﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,668
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,793 --> 00:00:05,087
‫- توقف
‫- شحنتي قادمة

3
00:00:05,213 --> 00:00:07,298
‫وستتأكد من أنها ستصل إلي بأمان

4
00:00:10,384 --> 00:00:12,428
‫النجدة

5
00:00:12,553 --> 00:00:14,639
‫هذا هو اليوم الذي عليك نقل مخدرات (فريزر) به،
‫أليس كذلك؟

6
00:00:14,764 --> 00:00:17,725
‫- ربما لا أفعل هذا
‫- أتعرف لم قتلوا (ديلغادو) بدلاً منك؟

7
00:00:17,850 --> 00:00:19,393
‫كنت أقوم بحمايتك

8
00:00:19,519 --> 00:00:22,605
‫- لا يمكنني فعل ما هو أكثر
‫- وكذلك أنا

9
00:00:22,730 --> 00:00:27,235
‫"هناك حالة عحز هنا تجعل الأشخاص يفعلون
‫أشياء لم يكونوا ليفكروا بفعلها أبداً"

10
00:00:27,360 --> 00:00:31,030
‫"بدأت أفكر مثلهم، بدأت أنجو مثلهم"

11
00:00:32,448 --> 00:00:35,409
‫- (مالكولم)، هل أنت بخير؟
‫- جعلوني أجربه

12
00:00:35,535 --> 00:00:37,620
‫- ماذا حدث؟
‫- تعاطى مخدرات مغشوشة

13
00:00:37,745 --> 00:00:41,374
‫نحتاج لمسعف بمجمع الزنزانات (سي)، الآن،
‫مسعف مجمع الزنزانات (سي)

14
00:00:45,962 --> 00:00:48,256
‫"لا أحد هنا صادق"

15
00:00:50,675 --> 00:00:53,928
‫"من الممكن أن يكونوا
‫قد فقدوا الحس تجاه الأمر"

16
00:00:54,262 --> 00:00:58,015
‫- "أنا لم أفعل"
‫- "لن تفعل أبداً"

17
00:00:59,559 --> 00:01:05,106
‫"لأنك شخص جيد، هذا هو الفارق"

18
00:01:06,232 --> 00:01:09,151
‫- مرحباً، هل أردت رؤيتي؟
‫- (تارا)، ادخلي

19
00:01:10,069 --> 00:01:12,321
‫- ما الأمر؟
‫- أريدك أن تذهبي إلى السجن غداً

20
00:01:12,446 --> 00:01:15,116
‫وتجري مقابلة إدراكية أخرى مع (ريد)

21
00:01:20,830 --> 00:01:22,748
‫السيد (سكراتش)، أين؟

22
00:01:22,874 --> 00:01:25,126
‫(تيغوسيغالبا)، (هندوراس)، الأسبوع الماضي

23
00:01:25,251 --> 00:01:28,880
‫زميل سابق لي كان هناك في عمل تعرفه

24
00:01:29,005 --> 00:01:32,592
‫أنا... هذا أمر ضخم،
‫هذا يحدد مكان (سكراتش) في (أمريكا اللاتينية)

25
00:01:32,717 --> 00:01:35,720
‫ويزيد من احتمال مروره
‫عبر (المكسيك) في وقت ما

26
00:01:35,845 --> 00:01:37,930
‫لهذا السبب هذه المقابلة
‫الإدراكية ضرورية جداً

27
00:01:38,055 --> 00:01:42,393
‫من الضروري جداً أن يتذكر (ريد) ما حدث
‫بالضبط في غرفة هذا النزل في (المكسيك)

28
00:01:42,518 --> 00:01:45,271
‫- أيمكنني لعب دور محامية الشيطان قليلاً؟
‫- بالتأكيد

29
00:01:45,396 --> 00:01:49,692
‫لنقل إن المقابلة ستنجح، وحدد (ريد)
‫وجود (سكراتش) في غرفة النزل تلك

30
00:01:49,817 --> 00:01:53,070
‫وبنسبة 100 بالمئة بدون شك، ما الذي سيتغير؟

31
00:01:53,196 --> 00:01:57,783
‫- أعني، أليس هو مجرد سجين آخر يدعي براءته؟
‫- أخبرها بفكرتك

32
00:01:57,909 --> 00:02:01,412
‫ما سيتغير هنا هو أنني يمكنني حينها تقديم
‫التماس إلى وزارة العدل ومركز مكافحة الإرهاب

33
00:02:01,537 --> 00:02:04,498
‫- لوضع (سكراتش) بقائمة أكثر المطلوبين
‫- كيف؟

34
00:02:04,624 --> 00:02:08,336
‫بالتأكيد على تعريف الإرهابي الدولي

35
00:02:08,461 --> 00:02:12,882
‫الآن، هذه الصورة تثبت أن (سكراتش)
‫يعبر الحدود من بلدة إلى أخرى

36
00:02:13,007 --> 00:02:15,092
‫ونحن نعرف بالفعل أنه يستهدف
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

37
00:02:15,218 --> 00:02:17,303
‫لا أعرف، يبدو هذا صعب الإثبات

38
00:02:17,428 --> 00:02:19,931
‫تحدثت إلى إحدى معارفي في وكالة الأمن القومي

39
00:02:20,056 --> 00:02:23,601
‫وقالت إنهم سيساعدوننا لو قدمنا لهم
‫دليلاً ملموساً بشأن (سكراتش)

40
00:02:23,726 --> 00:02:27,063
‫سأذهب إلى (لندن) الليلة لمتابعة هذا
‫مع زملائي السابقين في الشرطة الدولية

41
00:02:27,188 --> 00:02:32,485
‫- حسناً، سأفعل ما بوسعي مع (ريد)
‫- (تارا)، هناك شيء آخر

42
00:02:32,610 --> 00:02:37,573
‫السجن في حالة إغلاق تام، لكنني حصلت
‫على استثناء من قاعدة عدم السماح بدخول زائرين

43
00:02:37,740 --> 00:02:41,410
‫- كيف تمكنت من فعل هذا؟
‫- ضرورة طبية

44
00:02:42,787 --> 00:02:45,081
‫أنت طبيبة، صحيح؟

45
00:02:45,498 --> 00:02:49,460
‫حصلت على درجة الدكتوراه، أجل

46
00:02:49,585 --> 00:02:52,755
‫سواءً كانت دكتوراه طبية أم علمية،
‫الآن ليس وقت الجدال بشأن هذا

47
00:02:52,880 --> 00:02:58,010
‫غداً، (ريد) سيكون مريضك،
‫لذا اذهبي إلى هناك وتصرفي كطبيبة

48
00:02:58,135 --> 00:03:00,888
‫سأتأكد من أخذ سماعة الطبيب

49
00:03:24,370 --> 00:03:28,708
‫"منطقة (سوارو) البرية، (أريزونا)"

50
00:03:45,016 --> 00:03:47,476
‫من يقول إنه لا يوجد كنز هنا؟

51
00:04:49,494 --> 00:04:55,041
‫"هل يعد الأمر تقدماً لو استخدم آكل
‫لحوم بشر شوكة؟" (ستانيسلاو ليك)

52
00:04:58,044 --> 00:05:00,588
‫(إيميلي) في طريقها إلى (لندن)،
‫لذا دعونا نبدأ

53
00:05:00,713 --> 00:05:03,383
‫- ماذا لديك يا (بينيلوبي)؟
‫- ما لدينا هو شيء مروع

54
00:05:03,508 --> 00:05:07,720
‫شيء مروع لدرجة أنه جعلني أنسى مؤقتاً
‫وضع (ريد) المروع بأكمله، أنا أفتقده

55
00:05:07,846 --> 00:05:13,101
‫حسناً، بعد ظهر الأمس في منطقة (سوارو)
‫البرية الموجودة شرق (توسون)، (أريزونا)

56
00:05:13,226 --> 00:05:18,064
‫وجد باحث عن الكنوز هذه

57
00:05:19,732 --> 00:05:21,609
‫وهذه

58
00:05:22,777 --> 00:05:24,863
‫وهذه أيضاً

59
00:05:24,988 --> 00:05:28,449
‫- هل كانوا معاً جميعاً؟
‫- أجل، على بعد 50 قدماً تقريباً من بعضهم

60
00:05:28,575 --> 00:05:33,830
‫وضع الجثث يوحي بأنه تم صلبها،
‫أيمكن أن يكون هذا عملاً لمتعصب ديني؟

