنه بخير

150
00:10:23,787 --> 00:10:25,108
(باري)!

151
00:10:26,082 --> 00:10:27,438
(باري)؟

152
00:10:28,342 --> 00:10:31,227
- (باري)!
- من (باري)؟

153
00:10:32,410 --> 00:10:33,731
ليس بخير

154
00:10:34,739 --> 00:10:36,234
من أنتم بحق الجحيم؟

155
00:10:44,771 --> 00:10:47,900
ماذا يحدث؟
إنني جاد، من أنتم؟

156
00:10:48,005 --> 00:10:49,395
- حسناً، حافظ على هدوئك يا (باري)
- من (باري)؟

157
00:10:49,744 --> 00:10:51,273
- (سيسكو)!
- خطأ طفيف

158
00:10:51,377 --> 00:10:53,846
- لما استعملت كلمة "طفيف"
- أين أنا بحق الجحيم؟

159
00:10:54,125 --> 00:10:57,497
- هل هذه عيادة طبيب أسنان؟
- لا، لا، هذه مختبرات (ستار)

160
00:10:57,601 --> 00:10:59,549
مختبرات (ست)؟
مختبر؟

161
00:10:59,653 --> 00:11:02,712
مختبر؟
هل تقومون بتجارب عليّ؟

162
00:11:02,817 --> 00:11:06,363
لا أحد... أجل، في الأساس
لكنك وافقت على ذلك

163
00:11:06,468 --> 00:11:07,789
- كنتم تقومون بتجارب عليّ؟
- أجل

164
00:11:08,102 --> 00:11:10,710
لا أذكر أي شيء
لمَ لا يمكنني أن أتذكر اسمي؟

165
00:11:10,814 --> 00:11:13,422
- اسمك (باري)
- لا، ليس (باري)

166
00:11:13,735 --> 00:11:15,125
لا أعرف ما اسمي
لكن اسمي...

167
00:11:15,751 --> 00:11:19,402
(بارثالاميو هينري آلن)
هذا ليس اسماً جميلاً

168
00:11:19,506 --> 00:11:21,001
اسمع يا (باري)

169
00:11:21,105 --> 00:11:22,253
هل أنتم متأكدون
من أن لقبي ليس (بارت)؟

170
00:11:22,531 --> 00:11:25,313
أشعر بأن (بارت) يناسبني أكثر
هل يمكننا أن نعتمد (بارت)؟

171
00:11:25,452 --> 00:11:26,912
- لا بأس باسم (بارت)
- (والي)!

172
00:11:27,504 --> 00:11:29,554
حسناً، اسمع
لنعد إلى الكرسي

173
00:11:29,659 --> 00:11:32,475
لا، لا، لا، لا
لن أجلس على الكرسي

174
00:11:32,719 --> 00:11:36,334
كيف أتأكد من أنكم لم تخطفوني
لإجراء عملية غريبة في دماغي؟

175
00:11:36,647 --> 00:11:37,969
أو قد تكونون كهؤلاء المجرمين

176
00:11:38,073 --> 00:11:39,395
الذين يخدعون الناس
للذهاب إلى غرف الفنادق

177
00:11:39,499 --> 00:11:41,481
كي يسرقوا الكلى منهم
هل ما زلت أحتفظ بالكلى؟

178
00:11:41,585 --> 00:11:43,949
- لا نريد الكلى
- حسناً، (باري)!

179
00:11:44,123 --> 00:11:49,339
انظر إلى هذه الصور
نحن أصدقاؤك، عائلتك

180
00:11:51,842 --> 00:11:53,441
نريد أن نساعدك فحسب
اتفقنا؟

181
00:12:01,230 --> 00:12:08,462
- هذا خاتم جميل من المحظوظ؟
- أنت يا (باري)

182
00:12:10,514 --> 00:12:13,296
اسمع، أعرف أنك خائف
لكن يمكنك أن تثق بنا

183
00:12:15,555 --> 00:12:17,850
- (سيسكو)، هل لديك دقيقة؟
- أجل سيدي

184
00:12:18,476 --> 00:12:19,797
سأعود فوراً، اتفقنا؟

185
00:12:20,527 --> 00:12:22,857
- ابق معه يا (والي)، اتفقنا؟
- أنا؟

186
00:12:25,256 --> 00:12:29,532
- إذاً كيف تعرّفنا إلى بعض؟
- أنا شقيقك

187
00:12:35,096 --> 00:12:38,920
لا يوجد أي علامة
عن أي أضرار هيكلية دائمة

188
00:12:39,199 --> 00:12:43,128
- إذاً لمَ لا يتذكّر أي شيء؟
- (جوليان)؟

189
00:12:43,823 --> 00:12:47,300
يبدو أنه يعاني نوعاً
من فقدان الذاكرة التفارقي الرجعي

190
00:12:47,578 --> 00:12:48,621
فقدان الذاكرة

191
00:12:48,725 --> 00:12:51,333
أتعتقد أننا لم نأخذ بعين الاعتبار
سرعة (باري) العصبية الزائدة؟

192
00:12:51,786 --> 00:12:52,933
نظراً لأنه خارق سرعة

193
00:12:53,072 --> 00:12:55,437
مهلاً، هل تعتقدون
أنه يعرف أنه (ذا فلاش)؟

194
00:12:55,541 --> 00:12:57,487
وأن لديه سرعة خارقة؟

195
00:12:58,079 --> 00:12:59,782
(باري)، التقط هذا

196
00:13:02,460 --> 00:13:03,850
إنني آسف

197
00:13:04,825 --> 00:13:06,389
- يا للهول!
- إنه مريع

198
00:13:06,493 --> 00:13:09,136
- إنه مثير للشفقة
- هل يمكننا إبطال ما فعلناه؟

199
00:13:09,483 --> 00:13:12,578
لن نفعل أي شيء
قبل أن نجد حلاً لهذا

200
00:13:15,360 --> 00:13:17,098
هذه (سيسل)
مرحباً يا حبيبتي

201
00:13:17,863 --> 00:13:20,714
حالة طارئة؟
حسناً، إلى اللقاء

202
00:13:22,487 --> 00:13:25,374
تريد (سيسيل) من (باري)
أن يذهب إلى مركز الشرطة فوراً

203
00:13:25,478 --> 00:13:26,798
قالت إنّ هناك حالة طارئة

204
00:13:26,903 --> 00:13:28,467
لا يمكنه أن يذهب
وهو في هذه الحالة

205
00:13:28,780 --> 00:13:32,779
حسناً، أنا وأبي سنأخذ (باري)
إلى (سيسيل)

206
00:13:32,884 --> 00:13:35,873
اعثر أنت و(سيسكو)
على طريقة لإعادة الذاكرة إلى (باري)

207
00:13:36,013 --> 00:13:37,959
وافعلا ذلك بسرعة
اتفقنا؟

208
00:13:38,377 --> 00:13:39,873
حسناً

209
00:13:42,549 --> 00:13:45,714
لا تريد أن تعمل؟
إذاً لست بحاجة إليك!

