﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:04,086
‫- أهذا واضح؟
‫- أجل، إنه واضح

2
00:00:12,303 --> 00:00:15,097
‫النجدة

3
00:00:22,813 --> 00:00:26,692
‫"الأمر يصبح انفعالياً أكثر فأكثر،
‫علي التعمق أكثر للتغلب عليهم"

4
00:00:26,817 --> 00:00:31,322
‫"فقدت أصدقاء قبلاً لكن ليس بهذه الطريقة
‫ليس داخل صندوق لا أملك أي تحكم بداخله"

5
00:00:31,447 --> 00:00:34,242
‫"أم أنني أملك تحكماً؟
‫بدأت أفكر مثلهم، بدأت أنجو مثلهم"

6
00:00:34,367 --> 00:00:39,372
‫"أنا هنا لأنني اخترت اختياراً،
‫لكن ماذا لو أن هذا يعني أنني لن أخرج حياً؟"

7
00:01:01,686 --> 00:01:03,312
‫لا تبكي

8
00:01:04,272 --> 00:01:06,357
‫إنه يوم جيد، أليس كذلك؟

9
00:01:11,028 --> 00:01:14,282
‫إنه عيد ميلادك،
‫أنت في الـ16 من عمرك الآن

10
00:01:21,956 --> 00:01:26,460
‫ماذا كنت ستفعلين لتحتفلي؟
‫أعني لو لم تكوني هنا؟

11
00:01:28,004 --> 00:01:30,006
‫أخبريني

12
00:01:30,965 --> 00:01:34,051
‫- كنت سأخرج مع والدي وشقيقتي
‫- (آتي)؟

13
00:01:35,428 --> 00:01:38,723
‫هل تمت تسميتها (آتيكس) من رواية
‫"قتل طائر محاك"؟

14
00:01:40,474 --> 00:01:42,768
‫- أجل
‫- يا له من بطل!

15
00:01:46,898 --> 00:01:50,067
‫سمعت أن (هاربر لي) نشرت كتاباً آخر،
‫هل قرأته؟

16
00:01:50,193 --> 00:01:52,153
‫كلا

17
00:01:52,278 --> 00:01:56,490
‫دروسها الأنيقة عن التسامح تبهرني

18
00:01:57,074 --> 00:02:01,287
‫معذرة، كنت تقولين إنك كنت
‫ستخرجين مع والديك و(آتي)

19
00:02:01,412 --> 00:02:05,875
‫مجدداً،
‫آسف على مقاطعتك، علي أن أسأل فقط

20
00:02:06,959 --> 00:02:12,632
‫هل الأمر محرج؟
‫بما أنهما حصلا على الطلاق لتوهما؟

21
00:02:16,302 --> 00:02:18,012
‫أجل

22
00:02:18,721 --> 00:02:20,890
‫لطالما تساءلت عن هذا

23
00:02:22,475 --> 00:02:24,644
‫إلى أين كنتم ستذهبون؟

24
00:02:28,981 --> 00:02:33,319
‫- إلى مطعم تايلاندي
‫- ما هو صنفك المفضل؟

25
00:02:33,819 --> 00:02:36,572
‫لو كان عليك الاختيار

26
00:02:38,991 --> 00:02:40,451
‫الكاري الأخضر

27
00:02:40,576 --> 00:02:42,703
‫إنه المفضل لدي أيضاً

28
00:02:55,633 --> 00:02:59,887
‫(سا تا نا ما)

29
00:03:00,012 --> 00:03:04,725
‫- هذا هو سر هدوئك الشديد؟
‫- لا أعرف بشأن هذا

30
00:03:06,644 --> 00:03:11,357
‫- يوغا (كونداليني)، ماذا عنك؟
‫- 9 أشهر في (سريلانكا)

31
00:03:11,482 --> 00:03:17,655
‫- حسناً، أنت تفوز، متى كنت هناك؟
‫- أثناء الحرب

32
00:03:19,699 --> 00:03:24,203
‫- لابد أن هذا كان...
‫- كنت أمر بفترة عصيبة

33
00:03:26,414 --> 00:03:30,918
‫لدي حذاء ركض جديد ولم أجربه بعد،
‫أتود بدء صعود الدرج؟

34
00:03:35,381 --> 00:03:37,800
‫(ووكر) ذهب لرؤية (سبينس) بالأمس

35
00:03:37,925 --> 00:03:41,220
‫- كيف حاله؟
‫- ليس جيداً

36
00:03:41,721 --> 00:03:48,352
‫- صديقه قتل منذ أسبوعين أمامه
‫- أجل، سمعت

37
00:03:48,477 --> 00:03:51,147
‫لم لم تذهب لزيارته إذن؟

38
00:03:53,191 --> 00:03:56,986
‫لأنني غير مفيد له،
‫حتى أنني ذهبت إلى هناك ولم أستطع الدخول

39
00:03:57,111 --> 00:04:00,698
‫معرفة أنني لا يمكنني إخراجه تثير جنوني

40
00:04:02,909 --> 00:04:05,411
‫أعرف، أنت محقة

41
00:04:06,370 --> 00:04:11,250
‫(ووكر) يعتقد أنه لم ينم منذ فترة،
‫وقد طلب رؤيتك

42
00:04:11,375 --> 00:04:13,044
‫حقاً؟

43
00:04:16,589 --> 00:04:18,049
‫ساعات الزيارة تبدأ من العاشرة؟

44
00:04:18,174 --> 00:04:20,092
‫أجل، لو ذهبت الآن
‫يمكنك أن تسبق زحام الصباح

45
00:04:20,218 --> 00:04:22,720
‫- اتصلي بي من (نيويورك)
‫- طمئني عليه، حسناً؟

46
00:04:22,845 --> 00:04:24,347
‫سأفعل

47
00:04:24,805 --> 00:04:29,435
‫(تارا) تدلي بشهادة خبير و(روسي)
‫سيزور (ريد) اليوم، لذا سنتولى نحن القضية

48
00:04:29,560 --> 00:04:31,354
‫هل تتذكرونها؟

49
00:04:32,980 --> 00:04:35,233
‫إنها (كايتي هاموند)، في الـ15 من عمرها

50
00:04:35,358 --> 00:04:40,154
‫- تغيبت في (مانهاتن) منذ حوالي أسبوع
‫- هذا قريب، تغيبت منذ 5 أيام بالضبط

51
00:04:40,279 --> 00:04:44,116
‫- اليوم أتمت الـ16 من عمرها
‫- لابد أن والديها في حالة انهيار

52
00:04:44,242 --> 00:04:47,620
‫أجل، كان من المفترض أن تقابل صديقاتها،
‫لكنها لم تصل

53
00:04:47,745 --> 00:04:50,081
‫أجل، هذه هي آخر صورة لدينا لها

54
00:04:55,670 --> 00:04:58,673
‫هذا صحيح،
‫تركت هاتفها النقال في السيارة الأجرة

55
00:04:58,798 --> 00:05:02,009
‫واختفت أثناء الليل بدون حبل نجاة

56
00:05:02,218 --> 00:05:05,596
‫كيف اختفت؟
‫هناك آلات تصوير بكل مكان في المدينة

57
00:05:05,721 --> 00:05:07,515
‫اختفت فحسب

58
00:05:07,640 --> 00:05:10,309
‫هل تحققنا من آلات تصوير القطار النفقي
‫والأنفاق وبوابات الجسور؟

59
00:05:10,434 --> 00:05:14,772
‫لا أثر لها على متن أي حافلة أو قطار، بدون
‫دليل عن سيارة، ليس لديهم الكثير ليبحثوا عنه

