﻿1
00:00:02,037 --> 00:00:03,671
‫في الحلقة السابقة:‬

2
00:00:03,822 --> 00:00:07,225
‫استقلت منذ ساعة من منصب المحامي العام
‫لبلدة "كوك".

4
00:00:07,226 --> 00:00:10,194
‫أريد أن أكون واضحاً، لم أستغل أبداً مكتبي.

5
00:00:10,195 --> 00:00:12,820
‫وفي نفس الوقت، أحتاج أن أكفر
‫عن أخطائي الشخصية

6
00:00:12,831 --> 00:00:15,167
‫مع زوجتي، "أليسيا"، وطفلينا.

7
00:00:15,278 --> 00:00:17,112
‫أردت فقط أن أشكرك على الفرصة.

8
00:00:17,113 --> 00:00:19,481
‫- إنها حقاً إنقاذ للحياة.
‫- لا، أنا سعيد لانضمامك إلينا.

9
00:00:19,592 --> 00:00:22,160
‫- أنا "كاري"، المنتسب الجديد الآخر.
‫- صحيح.

10
00:00:22,361 --> 00:00:23,628
‫"كاليندا شارما".

11
00:00:23,729 --> 00:00:25,990
‫أنا المحققة الداخلية.
‫المحققة.

12
00:00:25,998 --> 00:00:27,932
‫- أنت زوجة "بيتر فلوريك."
‫- هذا صحيح.

13
00:00:28,043 --> 00:00:31,646
‫إنها منتسبة مبتدئة التي لا تعتقد
‫أنها كذلك.

15
00:00:31,647 --> 00:00:34,482
‫كان زوجها مدعي عام الولاية،
‫عاشت في "هايلاند بارك"

17
00:00:34,483 --> 00:00:38,419
‫- أبي أخبرنا أنه ارتكب أخطاء.
‫- نعم، لكن ليس هذا.

20
00:00:38,438 --> 00:00:41,889
‫يعتقد المحامون أن محكمة الاستئناف
‫سوف تسمع قضيتي.

21
00:00:41,890 --> 00:00:45,006
‫إذا ما أعادوا فتح القضية،
‫ستعود كل الأمور إلى نصابها.

22
00:00:45,027 --> 00:00:47,495
‫"بيتر"، لن تعود الأمور إلى نصابها.

1
00:01:01,409 --> 00:01:03,369
‫هلموا أيها الصبية، 15 دقيقة.

2
00:01:06,474 --> 00:01:08,809
‫"غريس"، هيا، عليك أن تأكلي.

3
00:01:09,810 --> 00:01:12,188
‫واختبارات كرة القدم اليوم.

4
00:01:13,455 --> 00:01:15,916
‫أمي، أكره هذه المدرسة،
‫لماذا سألعب لصالحها؟

5
00:01:17,501 --> 00:01:19,378
‫سوف تأتي جدتك لأخذك
‫في الساعة الخامسة تقريباً.

6
00:01:20,004 --> 00:01:21,422
‫لا يمكنني إيجاد حذاء كرة القدم
‫على أية حال.

7
00:01:22,882 --> 00:01:24,091
‫وتخبرني هذا الآن؟

8
00:01:25,676 --> 00:01:27,261
‫ربما ما زال في صندوقه.

9
00:01:27,887 --> 00:01:30,306
‫يمكنك على الأقل أن تجربي وتحبي
‫المكان هنا، فقط جربي.

10
00:01:34,059 --> 00:01:35,060
‫مرحباً.

11
00:01:35,144 --> 00:01:37,813
‫هذه مكالمة يدفعها المتلقي
‫من معهد "تاماس كوريكشونال"

12
00:01:37,897 --> 00:01:39,315
‫- من...
‫- "بيتر فلوريك".

13
00:01:39,398 --> 00:01:42,401
‫لرفض هذه المكالمة، اضغط 1،
‫للقبول، اضغط 2.

14
00:01:46,489 --> 00:01:48,908
‫- مرحباً يا "بيتر".
‫- مرحباً، أهذا وقت مناسب؟

15
00:01:49,658 --> 00:01:50,826
‫بالتأكيد، هل أنت بخير؟

16
00:01:52,036 --> 00:01:55,164
‫صامد، هل الأولاد موجودون؟
‫أيمكنني التحدث إليهم؟

17
00:01:55,247 --> 00:01:58,542
‫في الواقع، "زاك" يستحم
‫و"غريس" جلست للتو لتناول الإفطار.

18
00:02:02,630 --> 00:02:05,174
‫حاولت الاتصال من قبل،
‫كان الخط مشغولاً.

19
00:02:06,342 --> 00:02:07,676
‫ماذا إذاً؟

20
00:02:13,557 --> 00:02:16,310
‫أعتقد أننا اعتدنا أن نكون أكثر راحة
‫مع صمت بعضنا البعض، أليس كذلك؟

21
00:02:19,480 --> 00:02:21,106
‫أنا آسفة، لكننا تأخرنا كثيراً

22
00:02:24,693 --> 00:02:28,364
‫نعم، سأتركك تذهبين،
‫اخبريهم أنني اتصلت، اتفقنا؟

23
00:02:28,447 --> 00:02:30,366
‫حسناً، سأفعل.

24
00:02:30,449 --> 00:02:32,910
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

25
00:02:34,036 --> 00:02:35,079
‫وجدتهم.

26
00:02:47,550 --> 00:02:49,093
‫لم يكن ينبغي أن ننتقل.

27
00:02:59,770 --> 00:03:03,649
‫في العام الأول يكون عمل الزملاء الجدد
‫هو تسجيل ساعات ليتقاضوا المال

28
00:03:04,567 --> 00:03:07,403
‫ومع معظم تلك الأرقام في انخفاض
‫في كل أقسامكم

29
00:03:07,486 --> 00:03:09,446
‫فمن الواضح أن بعضكم لا يقوم بعمله.

30
00:03:09,530 --> 00:03:11,740
‫الآن هذا ليس جزماً بأنكم جميعاً
‫ضعيفوا الأداء.

31
00:03:12,408 --> 00:03:18,038
‫أحد زملاؤنا الجدد عمل 225 ساعة
‫الشهر الماضي وحده.

32
00:03:18,122 --> 00:03:19,957
‫لكن أغلبكم يمكنه تقديم أفضل من ذلك.

33
00:03:20,874 --> 00:03:22,876
‫إذاً فهذا الاجتماع ليس بشأن
‫تحديد أسماء بعينها

34
00:03:22,960 --> 00:03:24,545
‫إنه لطلب مضاعفة جهودكم.

35
00:03:24,628 --> 00:03:27,256
‫ولو لم تستطيعوا فعل ذلك فعلى الأقل
‫اجلبوا لنا بعض العملاء الجدد.

36
00:03:29,049 --> 00:03:31,552
‫عذراً للمقاطعة لكن أحدهم هنا
‫لمقابلة السيدة "فلوريك".

37
00:03:31,635 --> 00:03:33,012
‫أعتقد أنه ابنها.

38
00:03:34,722 --> 00:03:36,682
‫آسفة للغاية، اسمحوا لي من فضلكم.

39
00:03:45,941 --> 00:03:46,859
‫"كيني"؟

40
00:03:49,361 --> 00:03:51,613
‫"كيني"، أهذا أنت؟

41
00:03:51,697 --> 00:03:54,158
‫سيدة "فلوريك"، مر بعض الوقت؟

42
00:03:55,409 --> 00:03:58,912
‫لقد كبرت.

43
00:03:59,496 --> 00:04:02,458
‫هل والديك معك؟ ماذا تفعل هنا؟

44
00:04:02,541 --> 00:04:04,501
‫أعتقد أنني أحتاج إلى محام.

45
00:04:06,337 --> 00:04:10,591
‫ليلة أمس، أنا وهذا الشاب، "براين"،
‫ذهبنا إلى منزل صديقي، للحصول...

46
00:04:11,383 --> 00:04:12,468
‫فقط نحن نحب أن نحتفل.