61
00:05:33,955 --> 00:05:36,040
‫الصحراء تجذب ما يكفي من المجانين

62
00:05:36,165 --> 00:05:39,878
‫لا تنسوا أن عائلة (مانسون)
‫تدربت في صحراء (موهافي)

63
00:05:40,003 --> 00:05:42,964
‫- ما هذا الذي حول أعناقهم؟
‫- أطواق صدمات

64
00:05:43,089 --> 00:05:45,258
‫- تعذيب؟
‫- هذا غير مؤكد، لم تكن هناك أي بطاريات بها

65
00:05:45,383 --> 00:05:48,178
‫الأطواق شيء رمزي إذن؟ إنه توقيع

66
00:05:48,303 --> 00:05:52,557
‫- جميعهم يرتدون شيئاً على أكتافهم
‫- أجل، كان هذا قماشاً حريرياً أزرق اللون

67
00:05:52,682 --> 00:05:56,144
‫الجثث تحللت بطريقة سيئة،
‫يبدو أنها كانت هناك لفترة طويلة

68
00:05:56,269 --> 00:06:01,107
‫التقرير المبدئي للطبيب الشرعي ذكر أن الـ3
‫ضحايا كانوا على 3 درجات منفصلة من التحلل

69
00:06:01,232 --> 00:06:03,401
‫إنه يقتلهم واحداً تلو الآخر
‫على مر الوقت إذن

70
00:06:03,526 --> 00:06:05,904
‫لكن الآن بعد أن تم كشف موقع تخلصه من الجثث

71
00:06:06,029 --> 00:06:10,116
‫- لم لدي شعور بأن هذا لن يوقفه؟
‫- لأنه لن يفعل

72
00:06:10,241 --> 00:06:14,162
‫ليس وهو لديه ألف ميل آخر بالصحراء
‫بالقرب منه ليعمل بها

73
00:06:14,287 --> 00:06:17,498
‫حسناً، لدينا الكثير للقيام به، لنذهب

74
00:06:23,004 --> 00:06:25,423
‫يمكنك إجراء المقابلة هنا يا د.(لويس)،
‫هذا المكان آمن

75
00:06:25,548 --> 00:06:27,634
‫- شكراً لك
‫- سأرى ما إن كان مريضك جاهزاً

76
00:06:27,759 --> 00:06:29,219
‫أجل

77
00:06:40,063 --> 00:06:41,731
‫(سبينسر)

78
00:06:42,941 --> 00:06:44,484
‫ماذا تفعلين هنا؟

79
00:06:44,609 --> 00:06:47,529
‫ربما يكون لدي بعض الأخبار الجيدة

80
00:06:48,696 --> 00:06:52,659
‫قوليها لـ(فيونا) إذن، لا ينبغي أن تكوني هنا،
‫من الأفضل أن يبقى الجميع بعيداً عني الآن

81
00:06:52,784 --> 00:06:54,869
‫أنا هنا بشأن (سكراتش)

82
00:06:55,537 --> 00:06:58,122
‫(ووكر) يعتقد أنه ربما يكون
‫لديه طريقة جديدة للعثور عليه

83
00:06:58,248 --> 00:07:02,627
‫لكن لفعل هذا،
‫أحتاج لإجراء مقابلة إدراكية أخرى معك

84
00:07:02,752 --> 00:07:06,089
‫أفهم ما تفعلونه،
‫وأنا أقدر هذا حقاً، لكنني...

85
00:07:06,214 --> 00:07:09,592
‫- لقد حاولت (إيميلي) بالفعل ولم ينجح الأمر
‫- كان هذا منذ أكثر من شهر

86
00:07:09,717 --> 00:07:11,803
‫وكنت لا تزال تحت تأثير المخدر

87
00:07:11,928 --> 00:07:16,808
‫كما تعرف، مرور وقت على الحادث
‫من الممكن أن يذكرك بأشياء إضافية أحياناً

88
00:07:18,726 --> 00:07:22,689
‫- متى كانت آخر مرة نمت بها؟
‫- لا أعرف، لهذا ليس لدي طاقة لفعل هذا الآن

89
00:07:22,814 --> 00:07:26,109
‫الإرهاق ليس شيئاً سيئاً بالضرورة

90
00:07:26,234 --> 00:07:30,613
‫لو أن مقاومتك انخفضت،
‫ربما تصبح أكثر تقبلاً للأمر

91
00:07:31,322 --> 00:07:34,200
‫- حسناً؟
‫- حسناً

92
00:07:43,918 --> 00:07:47,255
‫"تم تحديد هوية الـ3 ضحايا،
‫أرسلت لكم تحديثاً على أجهزتكم اللوحية"

93
00:07:47,881 --> 00:07:54,971
‫حسناً، (كارول براندوم) و(أوسكار بينيتيز)
‫و(بيتر جونز)، جميعهم في أوائل العشرينات

94
00:07:55,096 --> 00:07:59,058
‫كل منهم عاد للتو إلى منطقة (توسون)
‫بعد دخول الكلية خارج الولاية

95
00:07:59,184 --> 00:08:02,187
‫طلبة ممتازين،
‫تخرجوا وهم متفوقون على صفوفهم

96
00:08:02,312 --> 00:08:07,734
‫والثلاثة ظهروا بطريقة منفصلة فى وسائل الإعلام
‫المحلية، شباب من البلدة قاموا بأشياء جيدة

97
00:08:07,859 --> 00:08:10,862
‫لابد أن الظهور العام هو ما أثار
‫انتباه الجاني لهم

98
00:08:10,987 --> 00:08:13,698
‫تحدثت يا (ووكر) بشأن عنصر الصلب قبلاً

99
00:08:13,823 --> 00:08:16,784
‫على ما يبدو،
‫هناك طائفة شبه دينية ليست بعيدة عن هناك

100
00:08:16,910 --> 00:08:21,080
‫"أجل، لقد تحققت من هذا بالفعل،
‫أعرف أنني لست محللة، لكنهم لم يفعلوا هذا"

101
00:08:21,206 --> 00:08:25,960
‫- ما الذي يجعلك واثقة هكذا؟
‫- "لأن هذه الطائفة تحترم الحياة جداً"

102
00:08:27,086 --> 00:08:30,507
‫"إنهم لا يتناولون الجزر لأنه ينمو من الأرض"

103
00:08:30,632 --> 00:08:34,385
‫"لا أكون عنيفة مع خيارات طعامي، لكن هذا جنون"

104
00:08:34,511 --> 00:08:37,138
‫(لوك)، عندما نهبط،
‫اذهب أنت و(جيه جيه) إلى مسرح الجريمة

105
00:08:37,263 --> 00:08:39,349
‫(ستيفين)، اعرف ما الجديد لدى الطبيب الشرعي

106
00:08:39,474 --> 00:08:43,269
‫وأنا سأذهب إلى الشرطة المحلية
‫وأتحدث إلى أسر الضحايا

107
00:08:43,394 --> 00:08:47,899
‫ربما كان الثلاثة لديهم عدو مشترك
‫لا نعرف بشأنه

108
00:08:54,113 --> 00:08:58,743
‫قسم مأمور مقاطعة (بيما) لديه صلاحية
‫لتولي أي جريمة قتل داخل المتنزه الوطني

109
00:08:58,868 --> 00:09:01,996
‫- كما أن شرطة المتنزه ستساعد
‫- كلا، نحن نتطلع للعمل معك

110
00:09:02,121 --> 00:09:04,666
‫لا يمكن أن يكون القاتل
‫قد فعل هذا بدون مركبة

111
00:09:04,791 --> 00:09:07,001
‫هل رأيت أي آثار إطارات أيها المأمور؟

112
00:09:07,126 --> 00:09:11,256
‫كلا، لكن الرياح تهب بقوة هنا، لذا،
‫لو كانت هناك أي آثار، فإنها لن تدوم

113
00:09:11,381 --> 00:09:14,843
‫وقلت إنه كانت هناك زجاجات مياه فارغة
‫وجدت أمام كل جثة؟

114
00:09:14,968 --> 00:09:17,720
‫هذا صحيح،
‫نأمل أن نتمكن من سحب بعض الحامض النووي

115
00:09:19,764 --> 00:09:25,895
‫حسناً، كل الجثث كانت في هذا الاتجاه إذن؟

116
00:09:26,271 --> 00:09:31,234
‫- كل الصخور أمام الضحايا، تم نقلها مؤخراً
‫- كيف تعرف هذا؟