210
00:13:48,147 --> 00:13:52,354
هل أستنتج أنك تواجهين صعوبة ما

211
00:13:52,494 --> 00:13:55,553
في مسألة بناء جهاز
لحجز (سافيتار) في قوة السرعة؟

212
00:13:55,728 --> 00:13:57,918
مولد الكهرباء الصغير لتسارع القذيفة

213
00:13:58,161 --> 00:13:59,934
أعرف أن ليس
من السهل قول هذا الاسم

214
00:14:00,109 --> 00:14:01,603
لا، ليس سهلاً

215
00:14:01,708 --> 00:14:04,907
ما رأيك أن ندعو
جهازك الرائع هذا...

216
00:14:05,115 --> 00:14:06,159
ربما ليس عليك...

217
00:14:06,263 --> 00:14:07,549
- ندعوه...
- مدفع قوة السرعة

218
00:14:07,653 --> 00:14:11,374
- بازوكا قوة السرعة
- مسدس قوة السرعة

219
00:14:12,139 --> 00:14:13,842
- بازوكا قوة السرعة، أجل
- بازوكا قوة السرعة، أجل

220
00:14:14,155 --> 00:14:16,658
لكن إن لن يعمل
بازوكا قوة السرعة قريباً

221
00:14:16,763 --> 00:14:19,927
- سندعوه فشل قوة السرعة
- لماذا؟ ما هي المشكلة؟

222
00:14:20,066 --> 00:14:23,126
مقياس التسارع يمتص كمية كبيرة
من الواط مما يقيس...

223
00:14:23,230 --> 00:14:24,795
توقّفي عن التحدث عن العلم

224
00:14:25,386 --> 00:14:29,002
عليك أن تأخذي استراحة
من بازوكا قوة السرعة

225
00:14:29,107 --> 00:14:31,019
- ليس لدينا الوقت لذلك
- دائماً لدينا وقت

226
00:14:31,645 --> 00:14:36,026
لأنه أحياناً علينا أن نأخذ خطوة
إلى الخلف للتمكن من التقدم

227
00:14:36,269 --> 00:14:40,581
خطوة إلى الخلف، أرأيت؟
أجل، حرّكي كتفيك قليلاً

228
00:14:40,685 --> 00:14:42,388
حرّكي كتفيك قليلاً
أشعر بأن...

229
00:14:42,493 --> 00:14:45,170
يا للهول!
كتفاك متشنّجتان

230
00:14:45,865 --> 00:14:49,969
- فكّري في شيء يهدؤك
- القهوة

231
00:14:50,350 --> 00:14:54,245
- أجل
- لكن ليس أي نوع من القهوة

232
00:14:54,350 --> 00:14:56,087
قهوة ساخنة جداً
بن إندونيسي محمّص

233
00:14:56,192 --> 00:14:58,243
- مع توت العليق والكزبرة
- مع توت العليق والكزبرة

234
00:15:01,094 --> 00:15:02,729
لم أقابل شخصاً آخر في حياتي

235
00:15:02,833 --> 00:15:05,441
يستعمل كميات كبيرة
من الكافيين للاسترخاء

236
00:15:05,545 --> 00:15:07,631
ولا أنا

237
00:15:16,915 --> 00:15:21,017
إنني مسترخ
هل أنت مسترخية؟

238
00:15:22,165 --> 00:15:28,250
- حسناً، أعني... حسناً
- أجل

239
00:15:32,700 --> 00:15:33,743
"صباح الخير يا جماعة"

240
00:15:33,847 --> 00:15:36,142
مرحباً، أنا (باري آلن)
يمكنك أن تناديني (بارت)

241
00:15:36,282 --> 00:15:37,325
حسناً

242
00:15:37,603 --> 00:15:39,933
قلت إن هناك حالة طارئة
أين الحريق؟

243
00:15:40,072 --> 00:15:42,818
من المضحك أن تقول هذا
(لوشيس كوليدج)

244
00:15:42,922 --> 00:15:44,001
- من؟
- (هيت مونغر)

245
00:15:44,105 --> 00:15:45,461
إنه أسوأ مفتعل حرائق شهدته
مدينة (سنترال)

246
00:15:45,566 --> 00:15:48,138
منذ فقدنا الاتصال بـ(ميك روري)

247
00:15:49,077 --> 00:15:52,554
- حتى ردعه (فلاش)
- ما هو الـ(فلاش)؟

248
00:15:53,666 --> 00:15:56,065
- ما هي المشكلة؟
- القاضي (هانكرسون)

249
00:15:56,344 --> 00:15:57,526
لديه فراغ في قائمة القضايا

250
00:15:57,630 --> 00:16:00,759
فسيعقد جلسة الاستماع التحضيرية
لـ(كوليدج) بعد الظهر

251
00:16:00,864 --> 00:16:02,185
كان (باري) موجوداً
عند التحقيق في موقع الجريمة

252
00:16:02,290 --> 00:16:05,906
فأريده أن يدلي بشهادته
كي نتمكّن من محاكمة (كوليدج)

253
00:16:06,010 --> 00:16:08,861
أجل، لا
لا يمكن لـ(باري) أن يفعل ذلك

254
00:16:09,278 --> 00:16:10,460
لمَ لا؟

255
00:16:14,841 --> 00:16:16,546
ماذا تعني بقولك أنه
يعاني فقدان الذاكرة؟

256
00:16:16,823 --> 00:16:18,319
(باري)، ما اسمها؟

257
00:16:19,675 --> 00:16:22,734
- (فيليشيا)؟
- يا للهول!

258
00:16:23,186 --> 00:16:25,864
هل هذه... هل هذه مسألة
تتعلق بكونه (فلاش)؟

259
00:16:26,002 --> 00:16:29,723
هل كان يحارب شرير استعمل
قواه الشريرة لسرقة ذاكرة (باري)؟

260
00:16:31,045 --> 00:16:34,660
نحن فعلنا ذلك به
عن طريق الخطاً

261
00:16:35,494 --> 00:16:37,059
- لماذا؟
- هذا ليس مهماً

262
00:16:37,163 --> 00:16:39,737
المهم أن تجعلي القاضي يؤجل

263
00:16:39,841 --> 00:16:42,275
لأن (باري) ليس في حالة تسمح
له بالإدلاء بشهادته في المحكمة

264
00:16:42,379 --> 00:16:45,578
(جو)! إذا لم يدل (باري) بشهادته
سيخرج (كوليدج) من هنا بريئاً

265
00:16:45,891 --> 00:16:49,020
- وليساعدنا الرب بعد ذلك
- حسناً، سنجد حلاً ما

266
00:16:49,333 --> 00:16:50,828
أرجوك، جد حلاً

267
00:16:52,671 --> 00:16:57,991
- إنني سعيد بلقائك
- أجل، أنا أيضاً يا (بارت)!