47
00:04:12,551 --> 00:04:13,761
‫للحصول علام؟

48
00:04:15,679 --> 00:04:18,057
‫بعض المخدرات وما شابه.

49
00:04:18,140 --> 00:04:19,183
‫على أية حال...

50
00:04:19,266 --> 00:04:22,227
‫بعد وصولنا إلى هناك مباشرةً
‫تقدم نحونا حارس الأمن و...

51
00:04:22,895 --> 00:04:23,812
‫وماذا؟

52
00:04:24,438 --> 00:04:26,732
‫خفت نوعاً ما، لذا هربت.

53
00:04:26,815 --> 00:04:28,859
‫صباح اليوم عندما ذهبت إلى منزل "براين"

54
00:04:28,942 --> 00:04:30,736
‫كان ثمة رجال شرطة هناك.

55
00:04:33,155 --> 00:04:34,657
‫- سمعت أن تم اعتقاله.
‫- ماذا تفعل؟

56
00:04:35,741 --> 00:04:37,993
‫- ما هذا؟
‫- أعتقد أنهم سيأتون إليّ بعد ذلك.

57
00:04:41,664 --> 00:04:42,498
‫اسمع

58
00:04:42,581 --> 00:04:45,918
‫لست واثقة من أنني أفهم ما حدث
‫لكن لو أنكما كنتما تشتريان المخدرات...

59
00:04:46,001 --> 00:04:48,796
‫لم نكن كذلك، كان "سبينسر" يعطينا إياها.

60
00:04:48,879 --> 00:04:52,466
‫الخلاصة هي أنكما إذا ما تجاوزتما القانون
‫فعليكما بالذهاب إلى الشرطة.

61
00:04:52,549 --> 00:04:55,719
‫نعم، لكنني سأظل بحاجة إلى محام،
‫أليس كذلك؟

62
00:04:59,264 --> 00:05:00,391
‫لا تتحرك.

63
00:05:01,600 --> 00:05:02,601
‫تخلص من هذا.

64
00:05:07,356 --> 00:05:09,817
‫- "كاليندا".
‫- ابنك أكبر مما اعتقدت.

65
00:05:09,900 --> 00:05:13,362
‫إنه ليس لي، اسمعي،
‫أيمكنني أن أطلب منك معروفاً؟

66
00:05:13,445 --> 00:05:16,990
‫أيمكنك أن تعرفي ما إذا كان هناك أي نشاط
‫للشرطة في "هاي لاند بارك" ليلة أمس

67
00:05:17,074 --> 00:05:19,243
‫وتري ما إذا كان "كيني شاتام"
‫شخصاً مثيراً للاهتمام

68
00:05:19,326 --> 00:05:21,203
‫أو ما إذا كانت هناك أية مذكرات بشأنه؟

69
00:05:21,286 --> 00:05:24,164
‫- بشأن؟
‫- المخدرات، حيازة، أو ربما الشراء؟

70
00:05:24,248 --> 00:05:28,585
‫- إذاً، إن لم يكن نسيب، فمن هو؟
‫- كنت أعرف والدته.

71
00:05:35,467 --> 00:05:37,469
‫مرحباً، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

72
00:05:40,180 --> 00:05:42,433
‫- هل تسير كل الأمور على ما يرام مع ابنك؟
‫- إنه لم يكن "زاك" في الواقع.

73
00:05:42,516 --> 00:05:45,269
‫إنه صديق للعائلة تورط في بعض المتاعب.

74
00:05:45,352 --> 00:05:47,479
‫متاعب قانونية، أم مشكلة
‫"والديّ لا يفهمانني"؟

75
00:05:48,230 --> 00:05:49,481
‫لست واثقة تماماً بعد.

76
00:05:51,233 --> 00:05:53,068
‫كنت أتمنى لو كان بوسعي توصيله إلى البيت.

77
00:05:54,528 --> 00:05:57,448
‫أعرف، سأعوض الوقت.

78
00:05:59,783 --> 00:06:00,784
‫شكراً.

79
00:06:04,747 --> 00:06:06,665
‫ألم تذهب إلى المدرسة اليوم بسبب هذا؟

80
00:06:07,791 --> 00:06:10,878
‫لم أكن أذهب، ربما سأفعل دبلوم تعليم عام
‫فيما بعد.

81
00:06:11,879 --> 00:06:13,547
‫ماذا تعني، أنك توقفت عن الدراسة؟

82
00:06:14,465 --> 00:06:17,217
‫منذ 6 أشهر تقريباً، كنتم قد انتقلتم حينها.

83
00:06:19,428 --> 00:06:21,221
‫أذكر أنك كنت متقبلة أكثر من الآن.

84
00:06:21,305 --> 00:06:23,223
‫آسفة لخذلك.

85
00:06:24,057 --> 00:06:26,727
‫ولا أفهم لماذا لا يمكنك مساعدتي
‫بدون إقحامهم في الأمر.

86
00:06:26,810 --> 00:06:28,395
‫هذا من باب الاحترام يا "كيني".

87
00:06:28,479 --> 00:06:30,898
‫أنت لا تزال تقيم معهم،
‫أنا مدينة لهم بهذا.

88
00:06:30,981 --> 00:06:35,194
‫أنت لست مدينة لهم بشيء،
‫لقد تخلوا عنك، هذه هي حقيقتهم.

89
00:06:42,242 --> 00:06:44,286
‫إذاً، هل أنت مستعد لفعل هذا؟

90
00:06:45,496 --> 00:06:47,331
‫كنت أتمنى أن تذهبي أولاً.

91
00:06:51,001 --> 00:06:53,170
‫أنت محظوظ أنني أذكر كم كنت صبياً لطيفاً.

92
00:07:03,472 --> 00:07:04,806
‫أمي.

93
00:07:07,309 --> 00:07:09,269
‫- أمي.
‫- "كيني" عزيزي، والدتك مشغولة.

94
00:07:10,729 --> 00:07:13,941
‫أنا فقط أقول إن شخصاً آخر
‫يجب أن يبدأ في استضافة هذه الأشياء.

95
00:07:14,024 --> 00:07:17,110
‫- من فضلك أنت تحبين عمل هذا.
‫- ربما

96
00:07:17,194 --> 00:07:18,987
‫لكنني لا أستطيع فعل هذا من دونك.

97
00:07:27,371 --> 00:07:28,455
‫مرحباً يا "لورين".

98
00:07:30,040 --> 00:07:35,963
‫مرحباً، ما الذي... ماذا تفعلين؟
‫تبدين رائعة.

99
00:07:37,714 --> 00:07:39,383
‫كنت أنوي الاتصال...

100
00:07:39,466 --> 00:07:43,387
‫آسفة للظهور بهذا الشكل لكنني بحاجة
‫إلى التحدث إليك بشأن "كيني".

101
00:07:46,139 --> 00:07:48,684
‫- أين هو؟
‫- في سيارتي

102
00:07:48,767 --> 00:07:50,269
‫طلب مني تهيئة الأوضاع.

103
00:07:51,270 --> 00:07:53,438
‫لم يكن عليك أن تقودي
‫كل هذه المسافة.

104
00:07:54,106 --> 00:07:57,234
‫- كان بوسعك أن تتصلي.
‫- نعم كان بوسعي ذلك

105
00:07:58,902 --> 00:08:01,738
‫لكن فتى رأيته يكبر أمامي طلب مساعدتي

106
00:08:02,614 --> 00:08:04,241
‫وأمه كانت صديقة.

107
00:08:05,868 --> 00:08:07,244
‫عليك أن تأتي إلى الخارج.

108
00:08:11,206 --> 00:08:13,375
‫- مرحباً.
‫- الشرطة تسعى وراءه.

109
00:08:13,458 --> 00:08:14,793
‫ماذا؟ من؟

110
00:08:14,877 --> 00:08:16,879
‫"كيني"، لكن ليس لشراء المخدرات

111
00:08:17,754 --> 00:08:21,133
‫- يا إلهي، أين تأخذه؟
‫- أنت تؤلمني.

112
00:08:21,216 --> 00:08:23,468
‫- بم اتهم؟
‫- من أنت بحق الجحيم؟

113
00:08:23,552 --> 00:08:26,096
‫- محاميته.
‫- جناية قتل.