60
00:05:14,897 --> 00:05:18,693
‫والآن بعد أن أطلقوا سراح المشتبه به الأولي،
‫عدنا إلى نقطة البداية

61
00:05:18,818 --> 00:05:22,864
‫ليس بالضبط، كضحية،
‫هي مطابقة لقضيتين لم يتم حلهما

62
00:05:22,989 --> 00:05:28,494
‫(شيلي غالاغار) و(ليزا ديوالد)،
‫كلتاهما تم اختاطفها في محيط 5 مربعات سكنية

63
00:05:28,619 --> 00:05:30,621
‫إنهن متشابهات كالشقيقات

64
00:05:30,746 --> 00:05:33,291
‫- لم لم يتم حل القضايا؟
‫- هذا غير واضح

65
00:05:33,416 --> 00:05:38,296
‫أكره أن أسأل، لكن لو أنه نفس الجاني،
‫فما الذي يجعلك تظنين أن (كايتي) لا تزال حية؟

66
00:05:38,421 --> 00:05:43,384
‫لأنه أبقاهما برفقته لمدة أسبوع قبل قتلهما،
‫لكن (كايتي) متغيبة منذ 5 أيام فقط

67
00:05:43,509 --> 00:05:46,262
‫لذا لو أن هناك صلة، فما زال لدينا فرصة

68
00:05:46,387 --> 00:05:51,058
‫سبب الوفاة هو ضربة شديدة على الجمجمة
‫لكن قبل قتلهما، استنزف من دمائهما 3 لترات

69
00:05:51,184 --> 00:05:55,479
‫سواءً كان للاستهلاك أو الجمع،
‫هذا الجاني لديه سلوك طقسي

70
00:05:55,605 --> 00:05:59,150
‫- وهو سلوك طقسي غريب
‫- لو عرفنا لم يفعل هذا، فسنجده

71
00:05:59,275 --> 00:06:01,152
‫سنتحرك خلال 20 دقيقة

72
00:06:02,403 --> 00:06:05,615
‫أتعتقدين أن عائلتك ما زالت غاضبة
‫لأنك كذبت عليهم؟

73
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
‫لا أعرف

74
00:06:10,578 --> 00:06:12,788
‫لنأمل ألا يكونوا غاضبين

75
00:06:14,624 --> 00:06:19,003
‫هيا، تمني أمنية

76
00:07:04,796 --> 00:07:11,886
‫"كيف أكون كياناً مادياً لو أنني لا ألقي ظلاً؟
‫يجب أن يكون لدي جانب مظلم لأكون كاملاً"

77
00:07:12,011 --> 00:07:13,638
‫"(كارل يانغ)"

78
00:07:13,763 --> 00:07:18,393
‫اصطفوا أيها السجناء، ساعات الزيارة ستبدأ

79
00:07:39,330 --> 00:07:43,209
‫- لم تنم
‫- لم أنم منذ فترة طويلة

80
00:07:44,669 --> 00:07:49,757
‫سمعت بشأن صديقك (ديلغادو)،
‫أنا آسف بحق يا (سبينس)

81
00:07:50,383 --> 00:07:52,886
‫أهناك أي شخص يمكنك التحدث إليه؟

82
00:07:54,220 --> 00:07:58,600
‫لدينا علاج جماعي مرة أسبوعياً،
‫المعالج يريدني أن أكتب دفتر يوميات

83
00:07:58,725 --> 00:08:01,352
‫لذا أفعل، لكنني لا أعتقد أن هذا يساعد

84
00:08:01,477 --> 00:08:03,938
‫- لماذا؟
‫- لأنه لا أحد هنا صادق

85
00:08:04,063 --> 00:08:05,523
‫أعني...

86
00:08:06,482 --> 00:08:10,069
‫لا يوجد شخص واحد يمكنه الاعتراف
‫بأنه يشعر بالذعر

87
00:08:10,195 --> 00:08:16,201
‫لو أننا لا يمكننا أن نتفق على هذه الحقيقة
‫الأساسية، فالأمر لا يهم حقاً

88
00:08:17,410 --> 00:08:20,580
‫من الممكن أن يكونوا
‫قد فقدوا الحس تجاه الأمر

89
00:08:20,705 --> 00:08:25,210
‫- أنا لم أفعل
‫- لن تفعل أبداً

90
00:08:25,335 --> 00:08:30,340
‫لأنك شخص جيد، وهذا هو الفارق

91
00:08:32,217 --> 00:08:36,930
‫هناك حالة عجز هنا تجعل الأشخاص يفعلون
‫أشياء لم يكونوا ليفكروا بفعلها أبداً

92
00:08:37,055 --> 00:08:40,058
‫سيتم إغلاق السجن، عودوا إلى زنزاناتكم الآن

93
00:08:41,017 --> 00:08:44,229
‫- سأعود، حسناً؟
‫- حسناً، إلى اللقاء

94
00:08:59,619 --> 00:09:01,204
‫ماذا يحدث؟

95
00:09:01,329 --> 00:09:04,165
‫حصلوا على معلومة بمجمع الزنزانات (بي)
‫بشأن عملية تسليم اليوم

96
00:09:04,290 --> 00:09:07,252
‫قاموا بتفتيش بعض الزنزانات ووجدوا كمية كبيرة
‫من المخدرات

97
00:09:12,632 --> 00:09:17,762
‫"المجموعة (بي) يمكنها استخدام المقهى،
‫اصطفوا لتناول الطعام"

98
00:09:17,887 --> 00:09:19,973
‫هذا هو اليوم الذي عليك نقل مخدرات (فريزر) به،
‫أليس كذلك؟

99
00:09:20,098 --> 00:09:23,268
‫أجل لحسن الحظ، يبدو أن الحراس سينهون الأمر

100
00:09:23,726 --> 00:09:29,107
‫أعرف أنه من الصعب أن تفكر بطريقة مبتكرة
‫وأنت محبوس، لكن فكر بالخطوات الممكنة

101
00:09:29,232 --> 00:09:31,526
‫ما حدث بمجمع الزنزانات (بي) مجرد تغطية

102
00:09:31,651 --> 00:09:35,113
‫الجميع يبحثون هناك،
‫لذا يمكنك إدخال المخدرات من هنا

103
00:09:35,238 --> 00:09:38,116
‫ربما، أو ربما لا أفعل هذا
‫بما أنك تقوم بحمايتي

104
00:09:38,241 --> 00:09:42,328
‫أتعرف لم قتلوا (ديلغادو) بدلاً منك؟
‫كنت أقوم بحمايتك

105
00:09:42,453 --> 00:09:45,748
‫- لا يمكنني فعل ما هو أكثر
‫- وكذلك أنا

106
00:09:57,802 --> 00:09:59,888
‫- (هال كليتون)، شكراً لكم على مجيئكم
‫- على الرحب والسعة

107
00:10:00,013 --> 00:10:02,348
‫هؤلاء هم العملاء (آلفيز) و(جارو) و(ووكر)

108
00:10:02,473 --> 00:10:05,059
‫تسعدني مقابلتكم،
‫والدا (كايتي) في طريقهما إلى هنا

109
00:10:05,185 --> 00:10:07,520
‫- هل يعرفان نظريتك؟
‫- كلا، وأريدهما ألا يعرفاها

110
00:10:07,645 --> 00:10:10,481
‫لو رأيا ما هو موجود على هذه الألواح،
‫فلن يناما مجدداً

111
00:10:10,607 --> 00:10:14,194
‫أوجه التشابه واضحة،
‫السن واللون والاختفاء من الشوارع

112
00:10:14,319 --> 00:10:19,657
‫لكن الفارق كبير، أول ضحيتين كانتا هاربتين
‫ومدمنتين، تعملان بالشوارع وتعيشان حياة شوارع