268
00:17:02,198 --> 00:17:04,284
لدي بعض الأصدقاء
الذين يعملون في المحكمة

269
00:17:04,388 --> 00:17:07,413
سأرى إذا يمكننا
تأجيل مسألة (كوليدج)، اتفقنا؟

270
00:17:16,384 --> 00:17:18,818
- إنني آسف
- لماذا؟

271
00:17:20,209 --> 00:17:24,138
لا أعرف، أشعر بأن
الجميع مستاؤون بسببي

272
00:17:24,729 --> 00:17:27,198
لا، لا
ليس على الإطلاق

273
00:17:27,719 --> 00:17:29,805
نريدك أن تعود إلى طبيعتك
هذا كل شيء

274
00:17:31,509 --> 00:17:34,673
لفعلت ذلك لو يمكنني
أن أذكر ما هو الطبيعي

275
00:17:35,160 --> 00:17:39,680
ماذا كنا نفعل حديثاً؟
هل نحن نحضّر لزفافنا؟

276
00:17:40,166 --> 00:17:41,975
هل نرسل بطاقات دعوة لزفافنا؟

277
00:17:42,079 --> 00:17:44,061
أو هل اخترنا مكاناً
لقضاء شهر العسل؟

278
00:17:44,513 --> 00:17:46,704
هل أنا شخص
يحب الدفء أو البرد؟

279
00:17:49,381 --> 00:17:51,780
في الواقع لقد
كنا مشغولين قليلاً حديثاً

280
00:17:53,901 --> 00:17:55,570
بماذا؟

281
00:17:58,491 --> 00:18:00,229
ما من شيء يستحق القلق
اتفقنا؟

282
00:18:01,690 --> 00:18:05,028
حسناً، أتعرفين ما الغريب؟
أعرف أننا أكلنا للتو، لكنني جائع

283
00:18:05,132 --> 00:18:06,801
- أجل، لنذهب كي تتناول الطعام
- حسناً

284
00:18:06,905 --> 00:18:08,226
حسناً

285
00:18:09,130 --> 00:18:14,241
ما هي تلك المقولة؟
الرجل يخطّط والرب يضحك؟

286
00:18:14,867 --> 00:18:18,275
الرجال يخطّطون بالفعل
وما يفعله آلهة السرعة؟

287
00:18:19,527 --> 00:18:22,795
يجثون، انتهى وقت الاكتئاب

288
00:18:22,899 --> 00:18:25,611
كشفت نفسك
ماذا سيحدث الآن؟

289
00:18:26,063 --> 00:18:28,949
هل لديك أي فكرة حول ما
علينا أن نفعله بـ(فلاش) وأصدقائه؟

290
00:18:29,401 --> 00:18:32,495
لأننا نقترب كثيراً
من موعد سلطتك

291
00:18:33,017 --> 00:18:36,389
وإذا لم نقض عليهم
أيّ منا سيحصل على ما يريده

292
00:18:38,754 --> 00:18:41,153
مرحباً
هل هناك أي أحد هنا؟

293
00:18:44,317 --> 00:18:46,473
- ماذا تفعل؟
- من أنت؟

294
00:18:46,960 --> 00:18:48,455
ماذا دهاك؟

295
00:18:49,011 --> 00:18:52,766
من أنا؟

296
00:18:56,861 --> 00:18:58,703
- نادي العلوم
- أجل

297
00:18:58,807 --> 00:19:01,379
نادي (كي)
نادي علم الفلك

298
00:19:01,483 --> 00:19:03,394
- الكتاب السنوي؟
- أجل

299
00:19:03,985 --> 00:19:05,201
ونادي الرسوم المتحرّكة اليابانية؟

300
00:19:05,305 --> 00:19:08,606
أجل، أحببت
(دراغون بول زي) كثيراً

301
00:19:08,781 --> 00:19:10,517
لا أعرف ما هذا

302
00:19:10,830 --> 00:19:13,297
أجل، لا يمكننا أن أشرح لك
عن هذا المسلسل حتى لو أردت ذلك

303
00:19:13,436 --> 00:19:14,757
- حسناً
- إنني آسف

304
00:19:14,965 --> 00:19:17,850
لقد كان مظهري كالحذقين
أليس كذلك؟

305
00:19:17,954 --> 00:19:19,101
أجل، قليلاً

306
00:19:19,518 --> 00:19:21,533
ظننت أنك قلت إنّنا كنا
أصدقاء مفضّلين في الثانوية

307
00:19:21,637 --> 00:19:24,382
- هذا صحيح
- إذاً لمَ لَم تعطيني نصائح وتساعديني؟

308
00:19:24,799 --> 00:19:27,371
- صدّقني، لقد حاولت كثيراً
- حقاً؟ حاولت؟

309
00:19:27,510 --> 00:19:28,552
- أجل
- حسناً

310
00:19:28,830 --> 00:19:32,653
لأن لدي أدلة بأنك لم تحاولي
لا أتذكر شيئاً من هذا

311
00:19:32,792 --> 00:19:36,162
لكن حتى أنا يمكنني
أن ألاحظ كم كان مظهري سيئاً

312
00:19:37,309 --> 00:19:39,847
هذا إرهاب بصري
لن أنظر إلى الصور

313
00:19:42,800 --> 00:19:44,155
ماذا؟

314
00:19:45,962 --> 00:19:49,159
تبدو مختلفاً جداً ومسترخياً

315
00:19:49,923 --> 00:19:51,557
- ماذا تعنين؟
- لا أعرف

316
00:19:51,834 --> 00:19:55,588
كأنك لا تحمل
هموم العالم على كتفيك

317
00:19:57,011 --> 00:20:01,565
إذاً، ماذا؟ هل كنت
مكتئباً طوال الوقت في السابق؟

318
00:20:02,328 --> 00:20:03,371
- أحياناً
- حقاً؟

319
00:20:03,475 --> 00:20:05,075
- أجل
- حقاً؟

320
00:20:06,846 --> 00:20:10,808
لا أعرف، لكن من الرائع
أن أراك تبتسم كثيراً

321
00:20:12,893 --> 00:20:14,212
أعني...

322
00:20:15,221 --> 00:20:19,112
كيف لي ألا أكون هكذا علماً بأنني
سأقضي بقية حياتي معك؟

323
00:20:27,765 --> 00:20:29,990
- ماذا؟
- عليّ أن أذهب إلى المحكمة

324
00:20:30,337 --> 00:20:32,630
- أجل، بالطبع
- عليّ أن...

325
00:20:34,228 --> 00:20:37,079
- أراك لاحقاً
- حسناً

326
00:20:43,924 --> 00:20:46,704
قضية رقم (سي سي 15204)

327
00:20:47,363 --> 00:20:53,375
جلسة تحضيرية لمدينة (سنترال)
ضد المدعى عليه (لوسياس كوليدج)

328
00:20:53,793 --> 00:20:55,113
"أرى أن المدينة ترغب في تقديم..."