114
00:08:45,073 --> 00:08:46,074
‫"إدارة شرطة (شيكاغو)"

115
00:08:46,158 --> 00:08:50,704
‫- يقولون إن "كيني" فعل هذا؟
‫- نعم، مع "براين كيلر".

116
00:08:50,787 --> 00:08:53,832
‫الشرطة تزعم أن هذين الاثنين اقتحما
‫منزلاً للاستضافة

117
00:08:53,916 --> 00:08:55,626
‫- تملكه عائلة "رانكين".
‫- اقتحماه؟

118
00:08:55,709 --> 00:08:58,337
‫لم يتم الإبلاغ عن سرقة شيء
‫لكن الشرطة لديها بصمات

119
00:08:58,420 --> 00:09:00,923
‫"كيني" و"برين" على النافذة
‫التي تم فتحها بالقوة.

120
00:09:01,757 --> 00:09:03,175
‫قال "كيني" إنه كان عند صديق.

121
00:09:03,258 --> 00:09:06,094
‫نعم، هذا يكون "سبنسر" ابن "رانكين"،
‫ذو السبعة عشر عاماً

122
00:09:06,178 --> 00:09:10,265
‫إنه يقطن فوق المرأب لكن من الواضح
‫أنه لم يكن بالبيت في ذلك الوقت.

123
00:09:10,349 --> 00:09:13,810
‫ولأن الحارس قد قُتل أثناء المناوبة
‫في السطو المزعوم

124
00:09:13,894 --> 00:09:16,480
‫- فهي جناية قتل.
‫- نعم.

125
00:09:16,563 --> 00:09:20,192
‫الشرطة تضع نظرية أن الفتيين
‫واجها حارس الأمن أثناء رحيلهما

126
00:09:20,275 --> 00:09:22,653
‫واشتبكا معه ثم دفعاه من على السلالم

127
00:09:22,736 --> 00:09:24,363
‫حيث اصطدم رأسه بالخرسانة.

128
00:09:24,446 --> 00:09:28,992
‫مات في الساعة 11:20 مساءً تقريباً،
‫وفقاً لتقرير الطبيب الشرعي.

129
00:09:30,160 --> 00:09:32,788
‫- "كيني" لا يفعل شيء كهذا.
‫- إلى أي مدى تعرفيه؟

130
00:09:32,871 --> 00:09:35,248
‫أعرفه جيداً، أمه كانت صديقتي الأولى
‫في "هاي لاند بارك".

131
00:09:35,332 --> 00:09:36,833
‫حقاً؟

132
00:09:36,917 --> 00:09:39,836
‫وأول شخص توقف عن التحدث إليّ.

133
00:09:40,754 --> 00:09:43,048
‫"شرطة (شيكاغو)"

134
00:09:47,844 --> 00:09:49,388
‫- هل ستخرجيني؟
‫- ليس بعد.

135
00:09:49,471 --> 00:09:53,100
‫- جئت فقط لأرى كيف حالك.
‫- لم أكن أعلم بموت أحد.

136
00:09:53,183 --> 00:09:56,186
‫- لا أعرف كيف مات أي أحد.
‫- ربما علينا ألا نتحدث هنا.

137
00:09:56,269 --> 00:09:58,230
‫كما أخبرتك، لقد جريت إلى البيت.

138
00:09:58,313 --> 00:10:00,232
‫صحت بـ"براين" أن يخرج
‫لكنه لم يستطع سماعي

139
00:10:00,315 --> 00:10:02,859
‫- كان لا يزال بالداخل.
‫- الشرطة تقول إنك...

140
00:10:02,943 --> 00:10:05,320
‫لم أر الحارس قط، سيارته فحسب.

141
00:10:06,863 --> 00:10:10,117
‫لماذا كذبت عليّ إذاً يا "كيني"؟
‫لماذا لم تخبرني إنكما قمتما بالاقتحام؟

142
00:10:10,200 --> 00:10:12,244
‫لأننا لم نفعل.

143
00:10:14,371 --> 00:10:16,873
‫حسناً، اسمع، سيكون هناك...

144
00:10:17,666 --> 00:10:18,667
‫ستكون هناك كفالة لخروجك وحضور محاكمة

145
00:10:18,750 --> 00:10:21,878
‫والقاضي سيقرر إن كان يمكن إطلاق سراحك
‫على ذمة القضية.

146
00:10:21,962 --> 00:10:24,548
‫تحدثي إلى "سبنسر"، إنه صديقي.

147
00:10:25,382 --> 00:10:27,801
‫كان يعرف أننا قادمان،
‫قال أن نأخذ أي شيء نحتاجه

148
00:10:27,884 --> 00:10:29,720
‫أخبرنا حتى أين المفتاح الإضافي

149
00:10:29,803 --> 00:10:31,680
‫لم نستطع العثور عليه
‫فدفعنا النافذة لنفتحها.

150
00:10:32,848 --> 00:10:38,311
‫سيدة "فلوريك"، أقسم لك لقد هربت
‫إلى البيت لدى رؤية سيارة الحارس.

151
00:10:38,395 --> 00:10:39,896
‫حسناً.

152
00:10:41,273 --> 00:10:44,359
‫- ليست أقوى القضايا.
‫- لكنها توقع باعتبارها عميل.

153
00:10:44,443 --> 00:10:47,654
‫ولو أن والديه يعيشان في "هاي لاند بارك"
‫لن يكون الدفع مشكلة.

154
00:10:47,738 --> 00:10:49,239
‫لا أعرف.

155
00:10:49,322 --> 00:10:51,199
‫عندما تكون الروابط شخصية
‫قد يكون الأمر معقداً.

156
00:10:51,950 --> 00:10:54,536
‫الخط الفاصل بين الصداقة والعمل
‫يكون معقد عادةً.

157
00:10:55,829 --> 00:10:58,540
‫في الواقع، لم يعد لي علاقة بوالديه

158
00:10:58,623 --> 00:11:02,169
‫لهذا أفضل أن يكون شخصاً آخر هو المحام.

159
00:11:02,252 --> 00:11:04,296
‫لو أنكم لم تعودوا أصدقاء فلماذا تفعلين؟

160
00:11:05,088 --> 00:11:08,800
‫لأن علاقتي بوالديه ليس لها شأن
‫بما أشعر به نحو ابنهما.

161
00:11:08,884 --> 00:11:10,427
‫كنت أجالسه في صغره.

162
00:11:11,887 --> 00:11:14,139
‫سأعدّ كل التقارير وأنجز كل الأعمال.

163
00:11:14,222 --> 00:11:16,308
‫لكن سأشعر بالراحة أكثر
‫لو تولى القضية شخصاً آخر.

164
00:11:16,391 --> 00:11:18,101
‫تحصلين على أول عميل لك

165
00:11:18,185 --> 00:11:20,812
‫لكنك تريدين لزميل ثان أن يتولى القضية.

166
00:11:22,064 --> 00:11:23,482
‫إنها تمنح نفسها جسراً، إنني أفهم ذلك.

167
00:11:34,451 --> 00:11:36,578
‫- "ريتشارد".
‫- أتريدين أن تشرحي لي

168
00:11:36,661 --> 00:11:40,290
‫لماذا تم رفض المحامي الذي عيّنته لابني؟

169
00:11:40,373 --> 00:11:42,000
‫ألم تخبرك "لورين"، كنت هناك عندما...

170
00:11:42,084 --> 00:11:45,003
‫"تيري ستريغر"، ومعذرة لقول هذا
‫يا سيدة "فلوريك"

171
00:11:45,087 --> 00:11:47,380
‫لكنني أعتقد أنك متورطة في موقف صعب.

172
00:11:48,256 --> 00:11:50,342
‫"تيري" كان محام دفاع لأكثر
‫من 20 عاماً.

173
00:11:50,425 --> 00:11:54,679
‫إنه عضو وله سمعته بجمعية المصرفيين
‫الأمريكية، إنه مشهور ومحترم للغاية.