117
00:09:31,359 --> 00:09:35,780
‫لأن الجانب الذي إلى أعلى يتعرض لعوامل
‫الطقس أكثر من الجانب الذي إلى أسفل

118
00:09:35,905 --> 00:09:38,575
‫هناك وجدنا زجاجات المياه، بجوار كل الصخور

119
00:09:38,700 --> 00:09:42,328
‫القاتل قام بنقلها، إنه شخص قوي...
‫أو أنه حصل على مساعدة

120
00:09:42,453 --> 00:09:46,958
‫كما لو أنه كان يجلس لمشاهدة تنفيذ الإعدام

121
00:09:47,083 --> 00:09:51,629
‫يسترخي ويستمتع بزجاجة مياه باردة
‫ويشاهد الضحايا يحترقون ببطء حتى الموت

122
00:09:51,754 --> 00:09:57,385
‫أجل، هذه ليست علامة جيدة، الجاني لا يقوم
‫بالقتل فحسب، إنه يستمتع بكل دقيقة من هذا

123
00:10:03,977 --> 00:10:06,813
‫لا يمكنك تحديد سبب وفاة أي من الضحايا إذن؟

124
00:10:06,938 --> 00:10:08,398
‫أخشى هذا

125
00:10:08,523 --> 00:10:10,942
‫لدي قائمة طويلة من الأشياء التي لم تكن
‫السبب في الوفاة

126
00:10:11,067 --> 00:10:15,447
‫لا توجد جروح رصاصات أو طعنات،
‫لا يوجد دليل على وجود ضربة قوية أو اختناق

127
00:10:15,572 --> 00:10:19,743
‫- هل توجد آثار سموم؟
‫- كلا، لم يتم تخديرهم أو تسميمهم

128
00:10:20,076 --> 00:10:23,496
‫- ماذا تبقى؟ الجفاف؟
‫- على الأرجح

129
00:10:23,622 --> 00:10:27,042
‫في هذا الطقس الحار، لن يستغرق الأمر طويلاً،
‫ساعات، ليست بأيام

130
00:10:27,167 --> 00:10:31,254
‫- هل نعرف وقت الوفاة؟
‫- الضحية الأولى، منذ شهر تقريباً

131
00:10:31,379 --> 00:10:34,466
‫الضحية الثانية، منذ حوالي أسبوعين

132
00:10:34,591 --> 00:10:37,093
‫الضحية الثالثة، منذ أقل من أسبوع

133
00:10:37,219 --> 00:10:39,804
‫هذا يتزامن مع التوقيت الذي قام به
‫أفراد العائلة بالإبلاغ عن تغيبهم

134
00:10:39,930 --> 00:10:44,601
‫الخلاصة إذن أننا ربما لا نعرف بشكل مؤكد
‫ما سبب وفاة هؤلاء الشباب الثلاثة

135
00:10:44,726 --> 00:10:46,520
‫أخشى هذا

136
00:10:46,645 --> 00:10:50,982
‫هناك مقولة هنا بشأن أن الصحراء
‫لا تبوح بأسرارها

137
00:10:51,107 --> 00:10:53,193
‫ربما يكون هذا أحد تلك الأسرار

138
00:10:56,947 --> 00:10:59,157
‫- "هل أنت هناك؟"
‫- "أجل"

139
00:10:59,282 --> 00:11:00,951
‫"أخبرني بما تراه"

140
00:11:02,869 --> 00:11:04,871
‫"إنها تنتظرني"

141
00:11:04,996 --> 00:11:06,540
‫"(نايدي راموس)"

142
00:11:06,665 --> 00:11:08,500
‫أهي بمفردها؟

143
00:11:09,167 --> 00:11:10,627
‫أجل

144
00:11:11,336 --> 00:11:15,465
‫"لقد بدت مستاءة وكنا نقف بجوار نافذة"

145
00:11:15,590 --> 00:11:17,509
‫"هل كان هناك أحد؟"

146
00:11:20,178 --> 00:11:22,264
‫"من هو يا (سبينسر)؟"

147
00:11:22,389 --> 00:11:23,974
‫فكر

148
00:11:32,232 --> 00:11:34,609
‫لا أعرف، لقد فقدت الوعي

149
00:11:36,319 --> 00:11:39,197
‫حسناً، لا بأس

150
00:11:39,322 --> 00:11:41,575
‫ماذا حدث عندما أُعيد لك وعيك؟

151
00:11:48,665 --> 00:11:51,084
‫"كانت تقاوم، (نايدي) كانت تقاوم"

152
00:11:51,209 --> 00:11:54,796
‫"لأن الرجل الآخر كان يطعنها"
‫- أجل

153
00:11:54,921 --> 00:11:59,843
‫وأعتقد أنني كان علي محاولة إجراء إنعاش للقلب
‫والرئتين لكن كان هناك الكثير من الدماء فحسب

154
00:11:59,968 --> 00:12:04,514
‫"كان قلبي يدق سريعاً،
‫وكنت أشعر كما لو أنني أتحرك بالتصوير البطيء"

155
00:12:04,639 --> 00:12:06,892
‫مهلاً، هناك شيء خطأ

156
00:12:08,560 --> 00:12:10,312
‫كان هناك سكين

157
00:12:11,938 --> 00:12:13,732
‫ودماء

158
00:12:13,857 --> 00:12:15,775
‫من لديه السكين؟

159
00:12:17,402 --> 00:12:20,155
‫إنه بيدي، أنا أنزف

160
00:12:20,280 --> 00:12:22,866
‫حسناً، لأنك جرحت يدك

161
00:12:31,750 --> 00:12:33,877
‫لم أعد أذكر أي شيء بعد هذا

162
00:12:35,837 --> 00:12:38,173
‫هذا تقريباً ما وصلت إليه مع (إيميلي)

163
00:12:38,298 --> 00:12:41,843
‫أنت تحجب ما حدث بعدها من الناحية النفسية

164
00:12:42,761 --> 00:12:45,305
‫- لماذا؟
‫- لست واثقة

165
00:12:45,889 --> 00:12:49,559
‫لم لا نأخذ استراحة قصيرة؟ حسناً؟

166
00:12:52,187 --> 00:12:57,776
‫(أوسكار بينيتيز) كان الشخص الذي جعل الجاني
‫يبدأ ارتكاب الجرائم إذن، أتساءل عن السبب

167
00:12:57,901 --> 00:13:01,321
‫شاهدت الفقرة التي عرضها التلفاز
‫المحلي عنه الشهر الماضي

168
00:13:01,446 --> 00:13:04,783
‫لقد كان فتى يعمل بكد، خلفية متواضعة،
‫حصل على منحة دراسية

169
00:13:04,908 --> 00:13:08,078
‫- وكان أول من يلتحق بالكلية بعائلته
‫- الضحايا الثلاثة كانوا كذلك

170
00:13:08,203 --> 00:13:14,501
‫كل منهم عاد ليرد الصنيع للمجتمع، ويساعد
‫في جعل حياة والديه والناس الذين ساعدوه أفضل

171
00:13:14,626 --> 00:13:17,379
‫ربما أزعج هذا الجاني أكثر

172
00:13:17,504 --> 00:13:20,340
‫علينا أن نجعل (غارسيا) تعرف ما إن كان
‫أي من الخريجين الاخرين الذين عادوا

173
00:13:20,465 --> 00:13:23,760
‫حصل على أي نوع من الدعاية، لو أن الأمر هكذا،
‫يجب أن يتم وضعهم بالحجز الوقائي

174
00:13:23,885 --> 00:13:26,096
‫- هذه فكرة جيدة
‫- شكراً لك

175
00:13:26,763 --> 00:13:29,182
‫وجد نفس الحامض النووي بزجاجات المياه الثلاثة

176
00:13:29,307 --> 00:13:32,185
‫لكن لا يوجد أي تطابق بقاعدة بيانات الحامض
‫النووي، الجاني ليس مسجلاً بالنظام

177
00:13:32,310 --> 00:13:35,772
‫- ماذا تستنتج من أطواق الصدمات؟
‫- إنها تستخدم بتدريب الكلاب

178
00:13:35,897 --> 00:13:40,902
‫ربما يحاول الجاني أن يوضح شيئاً ما بشأن
‫الامتثال والطاعة

179
00:13:41,027 --> 00:13:46,074
‫- الجامعات المتشابهة يتخرج بها طلبة متشابهين
‫- أجل، شيء من هذا القبيل