113
00:10:19,782 --> 00:10:22,535
‫- لم يكن هناك أحد يبحث عنهما
‫- هذا يفسر عدم حل القضايا

114
00:10:22,660 --> 00:10:25,830
‫عادة نرى جانياً يتطور
‫حتى يختطف فتاة مثل (كايتي)

115
00:10:25,955 --> 00:10:29,167
‫تخميني هو أنه فعل هذا بضع مرات
‫لا نعرف بشأنها

116
00:10:29,292 --> 00:10:32,337
‫علينا مراجعة كل حالات المفقودات اللاتي
‫تطابق أوصافهن أوصاف (كايتي)

117
00:10:32,462 --> 00:10:34,464
‫هذان هما والدا (كايتي)

118
00:10:36,132 --> 00:10:39,135
‫- هل تمانع لو تحدثت إليهما؟
‫- إنهما مطلقان وعلاقتهما ليست جيدة

119
00:10:39,260 --> 00:10:42,222
‫لذا فالاحتمال الأكبر هو أنكما
‫ستحتاجان اثنين منكما لفعل هذا

120
00:10:45,183 --> 00:10:49,729
‫- هل ترون ولعاً بالدماء كثيراً؟
‫- مثل هذه الالزامات تكون بطبيعتها جنسية

121
00:10:49,854 --> 00:10:54,734
‫لا يوجد أثر لاعتداء جنسي،
‫أتعنين أن استهلاك الدماء هو العمل الجنسي؟

122
00:10:54,859 --> 00:10:57,153
‫شرب الدماء قد يكون خطيراً
‫لكن علينا ألا نستبعده

123
00:10:57,278 --> 00:11:00,782
‫لكن هاتين الاثنتين كانتا مدمنتين،
‫لذا هناك احتمال أن يكون قد رفض الدماء

124
00:11:00,907 --> 00:11:03,201
‫توجد كدمات على الذراعين والساقين
‫حيث استنزف الدماء

125
00:11:03,326 --> 00:11:05,703
‫لكن بخلاف هذا، يبدو أنه نظف جثتيهما

126
00:11:05,828 --> 00:11:08,289
‫لكن ليس جيداً، على ما يبدو
‫استخدم مناديل أطفال مبللة أو ما شابه

127
00:11:08,414 --> 00:11:11,125
‫بذل الجهد لتنظيفهما يظهر ندماً

128
00:11:11,251 --> 00:11:16,172
‫ولم يتركهما ووجهيهما لأسفل،
‫وضعهما ووجهيهما إلى أعلى وأيديهما متقاطعتان

129
00:11:16,297 --> 00:11:19,259
‫- وضع شبه ملائكي
‫- كلتاهما تم العثور عليها قرب شروق الشمس

130
00:11:19,384 --> 00:11:23,388
‫وكلتاهما كان لديها كسور بالساقين والأضلع
‫بالإضافة إلى الضربة القوية

131
00:11:23,513 --> 00:11:27,767
‫محقق الوفيات قال إن الإصابات
‫متوافقة مع حدوث سقوط

132
00:11:27,892 --> 00:11:29,894
‫يا له من سقوط شديد!

133
00:11:30,436 --> 00:11:35,567
‫5 ثوان هو أقصى وقت وصلت إليه،
‫يبدو هذا صحيحاً، حسناً، لنجرب هذا

134
00:11:35,733 --> 00:11:37,235
‫حسناً

135
00:11:39,529 --> 00:11:46,703
‫1، 2، 3، 4، 5

136
00:11:46,828 --> 00:11:49,956
‫6، 7

137
00:11:50,832 --> 00:11:55,044
‫أنا لا أحترق، هي المنشودة،
‫لو واصلت شرب دمائها، سأتحسن

138
00:11:55,170 --> 00:11:57,672
‫7 مثالية، رقمي المفضل

139
00:11:57,797 --> 00:12:01,718
‫الرقم التالي هو 14، 14 إذن،
‫حسناً، يمكننا فعل هذا

140
00:12:49,933 --> 00:12:52,227
‫لم تسأليني كيف حالي

141
00:12:54,145 --> 00:12:57,732
‫كلما تحدثت إلى هؤلاء العملاء،
‫هذا هو أول شيء يودون معرفته

142
00:12:58,149 --> 00:13:02,153
‫- أعتقد أنه السؤال الطبيعي ليطرحوه
‫- لكنك لم تفعلي

143
00:13:02,487 --> 00:13:04,614
‫كلا، لم أفعل

144
00:13:05,198 --> 00:13:08,034
‫لأنك رأيت قضايا كثيرة كهذه
‫تجعلك تعرفين كيف حالي؟

145
00:13:08,493 --> 00:13:11,329
‫بل لأنه ليس من العدل أن أطرح هذا السؤال

146
00:13:14,582 --> 00:13:16,501
‫ليس لدي أي كلمات

147
00:13:19,462 --> 00:13:21,214
‫واليوم...

148
00:13:21,631 --> 00:13:25,093
‫- أعرف
‫- أتمت الـ16 من عمرها

149
00:13:26,928 --> 00:13:31,140
‫منذ 16 عاماً، كانت (كايتي) أروع شيء رأيته

150
00:13:32,016 --> 00:13:34,352
‫لم أصدق أننا أنجبناها

151
00:13:36,187 --> 00:13:39,023
‫أعتقد أن الجميع يشعرون بهذا في تلك اللحظة

152
00:13:41,150 --> 00:13:43,069
‫الآن لا أعرف

153
00:13:44,070 --> 00:13:47,824
‫كان علي فعل شيء ما،
‫كان علي المساعدة بالعثور عليها الآن

154
00:13:51,119 --> 00:13:53,538
‫أنا لا أتظاهر بأنني أعرف ما تعانيه

155
00:13:55,123 --> 00:13:58,293
‫لكن ابنتي الكبرى أتمت الـ16 لتوها

156
00:13:59,169 --> 00:14:05,300
‫وكل ما يمكنني فعله هو أن آمل وأدعو
‫أن أكون قد منحتها الوسائل الصحيحة لتنجو

157
00:14:07,719 --> 00:14:09,596
‫أجل، أعرف

158
00:14:11,931 --> 00:14:14,017
‫لكنه عيد ميلادها

159
00:14:14,893 --> 00:14:16,644
‫وقد اختفت

160
00:14:33,369 --> 00:14:36,539
‫أحضرت لك شيئاً ليساعدك على الحفاظ
‫على طاقتك

161
00:14:37,248 --> 00:14:39,209
‫بعض فيتامين (سي)

162
00:14:53,681 --> 00:14:55,600
‫آسف

163
00:15:02,941 --> 00:15:05,401
‫لم تطرحي سؤال اليوم

164
00:15:06,736 --> 00:15:09,489
‫سؤال واحد إجابته أجل أو كلا

165
00:15:11,282 --> 00:15:13,618
‫ولدي الحق بالتزام الصمت

166
00:15:15,286 --> 00:15:16,746
‫حسناً؟

167
00:15:19,457 --> 00:15:21,042
‫حسناً

168
00:15:23,336 --> 00:15:28,424
‫- حين تغادر هذا المكان...
‫- فكري

169
00:15:29,968 --> 00:15:31,553
‫صحيح

170
00:15:32,053 --> 00:15:35,765
‫لكن هل تغادر لأنك لديك وظيفة؟

171
00:15:37,350 --> 00:15:41,855
‫أجل،
‫نفس الوظيفة منذ كنت في الـ18 من عمري

172
00:15:43,314 --> 00:15:45,942
‫لم يعد هذا يحدث كثيراً، أليس كذلك؟

173
00:15:48,194 --> 00:15:53,074
‫ذات مرة منذ بضع سنوات، عبر الشارع
‫من عملي، كان الوقت متأخراً