174
00:11:55,472 --> 00:11:59,267
‫إذاً، شكراً لوقتك لكننا سنتولى الأمر
‫من هنا، حسناً؟

175
00:11:59,351 --> 00:12:02,687
‫- ابنك طلب مني أن أمثله.
‫- من دون موافقتنا.

176
00:12:02,771 --> 00:12:05,232
‫إنه لا يحتاج موافقتكم، إنه في الثامنة عشر.

177
00:12:05,315 --> 00:12:08,819
‫- كيف تظنين أنه سيدفع تكاليف هذا؟
‫- لا أعرف، سنتدبر شيئاً.

178
00:12:09,402 --> 00:12:12,405
‫برغم أنني قد لا أكون متمرسة
‫كالسيد "ستريغر"، لكن يمكنني أن أضمن لك

179
00:12:12,489 --> 00:12:14,699
‫أنني أهتم كثيراً بابنكم أكثر منه.

180
00:12:17,369 --> 00:12:18,995
‫"كيني" سينال أفضل دفاع.

181
00:12:24,417 --> 00:12:26,753
‫...مع أصدقائي وأنا ثمل.

182
00:12:26,837 --> 00:12:29,089
‫ورفيقتي السابقة، لم أكن أرها في...

183
00:12:29,172 --> 00:12:30,632
‫ماذا تفعل هنا؟

184
00:12:32,509 --> 00:12:34,511
‫"ديان" قالت إنك تحتاجين إلى محام مساعد.

185
00:12:40,976 --> 00:12:44,187
‫"كيني"، هذا زميلي، "كاري أغوس".

186
00:12:44,271 --> 00:12:47,816
‫إنه أحد أفضل المحامين في المكتب.

187
00:12:47,899 --> 00:12:50,777
‫- سيساعدك في دفاعك.
‫- تسعدني مقابلتك.

188
00:12:50,861 --> 00:12:53,905
‫لا بد أن هذا الأمر سيكون بسيطاً،
‫يمكننا إخراجك بكفالة، ثم توصيلك إلى البيت.

189
00:12:53,989 --> 00:12:56,741
‫المحكمة منعقدة الآن،
‫المحترم "إيرل هوفيك" يرأسها.

190
00:12:56,825 --> 00:12:57,868
‫سيدة "راينز".

191
00:12:57,951 --> 00:13:00,704
‫سيادتك، بمقتضى خطورة التهم

192
00:13:00,787 --> 00:13:02,330
‫فالحكومة تعارض الكفالة حالياً.

193
00:13:03,081 --> 00:13:06,126
‫نعتقد أن المدعى عليه
‫لا يشكل فقط مخاطرة بسيطة

194
00:13:06,209 --> 00:13:08,003
‫بل خطراً على المجتمع.

195
00:13:08,086 --> 00:13:09,838
‫اسمح لي سيادتك، لكن استناداً إلى ماذا؟

196
00:13:09,921 --> 00:13:13,008
‫السيد "شاتام" ليس له تاريخ إجرامي
‫وذو صلات وثيقة بالمجتمع

197
00:13:13,091 --> 00:13:15,135
‫وفي الحقيقة، والداه جالسان في القاعة هنا

198
00:13:15,218 --> 00:13:18,763
‫ليؤكدا لهيئة المحكمة أن ابنهما
‫سيظهر للمحاكمة.

199
00:13:18,847 --> 00:13:19,973
‫أستميحك عذراً سيادتك

200
00:13:20,056 --> 00:13:22,267
‫لكن الحكومة قد أمنت شاهداً متعاوناً

201
00:13:22,350 --> 00:13:24,519
‫"براين كيلر"، شريك المدعى عليه

202
00:13:24,603 --> 00:13:27,188
‫الذي لم يجد فقط السيد "شاتام"
‫في مسرح الجريمة

203
00:13:27,272 --> 00:13:29,816
‫بل يتعرّف عليه بصفته المهاجم.

204
00:13:29,900 --> 00:13:31,067
‫الكفالة مرفوضة.

205
00:13:31,151 --> 00:13:32,861
‫يوضع المدعى عليه في الحجز.

206
00:13:34,529 --> 00:13:37,532
‫- القضية التالية.
‫- لقد أخبرتني أن الأمر سيكون بسيطاً.

207
00:13:37,616 --> 00:13:39,993
‫لا بد أن صديقك "براين"، أجرى اتفاقاً
‫مع المحامي العام للولاية.

208
00:13:41,202 --> 00:13:44,372
‫أول من يفعل يكون عادةً هو أول
‫من يخرج، هيا بنا.

209
00:13:59,054 --> 00:14:01,097
‫أحتاج إلى التحدث إليكم بشأن شيء.

210
00:14:01,723 --> 00:14:04,976
‫- يبدو الأمر جدياً.
‫- إنه كذلك في الواقع.

211
00:14:05,060 --> 00:14:08,188
‫- أهو عن أبي؟
‫- لا، إنه بخير.

212
00:14:09,064 --> 00:14:11,191
‫فقط أفضل أن تسمعا عن هذا مني.

213
00:14:13,068 --> 00:14:15,403
‫- لقد تم اعتقال "كيني شاتام".
‫- للقتل، أهذا صحيح؟

214
00:14:15,487 --> 00:14:17,072
‫نعم، أنت كأحد محاميه.

215
00:14:17,155 --> 00:14:18,949
‫هذا ما أخبرتني به "جانا".

216
00:14:19,032 --> 00:14:21,826
‫- نعم، أخبرني "شين" بهذا عبر الإنترنت.
‫- الجميع مندهشون تماماً.

217
00:14:22,619 --> 00:14:25,205
‫حسناً، أهناك أي أسئلة تودان
‫أن تسألاني إياها

218
00:14:25,288 --> 00:14:27,123
‫أم أنكما ترغبان في التحدث عن الأمر؟

219
00:14:27,707 --> 00:14:30,251
‫ليس بالضبط، إننا نسمع عن الأمر طوال
‫الليل لو جاز التعبير.

220
00:14:30,835 --> 00:14:33,046
‫نعم، إنه حديث الجميع.

221
00:14:33,713 --> 00:14:35,048
‫أنا واثقة من ذلك.

222
00:14:35,131 --> 00:14:37,175
‫ولا بد أن الأمر مزعج للغاية
‫بالنسبة لكما أيضاً.

223
00:14:37,258 --> 00:14:40,804
‫أمي، كنا نرى "كيني" دوماً فقط
‫لأنه كان ابن صديقتك.

224
00:14:40,887 --> 00:14:42,722
‫لدينا أصدقاءنا هناك في "هاي لاند بارك".

225
00:14:42,806 --> 00:14:46,726
‫- على "الفايسبوك" على الأقل.
‫- بما أنه غير مسموح لنا بالعودة.

226
00:14:48,687 --> 00:14:49,896
‫هذا ليس صحيحاً.

227
00:14:54,442 --> 00:14:58,405
‫- لقد انتهيت، أيمكنني أن أستأذن؟
‫- أعتقد هذا.

228
00:14:58,488 --> 00:14:59,990
‫أنا أيضاً.

229
00:15:01,157 --> 00:15:03,201
‫وبالمناسبة أنا لم أحصل على موقع
‫في فريق كرة القدم.

230
00:15:20,427 --> 00:15:22,804
‫- لقد وصلت هنا مبكراً.
‫- لكن ليس الأولى.

231
00:15:25,056 --> 00:15:28,518
‫هذا ما يحدث عندما تكوني وحيدة وبلا أبناء.

232
00:15:29,686 --> 00:15:30,895
‫كنت سأترك لك رسالة.

233
00:15:31,021 --> 00:15:32,814
‫أردت أن أرى كيف كانت الأمور تسير معه
‫بصفته محام مساعد.

234
00:15:33,356 --> 00:15:34,983
‫حسناً، إنه واثق بالتأكيد.

235
00:15:36,568 --> 00:15:38,194
‫اسمعي، هذه قضيتك.