329
00:20:55,391 --> 00:20:57,199
لم يتبقَ لنا الكثير
من الوقت يا رفاق

330
00:20:57,615 --> 00:20:59,734
- هل أنت جاهز لتدلي بشهادتك؟
- لا، لست كذلك

331
00:20:59,943 --> 00:21:01,889
أجل، إنه جاهز
يحتاج إلى دقيقة من فضلك

332
00:21:02,098 --> 00:21:03,418
يمكن أن تبدأ الدعوة القضائية

333
00:21:03,766 --> 00:21:06,128
- لقد فات الأوان، حان دوره
- خذ هذه فحسب

334
00:21:06,858 --> 00:21:10,334
- هل أرتدي نظارة؟
- ستفعل الآن، ضعها وستكون بخير

335
00:21:10,438 --> 00:21:11,689
لا تبللها فحسب

336
00:21:12,314 --> 00:21:15,337
حضرة القاضي
أدعو (باري آلن) إلى المنصة

337
00:21:20,932 --> 00:21:22,600
ارفع يدك اليمنى رجاءً

338
00:21:23,537 --> 00:21:26,109
أتقسم أن تقول الحقيقة
الحقيقة كاملة ولا شيء غير الحقيقة؟

339
00:21:26,283 --> 00:21:28,472
- أقسم، أجل
- شكراً لك

340
00:21:28,820 --> 00:21:30,175
- سيدة (هورتن)
- سيد (آلن)...

341
00:21:30,279 --> 00:21:32,226
- أيمكنني أن أجلس؟
- رجاءً اجلس

342
00:21:32,885 --> 00:21:36,291
أنت محقق مسرح الجريمة
لدى مركز إدارة شرطة (سنترال)، صحيح؟

343
00:21:38,793 --> 00:21:40,670
هذا جميل جداً

344
00:21:40,808 --> 00:21:44,943
أنا مسرور لأنك تستمتع بإدلاء شهادتك
لكن رجاءً، أجب عن السؤال فحسب

345
00:21:45,048 --> 00:21:46,750
بالطبع

346
00:21:48,175 --> 00:21:51,754
أجل، أنا محقق مسرح جريمة
لدى مركز إدارة شرطة (سنترال)

347
00:21:51,858 --> 00:21:55,368
تحت إشراف الخبير (جوليان آلبرت)
وجه مبتسم؟

348
00:21:57,245 --> 00:21:58,669
هلا تتوقف عن استعمال
الرموز التعبيرية؟

349
00:21:59,190 --> 00:22:04,786
سيد (آلن)، أيمكنك أن تخبرني
بحسب خبرتك

350
00:22:04,890 --> 00:22:06,765
ما المادة التي تراها
في هذه الصورة؟

351
00:22:07,739 --> 00:22:13,924
رقائق الـ(شيلاك)، الـ(شيلاك) هي مادة
صمغية مفرزة من (لاك) أنثى الحشرة

352
00:22:14,029 --> 00:22:15,870
وهي موجودة بكميات كبيرة
على أشجار (تايلاند)

353
00:22:15,974 --> 00:22:17,365
هذا سريع جداً، هذا...

354
00:22:17,469 --> 00:22:23,272
- سيد (آلن)، هل أنت بخير؟
- أجل، آسف أنا بخير، أنا...

355
00:22:24,662 --> 00:22:26,330
الجو يزداد حرارة هنا

356
00:22:26,747 --> 00:22:30,430
وما الشيء الآخر المميز
بشأن رقائق الـ(شيلاك)؟

357
00:22:30,673 --> 00:22:36,581
إنها النار المتسارعة المستخدمة في جميع
حالات الحرائق المرتبطة بـ(هيت مونغر)

358
00:22:37,589 --> 00:22:39,257
يا له من اسم محرج

359
00:22:41,376 --> 00:22:43,912
يعجبني الاسم
أعتقد أنه رائع

360
00:22:44,016 --> 00:22:47,561
وكيف تعلم عندما يتم استخدام
رقائق الـ(شيلاك)؟

361
00:22:48,048 --> 00:22:51,210
نحتسب درجة حرارة اللهب
والعينات المحروقة

362
00:22:51,314 --> 00:22:55,971
لكن تظهر إشارة الجريمة عندما يتم حرق
الـ(شيلاك) إلى بيركلورات البوتاسيوم

363
00:22:56,075 --> 00:23:00,766
أو بيركلورات الأمونيوم وتعتبر هذه
نار متسارعة ذات درجة حرارة مرتفعة

364
00:23:01,530 --> 00:23:06,257
إذاً، أتقول إن النيران في هذه الصور

365
00:23:06,361 --> 00:23:10,636
تعتبر نيران متسارعة
ذات حرارة مرتفعة؟

366
00:23:13,137 --> 00:23:15,327
أجل، لأن...

367
00:23:19,322 --> 00:23:24,014
- سيد (آلن)، أيمكنك أن تتابع؟
- أجل، يمكنني أن أتابع

368
00:23:26,237 --> 00:23:31,276
أجل، النيران كانت تلك
المتسارعة ذات الحرارة المرتفعة

369
00:23:31,380 --> 00:23:36,280
لأن اللهب كان...

370
00:23:36,975 --> 00:23:41,180
- كان شديد الصفار
- شديد الصفار؟

371
00:23:41,388 --> 00:23:45,593
هذا رأيك المختص بشأن النار المتسارعة؟
سيد (آلن)؟

372
00:23:50,110 --> 00:23:53,620
سيدة (هورتن)، إن كان السيد (آلن)
غير قادر على التوضيح

373
00:23:54,003 --> 00:23:56,226
ليس لديّ أي خيار
سوى رفض هذه المرافعة

374
00:23:57,199 --> 00:23:59,006
- سيد (آلن)
- هذا...