180
00:13:46,199 --> 00:13:50,120
‫قد يفسر هذا القماش،
‫المتدلي عبر أكتافهم

181
00:13:50,245 --> 00:13:54,124
‫إنه يحاكي وشاح التخرج
‫الذي يرتديه كل منهم عند التخرج

182
00:13:54,249 --> 00:13:57,794
‫لو أن الجاني يستهجن هذا أو يحسده، أو كلاهما

183
00:13:57,919 --> 00:14:01,298
‫الحسد يعد أمراً،
‫لكن شي الناس حتى الموت أمر آخر

184
00:14:01,423 --> 00:14:03,592
‫ما الذي أثاره إذن؟

185
00:14:14,102 --> 00:14:16,271
‫لا تفعل، رجاءً

186
00:14:19,316 --> 00:14:22,861
‫سأفعل أي شيء تريده، لا تفعل، رجاءً

187
00:14:24,738 --> 00:14:27,199
‫سأفعل أي شيء تريده، رجاءً

188
00:14:28,325 --> 00:14:30,827
‫أرجوك، أرجوك يا (بن)

189
00:14:32,996 --> 00:14:36,625
‫أرجوك لا تفعل،
‫أنت لست مضطراً لفعل هذا

190
00:14:38,001 --> 00:14:40,378
‫أرجوك، لا تفعل

191
00:14:45,425 --> 00:14:46,968
‫أرجوك

192
00:14:58,812 --> 00:15:02,316
‫اسمه (جوي فليتشر)، وجده بعض راكبي
‫الدراجات التي تسلك الطرق الترابية

193
00:15:02,441 --> 00:15:05,778
‫على بعد 10 أميال من مسرح الجريمة الآخر،
‫لكن الأسلوب المتبع واحد

194
00:15:05,903 --> 00:15:08,822
‫طوق الكلب،
‫والوشاح أزرق اللون، وزجاجة المياه

195
00:15:08,948 --> 00:15:11,283
‫وقام بحسب صخرة أخرى مجدداً

196
00:15:11,784 --> 00:15:14,954
‫إنها ممتلئة إلى النصف،
‫ربما كان الجاني متعجلاً هذه المرة

197
00:15:15,079 --> 00:15:19,291
‫أجل، الضحية كان متوجهاً ناحية الشمال،
‫كالآخرين تماماً

198
00:15:23,671 --> 00:15:25,965
‫- ما الأمر؟
‫- إنه الشمال الحقيقي

199
00:15:26,090 --> 00:15:29,385
‫- وهذا يعني؟
‫- الشمال الحقيقي دقيق جغرافياً

200
00:15:29,510 --> 00:15:34,890
‫- بخلاف الشمال المغناطيسي
‫- إنه يحاول تحديد موضعه إذن

201
00:15:35,015 --> 00:15:38,310
‫أكره قول هذا، لكنه يعرف موضعه جيداً

202
00:15:39,186 --> 00:15:40,855
‫لنعد

203
00:15:53,617 --> 00:15:57,621
‫"أمي؟"

204
00:16:03,711 --> 00:16:05,838
‫لماذا لم تجيبي؟

205
00:16:06,380 --> 00:16:08,174
‫ما هذا؟

206
00:16:12,011 --> 00:16:13,804
‫إنه من أجلك

207
00:16:15,514 --> 00:16:18,475
‫سرقت هذا من على قبر من؟

208
00:16:20,186 --> 00:16:26,942
‫أنا لم أسرقه، صنعته بنفسي... من أجلك

209
00:16:27,067 --> 00:16:30,446
‫هذه الزهور، كل واحدة منها أصلها من (هاواي)

210
00:16:30,738 --> 00:16:32,239
‫أترين؟

211
00:16:33,741 --> 00:16:35,326
‫إنه إكليل

212
00:16:41,373 --> 00:16:46,921
‫- هل يزرعون زهوراً زائفة في (هاواي)؟
‫- إنهم لا يبيعون الزهور الحقيقية هنا

213
00:16:49,256 --> 00:16:51,300
‫وثمنها باهظ، لكن...

214
00:16:51,967 --> 00:16:54,720
‫في المستقبل، عندما نذهب إلى هناك، يمكننا...

215
00:16:54,845 --> 00:16:59,016
‫توقف عن الحديث بشأن المستقبل،
‫لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن

216
00:16:59,141 --> 00:17:02,102
‫المستقبل موجود هنا، أنا أجلس هنا

217
00:17:02,228 --> 00:17:06,690
‫سأعيش وأموت وأبلى هنا
‫في هذه الحفرة البغيضة

218
00:17:08,067 --> 00:17:09,777
‫(هاواي)

219
00:17:09,902 --> 00:17:16,408
‫من سيجعل هذا يحدث؟ ليس والدك عديم الفائدة،
‫أياً يكن مكان ذلك الحقير

220
00:17:17,701 --> 00:17:20,913
‫سآخذك إلى هناك، كما وعدتك بأنني سأفعل

221
00:17:21,038 --> 00:17:24,708
‫أنت؟
‫بكل ملايين النقود التي لديك في المصرف؟

222
00:17:43,060 --> 00:17:46,021
‫وجدنا أول انحراف عن نمط الضحايا

223
00:17:46,146 --> 00:17:49,024
‫(جوي فليتشر) طرد من الكلية
‫في الفصل الدراسي الأول

224
00:17:49,149 --> 00:17:55,197
‫وليس لديه وظيفة، حبيبته قالت إنه كان يقضي
‫أيامه في لعب ألعاب الفيديو وتدخين الحشيش

225
00:17:55,322 --> 00:18:00,494
‫لم تحول الجاني إذن من المتفوقين
‫إلى متبطل منتش؟

226
00:18:00,619 --> 00:18:04,039
‫لقد قاطعنا نظامه المتبع،
‫من الممكن أن نكون دفعناه ليكون أقل انتقائية

227
00:18:04,164 --> 00:18:09,086
‫بدأ الجاني باختيار ضحاياه عشوائياً،
‫مهمتنا أصبحت أصعب كثيراً للتو

228
00:18:09,211 --> 00:18:11,088
‫نحتاج لتقديم الملف الشخصي

229
00:18:12,631 --> 00:18:16,760
‫"الشخص الذي نبحث عنه ذكر قوي البنية،
‫في أوائل إلى منتصف العشرينات"

230
00:18:16,886 --> 00:18:20,931
‫رغم شبابه، هو ذكي ومتكلف إجرامياً

231
00:18:21,056 --> 00:18:24,602
‫بسبب معرفته بالصحراء المحيطة،
‫نعتقد أنه شخص محلي

232
00:18:24,727 --> 00:18:28,564
‫يمتلك أو يمكنه الوصول إلى مركبة
‫يمكنه أن يسلك بها الطرق الوعرة

233
00:18:28,689 --> 00:18:32,526
‫حتى الضحية الأخير،
‫كان يستهدف المتفوقين بالجامعة

234
00:18:32,651 --> 00:18:36,447
‫لو أن الجاني كان فاشلاً أكاديمياً،
‫من الممكن أن تكون هذه هي طريقته في إظهار غضبه

235
00:18:36,572 --> 00:18:39,366
‫الطقوس التي يقوم بها تدعم هذه النظرية

236
00:18:39,491 --> 00:18:43,621
‫وكل الضحايا تم وضعها
‫بحيث تواجه الشمال الحقيقي

237
00:18:43,746 --> 00:18:48,292
‫إنه تعبير جغرافي، لكننا نعتقد أن الجاني
‫يستخدمه أكثر بمعنى فلسفي

238
00:18:48,417 --> 00:18:52,004
‫من المحتمل أنه يعمل بوظيفة متدنية،
‫شيء أقل من قدراته

239
00:18:52,129 --> 00:18:55,591
‫الضحية الأخير يمثل تغيراً كبيراً
‫في نمط الضحايا

240
00:18:55,716 --> 00:18:58,052
‫من الناحية الأكاديمية،
‫كان (جوي فليتشر) فاشلاً

241
00:18:58,177 --> 00:19:02,765
‫- الجاني بدأ يفقد تركيزه إذن
‫- فى الواقع، ربما يحسن مهمته

242
00:19:02,890 --> 00:19:07,436
‫ويقترب أكثر من الهدف الحقيقي لغضبه،
‫شكراً لكم