236
00:15:38,278 --> 00:15:40,989
‫"ديان" اعتبرت هذا حقاً، أنت فقط
‫كنت تبحثين عن شخص كواجهة

237
00:15:41,072 --> 00:15:42,741
‫ليكون تلطيفاً للأمر بما أنك تتعاملين
‫مع أصدقاء.

238
00:15:42,824 --> 00:15:45,201
‫- سابقون.
‫- هذا يبدو معقداً.

239
00:15:45,285 --> 00:15:46,286
‫إنه كذلك.

240
00:15:47,162 --> 00:15:49,164
‫قانونياً أم عاطفياً؟

241
00:15:49,247 --> 00:15:52,917
‫كلاهما، لم نحصل على الكفالة
‫لأن "براين" اتفق مع المحامي العام.

242
00:15:53,585 --> 00:15:55,420
‫نال حصانة ضد جناية القتل

243
00:15:55,503 --> 00:15:59,466
‫بتحمل تهمة أقل بالسرقة والموافقة
‫على الشهادة ضد "كيني".

244
00:15:59,549 --> 00:16:03,094
‫- إذاً، ما نحتاج فعله هو...
‫- إثبات أنها لم تكن هناك سرقة.

245
00:16:03,845 --> 00:16:06,222
‫سأنبش إذاً بقدر استطاعتي في شخصية
‫"براين" هذا.

246
00:16:06,306 --> 00:16:09,225
‫نعم، ونحن سنستجوب "سبنسر رانكين"
‫على أمل أن نجعله يوافق

247
00:16:09,309 --> 00:16:10,977
‫- على الشهادة لصالح الدفاع، اتفقنا؟
‫- حسناً.

248
00:16:11,061 --> 00:16:14,022
‫هؤلاء الفتية يذهبون إلى مدرسة فاخرة.

249
00:16:14,105 --> 00:16:15,273
‫أمي، لا أحبها.

250
00:16:15,357 --> 00:16:17,400
‫"غريس"، إنها أفضل مدرسة في المقاطعة.

251
00:16:17,484 --> 00:16:20,028
‫فقط أمهليها بعض الوقت،
‫أعتقد أنك ستحبين المكان هنا.

252
00:16:22,280 --> 00:16:23,740
‫إنها تذكرني بمدرستي الثانوية القديمة.

253
00:16:24,240 --> 00:16:26,076
‫إنها تذكرني بالمدارس
‫التي اعتدت تخريبها.

254
00:16:33,708 --> 00:16:37,003
‫هل أنت "سبنسر"؟
‫اسمي السيدة "فلوريك".

255
00:16:37,253 --> 00:16:39,714
‫نود التحدث إليك بشأن ما حدث
‫في منزلك.

256
00:16:40,256 --> 00:16:41,299
‫هل أنتم من الشرطة؟

257
00:16:41,383 --> 00:16:44,260
‫لا، نحن فقط نحاول مساعدة أصدقائك.

258
00:16:48,640 --> 00:16:50,725
‫مهلاً، لا تدع أمي توترك.

259
00:16:50,809 --> 00:16:52,685
‫ما الأخبار يا رجل؟ أنا "كاري"،
‫كيف حالك؟

260
00:16:52,769 --> 00:16:54,979
‫إنه موقف جميل للغاية
‫أن تكون فوق مرأب ذويك

261
00:16:55,063 --> 00:16:56,272
‫إنه بمثابة مكانك الخاص.

262
00:16:56,356 --> 00:16:58,274
‫لا أعرف شيئاً عما حدث.

263
00:16:58,358 --> 00:17:00,318
‫نعم، لا، هذا رائع، إنني أفهم.

264
00:17:00,402 --> 00:17:03,780
‫أنا أفكر بحسد بشأن ما كنت لأفعله
‫لو كنت أملك مكاناً كهذا.

265
00:17:03,863 --> 00:17:05,907
‫ما كنت لأفعله لو كنت أملك مكاناً كهذا.

266
00:17:05,990 --> 00:17:09,160
‫أعني، أنا واثق أنك و"كيني" قد قضيتما
‫بعض الأوقات الرائعة هناك، أليس كذلك؟

267
00:17:10,328 --> 00:17:11,371
‫أعتقد هذا.

268
00:17:11,454 --> 00:17:13,706
‫لن يحدث ذلك بعد الآن، أليس كذلك؟
‫أتعرف السبب؟

269
00:17:13,790 --> 00:17:16,084
‫لأن رجال الشرطة يقولون إن "كيني"
‫اقتحم مسكنك.

270
00:17:16,876 --> 00:17:18,128
‫أتعرف لماذا يقولون ذلك؟

271
00:17:18,211 --> 00:17:20,255
‫لأنهم لا يعرفون مدى قربكما كصديقان

272
00:17:20,338 --> 00:17:21,965
‫لا يفهمان ما تتشاركه أنت وهو

273
00:17:22,048 --> 00:17:23,883
‫لا يفهمان أنك أخبرته أنه لا حرج

274
00:17:23,967 --> 00:17:25,635
‫في أن يستعمل بحرية المخدرات
‫الخاصة بك في تلك الليلة.

275
00:17:27,470 --> 00:17:30,390
‫نعم، وبسبب ذلك سيقضي "كين" الشاب
‫حياته في السجن.

276
00:17:34,561 --> 00:17:37,105
‫ماذا تريدني أن أفعل إذاً؟

277
00:17:39,566 --> 00:17:42,068
‫أخبر المحامي العام أن لدينا
‫إذن مساندة شاهد

278
00:17:42,152 --> 00:17:43,987
‫واخصم من عقوبة سجن "كيني" 10 سنوات.

279
00:17:44,070 --> 00:17:45,780
‫لا ينبغي أن يقضي أي وقت في السجن.

280
00:17:45,864 --> 00:17:47,699
‫بدون تهمة السرقة لا يمكن أن يكون
‫عرضة للمحاسبة

281
00:17:47,782 --> 00:17:49,617
‫على ما حدث بعد أن ترك مسرح الجريمة.

282
00:17:49,701 --> 00:17:52,078
‫أنت تفترضين أن هيئة المحلفين
‫لن تصدق رواية "براين".

283
00:17:52,162 --> 00:17:54,497
‫"كيني" ليس لديه عذر،
‫والداه كانا نائمين عندما وصل إلى البيت.

284
00:17:54,581 --> 00:17:57,417
‫حسناً، إذاً فـ"برين" هذا شخص صلب.

285
00:17:57,500 --> 00:18:00,545
‫نحتاج إذاً لأن نجد شاهداً يمكنه وضعه
‫قرب بيته.

286
00:18:00,628 --> 00:18:02,255
‫وماذا لو لم يكن هناك أحد؟
‫هذه مخاطرة شديدة.

287
00:18:02,338 --> 00:18:05,717
‫المستشار المرشد يقول إنه قد تم إيقافه
‫مرتين بسبب الاقتتال

288
00:18:05,800 --> 00:18:07,844
‫لكن "كيني" كان دائماً يُعتبر فتى وديع

289
00:18:07,927 --> 00:18:11,556
‫حتى بدأ في التسكع مع "براين"،
‫صداقة ضارة للغاية.

290
00:18:11,639 --> 00:18:13,975
‫ألا تعتقد أننا يجب على الأقل
‫أن نتحرى الموقف؟

291
00:18:15,435 --> 00:18:17,479
‫الوقت أضيق من هذا الشك المنطقي.

292
00:18:17,562 --> 00:18:19,606
‫لو وُجد أنه مذنب، فالعقوبة 20 سنة.

293
00:18:19,689 --> 00:18:22,233
‫يجب أن نقاتل من أجل البراءة التامة.

294
00:18:22,317 --> 00:18:23,943
‫- إنه بريء.
‫- لكن أيمكننا إثبات هذا؟

295
00:18:30,825 --> 00:18:32,577
‫أراهن أن الحافلة هنا بالفعل.

296
00:18:32,660 --> 00:18:34,496
‫نعم، حسناً ربما لو لم تطل في الاستحمام.

297
00:18:34,579 --> 00:18:36,289
‫فقط واصلوا السير يا رفاق.