174
00:15:53,283 --> 00:15:55,910
‫كانوا ينقلون جثة إلى شاحنة محقق الوفيات

175
00:15:56,828 --> 00:15:58,913
‫لم يكن هناك صافرات أو أي شيء،
‫لذا فكرت أنها ليست جريمة قتل

176
00:15:59,038 --> 00:16:03,001
‫لذا توجهت إليهم وسألت عما حدث

177
00:16:03,334 --> 00:16:05,670
‫محقق الوفيات بدأ يتقيأ

178
00:16:06,963 --> 00:16:09,299
‫تظنين أنه رأى كل شيء، أليس كذلك؟

179
00:16:10,508 --> 00:16:13,803
‫اتضح أن تلك السيدة كانت ميتة منذ أسبوعين

180
00:16:13,928 --> 00:16:15,805
‫لم يعرف أحد بالأمر

181
00:16:17,765 --> 00:16:19,934
‫مائة شخص بمبناها

182
00:16:20,059 --> 00:16:21,978
‫ألف شخص بالمربع السكني

183
00:16:25,732 --> 00:16:27,984
‫الملايين بهذه الجزيرة

184
00:16:30,111 --> 00:16:32,322
‫لم يفتقدها أحد

185
00:16:34,032 --> 00:16:36,201
‫لم يلحظ أحد حتى الأمر

186
00:16:36,910 --> 00:16:38,870
‫كيف وجدوها؟

187
00:16:38,995 --> 00:16:40,580
‫الرائحة

188
00:16:41,789 --> 00:16:48,755
‫قال إن الأمر يحدث طوال الوقت،
‫صعد إلى هناك ففاجأته الرائحة الكريهة

189
00:16:51,758 --> 00:16:56,429
‫احتاج بعض الهواء لذا ذهب ليفتح النافذة
‫وكانت مغطاة تماماً

190
00:16:56,554 --> 00:17:00,600
‫لكنها بدأت تتحرك

191
00:17:00,725 --> 00:17:03,353
‫تهتز

192
00:17:05,230 --> 00:17:07,941
‫الزجاج كان مغطى بالذباب

193
00:17:14,072 --> 00:17:18,117
‫كان يشكل السيدة الميتة
‫بما أن جثتها كانت مليئة بالديدان

194
00:17:21,829 --> 00:17:25,792
‫سيدة واحدة ميتة أنتجت 100 ألف ذبابة

195
00:17:32,507 --> 00:17:34,384
‫هذا جنوني، صحيح؟

196
00:17:42,267 --> 00:17:46,688
‫الشخص الذي أتى لرؤيتك، أكان (روسي)؟
‫الذي تلعب معه الشطرنج؟

197
00:17:46,813 --> 00:17:49,482
‫- أجل
‫- هو علمك تحريك الرخ بشكل إستراتيجي؟

198
00:17:49,607 --> 00:17:53,361
‫كلا، كان هذا صديقي (غيديون)،
‫قتل منذ بضع سنوات

199
00:17:53,486 --> 00:17:58,157
‫تباً، آمل ألا يكون هذا نذير شؤم لي

200
00:18:01,035 --> 00:18:02,787
‫أنا أمزح

201
00:18:03,997 --> 00:18:07,250
‫عليك أن تتخطى الأمر،
‫(ديلغادو) ورط نفسه بهذه الفوضى

202
00:18:07,375 --> 00:18:09,502
‫هل كنت تعرف أنهم سيقتلونه؟

203
00:18:10,420 --> 00:18:12,088
‫اسمع

204
00:18:13,548 --> 00:18:15,884
‫كنت أعرف أنهم سيرسلون رسالة

205
00:18:16,676 --> 00:18:19,387
‫علي أن أعترف أنني لم أظنها ستكون بهذا الوضوح

206
00:18:24,058 --> 00:18:27,145
‫لدي منزل مليء بالناس الآن
‫وكل ما أريده هو الهدوء

207
00:18:31,566 --> 00:18:33,693
‫الأمر يذكرنى بالوقت الذي مات فيه أبي

208
00:18:33,818 --> 00:18:36,321
‫أواصل رؤية لمحات لأمي

209
00:18:36,988 --> 00:18:41,117
‫كانت تجلس مع صديقاتها وكن بحالة حداد

210
00:18:41,242 --> 00:18:43,870
‫وأدركت أن جميعهن أرامل

211
00:18:46,289 --> 00:18:48,166
‫أرامل

212
00:18:49,167 --> 00:18:51,252
‫جعلني الأمر أفكر

213
00:18:52,879 --> 00:18:56,758
‫لا توجد كلمة تصف الأم التي تفقد طفلاً

214
00:18:57,884 --> 00:19:01,095
‫أو تصف فتاة صغيرة تفقد عالمها

215
00:19:04,724 --> 00:19:09,062
‫(آتي) سألتني أول أمس ما إن كانت ستظل شقيقة
‫لو لم نجد (كايتي)

216
00:19:09,229 --> 00:19:15,235
‫(آتي) ستظل شقيقة دوماً، حسناً؟
‫عليها أن تصدق هذا، حسناً؟

217
00:19:18,238 --> 00:19:23,826
‫أصغي إلي،
‫سنفعل ما بوسعنا للعثور على (كايتي)، أعدك

218
00:19:26,037 --> 00:19:30,375
‫- لكنني سأحتاج مساعدتك
‫- أرجوك

219
00:19:30,500 --> 00:19:31,960
‫حسناً

220
00:19:33,086 --> 00:19:36,047
‫- ما كل هذا؟
‫- وجدنا ضحايا وأساليب عمل مشابهة

221
00:19:36,172 --> 00:19:38,258
‫- بكل أنحاء المدينة
‫- لم لم يتم الربط بينها؟

222
00:19:38,383 --> 00:19:41,636
‫شرطة (نيويورك) استبعدت دليل آثار الأبر
‫لأن كل النساء كن مدمنات

223
00:19:41,761 --> 00:19:44,347
‫لدينا أكثر من درزينتين من النساء
‫خلال الـ10 سنوات الماضية

224
00:19:44,472 --> 00:19:46,933
‫بعضهن لم يتم العثور عليهن،
‫لذا لا يمكننا التأكد

225
00:19:47,058 --> 00:19:51,020
‫لكن من تم العثور عليهن تم احتجازهن
‫لمدة 6 أيام تقريباً

226
00:20:22,051 --> 00:20:24,345
‫النجدة، أرجوكم

227
00:20:24,470 --> 00:20:28,850
‫ليساعدني أحد، أنا عالقة هنا بأسفل، أرجوكم،
‫ليساعدني أحد

228
00:20:29,642 --> 00:20:33,188
‫النجدة، أرجوكم،
‫أنا عالقة هنا بأسفل

229
00:20:33,313 --> 00:20:37,483
‫أيمكن لأحد سماعي، ليساعدني أحد،
‫أرجوكم ساعدوني

230
00:21:14,771 --> 00:21:20,443
‫اسمع، أخبر رئيسك أن يضع المزيد من الأضواء
‫هنا، المكان مخيف

231
00:21:20,568 --> 00:21:22,237
‫سأخبره

232
00:21:31,996 --> 00:21:33,873
‫"أكاديمية مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"

233
00:21:33,998 --> 00:21:37,502
‫انتظرت طوال اليوم، لكنني لا أعرف متى
‫يمكنني العودة والتحدث إليه مجدداً