243
00:19:10,064 --> 00:19:13,901
‫- هل قال (آلفيز) لم أرادنا؟
‫- كلا

244
00:19:15,069 --> 00:19:19,240
‫نفس الحامض النووي كان موجوداً
‫على زجاجة المياه في مسرح جريمة (جوي فليتشر)

245
00:19:19,365 --> 00:19:21,992
‫لكن لا يوجد شيء في الماء نفسه

246
00:19:22,117 --> 00:19:25,412
‫- لا يشربه إذن
‫- على ما يبدو

247
00:19:25,538 --> 00:19:32,378
‫- لم يأخذ الماء إلى مسرح الجريمة إذن؟
‫- مرحباً، هنا

248
00:19:33,796 --> 00:19:37,466
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- هل أنتما مستعدان لصف العرض والتحدث؟

249
00:19:38,008 --> 00:19:43,097
‫- لا أعرف، الصف الثالث كان منذ فترة طويلة
‫- تعاليا، سأريكما

250
00:19:43,305 --> 00:19:46,892
‫- ما أمر هذا الورق المجعد؟
‫- إنه ليس ورقاً

251
00:19:47,017 --> 00:19:51,438
‫هذه بعض الصخور من مسرح الجريمة،
‫تم وضعها بالمكان الذي وجدناها به

252
00:19:51,564 --> 00:19:57,486
‫وبالقرب من هذه العصا،
‫التي تمثل الأعمدة التي تم تقييد الضحايا بها

253
00:19:58,404 --> 00:20:01,365
‫- فيم تفكر؟
‫- أعتقد أننا كنا نفرط بالتفكير

254
00:20:01,490 --> 00:20:05,995
‫أنت بالخارج في ظلام الصحراء،
‫في منتصف الليل في الواحة

255
00:20:06,120 --> 00:20:14,170
‫ثم تشرق الشمس،
‫ويمضي بعض الوقت

256
00:20:14,295 --> 00:20:18,424
‫وقبل أن تدرك، تصبح الساعة الواحدة

257
00:20:18,549 --> 00:20:20,843
‫لا تأخذ كأس النبيذ الأبيض بعد

258
00:20:20,968 --> 00:20:26,807
‫لأنها قريباً ستصبح الساعة الثانية،
‫ثم الثالثة، ثم الرابعة

259
00:20:26,932 --> 00:20:30,811
‫- إنها ساعة شمسية
‫- بالحجم الطبيعي

260
00:20:30,936 --> 00:20:33,689
‫والضحايا تمثلهم عصا تقليب القهوة

261
00:20:33,814 --> 00:20:37,318
‫- والصخور تم وضعها لحساب الساعات
‫- أجل

262
00:20:37,443 --> 00:20:41,030
‫قد تكون هذه طريقته لإحصاء عدد الجثث،
‫كالثلمات على حزام

263
00:20:41,155 --> 00:20:44,241
‫أجل، لكن العرض الذي قدمته لكما معكوس

264
00:20:44,366 --> 00:20:47,953
‫الضحية الأولى تم تمثيله بالساعة الرابعة

265
00:20:48,078 --> 00:20:50,331
‫الرابعة ثم الثالثة ثم الثانية ثم الأولى

266
00:20:52,082 --> 00:20:54,418
‫إنه يقوم بالعد التنازلي

267
00:20:54,919 --> 00:20:57,421
‫الجاني يقترب من إنهاء لعبته

268
00:21:00,257 --> 00:21:02,426
‫- بالتأكيد
‫- تسعدني مقابلتك

269
00:21:02,551 --> 00:21:05,679
‫- تسعدني مقابلتك
‫- شكراً جزيلاً

270
00:21:26,951 --> 00:21:29,203
‫هل تحققوا من فتحات التهوية بغرفة النزل؟

271
00:21:29,328 --> 00:21:32,039
‫فى آخر مرة ضبطنا بها (سكراتش)،
‫كان يخدر الناس عبر فتحات التهوية

272
00:21:32,164 --> 00:21:35,167
‫وربما لهذا أتذكر أشياء متقطعة

273
00:21:36,085 --> 00:21:40,422
‫(روسي) قال إن هذا كان أول شيء
‫تحقق منه عندما كانوا في (المكسيك)

274
00:21:41,507 --> 00:21:43,968
‫اسمع، نحتاج لأن نبدأ مجدداً

275
00:21:45,302 --> 00:21:51,267
‫حسناً، الآن، هذه المرة أريدك أن تركز
‫على رد فعل (نايدي) عندما تم فتح الباب

276
00:21:51,392 --> 00:21:54,895
‫هل كانت تشعر بالخوف؟ هل كانت تعرف الشخص؟

277
00:21:56,438 --> 00:22:00,192
‫كلانا، تفاجأ، الأمر حدث سريعاً جداً...

278
00:22:00,359 --> 00:22:01,861
‫ماذا عنك؟

279
00:22:01,986 --> 00:22:03,863
‫هل تعرفته؟

280
00:22:12,788 --> 00:22:15,082
‫أنا أحاول،
‫لكنني لا أستطيع تحديد ملامحه

281
00:22:15,207 --> 00:22:18,002
‫حسناً،
‫لنعد إلى الفترة التي لم تكن تتذكر بها شيئاً

282
00:22:18,127 --> 00:22:21,422
‫كنت تساعد (نايدي) ولم تكن تستجيب

283
00:22:23,090 --> 00:22:25,759
‫- "لم يكن هناك ما يمكنني فعله"
‫- "وماذا عنه؟"

284
00:22:25,885 --> 00:22:30,890
‫أعني لابد أنك تشعر به حولك،
‫خلفك في مكان ما

285
00:22:31,015 --> 00:22:34,185
‫"أجل، إنه خلفي"

286
00:22:34,310 --> 00:22:37,021
‫"يمكنني الشعور به يراقبني، وأنا..."

287
00:22:44,570 --> 00:22:46,280
‫ما الأمر؟

288
00:22:47,531 --> 00:22:49,491
‫لقد كنت أنا

289
00:22:50,492 --> 00:22:52,453
‫ماذا كنت؟

290
00:22:56,916 --> 00:23:01,629
‫هكذا جرحت يدي، لهذا كان يراقبني

291
00:23:02,421 --> 00:23:04,590
‫لأنني كنت أطعنها

292
00:23:07,843 --> 00:23:09,303
‫لقد قتلتها

293
00:23:11,347 --> 00:23:13,474
‫(سبينسر)، هذا مستحيل

294
00:23:13,599 --> 00:23:15,518
‫هذا مستحيل، تنفس

295
00:23:26,194 --> 00:23:30,240
‫"(برينتيس) تتحدث"
‫- (إيميلي)، هذه أنا، كيف حال (لندن)؟

296
00:23:30,365 --> 00:23:36,204
‫- تركتها، أنا في طريق العودة الآن
‫- "كان هذا سريعاً، كيف سار الأمر؟"

297
00:23:36,329 --> 00:23:41,501
‫أنا متفائلة بحذر، صديقي يتولى الأمر،
‫ماذا حدث مع (ريد)؟

298
00:23:41,626 --> 00:23:43,837
‫"تعثرنا بعقبة وأراد أن نتوقف"

299
00:23:43,962 --> 00:23:47,507
‫عقله ينشيء قصة زائفة بشأن
‫ما حدث في (المكسيك)

300
00:23:47,632 --> 00:23:52,095
‫هذا شائع، أحياناً تكون الذاكرة المصنعة
‫أفضل من عدم وجود ذاكرة على الإطلاق

301
00:23:52,220 --> 00:23:56,808
‫رأيت هذا مرات كثيرة في عملي،
‫الناس يرون أشياء لم تكن موجودة

302
00:23:56,933 --> 00:23:59,269
‫أو يتذكرون أحداثاً لم تحدث أبداً

303
00:23:59,727 --> 00:24:02,564
‫(تارا)، أريد رأيك المهني،
‫بشكل مباشر وموضوعي

304
00:24:02,689 --> 00:24:04,148
‫"حسناً"

305
00:24:04,274 --> 00:24:07,318
‫أتعتقدين أن (ريد) يفقد أعصابه؟
‫أعني بوجه عام

306
00:24:07,443 --> 00:24:09,529
‫كلا، لا أعتقد هذا

307
00:24:09,654 --> 00:24:13,825
‫"أعتقد أنه حتى قبل أن يحدث كل هذا،
‫كان تحت ضغوط أكثر من أي وقت مضى"

308
00:24:13,950 --> 00:24:17,370
‫وعندما تضيفين إلى هذا الذكرى المروعة
‫لما حدث في (المكسيك)