375
00:24:05,921 --> 00:24:07,624
انتهت الجلسة

376
00:24:10,891 --> 00:24:14,470
- كيف سارت الأمور؟
- بشكل رائع، أطلقوا سراح مضرم النار

377
00:24:14,747 --> 00:24:16,588
- ما الذي سار بشكل خاطئ؟
- كل شيء

378
00:24:16,901 --> 00:24:18,918
مسألة فقدان ذاكرة (باري)
تتحول إلى مشكلة حقاً

379
00:24:19,161 --> 00:24:22,114
إنها كذلك بالطبع
ليس بالنسبة إليه فحسب

380
00:24:24,130 --> 00:24:27,605
- لا أملك قوة السرعة
- ليس بعد الآن، وأعرف السبب

381
00:24:28,161 --> 00:24:32,817
إن كنتم تريدون إصلاح هذا ومساعدة
(باري)، ستفعلون ما أقوله تماماً

382
00:24:37,474 --> 00:24:40,983
سيتحرر (هيت مونغر) بسببي
وأشعر بالسوء

383
00:24:41,191 --> 00:24:42,408
هذه ليست غلطتك يا (باري)

384
00:24:42,721 --> 00:24:46,856
ثمة رجل سيئ طليق
وأنا لا أحرّك ساكناً

385
00:24:50,053 --> 00:24:55,821
- ماذا؟ ألم أعتد قول هذا سابقاً؟
- بلى اعتدت قول هذا في السابق

386
00:24:56,238 --> 00:25:00,026
ثمة هذا الميل الدائم لديك
إلى تقديم المساعدة

387
00:25:03,813 --> 00:25:08,991
أهذا منزلنا؟ كيف نستطيع
تحمل تكلفة العيش هنا؟

388
00:25:11,459 --> 00:25:15,385
- ذوقك رائع
- هذا كله من صنعك في الواقع

389
00:25:15,697 --> 00:25:17,469
يصعب عليّ تصديق هذا

390
00:25:19,729 --> 00:25:21,605
- أهذا أنا؟
- أجل

391
00:25:25,045 --> 00:25:28,937
- من هذين الشخصين؟
- إنهما والداك

392
00:25:30,154 --> 00:25:35,956
- ألا تتذكر أي شيء عما حصل؟
- لماذا؟ هل حدث شيء سيئ؟

393
00:25:38,146 --> 00:25:42,801
لقد ماتا، لم يكن هذا متوقعاً
لكنهما ماتا بسلام

394
00:25:43,706 --> 00:25:45,929
لهذا السبب جئت لتعيش
مع (جو) ومعي

395
00:25:49,023 --> 00:25:53,296
- وهل التقينا حينها؟
- لا، كنا صديقين قبل ذلك

396
00:25:53,679 --> 00:25:58,752
أذكر أول يوم رأيتك فيه
كنت الفتى الأكثر سعادة الذي أقابله

397
00:25:59,829 --> 00:26:02,227
لديّ شعور بأن السبب
هو أنك دخلت إلى حياتي

398
00:26:10,845 --> 00:26:12,721
لا بأس

399
00:26:24,050 --> 00:26:25,370
ما هذا؟

400
00:26:35,934 --> 00:26:38,887
- (باري)؟ هل أنت بخير؟
- ماذا حدث لي للتو؟

401
00:26:46,099 --> 00:26:50,930
هذه القوى رائعة جداً، يمكنني
أن أشعر بالكهرباء تسري في جسدي

402
00:26:51,034 --> 00:26:53,154
هل الأمر كذلك دوماً؟
هذا رائع

403
00:26:54,579 --> 00:26:58,436
- دخلنا إلى جو يفسد المتعة
- حضوري عادة يفسد المزاج

404
00:26:59,270 --> 00:27:01,251
- لا تفعل يا (جو)!
- إن تطلق النار، سأفعل ذلك أيضاً

405
00:27:01,355 --> 00:27:03,370
- ما الذي تفعله هنا؟
- تريد أن تقدم المساعدة

406
00:27:03,579 --> 00:27:04,621
- تساعد
- في ماذا؟

407
00:27:04,830 --> 00:27:06,568
بواقع أنني خسرت قواي

408
00:27:08,236 --> 00:27:10,910
(باري)، لماذا لا
تتركنا بمفردنا قليلاً؟

409
00:27:11,050 --> 00:27:12,369
بالطبع، أجل

410
00:27:12,648 --> 00:27:15,810
هل أنت مثل شريرة خارقة؟
أنا أسأل فحسب

411
00:27:17,373 --> 00:27:18,695
كيف حصل هذا؟

412
00:27:19,111 --> 00:27:23,177
تخلصتما من ذاكرة (باري)
ما يتذكره (باري)، يتذكره (سافيتار)

413
00:27:23,420 --> 00:27:25,262
مما يعني أن (سافيتار)
فقد ذاكرته أيضاً

414
00:27:25,437 --> 00:27:28,946
إن فقد (سافيتار) ذاكرته فلن يتماشى
مع خطة إعادة قوى (والي)

415
00:27:29,049 --> 00:27:33,985
السبب والنتيجة، لكن إن ساعدتموني
على اكتشاف كيفية إعادة ذاكرة (باري)

416
00:27:34,574 --> 00:27:35,895
سيعود كل شيء
إلى ما كان عليه سابقاً

417
00:27:35,999 --> 00:27:38,849
- (كيد فلاش) يركض مجدداً
- و(سافيتار) ينجو

418
00:27:39,058 --> 00:27:42,255
- و(إيريس) تموت
- الحياة مليئة بالخيارات الصعبة

419
00:27:42,464 --> 00:27:46,216
أو العكس، إن استعاد (سافيتار)
ذاكرته، بم سيفيدك الأمر؟

420
00:27:46,529 --> 00:27:50,629
هذا شأني، أتعتقدين أن (باري)
قادر على أن يصبح (فلاش)؟

421
00:27:51,394 --> 00:27:54,660
- أجل، يمكنه أن يتعلم
- ما زلت أعلم كيف أفعل كل شيء

422
00:27:54,764 --> 00:27:58,900
- بإمكاني أن أعلمه
- حسناً، ربما هذه طريقة لهزم (سافيتار)

423
00:27:59,282 --> 00:28:03,034
لكن ما زال هناك الكثير
من الأشرار في هذه المدينة

424
00:28:03,138 --> 00:28:05,572
ولا يوجد أي (فلاش) ليحميها

425
00:28:06,161 --> 00:28:08,282
هل أنت مستعدة للمجازفة
في هذا؟

426
00:28:11,722 --> 00:28:14,363
- مرحباً، ما زلت هنا
- ها أنت ذا

427
00:28:14,468 --> 00:28:19,576
- لأنني بقيت عندما رحلت
- لأننا نتطرق إلى أمر شديد الوضوح

428
00:28:19,749 --> 00:28:23,328
لديّ عمل أهتم به
علينا أن نصنع ذلك الجهاز

429
00:28:23,849 --> 00:28:26,698
علينا أن نركّز على المهمة
التي بين أيدينا

430
00:28:26,803 --> 00:28:28,819
- أتفهمين ما أقوله؟
- أفهم هذا تماماً

431
00:28:28,923 --> 00:28:32,676
من الآن فصاعداً، في كل مرّة أنظر فيها
إلى عينيك الزرقاوين

432
00:28:33,058 --> 00:28:38,339
باللون الرمادي الذي يتخللهما
مثل عاصفة مطر صيفية قادمة لتقبل شفتيّ

433
00:28:38,965 --> 00:28:41,398
الشيء الوحيد الذي سأفكر فيه

434
00:28:41,502 --> 00:28:46,679
هو أفضل طريقة يمكنني فيها إلهام
هذا الدماغ الجميل والمثير