298
00:18:38,583 --> 00:18:42,253
‫- السيدة "شاتام"؟
‫- يا إلهي.

299
00:18:42,337 --> 00:18:44,422
‫- انظرا إلى نفسيكما.
‫- مرحباً.

300
00:18:47,258 --> 00:18:48,510
‫أنت، مرحباً.

301
00:18:49,010 --> 00:18:51,095
‫حسناً يا رفاق، هيا، دعونا نذهب.

302
00:18:55,600 --> 00:18:56,809
‫أتريدين الدخول؟

303
00:19:06,986 --> 00:19:10,990
‫سمعت أنك انتقلت،
‫لم يكن من السهل تتبع عنوان.

304
00:19:12,659 --> 00:19:15,161
‫- إنه منزل جميل، أنا فقط...
‫- "لورين".

305
00:19:17,372 --> 00:19:19,040
‫أريد معرفة ما يحدث بشأن القضية.

306
00:19:21,501 --> 00:19:23,211
‫في الوقت الحالي، نحن نبحث عن شخص

307
00:19:23,294 --> 00:19:26,798
‫يمكنه أن يشهد بوجود "كيني" في بيتك
‫أو بالقرب منه ليلة القتل

308
00:19:27,507 --> 00:19:29,551
‫لإثبات أنه لم يكن يستطيع فعل ذلك.

309
00:19:33,137 --> 00:19:34,180
‫لقد تحدثت إلى "ريتشارد"

310
00:19:35,056 --> 00:19:37,433
‫سندفع أتعاب "كيني" القانونية.

311
00:19:40,353 --> 00:19:42,564
‫لم تكن زحزحته سهلة.

312
00:19:43,147 --> 00:19:45,483
‫أنا واثقة أنك تذكرين كم يمكن
‫أن يكون مسيطراً.

313
00:19:46,401 --> 00:19:47,402
‫كيف هي الأمور بينكم؟

314
00:19:48,820 --> 00:19:49,946
‫لم يتغير شيء.

315
00:19:50,780 --> 00:19:52,532
‫حسناً، افهم هذا إذاً.

316
00:19:52,615 --> 00:19:54,951
‫ذهبت لإحضار شراب، حسناً

317
00:19:55,034 --> 00:19:57,120
‫عندما أعود

318
00:19:57,203 --> 00:20:00,873
‫ستكون "أليشيا" قد أعادت الحاكم
‫حرفياً إلى الركن

319
00:20:00,957 --> 00:20:03,585
‫بتأنيبه على نقص دعمه للفنون.

320
00:20:03,668 --> 00:20:07,714
‫كنت فقط أطلب منه أن يفسر
‫موقفه في هذا.

321
00:20:30,153 --> 00:20:32,030
‫ها هي ذي.

322
00:20:32,113 --> 00:20:33,531
‫ما الذي تفعله فتاة جميلة مثلك

323
00:20:33,615 --> 00:20:35,783
‫في مكان مثل مكتب المحامي العام
‫على أية حال؟

324
00:20:35,867 --> 00:20:38,578
‫- إنه أفضل مكان لممارسة العمل بالقانون.
‫- لا أعرف هذا.

325
00:20:38,661 --> 00:20:40,622
‫الحياة في مكتب خاص لها بهجتها.

326
00:20:40,705 --> 00:20:44,334
‫أصبحت محامية عامة لأنني كنت أقاتل
‫حتى أفوز بالقضايا في المحكمة

327
00:20:44,417 --> 00:20:45,418
‫وليس على العشاء.

328
00:20:45,501 --> 00:20:48,504
‫هذا سيئ للغاية لأن هذا ما كنت أوشك
‫على اقتراحه.

329
00:20:48,588 --> 00:20:51,633
‫تحدثت إلى رؤسائي، إننا ندعم المساومة
‫على الاستئناف في قضية "شاتام".

330
00:20:51,716 --> 00:20:52,717
‫- حقاً؟
‫- نعم.

331
00:20:52,842 --> 00:20:55,553
‫هل نتناول الطعام التايلاندي أم الإيطالي
‫أم أن علينا أن نتناول بعض شرائح اللحم؟

332
00:20:55,637 --> 00:20:56,929
‫أين "كاري"؟

333
00:20:57,013 --> 00:20:59,182
‫ألا ينبغي أن يكون هنا
‫لمناقشة الأمر أيضاً؟

334
00:20:59,265 --> 00:21:01,809
‫قال إن عليه أن يفعل شيئاً آخر.

335
00:21:02,685 --> 00:21:03,895
‫ضوء الشارع زائد.

336
00:21:03,978 --> 00:21:07,148
‫هذا يعطي منظراً واضحاً من المنزل
‫عبر الشارع.

337
00:21:07,231 --> 00:21:09,484
‫- ربما ذلك الموجود على اليمين أيضاً.
‫- في هذا الحي

338
00:21:09,567 --> 00:21:12,987
‫جري "كيني" إلى البيت بعد الساعة 11
‫سيكون ملحوظاً بالتأكيد.

339
00:21:15,615 --> 00:21:17,909
‫أعتقد أن لديهم ما يكفي من العشب
‫المدرج هنا؟

340
00:21:17,992 --> 00:21:20,662
‫لا يمكن أن يزيد طول العشب عن بوصتين.

341
00:21:21,788 --> 00:21:24,374
‫رابطة الجوار يسيطرون على الأمور
‫بشكل قوي.

342
00:21:24,707 --> 00:21:27,502
‫هذا جميل، لا يبدو مناسباً برغم ذلك

343
00:21:27,585 --> 00:21:29,712
‫أن تعيشي هنا، أليس كذلك؟

344
00:21:29,796 --> 00:21:32,965
‫فعلت لعشرة أعوام،
‫أعجبني المكان وقتذاك.

345
00:21:33,049 --> 00:21:35,301
‫الجهل نعمة على ما أعتقد.

346
00:21:35,385 --> 00:21:37,595
‫لنرى ما لدى جيران "كيني" ليقولوه.

347
00:21:40,682 --> 00:21:42,016
‫الجميع أعصابهم متوترة للغاية.

348
00:21:42,100 --> 00:21:44,435
‫مثل هذا الأمر ببساطة لا يحدث هنا

349
00:21:44,519 --> 00:21:46,062
‫ربما تحدث فضيحة، لكن قتل؟

350
00:21:48,398 --> 00:21:50,692
‫أكنت في أثناء العمل عندما حدث ذلك؟

351
00:21:50,775 --> 00:21:53,569
‫اخبريني أنت، أنا أعمل في وردية ثانية،
‫من 2 إلى 11 مساءً.

352
00:21:53,653 --> 00:21:56,531
‫لا يصادف أن أخرج أبداً في موعدي،
‫دائماً ما يتأخر وقت انتهائي.

353
00:21:56,614 --> 00:21:58,157
‫أي ساعة رحلت بالضبط؟

354
00:21:59,367 --> 00:22:01,202
‫لا أذكر تماماً

355
00:22:01,285 --> 00:22:03,955
‫لكن يمكنني مراجعة بطاقة دوامي،
‫لديّ نسخة منها في مكان ما.

356
00:22:04,038 --> 00:22:05,456
‫و"شيلي"، عند مغادرتك

357
00:22:05,540 --> 00:22:08,418
‫هل تذكرين رؤية أي شخص في الشارع؟
‫أي شخص يجري؟

358
00:22:08,501 --> 00:22:12,505
‫ليس بالضبط، أعني أنني أعتقد أنني رأيت
‫شخصاً يدخل من الجانب الآخر.

359
00:22:12,588 --> 00:22:14,132
‫تعنين عبر الباب الأمامي.

360
00:22:15,299 --> 00:22:18,010
‫نعم، لأنهم أطفئوا أضواء الفناء
‫بعد ذلك مباشرةً

361
00:22:18,094 --> 00:22:21,389
‫- جاعلين ملء بيانات بطاقة دوامي صعباً.
‫- وهل كان ذلك الشخص ذكراً أم أنثى؟

362
00:22:21,472 --> 00:22:23,141
‫آسفة، لم أدقق النظر.