234
00:21:37,627 --> 00:21:39,838
‫- كيف حاله؟
‫- منهك

235
00:21:39,963 --> 00:21:43,258
‫إنه يحضر جلسات علاج جماعية
‫بسبب مقتل صديقه

236
00:21:43,383 --> 00:21:46,427
‫لكنني لا أعرف ما إن كانت تحدث أي فارق

237
00:21:46,553 --> 00:21:50,598
‫- التحدث عن الأمر يفيد
‫- حين تكونين مع أصدقاء، بالتأكيد

238
00:21:50,723 --> 00:21:53,142
‫لكنه ليس لديه أصدقاء بالداخل،
‫لم يعد لديه أحد

239
00:21:53,268 --> 00:21:55,812
‫- يسعدني أنك ذهبت لرؤيته
‫- "أجل، يسعدني هذا أيضاً"

240
00:21:58,940 --> 00:22:04,821
‫- (ريد)، أره ماذا يفعل
‫- مرحباً، أنا (سبينسر)

241
00:22:04,946 --> 00:22:08,616
‫أنا (مالكولم)، (شو) أخبرني أنك لا بأس بك

242
00:22:08,741 --> 00:22:14,747
‫- كيف تعرف (شو)؟
‫- عملت معه بالخارج، منذ فترة طويلة

243
00:22:16,124 --> 00:22:18,543
‫أساعد الأشخاص الجيدين من حين لآخر

244
00:22:18,668 --> 00:22:21,045
‫الآن أنا هنا بالداخل، وكذلك هو

245
00:22:21,713 --> 00:22:25,925
‫- إنه عالم صغير، أتفهم ما أعنيه؟
‫- أجل

246
00:22:26,759 --> 00:22:28,636
‫كمية قادمة

247
00:22:40,315 --> 00:22:43,985
‫- (فريزر) أخبرني أننا حارسو مخدراته الخاصة
‫- سمعت هذا

248
00:22:44,110 --> 00:22:47,447
‫إنه يثق بي لأنه يعرف أنني لن ألمس المخدرات

249
00:22:47,572 --> 00:22:51,034
‫- لم اختارك؟
‫- هل يهم هذا؟

250
00:22:51,534 --> 00:22:53,203
‫كلا

251
00:22:54,162 --> 00:22:56,456
‫سمعت أن الحراسة ستتضاعف بعد الإغلاق

252
00:22:56,581 --> 00:22:59,751
‫سنخرج المخدرات بالمناوبة المتأخرة، اتفقنا؟

253
00:23:14,015 --> 00:23:17,852
‫ظننت أنك ربما تكونين جائعة،
‫أحضرت لنا كارياً أخضر

254
00:23:19,729 --> 00:23:23,566
‫ماذا فعلت؟ حاولت مجدداً، أليس كذلك؟

255
00:23:23,858 --> 00:23:26,861
‫أخبرتك أن الأمر خطير،
‫لو سقطت فستحطمين رأسك، حسناً؟

256
00:23:26,986 --> 00:23:29,197
‫لذا لا تفعلي هذا مجدداً

257
00:23:29,322 --> 00:23:33,326
‫أرجوك، أرجوك دعني أخرج من هنا

258
00:23:33,451 --> 00:23:35,870
‫أحتاج لرؤية عائلتي

259
00:23:36,746 --> 00:23:40,875
‫لن أخبر أحداً بشأنك أنت أو هذا المكان

260
00:23:41,000 --> 00:23:42,710
‫أرجوك

261
00:23:42,836 --> 00:23:44,796
‫- لا يمكنني هذا
‫- أرجوك

262
00:23:44,921 --> 00:23:46,840
‫لا يمكنني هذا

263
00:23:47,549 --> 00:23:51,177
‫وأكره الأمر حين تبكين،
‫توقفي رجاءً

264
00:23:51,302 --> 00:23:56,516
‫توجد بعض الطيبة بهذا الرجل،
‫أعرف أن هذا يبدو غريباً لكنه يظهر ندماً كبيراً

265
00:23:56,641 --> 00:24:00,603
‫تركهن في الضوء وهن يبدين كالملائكة

266
00:24:00,728 --> 00:24:02,981
‫ربما يشكرهن على تضحيتهن

267
00:24:03,106 --> 00:24:09,904
‫هذا ممكن، أو ربما هؤلاء النساء يمثلن رمزاً ما
‫أو أن الدماء رمز منحرف

268
00:24:10,029 --> 00:24:12,907
‫لنعد إلى ما نعرفه،
‫تم ترك الضحايا بكل أنحاء المدينة

269
00:24:13,032 --> 00:24:15,118
‫مما يعني أنه يشعر بأنه بمكان ينتمي
‫إليه بالتأكيد

270
00:24:15,243 --> 00:24:17,745
‫لابد أن يكون لديه شاحنة
‫كبيرة بما يكفي لنقلهن

271
00:24:17,871 --> 00:24:20,665
‫لدي أيضاً فريق (كلايتون) يبحث بتسجيلات
‫آلات التصوير بالـ10 سنوات الماضية

272
00:24:20,790 --> 00:24:23,042
‫"بالليالي التي اختفت بها الضحايا
‫والتي تم العثور عليهن بها"

273
00:24:23,168 --> 00:24:25,962
‫"ربما تظهر نفس الشاحنة بأكثر من موقع"

274
00:24:26,087 --> 00:24:30,216
‫انظروا كم ضحية اختفت من جوار (هيلز كيتشن)،
‫قد تكون هذه منطقة شعوره بالراحة

275
00:24:30,341 --> 00:24:32,427
‫ماذا لو أن (كايتي) ذهبت إلى هناك بعد أن نزلت
‫من السيارة الأجرة

276
00:24:32,552 --> 00:24:34,637
‫- أتعني أنها كذبت على والديها؟
‫- إنها في الـ16 من عمرها

277
00:24:34,762 --> 00:24:38,224
‫- هذا هو ما يفعله من هم بمثل سنها
‫- لنراجع تسجيلات آلات التصوير بتلك المنطقة

278
00:24:38,349 --> 00:24:40,435
‫لنر ما إن كانت قد ذهبت إلى هناك تلك الليلة

279
00:24:40,560 --> 00:24:42,228
‫هل استطعت سماعه؟

280
00:24:42,395 --> 00:24:46,441
‫قرع الطبول حين تسلقت السلم؟

281
00:24:46,608 --> 00:24:48,359
‫قليلاً

282
00:24:49,068 --> 00:24:53,865
‫ذلك الفتى بارع،
‫أتمنى لو كان بإمكاني فعل هذا

283
00:24:57,202 --> 00:25:01,539
‫- لم تأكلي الكثير
‫- لست جائعة لهذه الدرجة

284
00:25:01,664 --> 00:25:03,208
‫هل أنت واثقة؟

285
00:25:18,598 --> 00:25:23,645
‫لو أصغيت... أعني، لو أصغيت حقاً

286
00:25:25,980 --> 00:25:27,857
‫يمكنك سماع كل شيء

287
00:25:29,275 --> 00:25:34,447
‫ليس الموسيقى فقط،
‫ولكن الخيل تعود إلى إسطبلاتها