435
00:28:52,969 --> 00:28:55,958
- شرارات
- شرارات

436
00:28:56,166 --> 00:28:58,286
- شعرت بها أيضاً
- لا

437
00:28:58,389 --> 00:28:59,815
- لا؟
- لا، أقصد أجل، بالتأكيد

438
00:29:00,127 --> 00:29:01,518
- حسناً
- شرارات

439
00:29:01,622 --> 00:29:05,861
قفز بين سلكين متوازيين
قوس تسلق معدل ذات توتر عال

440
00:29:06,696 --> 00:29:08,016
أعتقد أن عملي هنا قد انتهى

441
00:29:10,831 --> 00:29:12,950
لم يكن عليك أن تجرب هذا
من دون (كايتلن)

442
00:29:14,792 --> 00:29:17,015
لم يكن لدينا الكثير من الخيارات
أليس كذلك؟

443
00:29:17,190 --> 00:29:19,135
ولا تشيري إلى نفسك
في صيغة الغائب

444
00:29:19,379 --> 00:29:22,992
هذه (كايتلن)، إنك أنت
إنك الشخص نفسه، هذا مربك

445
00:29:23,097 --> 00:29:26,398
أعطني معالج (جيرارد)، سيساعدني
على تحديد القشرة الحديثة

446
00:29:26,503 --> 00:29:29,004
والفص الجبهي المتوسط

447
00:29:32,374 --> 00:29:34,216
- ماذا؟
- لا شيء

448
00:29:37,552 --> 00:29:43,182
يا للهول! انظرا إلينا
3 فرسان يعملون بجهد

449
00:29:44,572 --> 00:29:46,101
كالأيام الخوالي، أليس كذلك؟

450
00:29:47,005 --> 00:29:48,325
(جوليان)، هل أخبرتك (كايتلن)

451
00:29:48,429 --> 00:29:50,584
عن الوقت الذي قضيناه ونحن نعمل
على مسرع الجسيم مع (روني)؟

452
00:29:50,687 --> 00:29:52,182
لا، لم تخبرني

453
00:29:52,286 --> 00:29:56,596
كان لدينا موعد نهائي صارم
ود.(ويلز) كان قاسياً جداً علينا

454
00:29:56,700 --> 00:29:59,166
- كلنا وحتى (هارتلي)
- من... من هو (هارتلي)؟

455
00:29:59,479 --> 00:30:01,877
إنه شاب كنا نعمل معه
يا له من وغد

456
00:30:01,981 --> 00:30:04,727
ذكرتني به كثيراً
عندما انضممت إلينا

457
00:30:04,831 --> 00:30:08,132
على أي حال، كنا نعمل
على طلاء الإيريديوم من أجل...

458
00:30:08,410 --> 00:30:10,112
ما كان اسمها مجدداً؟

459
00:30:11,154 --> 00:30:13,448
المسرع الدوراني التزامني
هذا كان اسمه

460
00:30:14,040 --> 00:30:16,715
على أي حال، كنا نكافح
وكنا نعمل طوال الليل

461
00:30:16,820 --> 00:30:21,441
ولم نتمكن من جعل مكثف الدوبنيوم
أن يحافظ على شحنة واحدة

462
00:30:21,545 --> 00:30:25,785
وفجأة فقد (روني) صوابه
وأصبح لون وجهه أحمر

463
00:30:25,924 --> 00:30:30,059
وبدأ يصيح على هذا الشيء
قائلاً، "هيا يا مكثف دوبنيوم الأحمق!"

464
00:30:30,163 --> 00:30:32,838
- خذ شحنة!
- أجل

465
00:30:34,194 --> 00:30:37,217
أجل، يا إلهي!

466
00:30:39,546 --> 00:30:43,367
أفكر في كل الذكريات التي أقدّرها
أكثر من أي شيء

467
00:30:44,063 --> 00:30:45,870
وأنت في كل واحدة منها
يا (كايتلن)

468
00:30:52,785 --> 00:30:56,364
فلنعمل على الأمر
لا أريد أن أبقى هنا أكثر مما يجب

469
00:30:58,657 --> 00:31:00,395
افعلي ما يحلو لك

470
00:31:03,174 --> 00:31:05,955
حسناً، أيها الرفيقان
ما زلت لا أصدق أنني أملك هذه القوى

471
00:31:06,233 --> 00:31:07,970
إنها مذهلة، أعني...

472
00:31:10,507 --> 00:31:11,897
أعتقد أنه بإمكاني
أن أكون بطلاً خارقاً

473
00:31:13,773 --> 00:31:15,094
أتمانعان إن ركضت بعد؟

474
00:31:15,198 --> 00:31:16,692
- قم بذلك
- حسناً

475
00:31:21,939 --> 00:31:26,109
- لم أره بهذه السعادة منذ مدة
- قل "قط"

476
00:31:26,666 --> 00:31:30,383
إنها أول مرة لا يقلق فيها
بشأن مآسي ماضيه

477
00:31:30,870 --> 00:31:33,963
إنها أول مرة يتحرر منها حقاً

478
00:31:35,908 --> 00:31:38,481
لا تريدين أن يستعيد ذاكرته
أليس كذلك؟

479
00:31:40,286 --> 00:31:46,160
أبي أنا... لا يمكنني القول
إنني لا أتمنى رؤيته سعيداً ومشرقاً

480
00:31:46,299 --> 00:31:52,345
- لأن... أجل، هذا ما تمنيته
- عزيزتي، أتمنى هذا له أيضاً

481
00:31:52,483 --> 00:31:54,777
لكنك لم تقعي في حب (فلاش)
بل (باري آلن)

482
00:31:54,951 --> 00:31:57,731
أبي، أعلم أن هذه نسخة مختلفة عنه
لكنه...

483
00:31:59,781 --> 00:32:01,936
- ما زال (باري)
- لا، ليس كذلك يا عزيزتي

484
00:32:03,013 --> 00:32:08,261
اسمعي، حتى الأمس كان لدى (باري)
28 عاماً من الخبرة لتعرّف عنه

485
00:32:08,365 --> 00:32:10,935
بعض هذه الذكريات كانت سيئة
لكن البعض الآخر كان جيداً

486
00:32:11,284 --> 00:32:15,245
لكن من دون هذه الذكريات
(باري) الذي نعرفه ونحبه قد انتهى

487
00:32:17,711 --> 00:32:19,206
لا أعلم يا أبي

488
00:32:20,839 --> 00:32:24,627
جزء مني لا يمكنه أن يقاوم
فكرة أنها هبة

489
00:32:24,732 --> 00:32:27,650
وأن هذه الحياة
التي كان من المفترض أن يحظى بها

490
00:32:28,102 --> 00:32:30,117
ربما لا تحتاج المدينة إلى (فلاش)