363
00:22:26,978 --> 00:22:30,481
‫- مرحباً.
‫- زوجك يقوم بعمل جيد.

364
00:22:31,774 --> 00:22:33,609
‫لا تأبهي لها، إنها مصابة بالخرف

365
00:22:33,693 --> 00:22:35,111
‫تذكر الماضي فحسب.

366
00:22:35,194 --> 00:22:39,282
‫ها هو، الساعة 11:25، هل سيساعد هذا؟

367
00:22:41,784 --> 00:22:44,203
‫حسناً، ليس لديك دليل مادي يربط
‫بين موكلي والضحية

368
00:22:44,287 --> 00:22:45,872
‫لا عينة حمض نووي ولا شيء.

369
00:22:45,955 --> 00:22:49,292
‫مع ذلك، لا يمكنك إثبات
‫أنه لم يكن شريكاً في السرقة.

370
00:22:49,375 --> 00:22:51,461
‫ولو مات أحدهم أثناء مناوبة العمل

371
00:22:51,544 --> 00:22:54,714
‫فهي جناية قتل.

372
00:22:54,797 --> 00:22:57,717
‫نعم، باستثناء أن شاهدك "براين"
‫أبرم اتفاق.

373
00:22:58,301 --> 00:23:00,803
‫بقبول السرقة، ينال حصانة
‫ضد الاتهامات بجناية القتل

374
00:23:00,887 --> 00:23:03,973
‫- وهذا يعني أن لديه الدافع ليكذب.
‫- حسناً.

375
00:23:05,725 --> 00:23:08,770
‫- قتل من الدرجة الثانية.
‫- من 4 إلى 15؟

376
00:23:11,105 --> 00:23:13,065
‫لا، لا أعتقد هذا،
‫سنجعله قتلاً غير متعمد.

377
00:23:13,149 --> 00:23:16,736
‫- المزيد من الماء الساخن من فضلك.
‫- لن يحدث هذا، أيمكنني أن أتذوق البطاطا؟

378
00:23:18,196 --> 00:23:19,363
‫نعم، تصرفي بحرية.

379
00:23:20,781 --> 00:23:22,992
‫قتل بغير عمد بما أن السرقة لم تعد مقبولة.

380
00:23:23,075 --> 00:23:24,118
‫ماذا؟

381
00:23:26,537 --> 00:23:30,333
‫هل نسيت أن أشير إلى أننا نستطيع إثبات
‫أن "كيني" كان لديه الإذن بالدخول؟

382
00:23:30,416 --> 00:23:32,460
‫"سبنسر رانكين" يرغب في الشهادة.

383
00:23:34,462 --> 00:23:36,631
‫- إذاً، كما كنت أقول...
‫- ما زال هناك رجل ميت.

384
00:23:44,055 --> 00:23:47,016
‫سأصنع قضية للقاضي يحكم فيها
‫بعقوبة 5 سنوات على الأكثر.

385
00:23:48,684 --> 00:23:50,311
‫اجعليهما قضيتين ونكون قد اتفقنا.

386
00:23:54,106 --> 00:23:56,859
‫هؤلاء الفتية الأثرياء يفلتون بقتلهم حقاً.

387
00:23:58,569 --> 00:24:01,948
‫مسرح الجريمة يبعد حوالى ميل غربنا.

388
00:24:02,031 --> 00:24:05,952
‫تم استدعاء حارس الأمن للعمل
‫في الساعة 11:15

389
00:24:06,035 --> 00:24:08,579
‫بافتراض قيامه بعمل فحص لمحيط المكان.

390
00:24:08,663 --> 00:24:10,248
‫مات في الساعة 11:20.

391
00:24:10,331 --> 00:24:13,960
‫الادعاء سيجادل بأن "كيني" كان لا يزال
‫يملك الوقت لمهاجمة الحارس

392
00:24:14,043 --> 00:24:17,129
‫والوصول إلى البيت على قدميه
‫الساعة 11:25.

393
00:24:17,213 --> 00:24:20,299
‫- لكن هل ذلك ممكن؟
‫- جري تلك المسافة في 5 دقائق؟

394
00:24:20,383 --> 00:24:22,510
‫هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك.

395
00:24:22,593 --> 00:24:24,971
‫جري فتى مراهق عادي

396
00:24:25,054 --> 00:24:28,140
‫سيكون بسرعة 8 إلى 10 أميال في الساعة.

397
00:24:28,724 --> 00:24:30,226
‫كيف تعرفين ذلك؟

398
00:24:31,102 --> 00:24:34,564
‫ستصدقيني لو أخبرتك أنني كنت مدربة
‫حلبة رياضية في حياتي السابقة؟

399
00:24:35,690 --> 00:24:37,650
‫- لا.
‫- حسناً.

400
00:24:38,818 --> 00:24:41,696
‫إنها دقيقتان ونكون...

401
00:24:42,822 --> 00:24:44,407
‫أحمق!

402
00:24:45,324 --> 00:24:47,368
‫رائع.

403
00:24:47,451 --> 00:24:49,787
‫- عليك أن تجربي هذا في وقت ما.
‫- ماذا؟ إهانة أحدهم؟

404
00:24:49,870 --> 00:24:51,914
‫هذا مفيد لروحك.

405
00:24:55,543 --> 00:24:59,755
‫- إذاً، من منزل "كيني" إلى منزل "سبنسر"...
‫- الوقت أقل من 5 دقائق.

406
00:24:59,839 --> 00:25:03,384
‫هذا دقيق إلى حد بعيد لكن الادعاء على حق،
‫هذا أمر يمكن فعله.

407
00:25:03,467 --> 00:25:06,095
‫بمعنى آخر شهادة الممرضة هي التي ستعتمد
‫فقط إلى الآن.

408
00:25:06,178 --> 00:25:07,179
‫نعم.

409
00:25:14,687 --> 00:25:17,315
‫أعتقد أنه ليس هناك أمل
‫بأن يسمح لنا المحامي العام بلا إذن.

410
00:25:17,898 --> 00:25:21,068
‫لم أعد بالضبط على علاقة جيدة بالإدارة.

411
00:25:21,152 --> 00:25:23,362
‫اقتربي ضمن مسافة 100 قدم من ابني ثانيةً

412
00:25:23,446 --> 00:25:26,782
‫وأقسم أنني سأقاضيك أنت وآل "شاتام"
‫ومكتبك بأكمله.

413
00:25:26,866 --> 00:25:29,577
‫ليس لـ"سبنسر" علاقة بهذا

414
00:25:29,660 --> 00:25:32,580
‫كيف تجرئين على تخويفه ليدلي
‫بمعلومات خاطئة.

415
00:25:32,663 --> 00:25:34,290
‫لم يكن هناك أي إذن بالدخول قط

416
00:25:34,373 --> 00:25:38,586
‫لم تكن هناك أية مخدرات ولن يشهد أبداً.

417
00:25:41,964 --> 00:25:43,841
‫كنت أملك الحجة في يدي.

418
00:25:43,924 --> 00:25:46,344
‫ولم أكن أعرف أنك ذهبت إلى مكتب
‫المحامي العام.

419
00:25:46,427 --> 00:25:49,722
‫- أخبرتك ماذا كانت الخطة.
‫- ولم أوافق عليها قط يا "كاري"

420
00:25:49,805 --> 00:25:52,350
‫- ونحن لم نقدمها قط.
‫- لقد استوضحت الأمر من "ديان".

421
00:25:53,684 --> 00:25:55,436
‫أهذا مناسب؟

422
00:25:58,230 --> 00:25:59,315
‫والآن ليس لدينا شيء.

423
00:26:00,274 --> 00:26:05,029
‫لا، لدينا شاهدة عيان ستشهد
‫أنها رأت في الساعة 11:19...

424
00:26:05,112 --> 00:26:06,280
‫شخص من بعيد؟

425
00:26:07,198 --> 00:26:10,493
‫والمحامي العام لديه شاهد عيان سيتعرف
‫على "كيني" بشكل إيجابي أنه القاتل.

426
00:26:11,911 --> 00:26:13,162
‫ليس لدينا قضية.