288
00:25:34,572 --> 00:25:39,410
‫وطنين أبراج الهواتف النقالة

289
00:25:41,204 --> 00:25:43,039
‫الجميع وكل شيء

290
00:25:43,164 --> 00:25:46,709
‫لكن لا يمكنهم سماعك، هذه هي الخدعة السحرية

291
00:25:46,835 --> 00:25:50,171
‫هيا، جربي

292
00:25:51,631 --> 00:25:53,299
‫النجدة

293
00:25:53,424 --> 00:25:55,426
‫أنا هنا

294
00:25:55,552 --> 00:25:57,595
‫هل يسمعني أحد؟

295
00:25:59,514 --> 00:26:01,975
‫أترين؟ أخبرتك

296
00:26:05,603 --> 00:26:09,065
‫حين أكون هنا وحدي،
‫يمكنني سماع أرواح المدينة

297
00:26:09,190 --> 00:26:12,777
‫من كانوا هنا قبل أي منا

298
00:26:12,902 --> 00:26:15,196
‫لديهم قصة ليرووها

299
00:26:16,698 --> 00:26:20,535
‫- حين كنت صغيرة، هل كنت تخشين الظلام؟
‫- أعتقد هذا

300
00:26:20,660 --> 00:26:23,663
‫هذا لأنهم يخبروننا أن أشياء
‫سيئة ستحدث بالظلام

301
00:26:23,788 --> 00:26:25,540
‫أشياء ستؤذيننا

302
00:26:25,665 --> 00:26:29,627
‫- وحوش داخل الخزانات، صحيح؟
‫- صحيح

303
00:26:29,752 --> 00:26:33,840
‫وحينها تضيئين النور وترين أنه لا يوجد شيء

304
00:26:34,507 --> 00:26:36,968
‫لا شيء يمكنه إيذاؤك حين يكون هناك نور

305
00:26:38,052 --> 00:26:39,804
‫لكن ليس أنا

306
00:26:40,722 --> 00:26:43,016
‫هذا هو الشيء الذي سبب لي الألم دوماً

307
00:26:43,141 --> 00:26:48,563
‫لكن لا بأس، لطالما سمعت أن الظلام هو ما
‫يعلمنا من نكون حقاً

308
00:26:55,320 --> 00:26:56,946
‫هل توجد أي خيوط؟

309
00:26:57,071 --> 00:26:59,657
‫نعتقد أن من اختفط (كايتي)
‫ربما فعل هذا قبلاً

310
00:26:59,782 --> 00:27:02,869
‫- ماذا حدث لتلك الفتيات؟
‫- لا يمكنني خوض التفاصيل

311
00:27:02,994 --> 00:27:07,999
‫لكن الأمر الجيد هو أن هذا يعني أننا لدينا
‫أنماط سلوك لنتعقبها وأنماط اتبعها هو

312
00:27:08,124 --> 00:27:10,502
‫حسناً،
‫هل اقتربتم اليوم عما كنتم بالأمس؟

313
00:27:10,627 --> 00:27:13,046
‫أجل،
‫نعتقد أنه يعمل بجوار (هيلز كيتشن)

314
00:27:13,171 --> 00:27:16,925
‫أهناك أي سبب قد يكون جعل
‫(كايتي) تذهب إلى هناك؟

315
00:27:17,217 --> 00:27:21,596
‫هل كانت ذاهبة لرؤيتك؟ رباه!

316
00:27:25,058 --> 00:27:27,519
‫- هل تعيش هناك؟
‫- أجل

317
00:27:27,644 --> 00:27:30,730
‫وهل فعلت هذا قبلاً؟ أتت لزيارتك وحدها؟

318
00:27:31,314 --> 00:27:33,191
‫- إنها بالـ15 من عمرها
‫- الـ16

319
00:27:33,316 --> 00:27:38,863
‫الـ16، إنها تعرف القطارات النفقية،
‫أقصد أن هذا أمر عادي

320
00:27:38,988 --> 00:27:41,741
‫هل أخبرتك أنها ستأتي
‫إلى منزلك ليلة اختفائها؟

321
00:27:41,866 --> 00:27:46,162
‫كلا،
‫أتعتقد أنني كنت لأخفي هذا عنكم؟

322
00:27:46,287 --> 00:27:47,830
‫بالتأكيد لم أعرف

323
00:27:47,956 --> 00:27:52,669
‫كان بيننا اتفاق، المحاكم قررت، تراهما
‫بالعطلة الأسبوعية كل أسبوعين وهذا كل شيء

324
00:27:52,794 --> 00:27:56,214
‫- كم مرة فعلت بها هذا؟
‫- بضع مرات، لا أعرف، لم أقم بالعد يا (ليز)

325
00:27:56,339 --> 00:28:00,593
‫- كم مرة يا (بوب)؟
‫- مرتين، مرتين بالأسبوع

326
00:28:00,718 --> 00:28:04,222
‫- ماذا؟
‫- كنا سنخبرك، حسناً؟ عرفت أنك ستغضبين

327
00:28:04,347 --> 00:28:07,684
‫وهي عرفت أنك ستغضبين أيضاً، وانظري إليك،
‫أنت غاضبة

328
00:28:07,809 --> 00:28:10,061
‫أرادت فقط بعض السلام

329
00:28:10,520 --> 00:28:13,857
‫أخبرتني أنك تستجوبينها كل مرة يقضيان العطلة
‫الأسبوعية معي

330
00:28:13,982 --> 00:28:18,778
‫أرادت فقط قضاء بعض الوقت معي دون أن تضطر
‫للقلق بشأن ما ستظنينه

331
00:28:18,903 --> 00:28:22,365
‫3 قطارات،
‫الذهاب من منزلي إلى منزلك يتطلب 3 قطارات

332
00:28:22,532 --> 00:28:25,660
‫أتعرف كم شخصاً قد يكون رآها
‫مرتين أو ثلاث أسبوعياً؟

333
00:28:25,785 --> 00:28:28,121
‫أتعرف كم شخصاً قد يكون رآها
‫وحدها بالقطار النفقي؟

334
00:28:28,246 --> 00:28:33,877
‫أو أثناء دخولها إلى مبناك؟
‫جعلتها هدفاً، رباه! ما خطبك؟

335
00:28:37,172 --> 00:28:40,300
‫- أتعرفين لم حصل والداك على الطلاق؟
‫- كلا

336
00:28:40,425 --> 00:28:43,761
‫لابد أنك تعرفين، فقد عشت معهما

337
00:28:44,179 --> 00:28:46,097
‫كانا يتشاجران كثيراً فحسب

338
00:28:46,431 --> 00:28:48,600
‫وأعتقد أنهما توقفا عن الشعور بالسعادة

339
00:28:50,560 --> 00:28:56,024
‫- لم أنت هكذا؟
‫- هكذا؟ كيف؟

340
00:28:56,149 --> 00:28:58,026
‫كشخص غريب الأطوار؟

341
00:28:59,319 --> 00:29:04,949
‫المرض الذي لدي نادر جداً لدرجة أنه يتطلب
‫شخصين لديهما خلل وراثي ليجدا بعضهما البعض

342
00:29:08,453 --> 00:29:12,415
‫أي إله قد يريد ارتكاب
‫مثل هذه الغلطة الهائلة؟

343
00:29:13,082 --> 00:29:15,793
‫- أنت لست غلطة
‫- أمي ظنت أنني كنت كذلك

344
00:29:15,919 --> 00:29:23,760
‫- ووالدك؟
‫- لم يكن... سعيداً بالضبط

345
00:29:23,885 --> 00:29:27,555
‫- من قام بتربيتك إذن؟
‫- خالي

346
00:29:28,556 --> 00:29:33,186
‫عاد من (فييتنام)، وقال الجميع
‫إنه تغير لكنه كان يحسن معاملتي دوماً

347
00:29:33,311 --> 00:29:39,025
‫احتجنا بعضنا البعض، لولاه،
‫لم أكن أعرف ماذا كان ليحدث

348
00:29:39,275 --> 00:29:42,278
‫- أنت تؤمن بالقدر إذن
‫- أجل

349
00:29:44,197 --> 00:29:46,491
‫أنت تؤمنين به، أليس كذلك؟

350
00:29:47,617 --> 00:29:51,371
‫كلا، لم أعد أفعل

351
00:29:55,250 --> 00:30:01,798
‫لكن فكري بالأمر، لو لم تضيعي هاتفك،
‫ربما كنت لتخرجين مع صديقاتك كما خططت

352
00:30:01,923 --> 00:30:04,717
‫بدلاً من هذا، ذهبت إلى منزل والدك ورأيتك

353
00:30:05,301 --> 00:30:07,512
‫القدر جمع بيننا

354
00:30:15,144 --> 00:30:17,021
‫أنت لا تصدقين هذا

355
00:30:22,110 --> 00:30:24,779
‫دعني أحاول إيجاد طريقة للخروج من هنا

356
00:30:24,946 --> 00:30:27,073
‫ولو لم أستطع...