491
00:32:38,597 --> 00:32:42,696
مرحباً جميعكم، يوم جمعة سعيداً

492
00:32:52,446 --> 00:32:55,643
- إذاً أنا بطل خارق؟
- أجل

493
00:32:56,026 --> 00:32:59,222
- بطل خارق بالفعل
- أنت (فلاش)

494
00:32:59,326 --> 00:33:02,072
أمتأكدة من أن (ستريك)
هو اسم أفضل؟

495
00:33:03,322 --> 00:33:06,242
- شغلوا التلفاز
- حسناً، أجل

496
00:33:07,806 --> 00:33:10,446
"قال شهود عيان إن الرجل
الذي أضرم النار في المكاتب"

497
00:33:10,550 --> 00:33:13,503
"ليس سوى (لوشيس كوليدج)
المعروف باسم (هيت مونغر)"

498
00:33:13,607 --> 00:33:15,032
هذا الرجل الذي تحرر بسببي

499
00:33:15,345 --> 00:33:17,674
بهذا المعدل، لن يطول الأمر
حتى يحترق كل شيء

500
00:33:17,882 --> 00:33:20,801
- يعمل مئات الأشخاص هناك
- علينا أن نوقفها

501
00:33:21,392 --> 00:33:24,311
- كيف؟ لا يمكنك الآن
- لا، لكن أنا أستطيع

502
00:33:24,798 --> 00:33:27,021
- (باري)، لا تعرف كيفية استخدام قواك
- (بار)...

503
00:33:27,230 --> 00:33:29,628
قلت هذا للتو
أنا بطل خارق وقوي

504
00:33:30,011 --> 00:33:31,747
سواء كان لديّ ذكريات أم لا
لا يمكنني الوقوف جانباً

505
00:33:32,025 --> 00:33:34,249
ومشاهدة الناس يموتون
إن كان بإمكاني منع ذلك

506
00:33:37,620 --> 00:33:39,044
نسيت البزة

507
00:33:53,153 --> 00:33:56,385
- (باري)، هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير

508
00:33:57,218 --> 00:33:58,539
التوقف صعب

509
00:33:59,408 --> 00:34:03,334
- كيف أنقذ جميع من في الداخل؟
- "تخرجهم من هناك فحسب"

510
00:34:03,438 --> 00:34:06,774
بالكاد وصلت إلى هنا بمفردي
كيف يمكنني أن أركض مع أحد آخر؟

511
00:34:06,879 --> 00:34:08,199
لا بد من وجود شيء
يمكننا أن نفعله

512
00:34:08,512 --> 00:34:11,118
ثمة شيء يمكننا فعله
تشغيل دماغه باستخدام هذا الشيء

513
00:34:11,222 --> 00:34:13,029
لم نقم بإجراء اختبار بعد

514
00:34:13,133 --> 00:34:14,975
- لا وقت للاختبار الآن
- ما هذه؟

515
00:34:15,323 --> 00:34:18,277
يمكن لهذه أن ترسل شحنات كهربائية
عبر الناقلات في بزته

516
00:34:18,381 --> 00:34:20,744
ونظرياً، يمكنها أن تصدم ذاكرته

517
00:34:21,021 --> 00:34:24,150
- تريدين أن تصدمي دماغه بالكهرباء؟
- ألا تدمره هذه أكثر؟

518
00:34:24,253 --> 00:34:25,851
إن لم نفعل هذا
سيموت كل الناس

519
00:34:28,841 --> 00:34:30,543
الحياة هي لعبة حظ

520
00:34:31,029 --> 00:34:35,755
حسناً يا (باري)، ستشعر بشيء
قد يؤلمك أو يوخزك أو يكون سيئاً

521
00:34:35,930 --> 00:34:37,423
- مهلاً، ماذا؟
- ربما ستشعر بالأشياء الـ3

522
00:34:37,701 --> 00:34:39,473
حسناً، ها نحن ذا

523
00:34:47,535 --> 00:34:48,856
(باري)؟

524
00:34:50,663 --> 00:34:53,999
- (باري)؟
- ما زلت لا أذكر

525
00:34:54,693 --> 00:34:56,500
لمَ لم ينجح هذا؟
كان من المفترض أن ينجح

526
00:34:56,570 --> 00:34:59,627
لقد شغلنا الفص الصدغي
والآن عليه الدخول إليه

527
00:34:59,940 --> 00:35:02,200
لدينا ما نحتاج إليه
علينا أن نبدأ فحسب

528
00:35:02,304 --> 00:35:04,459
نحتاج إلى ذاكرة عميقة
لنحفز دماغه

529
00:35:07,968 --> 00:35:11,270
حسناً، حسناً

530
00:35:13,562 --> 00:35:16,308
(باري)، أريد أن تتذكر

531
00:35:16,794 --> 00:35:19,714
- لا أستطيع
- بلى، بلى تستطيع

532
00:35:20,130 --> 00:35:25,134
أصغ إليّ، الليلة التي ماتت فيها والدتك
لم أود أن أخبرك كيف

533
00:35:25,238 --> 00:35:27,428
لكنها لم تتوفى بسلام

534
00:35:27,775 --> 00:35:29,929
- "تم قتلها"
- ماذا؟

535
00:35:30,103 --> 00:35:32,674
وأتيت لتعيش معنا

536
00:35:33,648 --> 00:35:38,895
"أحضرك والداي
كنت في حالة صدمة وكنت تبكي"

537
00:35:40,737 --> 00:35:45,984
"ولاحقاً في تلك الليلة، أيقظني صوت
ونهضت من سريري"

538
00:35:46,158 --> 00:35:49,876
ولاحظت أن الصوت كان مصدره
الطابق السفلي"

539
00:35:51,057 --> 00:35:55,470
"نظرت من الدرابزين
ووجدتك تبكي بمفردك"

540
00:35:56,929 --> 00:35:58,564
وعلمت أنه كان عليّ
أن آتي إليك

541
00:35:59,432 --> 00:36:03,740
جلست بقربك
وألقيت برأسك على حضني

542
00:36:03,914 --> 00:36:06,069
"واحتضنتك بينما كنت تبكي"

543
00:36:06,521 --> 00:36:09,544
لم أكن أعرف حينها
لكن بالعودة إلى الوراء الآن

544
00:36:09,648 --> 00:36:12,637
لاحظت أنها كانت الليلة
التي أحببنا بعضنا فيها

545
00:36:13,262 --> 00:36:17,988
"كانت هذه الليلة التي لاحظنا فيها
كم احتجنا إلى بعض بشدة"

546
00:36:19,100 --> 00:36:24,834
واسمع، أتمنى بشدة أن أكون قادرة
على مسح ذكرياتك القاتمة

547
00:36:25,111 --> 00:36:28,934
أتمنى أن أمسح كل الألم
لكن لا أستطيع

548
00:36:30,046 --> 00:36:38,282
لكن ما أعرفه، بحق، أنه مقابل ذكرى
سيئة ثمة واحدة جيدة ستجعلك تتخطاها

549
00:36:44,292 --> 00:36:45,718
"هيا يا (باري)! هيا"

550
00:36:56,525 --> 00:36:57,844
(باري)

551
00:36:58,923 --> 00:37:01,772
- أنا أذكر
- أنا أذكر

552
00:37:02,189 --> 00:37:05,455
- أذكر كل شيء
- أذكر كل شيء

553
00:37:07,089 --> 00:37:08,931
سأتولى أمر الحريق الآن

554
00:37:13,030 --> 00:37:15,358
لا أعتقد أنه بإمكاني إخماد
الحريق بمفردي

555
00:37:16,366 --> 00:37:17,757
"ليس عليك أن تفعل ذلك"

556
00:37:34,506 --> 00:37:36,140
أجل!