309
00:24:17,495 --> 00:24:20,957
‫"فهذا يجعل تذكر ما حدث
‫في غرفة النزل أكثر صعوبة"

310
00:24:21,082 --> 00:24:24,794
‫- لكنه ليس مستحيلاً
‫- كلا، يمكننا تحقيق هذا

311
00:24:24,919 --> 00:24:27,630
‫- الأمر سيتطلب مزيداً من العمل فحسب
‫- ما الذي يمكنني فعله للمساعدة؟

312
00:24:27,755 --> 00:24:32,510
‫أخبري مسؤولي السجن بأن الطبيبة تحتاج
‫إلى مزيد من الوقت مع مريضها فحسب

313
00:24:32,635 --> 00:24:36,973
‫- سأتصل بآمر السجن
‫- حسناً، سأنتهي من بعض الأمور هنا

314
00:24:37,098 --> 00:24:40,351
‫- ثم سأبدأ العمل مع (ريد) في الصباح
‫- بالتوفيق، أبقيني على اطلاع

315
00:24:40,476 --> 00:24:42,770
‫بالتأكيد، تصحبك السلامة

316
00:25:02,625 --> 00:25:08,964
‫- لا يمكن أن تكون هذه فكرة سعيدة
‫- أجل، هناك تفصيل كان يزعجني

317
00:25:09,089 --> 00:25:12,510
‫أجل، لدي أحد تلك التفاصيل أيضاً،
‫تحدثي أنت أولاً

318
00:25:12,927 --> 00:25:15,971
‫حسناً،
‫ما سبب طوق الصدمات؟

319
00:25:16,096 --> 00:25:18,516
‫لو أن كل هذا يدور حول السيطرة والامتثال

320
00:25:18,641 --> 00:25:22,061
‫لقام الطوق العادي بنفس الغرض

321
00:25:22,186 --> 00:25:26,023
‫- هذا هو ما لدي، ماذا عنك؟
‫- إنه الماء

322
00:25:26,148 --> 00:25:29,109
‫لم سياخذ الجاني معه زجاجة مياه
‫إلى مسرح الجريمة؟

323
00:25:29,235 --> 00:25:31,320
‫حددنا في ملفه الشخصي أنه شخص سادي

324
00:25:31,445 --> 00:25:33,531
‫هذا عندما ظننا أنه كان يشرب الماء أمامهم

325
00:25:33,656 --> 00:25:39,453
‫ربما يسكبه على الرمال بينما يشاهدونه،
‫هذا يجعل تصنيفه سادياً

326
00:25:40,120 --> 00:25:45,584
‫- أهناك أي شيء جديد؟
‫- أنا و(جيه جيه) نقارن ما يحبطنا بالقضية

327
00:25:45,709 --> 00:25:48,963
‫- أيمكنني المشاركة بما يحبطني؟
‫- افعل هذا رجاءً

328
00:25:49,088 --> 00:25:56,053
‫نمط الضحايا، لابد أن لـ(جوي فليتشر)
‫علاقة بالـ3 ضحايا الآخرين بطريقة ما

329
00:25:57,096 --> 00:25:59,807
‫هناك ما يجمع بينهم جميعاً

330
00:26:01,809 --> 00:26:03,394
‫لكن ماذا؟

331
00:26:12,236 --> 00:26:14,488
‫لو أحدثت أي ضجة، فسأقتلك

332
00:26:15,781 --> 00:26:17,324
‫من أنت؟

333
00:26:17,449 --> 00:26:19,159
‫اصعدي إلى الفراش

334
00:26:20,911 --> 00:26:22,371
‫كلا

335
00:26:22,872 --> 00:26:26,792
‫- أرجوك، لا تفعل
‫- من تظنينني؟

336
00:26:26,917 --> 00:26:29,003
‫لم أكن لأفعل هذا أبداً

337
00:26:30,212 --> 00:26:34,341
‫لم أفهم، أنا آسفة

338
00:26:34,466 --> 00:26:37,052
‫أجل، أنت لم تفهمي قبلاً أيضاً

339
00:26:37,636 --> 00:26:39,263
‫قبلاً؟

340
00:26:41,307 --> 00:26:45,227
‫أنت لا تذكريني، لكنني أتذكرك

341
00:26:46,812 --> 00:26:48,647
‫كلا، انتظر

342
00:26:48,772 --> 00:26:50,691
‫عد، رجاءً

343
00:26:53,027 --> 00:26:54,486
‫لا يوجد شيء

344
00:26:54,612 --> 00:26:58,490
‫(جوي) ارتاد مدرسة ثانوية مختلفة
‫ولم يكن له أي علاقة بالآخرين اجتماعياً

345
00:26:58,616 --> 00:27:02,745
‫- أي كلية التى طرد منها (جوي)؟
‫- كانت جامعة (كوكران)

346
00:27:02,870 --> 00:27:06,498
‫إنها كلية فنون عقلية صغيرة في (أوهايو)

347
00:27:07,666 --> 00:27:09,752
‫- "(غارسيا)"
‫- أجل يا سيدي، أسمعك

348
00:27:09,877 --> 00:27:13,672
‫جامعة (كوكران) في (أوهايو)،
‫كم تبلغ مصاريف التعليم؟

349
00:27:15,799 --> 00:27:18,219
‫حوالي 37 ألف دولار سنوياً

350
00:27:18,344 --> 00:27:24,558
‫هذا لا يتضمن قيمة الكتب ونفقات المعيشة
‫والطعام والشراب والمقاعد وما شابه

351
00:27:24,683 --> 00:27:29,271
‫عائلة (جوي فليتشر) لم يكن لديها هذا القدر
‫من النقود، كيف قام بسداد الرسوم؟

352
00:27:30,856 --> 00:27:33,025
‫لم يفعل، حصل على منحة دراسية

353
00:27:33,150 --> 00:27:37,613
‫وهكذا كان (أوسكار بينيتيز)،
‫لقد كانت كلية مختلفة، لكن...

354
00:27:37,738 --> 00:27:41,492
‫(غارسيا)،
‫تحققي من أمر (كارول براندوم) و(بيت جونز)

355
00:27:41,617 --> 00:27:44,328
‫- "اعرفي ما إن كانا..."
‫- أعمل على هذا الآن

356
00:27:46,163 --> 00:27:50,292
‫والإجابة هي أجل، كلا من (بيت) و(كارول)
‫حصلا على منحة دراسية أيضاً

357
00:27:52,336 --> 00:27:57,132
‫تبحث عن شيء مشترك، وها هو،
‫الضحايا الأربعة حصلوا على مساعدة مالية

358
00:27:58,175 --> 00:28:01,345
‫لكن (جوي) كان طالباً تحت المتوسط
‫حتى في المدرسة الثانوية

359
00:28:01,470 --> 00:28:04,348
‫(غارسيا)، هل تعرفين ما نوع
‫من المنح الدراسية التي حصل عليها؟

360
00:28:04,473 --> 00:28:10,104
‫سيتطلب هذا نوعاً آخر من البحث،
‫أمر جيد أنني بارعة، سأعيد الاتصال بك

361
00:28:12,731 --> 00:28:14,191
‫"أمي؟"

362
00:28:16,485 --> 00:28:18,153
‫أمي؟

363
00:28:22,449 --> 00:28:24,326
‫ماذا حدث يا أمي؟

364
00:28:34,336 --> 00:28:36,422
‫قولي شيئاً

365
00:28:36,547 --> 00:28:38,340
‫قولي شيئاً

366
00:28:47,308 --> 00:28:49,852
‫- مرحباً
‫- مرحباً

367
00:28:51,270 --> 00:28:55,524
‫- سأغادر، هل أنت بخير هنا بمفردك؟
‫- أجل، أنا بخير

368
00:28:55,649 --> 00:28:59,403
‫- لابد أنك تتضورين جوعاً
‫- أنا جائعة بعض الشيء

369
00:29:00,529 --> 00:29:02,781
‫- خذي واحدة
‫- جزر؟

370
00:29:02,907 --> 00:29:05,075
‫أجل، خذي البعض

371
00:29:07,203 --> 00:29:09,580
‫- سآخذ هذه
‫- حسناً

372
00:29:09,705 --> 00:29:11,582
‫- أراك غداً
‫- أجل

373
00:29:22,843 --> 00:29:28,766
‫سأدعك تعيشين حياتك مع بعض الأصدقاء الجدد

374
00:29:29,808 --> 00:29:31,977
‫يمكنك رؤيتي وأنا أعمل

375
00:29:33,395 --> 00:29:34,939
‫"لقد اكتمل البحث"

376
00:29:38,943 --> 00:29:42,988
‫- ما الأمر يا (غارسيا)؟
‫- "أخطأت تماماً حين ظننت أن (جوي فليتشر)..."