357
00:30:28,741 --> 00:30:31,244
‫حينها سأؤمن بالقدر مجدداً

358
00:30:40,837 --> 00:30:42,714
‫اركضي

359
00:31:12,785 --> 00:31:15,830
‫هجوم ثان واضح

360
00:31:16,456 --> 00:31:18,791
‫ربما لا يمكن التنبؤ بأفعالك

361
00:31:20,335 --> 00:31:23,046
‫- كيف تعرف (مالكولم)؟
‫- من؟

362
00:31:23,421 --> 00:31:25,882
‫(مالكولم)، قال إنه يعرفك

363
00:31:29,636 --> 00:31:34,432
‫لا أعرف أي شخص يدعى (مالكولم)، الأسماء
‫والوجوه، الشيئان الوحيدان اللذان أبرع بهما

364
00:31:34,557 --> 00:31:36,184
‫والشطرنج

365
00:31:37,060 --> 00:31:39,270
‫أقول لك، لم أقابله قبلاً

366
00:31:42,941 --> 00:31:45,360
‫لن أنقل المخدرات

367
00:31:51,658 --> 00:31:53,826
‫سيضربونك مجدداً

368
00:31:54,202 --> 00:31:57,205
‫- ربما حتى يقتلوك
‫- سأنجو

369
00:31:57,580 --> 00:32:01,668
‫بالإضافة إلى أنهم لا يحتاجونني الآن حقاً،
‫بعد أن قمت أنت بوضع (مالكولم) بالداخل

370
00:32:01,793 --> 00:32:06,047
‫ماذا؟ أنا... أنا وضعته بالداخل؟
‫أنا لا أعرفه حتى

371
00:32:06,464 --> 00:32:11,553
‫أعتقد أنك تعرفه، (كالفين)،
‫أعتقد أنك الشخص الذي يتحكم بالأمور هنا

372
00:32:11,678 --> 00:32:14,639
‫أنت تقرر متى تساعد وتقرر متى تغض الطرف

373
00:32:14,764 --> 00:32:19,435
‫ولديك أصدقاء كثيرون وهم يخشونك،
‫لذا يلعبون لعبتك الصغيرة

374
00:32:19,561 --> 00:32:21,729
‫كما قلت، لا يقاومون الأمر

375
00:32:21,855 --> 00:32:24,190
‫أنت تفقد أعصابك

376
00:32:24,315 --> 00:32:28,069
‫لديك متسع من الوقت لتفكر بكل هذا

377
00:32:29,028 --> 00:32:31,197
‫ما الذي تراه؟

378
00:32:32,031 --> 00:32:35,994
‫أرى صياد سمك لا يجيد السباحة

379
00:32:36,119 --> 00:32:37,871
‫حقاً؟

380
00:32:46,379 --> 00:32:48,047
‫مات الشاه

381
00:32:55,387 --> 00:33:00,475
‫الوقت ينفد منا، (كايتي) ستظل
‫على هذا اللوح لو لم نسرع، لذا ماذا لدينا؟

382
00:33:00,601 --> 00:33:04,855
‫هناك نمط، لم تفقد كل النساء 3 لترات
‫من الدماء، بعضهن فقدن لتراً واحداً فقط

383
00:33:04,980 --> 00:33:07,232
‫كلما كانت الضحية بصحة أفضل،
‫كان الدم المفقود منها أكثر

384
00:33:07,357 --> 00:33:09,943
‫كأنه يجري تجارب

385
00:33:10,068 --> 00:33:14,448
‫ربما لديه علة ما ويظن
‫أن تعاطي دم الأصحاء سيعالجها

386
00:33:14,573 --> 00:33:16,909
‫لكنه لا يعالجها،
‫لذا يواصل البحث عن الضحية المناسبة

387
00:33:17,034 --> 00:33:19,661
‫- (غارسيا)
‫- أنت على مكبر الصوت، تحدثي أيتها الرئيسة

388
00:33:19,786 --> 00:33:23,790
‫أيمكنك البحث عن أمراض الدم التي تستفيد
‫من نقل الدم كل 5 أشهر؟

389
00:33:24,458 --> 00:33:28,170
‫لا أود أن أفترض شيئاً لأنك تعرفين ماذا يعني
‫هذا؟ لكن هل أفترض أنك تتحدثين عن أمراض مميتة؟

390
00:33:28,295 --> 00:33:30,672
‫- ليس بالضرورة
‫- حسناً، أحاول تضييق النطاق

391
00:33:30,797 --> 00:33:35,802
‫- لأنه هناك عدد مدهش من أمراض الدم هنا
‫- ابحثي عن مرضى يعيشون في (هيلز كيتشن)

392
00:33:35,928 --> 00:33:40,182
‫إنه يقوم بالاختطاف والتخلص من الجثث ليلاً فقط،
‫ربما يعمل بمناوبات ليلية

393
00:33:40,307 --> 00:33:43,977
‫لكن ماذا لو لم يكن هذا خياراً، بل ضرورة؟

394
00:33:46,772 --> 00:33:49,775
‫راجعت آلات تصوير الشوارع بكل مواقع الاختطاف
‫والتخلص من الجثث

395
00:33:52,152 --> 00:33:56,323
‫لدينا شاحنات صغيرة وسيارات،
‫لكن هذه هي أكثر شاحنة ظهرت

396
00:33:56,448 --> 00:34:00,994
‫تبدو كشاحنة تجارة، لوحات السيارة مسروقة
‫مما يعني أن هناك مخاطرة كبيرة كلما قادها

397
00:34:01,119 --> 00:34:04,373
‫- لا يمكنه حتى إيقافها بالشارع
‫- لابد أن لديه باحة أو مرأباً خاصاً

398
00:34:04,498 --> 00:34:08,085
‫انظروا إلى هذا، كل النوافذ داكنة،
‫حتى الزجاج الأمامي

399
00:34:08,210 --> 00:34:11,505
‫كأنه لديه جنون ارتياب بسبب الضوء

400
00:34:12,923 --> 00:34:17,511
‫- كل النساء كان عليهن زنك
‫- من مستحضر الحماية من الشمس

401
00:34:17,636 --> 00:34:23,183
‫هناك اضطراب وراثي نادر
‫يسمى جفاف الجلد المصطبغ

402
00:34:23,308 --> 00:34:27,229
‫إنه مرض بالدم يسبب احتراق الناس
‫حين يتعرضون للضوء

403
00:34:27,354 --> 00:34:29,565
‫وهو يظهر كل علامات تجنب الضوء

404
00:34:29,690 --> 00:34:33,527
‫إنه نادر بالفعل،
‫لا أحد في مدينة (نيويورك) لديه هذا المرض

405
00:34:34,361 --> 00:34:36,780
‫- كان احتمالاً بعيداً
‫- كلا، مهلاً، أعتقد أنك توصلت إلى شيء