557
00:37:42,603 --> 00:37:46,945
- يبدو أنك تذكرت كيفية إنقاذ الموقف
- يسهل تذكر هذا

558
00:37:51,135 --> 00:37:52,942
- اسم والدتك قبل الزواج
- (ثومبسون)

559
00:37:53,081 --> 00:37:58,085
- إلام ترمز (كوديس)؟
- مؤشر نظام الحمض النووي المركب

560
00:38:00,100 --> 00:38:03,784
حسناً، في الصف الثالث
أعطيت تسمية هامستر الصف إلى...

561
00:38:05,209 --> 00:38:06,564
(أليكساندر هام بيل)

562
00:38:07,988 --> 00:38:10,837
- كان عمري 8 سنوات
- إذاً استعدت ذاكرتك

563
00:38:10,942 --> 00:38:15,147
الآن يمكننا أن نركز جميعنا
على إيقاف (سافيتار)

564
00:38:17,232 --> 00:38:18,796
حظاً موفقاً في هذا

565
00:38:21,402 --> 00:38:23,904
رجاءً أخبروني بأننا
لم نسمح لها بالرحيل ببساطة

566
00:38:27,517 --> 00:38:29,742
- تريدون القتال الآن؟
- لا نريد أن نقاتلك

567
00:38:30,298 --> 00:38:32,279
لا يمكننا تجنب هذا الآن
أليس كذلك؟

568
00:38:32,452 --> 00:38:36,727
أجل يمكننا، يمكنك أن تبقي هنا معنا
نحن أصدقاؤك وعائلتك

569
00:38:38,812 --> 00:38:42,737
- يمكنني معالجتك يا (كايتلن)
- حاولت فعل هذا من قبل

570
00:38:42,877 --> 00:38:45,448
سأحاول بشكل أقوى
لا أكترث ما الذي يتطلبه الأمر

571
00:38:45,727 --> 00:38:50,972
ولا أكترث لما عليّ أن أفعله
أقسم لك إنني سأجد علاجك

572
00:38:54,241 --> 00:38:55,769
أحبك يا (كايتلن)

573
00:38:58,270 --> 00:39:02,857
لا أحبك يا (جوليان)
لم أحبك قط

574
00:39:05,290 --> 00:39:07,097
لم أحب أي أحد منكم قط

575
00:39:29,615 --> 00:39:32,012
- هل رحلت؟
- أجل

576
00:39:33,471 --> 00:39:35,139
ربما رحلت إلى الأبد الآن

577
00:39:37,607 --> 00:39:43,133
سنجد طريقة لإعادتها
كما وجدنا طريقة لإعادتك

578
00:39:43,792 --> 00:39:46,711
أمتأكدة من أن هذا الشخص
الذي تريدينه؟ مع كل هذا الأعباء؟

579
00:39:47,754 --> 00:39:53,661
رؤيتك من دون عبء ما مرّ عليك
رؤيتك سعيداً كما كنت قبل قتل والدتك

580
00:39:53,870 --> 00:39:58,144
من دون هذا الظلام الذي يلاحقك
كنت حراً أخيراً

581
00:40:00,367 --> 00:40:02,105
كان الأمر جميلاً

582
00:40:03,321 --> 00:40:07,561
- فعلت الشيء عينه منذ شهور؟
- ماذا تقصد؟

583
00:40:09,124 --> 00:40:13,503
تلك الحرية؟ حظيت بها عندما كنت
مع أمي وأبي في (فلاش بوينت)

584
00:40:13,607 --> 00:40:15,449
وكان بإمكاني أن أبقي الأمر
على حاله

585
00:40:15,692 --> 00:40:17,916
كان بإمكاني أن أدع
ذكريات هذا المخطط الزمني تتلاشى

586
00:40:18,020 --> 00:40:20,105
لكن لو فعلت ذلك
لكنت قد خسرت (جو)

587
00:40:20,210 --> 00:40:23,268
و(سيسكو) و(والي) و(كايتلن) وأنت

588
00:40:25,561 --> 00:40:30,322
الألم والظلام، إنهما جزءان مني
أحتاج إليهما ليغذياني

589
00:40:30,391 --> 00:40:32,650
ليحثاني على أن أكون شخصاً أفضل
وبطلاً أفضل

590
00:40:34,631 --> 00:40:42,622
- وليمنعاني أن أنسى للأبد من أنا
- هذا هو (باري آلن) الذي أعرفه وأحبه

591
00:40:49,955 --> 00:40:54,438
يا صديقاي... حسناً
عليكما أن تأتيا وتريا هذا

592
00:40:54,611 --> 00:40:56,453
عليكما أن تأتيا وتريا هذا

593
00:40:59,859 --> 00:41:04,029
- ما هذه؟
- هذه بازوكا قوة السرعة

594
00:41:04,167 --> 00:41:06,461
- جيدة، أليس كذلك؟
- وهذه ستحبس (سافيتار)؟

595
00:41:06,635 --> 00:41:08,580
ثمة مشكلة صغيرة

596
00:41:08,684 --> 00:41:10,422
- ما هي؟
- إنها...

597
00:41:10,770 --> 00:41:15,218
من أجل توليد طاقة كافية لمغنطة
حقل (سافيتار) الشعاعي

598
00:41:15,322 --> 00:41:17,962
- وإبقائه في حالة من الركود الدائم
- ركود

599
00:41:18,066 --> 00:41:19,353
داخل قوة السرعة

600
00:41:20,013 --> 00:41:21,229
- نحتاج وفقاً إلى حساباتي
- وفقاً إلى الحسابات

601
00:41:21,438 --> 00:41:24,808
مليون كيلوواط من الطاقة

602
00:41:24,982 --> 00:41:28,457
أعتقد أن هذه الطاقة أكثر من تلك
الموجودة في بطارية عادية

603
00:41:28,700 --> 00:41:31,133
أجل، هذه الطاقة
أكثر من الموجودة في الشمس

604
00:41:31,967 --> 00:41:34,642
يا أصدقاء، أين سنجد شيئاً كهذا؟