377
00:29:43,113 --> 00:29:47,451
‫حصل على منحة رياضية، لقد كنت مخطئة،
‫وهذا نادر الحدوث، لكنه يحدث

378
00:29:47,576 --> 00:29:50,955
‫اتضح أنه فاز بمسابقة معرض العلوم في (توسون)

379
00:29:51,080 --> 00:29:54,750
‫- لا يبدو لي كفتى بارع بالعلوم
‫- "ليس كذلك"

380
00:29:54,875 --> 00:29:57,878
‫كان معرضاً مبسطاً حقاً لكنه كان ممتعاً

381
00:29:58,003 --> 00:30:01,215
‫وخمنوا ماذا كان موضوعه؟
‫الساعات الشمسية

382
00:30:03,259 --> 00:30:06,303
‫ماذا لو كان الجاني يتنافس
‫من أجل نفس المنحة الدراسية؟

383
00:30:06,428 --> 00:30:09,932
‫المعرض العلمي،
‫من الممكن أن يفسر سبب وضعه القماش على الضحايا

384
00:30:10,057 --> 00:30:12,184
‫الفائزون بالشريط الأزرق

385
00:30:12,309 --> 00:30:15,855
‫وأنا أعرف ما الذي كان
‫ربما يفعله بزجاجة المياه

386
00:30:16,105 --> 00:30:21,902
‫لم تم استخدام الماء كموصل، فسيغطي الحروق
‫المرافقة للقتل بالصدمة الكهربائية

387
00:30:22,027 --> 00:30:23,654
‫أرجوك، لا

388
00:30:24,738 --> 00:30:30,244
‫الماء إجراء وقائي لتضليل الطب الشرعي، لهذا
‫لم تستطع الطبيبة الشرعية تحديد سبب الوفاة

389
00:30:30,369 --> 00:30:35,457
‫انتظروا، هناك المزيد، أحد الثلاثة المشتركين
‫في المسابقة النهائية بمعرض العلوم هذا

390
00:30:35,583 --> 00:30:39,753
‫كان مشروعه بشأن أطواق الصدمات
‫وكيفية جعلها أكثر إنسانية

391
00:30:39,879 --> 00:30:43,799
‫- من كان هذا؟
‫- (بن دايفز)، ليس لدي عنوانه بعد

392
00:30:43,924 --> 00:30:46,343
‫- أسرعي
‫- ستعرف مع مرور الوقت أنني أسرع دوماً

393
00:30:46,468 --> 00:30:48,762
‫أيها الشخص الجديد
‫الذي لن أدعوه بالشخص الجديد

394
00:30:51,682 --> 00:30:53,767
‫أيمكنك سماعي يا أمي؟

395
00:30:54,602 --> 00:30:56,687
‫اطرفي بعينيك لو أنك يمكنك سماعي

396
00:31:03,986 --> 00:31:05,988
‫أريدك أن تسمعي شيئاً

397
00:31:29,303 --> 00:31:31,096
‫ماذا ستفعل؟

398
00:31:31,472 --> 00:31:33,349
‫إنه ما ستفعلينه أنت

399
00:31:34,850 --> 00:31:36,560
‫لا أفهم

400
00:31:38,145 --> 00:31:40,731
‫أنصتي جيداً جداً

401
00:31:50,366 --> 00:31:52,034
‫أخبريها

402
00:31:55,829 --> 00:31:57,623
‫سيدة (دايفيز)

403
00:31:59,625 --> 00:32:01,585
‫منذ 4 أعوام...

404
00:32:03,420 --> 00:32:05,714
‫اقترفت خطأ مروعاً

405
00:32:08,425 --> 00:32:14,473
‫كان يجب أن يفوز ابنك بالمنحة
‫الدراسية عن معرض العلوم

406
00:32:16,183 --> 00:32:18,686
‫لكنني منحتها لشخص آخر

407
00:32:20,437 --> 00:32:22,523
‫هل سمعت هذا يا أمي؟

408
00:32:24,316 --> 00:32:26,777
‫كان يجب أن أفوز بالمنحة الدراسية

409
00:32:27,278 --> 00:32:31,365
‫أنا، وليس الشخص الآخر، لكن...

410
00:32:32,157 --> 00:32:34,243
‫كان بإمكاني الحصول على درجة علمية

411
00:32:34,535 --> 00:32:36,328
‫وعلى وظيفة أفضل، و...

412
00:32:37,079 --> 00:32:41,667
‫كان بإمكاني أخذك إلى (هاواي)،
‫كما حلمت دوماً

413
00:32:44,628 --> 00:32:47,173
‫أتفهمينني؟

414
00:32:56,348 --> 00:32:59,518
‫- أتريدني أن أقول...
‫- اصمتي

415
00:33:35,679 --> 00:33:37,389
‫ماذا تفعل؟

416
00:34:17,721 --> 00:34:19,640
‫كلا

417
00:34:29,525 --> 00:34:32,903
‫كلا

418
00:34:33,028 --> 00:34:35,197
‫إنها بسلام الآن

419
00:34:35,698 --> 00:34:40,160
‫كلا

420
00:34:42,705 --> 00:34:45,082
‫لن تكوني محظوظة هكذا

421
00:34:54,089 --> 00:34:57,885
‫- "(غارسيا)"
‫- أعرف، يجب أن يصل إليك العنوان الآن

422
00:34:58,010 --> 00:35:00,387
‫كان من الصعب الحصول عليه
‫لأن (بن دايفيز) لم يعش وحده أبداً

423
00:35:00,512 --> 00:35:03,307
‫ثم ظهر عنوان أمه، كان علي معرفة المكان
‫الذي كان يتم إرسال شيك العحز الخاص بها إليه

424
00:35:03,432 --> 00:35:06,518
‫لأنه بدا أنه كان يذهب باتجاه واحد،
‫هل حصلت عليه بعد؟ هل حصلت عليه الآن؟

425
00:35:06,643 --> 00:35:09,146
‫حصلنا عليا، (جيه جيه)، اذهبي أنت و(آلفيز)

426
00:35:09,271 --> 00:35:12,608
‫- ألا يوجد عنوان عمل يا (غارسيا)؟
‫- كلا

427
00:35:13,150 --> 00:35:16,987
‫لو عرفنا ضحيته التالية،
‫فربما يمنحنا هذا مكاناً أيضاً

428
00:35:17,112 --> 00:35:19,239
‫لقد قتل بالفعل الشخص الذي فاز بمعرض العلوم

429
00:35:19,364 --> 00:35:21,617
‫من يمكن أن يكون بقائمة أهدافه أيضاً؟

430
00:35:22,075 --> 00:35:23,994
‫ماذا عن الحكم؟

431
00:35:24,119 --> 00:35:27,414
‫(غارسيا)، أتعرفين من الذي منح
‫(جوي فليتشر) الجائزة؟

432
00:35:27,539 --> 00:35:30,501
‫شركة (فورنييه لوجيستيكس)

433
00:35:30,626 --> 00:35:32,711
‫هم من منحوا المنحة الدراسية

434
00:35:32,836 --> 00:35:35,047
‫يبدو أن رئيستهم التنفيذية كانت الحكم

435
00:35:35,172 --> 00:35:38,008
‫اسمها (مارلي غرايس)،
‫ولقد أرسلت لكم صورتها للتو

436
00:35:43,388 --> 00:35:45,807
‫كانت تستحق أكثر من هذا كثيراً

437
00:35:51,563 --> 00:35:55,317
‫فكر بأمك، لم تكن لتريد هذا

438
00:35:55,442 --> 00:35:58,737
‫ما تريده لم يعد مهماً

439
00:36:02,991 --> 00:36:05,244
‫غداً سينتهي كل هذا

440
00:36:07,412 --> 00:36:10,415
‫- (بن دايفيز)، مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫- ارفع يديك، ارفع يديك حيث يمكننا رؤيتهما