406
00:34:36,905 --> 00:34:40,075
‫أين يمكنه العثور على العزلة والظلام التام؟

407
00:34:41,577 --> 00:34:43,036
‫تحت الأرض

408
00:35:00,179 --> 00:35:01,763
‫"بدأت أفكر مثلهم"

409
00:35:01,889 --> 00:35:03,640
‫"بدأت أنجو مثلهم"

410
00:35:03,765 --> 00:35:05,934
‫"أنا هنا لأنني اخترت خياراً"

411
00:35:06,059 --> 00:35:09,271
‫"لكن ماذا لو أن هذا يعني أنني لن أخرج حياً؟"

412
00:35:22,826 --> 00:35:28,582
‫"هناك حالة عجز هنا تجعل الأشخاص يفعلون
‫أشياء لم يكونوا ليفكروا بفعلها أبداً"

413
00:35:30,042 --> 00:35:32,169
‫"لا أحد هنا صادق"

414
00:35:36,840 --> 00:35:40,010
‫"من الممكن أن يكونوا
‫قد فقدوا الحس تجاه الأمر"

415
00:35:41,887 --> 00:35:44,765
‫- "أنا لم أفعل"
‫- "لن تفعل أبداً"

416
00:35:44,890 --> 00:35:46,808
‫"لأنك شخص جيد"

417
00:35:46,934 --> 00:35:49,144
‫"هذا هو الفارق"

418
00:35:49,269 --> 00:35:51,563
‫"لأنك شخص جيد"

419
00:35:52,064 --> 00:35:56,527
‫لدينا (كايتي) تسير بالشارع رقم 44
‫بين الجادتين 7 و8

420
00:35:57,569 --> 00:36:03,242
‫إليكم شيئاً منعزلاً حيث كانت تسير،
‫إنها باحة إيقاف سيارات يتم الدفع بها نقداً فقط

421
00:36:03,367 --> 00:36:08,914
‫صاحب الأرض الذي يسدد الضرائب مسجل باسم
‫(دوغ جونز)، محارب في (فييتنام) مات عام 2007

422
00:36:09,039 --> 00:36:12,417
‫لابد أنه تركها لشخص ما
‫لأن الضرائب ما زالت تسدد

423
00:36:12,543 --> 00:36:15,963
‫- لكن لا يوجد سجل لهذا الشخص
‫- حسناً، سنتحقق من الأمر

424
00:36:45,868 --> 00:36:47,744
‫- الشاحنة خالية
‫- يوجد باب أرضي

425
00:36:47,870 --> 00:36:49,329
‫سأفتحه

426
00:37:04,678 --> 00:37:07,514
‫سننقسم، لابد أنه هناك طرق أخرى
‫للدخول والخروج من هنا

427
00:37:39,880 --> 00:37:42,299
‫- هل نحن بخير؟
‫- تقدم

428
00:37:43,425 --> 00:37:45,135
‫علينا أن نفترق

429
00:38:00,692 --> 00:38:03,820
‫مهلاً، لا بأس، أنا (جينيفر)

430
00:38:03,946 --> 00:38:05,614
‫لا بأس

431
00:38:05,739 --> 00:38:08,075
‫- لا بأس، أنت بأمان
‫- شكراً جزيلاً

432
00:38:11,620 --> 00:38:14,790
‫- حسناً، (كايتي) برفقتي، سأصطحبها إلى أعلى
‫- تلقيتك

433
00:39:13,432 --> 00:39:15,726
‫أنت وحدك هنا بأسفل

434
00:39:16,852 --> 00:39:18,854
‫كلا، أنا برفقتك

435
00:39:21,356 --> 00:39:25,861
‫- أصدقاؤك أخذوا (كايتي) مني
‫- لم تكن ملكك لتحتفظ بها

436
00:39:26,778 --> 00:39:30,157
‫أنا بحال أفضل معها

437
00:39:34,620 --> 00:39:39,625
‫- كم واحدة أخرى جعلتك بحال أفضل؟
‫- كانت المنشودة، كانت مميزة

438
00:39:39,750 --> 00:39:42,169
‫هكذا عاملتها؟ أبقيتها في الظلام؟

439
00:39:42,711 --> 00:39:44,588
‫إنه منزلي

440
00:39:44,713 --> 00:39:48,717
‫كم عدد من جلبتهن إلى هنا؟

441
00:39:49,218 --> 00:39:51,094
‫لم أعد أواصل العد

442
00:39:57,684 --> 00:40:01,063
‫- تنفس
‫- لا يمكنني سماعك

443
00:40:02,606 --> 00:40:04,650
‫هناك طنين في أذني

444
00:40:07,611 --> 00:40:11,198
‫- تنفس
‫- ماذا...

445
00:40:11,323 --> 00:40:16,828
‫عم يدور هذا؟

446
00:40:16,954 --> 00:40:19,748
‫- (سا)
‫- (سا)

447
00:40:19,873 --> 00:40:22,543
‫- (تا)
‫- (تا)

448
00:40:22,668 --> 00:40:24,837
‫- (نا)
‫- (نا)

449
00:40:24,962 --> 00:40:26,421
‫- (ما)
‫- (ما)

450
00:40:26,547 --> 00:40:28,632
‫تنفس

451
00:40:30,384 --> 00:40:32,886
‫أين تعلمت هذا؟

452
00:40:33,887 --> 00:40:36,473
‫(سريلانكا)

453
00:40:40,561 --> 00:40:42,521
‫لم أذهب...

454
00:40:49,111 --> 00:40:51,321
‫لم أذهب إلى أي مكان قبلاً

455
00:40:51,446 --> 00:40:58,078
‫لكن على الأقل لن أتحول إلى 100 ألف ذبابة

456
00:40:59,913 --> 00:41:01,373
‫صحيح؟

457
00:41:53,592 --> 00:41:55,761
‫(مالكولم)، هل أنت بخير؟

458
00:41:57,012 --> 00:41:59,264
‫جعلوني أجربه

459
00:42:00,390 --> 00:42:02,809
‫- ماذا فعلت؟
‫- وجدته على هذا الحال

460
00:42:02,935 --> 00:42:05,521
‫نحتاج محفة في المغسلة الآن

461
00:42:06,396 --> 00:42:08,315
‫هيا

462
00:42:09,608 --> 00:42:12,319
‫هيا يا رجل، هيا

463
00:42:14,363 --> 00:42:17,449
‫- وجدته على هذا الحال إذن؟
‫- ماذا حدث؟

464
00:42:17,574 --> 00:42:20,118
‫- تعاطى مخدرات مغشوشة
‫- (ويلكينز)

465
00:42:23,121 --> 00:42:25,249
‫أنا بحالة مزرية

466
00:42:25,832 --> 00:42:29,086
‫- نحتاج لمسعف بمجمع الزنزانات (س)، مسعف
‫- هنا

467
00:42:34,675 --> 00:42:37,845
‫نحتاج محفتين، بل ثلاث هنا الآن

468
00:42:37,970 --> 00:42:39,930
‫الآن

469
00:42:41,265 --> 00:42:44,685
‫"لا يمكن رؤيته، لا يمكن الشعور به"

470
00:42:44,810 --> 00:42:47,229
‫"لا يمكن سماعه، لا يمكن شمه"

471
00:42:47,354 --> 00:42:53,443
‫"يكمن خلف النجوم وأسفل التلال،
‫ويملأ ثغرات فارغة"

472
00:42:53,569 --> 00:43:00,117
‫"يأتي أولاً ثم يتبع،
‫ينهي الحياة ويقتل الضحك"

473
00:43:00,242 --> 00:43:02,619
‫"(جيه آر آر تولكين)"

474
00:43:02,744 --> 00:43:07,958
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