441
00:36:10,541 --> 00:36:14,294
‫- ابق مكانك
‫- (بن)، لا تفعل، ضع هذا

442
00:36:17,422 --> 00:36:20,050
‫- ابق هناك
‫- (بن)، لا تفعل

443
00:36:23,136 --> 00:36:26,723
‫كلا، اسمع، أنت لا تريد فعل هذا، حسناً؟

444
00:36:29,560 --> 00:36:32,187
‫اسمع، سأضع سلاحي

445
00:36:33,605 --> 00:36:35,190
‫حسناً؟

446
00:36:36,859 --> 00:36:39,027
‫حسناً، سأغادر

447
00:36:39,236 --> 00:36:40,696
‫سأغادر

448
00:36:45,993 --> 00:36:53,166
‫حسناً، لا يوجد سوانا الآن، حسناً؟ لنتحدث

449
00:36:54,501 --> 00:36:57,045
‫لا يوجد ما نتحدث بشأنه

450
00:36:57,796 --> 00:36:59,798
‫أهذه أمك؟

451
00:36:59,923 --> 00:37:02,092
‫أخبرني ماذا حدث؟

452
00:37:02,217 --> 00:37:05,429
‫- أريد المساعدة
‫- فات أوان هذا

453
00:37:06,680 --> 00:37:11,643
‫وعدتها دوماً أنني سآخذها
‫إلى (هاواي) في المستقبل

454
00:37:12,853 --> 00:37:16,773
‫كان هذا هو حلمها، لكنها الآن ميتة

455
00:37:16,899 --> 00:37:20,736
‫اجعل حلمها يتحقق إذن، خذها إلى (هاواي)

456
00:37:20,861 --> 00:37:25,782
‫يمكنك نثر رمادها بالمحيط،
‫بهذه الطريقة ستكون جزءاً منه للأبد

457
00:37:29,411 --> 00:37:33,040
‫كلا، لن تفعل هذا

458
00:37:34,041 --> 00:37:37,669
‫لو أنني وضعت هذا،
‫ستقوم بدفنها في مكان ما هنا فحسب

459
00:37:37,794 --> 00:37:42,799
‫- في التراب
‫- لن أفعل، أعدك بهذا

460
00:37:42,925 --> 00:37:45,427
‫كلا، انتهى الأمر

461
00:37:54,269 --> 00:37:56,146
‫(جيه جيه) نحن بأمان

462
00:38:09,284 --> 00:38:17,626
‫"المستقبل محتوم ومحدد، لكنه قد لا يحدث"،
‫(خورخيه لويس بورهيز)

463
00:38:22,381 --> 00:38:25,342
‫- عدت قبلنا
‫- بساعة

464
00:38:25,467 --> 00:38:28,095
‫كان طريقاً طويلاً ليتم قطعه لإجراء محادثة،
‫لكن الأمر كان يستحق العناء

465
00:38:28,220 --> 00:38:31,473
‫سمعت للتو من الشرطة الدولية، سيساعدوننا،
‫وأنت؟

466
00:38:31,598 --> 00:38:33,976
‫تحدثت إلى مصدري في وكالة الأمن القومي

467
00:38:34,101 --> 00:38:37,855
‫وتقول لو أن (ريد) يمكنه أن يقسم
‫إنه رأى (سكراتش) بغرفة النزل هذه

468
00:38:37,980 --> 00:38:41,441
‫- سنضعه بقائمة الإرهابيين المحتملين
‫- هذه أخبار رائعة

469
00:38:41,567 --> 00:38:45,571
‫باستثناء أن أياً من هذا لا يعني شيئاً
‫لو لم يتمكن (ريد) من تذكر ما حدث

470
00:38:45,696 --> 00:38:48,532
‫لذا لنأمل أن تحقق (تارا) تقدماً

471
00:38:53,912 --> 00:38:56,456
‫"لا يمكنني فعل هذا بعد الآن، حسناً؟"

472
00:38:56,582 --> 00:38:59,126
‫أخبرتك أنه من الأفضل لو بقيت بعيداً فحسب،
‫أنت تجعلين الأمر أسوأ

473
00:38:59,251 --> 00:39:03,589
‫كلا يا (سبينسر)، عقلك يتلاعب بك،
‫أنت تدرك هذا، أليس كذلك؟

474
00:39:03,714 --> 00:39:07,342
‫لماذا؟ لأن ما تذكرته أعطاك إجابة
‫تفضلين لو لم تحصلي عليها؟

475
00:39:07,467 --> 00:39:11,805
‫كلا، لأن (سبينسر ريد) غير قادر
‫على قتل امرأة بريئة بدم بارد

476
00:39:11,930 --> 00:39:15,976
‫ليس لديك فكرة عما أنا قادر على فعله

477
00:39:17,186 --> 00:39:20,439
‫اسمع، السجن مكان صعب

478
00:39:20,564 --> 00:39:22,649
‫على الأرجح كان عليك القيام بأشياء هنا
‫من أجل النجاة

479
00:39:22,774 --> 00:39:26,069
‫لم تكن لتفكر بفعلها بالعالم الخارجي أبداً

480
00:39:26,195 --> 00:39:29,865
‫أشياء تجعلك تشعر بالذنب أو الخزي

481
00:39:29,990 --> 00:39:34,203
‫لكن على العقل أن يتعامل مع هذا الذنب

482
00:39:34,328 --> 00:39:39,750
‫وأحياناً ينشر الشعور بالذنب
‫بأماكن لا ينتمي إليها

483
00:39:40,501 --> 00:39:42,377
‫يمكنني رؤية السكين بيدي

484
00:39:42,503 --> 00:39:48,175
‫نعرف أن (سكراتش) يستخدم المخدرات لتغيير
‫إدراكنا بشأن ما هو حقيقي وما هو ليس كذلك

485
00:39:50,219 --> 00:39:51,678
‫ماذا سنفعل الآن؟

486
00:39:51,803 --> 00:39:54,556
‫أتريد أن تعود إلى غرفة النزل
‫وتعرف ماذا حدث بالفعل؟

487
00:39:54,681 --> 00:39:57,184
‫- أجل
‫- قلها إذن

488
00:39:57,309 --> 00:40:01,271
‫ليس لي، قلها لنفسك

489
00:40:04,233 --> 00:40:06,318
‫أريد أن أعود إلى هناك

490
00:40:10,322 --> 00:40:13,408
‫- "ماذا يوجد بيدك اليمنى؟"
‫- "لا شيء"

491
00:40:13,909 --> 00:40:16,620
‫- "أين السكين؟"
‫- "حركته حتى أستطيع الوصول إليها"

492
00:40:16,787 --> 00:40:19,039
‫"وهكذا على الأرجح جرحت يدي"

493
00:40:19,164 --> 00:40:23,168
‫- "ماذا حدث بعدها؟"
‫- "سمعت ضجة، كصوت الرذاذ"

494
00:40:23,293 --> 00:40:28,257
‫"وشعرت بضباب فوق كتفي، لذا التفت"

495
00:40:29,925 --> 00:40:32,511
‫- "هل تعرف من يكون؟"
‫- كلا

496
00:40:32,636 --> 00:40:37,224
‫انظر جيداً يا (سبينسر)، ركز،
‫دع الصورة تتضح

497
00:40:45,190 --> 00:40:48,610
‫إنه هو، أنا أراه، إنه (سكراتش)

498
00:40:48,735 --> 00:40:51,530
‫إنه (سكراتش)، وهو يقوم بتخديري

499
00:40:51,905 --> 00:40:54,867
‫"وأسمعه يقول شيئاً،
‫إنه يقول شيئاً ما، إنه يقول..."

500
00:40:54,992 --> 00:40:57,202
‫"ماذا يقول؟"

501
00:40:57,744 --> 00:41:00,706
‫"حان الوقت، حان وقت الذهاب"

502
00:41:00,831 --> 00:41:03,041
‫"إنه وقت الذهاب"،
‫يقول "إنه وقت الذهاب"

503
00:41:03,166 --> 00:41:05,752
‫"إنه وقت الذهاب"، ثم خرجت،
‫كأنها ليس لديها ما يقلقها

504
00:41:05,878 --> 00:41:08,213
‫- مهلاً
‫- كما لو أنها أرادتني أن أطاردها

505
00:41:08,338 --> 00:41:11,133
‫(سبينسر)، توقف، تستمر بقول "هي"

506
00:41:11,258 --> 00:41:14,136
‫لأنه لم يكن (سكراتش) الذي أوقع بي

507
00:41:15,554 --> 00:41:17,222
‫كانت امرأة

508
00:41:21,435 --> 00:41:26,648
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