427
00:26:13,245 --> 00:26:15,873
‫وهم لا يملكون دليلاً مادياً دامغاً.

428
00:26:17,041 --> 00:26:19,585
‫عليّ أن أذهب، عليّ أن أستعد للمحكمة.

429
00:26:22,088 --> 00:26:24,507
‫أنت تدركين أن "كاري" لم يحضر
‫محاكمة من قبل قط.

430
00:26:25,424 --> 00:26:27,051
‫كيف يكون ذلك حتى ممكناً؟

431
00:26:27,134 --> 00:26:30,012
‫الأمر سهل، بالاعتراض على كل
‫قضية تصادفك.

432
00:26:38,145 --> 00:26:39,689
‫هذه جلسة استماع محاكمة مبدئية

433
00:26:39,772 --> 00:26:43,067
‫وهي طريقة أخرى لقول إن كلا الجانبين
‫يجب أن يتفقا

434
00:26:43,150 --> 00:26:44,276
‫قبل أن نمضي قدماً.

435
00:26:45,027 --> 00:26:47,154
‫أعتقد أن والديّ لن يأتيا.

436
00:26:47,238 --> 00:26:48,280
‫لكن بما أنك لم تفعل بعد

437
00:26:48,364 --> 00:26:52,660
‫اعلم أن لا يوجد هيئة محلفين
‫في هذا الإجراء، أنا فقط

438
00:26:52,743 --> 00:26:57,039
‫وحكمي سيكون بما إذا كان هناك
‫سبب محتمل كاف أم لا

439
00:26:57,123 --> 00:27:01,001
‫لاحتجاز هذا المدعى عليه
‫لمحاكمة مكلفة طويلة.

440
00:27:01,085 --> 00:27:02,962
‫ربما يكونون في الطريق.

441
00:27:03,045 --> 00:27:06,924
‫ولأن كل هذا عني سألقي أسئلة أيضاً.

442
00:27:07,007 --> 00:27:10,761
‫خاصةً لو لم يسأل محامونا الأجلاء
‫الأسئلة الصحيحة.

443
00:27:12,471 --> 00:27:13,723
‫دورك يا سيدة "راينز".

444
00:27:16,183 --> 00:27:19,603
‫في الساعة 11:24 مساءً
‫تم إيقاف "براين" بسبب السرعة

445
00:27:19,687 --> 00:27:21,647
‫على بعد 4 مبان تقريباً من منزل "رانكين".

446
00:27:22,440 --> 00:27:26,068
‫وأيها الضابط "دياز"، هل أدلى "براين"
‫بأي تصريح في ذلك الوقت؟

447
00:27:26,152 --> 00:27:27,236
‫نعم فعل.

448
00:27:27,319 --> 00:27:30,156
‫اعترف فوراً بالهرب من مسرح جريمة سرقة
‫في شارع "بيلسون".

449
00:27:30,239 --> 00:27:33,492
‫إذاً، ففي الحقيقة كان قد وضع نفسه
‫في مسرح الجريمة.

450
00:27:33,576 --> 00:27:36,078
‫نعم، وتم اعتقاله في ذلك الوقت.

451
00:27:36,162 --> 00:27:37,747
‫بخبرتك

452
00:27:37,830 --> 00:27:41,041
‫هل تميل الاعترافات العفوية
‫كهذه إلى الدقة؟

453
00:27:41,125 --> 00:27:45,254
‫في الأساس، لن يكون لدى الجاني ما يكفي من
‫الوقت لاختلاق قصة، لذا نعم

454
00:27:45,337 --> 00:27:46,547
‫تكون عادةً كذلك.

455
00:27:46,630 --> 00:27:48,007
‫لا شيء آخر.

456
00:27:49,675 --> 00:27:50,843
‫سيد "أغوس".

457
00:27:56,265 --> 00:27:58,100
‫الضابط "دياز".

458
00:28:02,396 --> 00:28:04,231
‫آسف، أحتاج إلى العودة إلى ملاحظاتي.

459
00:28:04,315 --> 00:28:05,357
‫"فخامة (هيستر جيمس)"

460
00:28:08,277 --> 00:28:10,321
‫"لا ذكر للقتل عند اعتقاله"

461
00:28:10,404 --> 00:28:11,864
‫نعم، أعرف.

462
00:28:15,159 --> 00:28:16,994
‫في وقت ما قبل أن أشيب أيها المستشار.

463
00:28:19,079 --> 00:28:20,748
‫الضابط "دياز"...

464
00:28:22,041 --> 00:28:24,126
‫عندما نطق السيد "كيلر" بهذا القول العفوي

465
00:28:24,210 --> 00:28:25,544
‫هل أشار إلى قتل أي شخص؟

466
00:28:26,295 --> 00:28:28,172
‫ليس إلى ما بعد أن وصلنا إلى القسم، لا.

467
00:28:28,798 --> 00:28:32,968
‫إذاً عندما أخبرك "برين" أن "كيني شاتام"
‫كان مسؤولاً عن موت الضحية

468
00:28:33,052 --> 00:28:35,095
‫أكان لديه وقت ليختلق قصة؟

469
00:28:35,179 --> 00:28:36,764
‫- أعترض.
‫- مقبول.

470
00:28:37,890 --> 00:28:40,601
‫لو أنه لا يوجد سبب آخر سوى استعمال
‫صيغة الماضي الأسبق.

471
00:28:44,605 --> 00:28:45,856
‫لا شيء آخر.

472
00:28:50,736 --> 00:28:53,030
‫الأمر يزداد سهولة بالمضي قدماً في الأمر.

473
00:28:53,113 --> 00:28:55,157
‫اهتماماتي لم تكن بالنزاع قط.

474
00:28:58,244 --> 00:29:00,371
‫الادعاء يستدعي "براين كيلر".

475
00:29:01,288 --> 00:29:03,541
‫"براين"، اخبرنا بما حدث في تلك الليلة.

476
00:29:03,624 --> 00:29:06,252
‫"كيني" أراد تعاطي المخدرات،
‫وقال أنه يعرف من أين يحصل على بعضها.

477
00:29:06,919 --> 00:29:08,546
‫لم يقل شيئاً قط عن اقتحام

478
00:29:08,629 --> 00:29:10,965
‫فوجئت عندما طلب مني المساعدة
‫في فتح النافذة عنوة.

479
00:29:12,091 --> 00:29:15,719
‫فعلت لكنني كنت منزعجاً نوعاً ما بعدها
‫لذا نزلت إلى الأسفل.

480
00:29:15,803 --> 00:29:16,804
‫وماذا فعلت؟

481
00:29:16,929 --> 00:29:19,932
‫لأنتظره حتى يمكننا الخروج من هناك.

482
00:29:20,015 --> 00:29:23,018
‫- لكنني رأيت بعدها حارس الأمن.
‫- هل رآك هو؟

483
00:29:23,102 --> 00:29:27,189
‫لا، اختفيت خلف أكمة من الأشجار،
‫وسطها.

484
00:29:27,273 --> 00:29:31,026
‫أعرف أن هذا صعب لكن أيمكنك
‫أن تخبر القاضية بما رأيت؟

485
00:29:31,110 --> 00:29:34,822
‫- لا يمكنني تصديق أن بوسعه الكذب هكذا.
‫- الناس يفعلون هذا طوال الوقت.

486
00:29:36,740 --> 00:29:39,702
‫- رأيت الحارس يصعد السلالم.
‫- هنا؟

487
00:29:40,703 --> 00:29:43,956
‫نعم، أعتقد أنه فوجئ بـ"كيني"
‫لأنهما اشتبكا نوعاً ما

488
00:29:45,082 --> 00:29:46,792
‫كيني دفعه.

489
00:29:46,876 --> 00:29:50,754
‫ارتد الحارس ساقطاً إلى الخلف
‫وتوقف عن الحركة تماماً.

490
00:29:52,673 --> 00:29:55,676
‫- ثم انصرف "كيني" وحسب.
‫- ما الأمر؟

491
00:29:55,759 --> 00:29:58,554
‫لا شيء، مجرد عشب مدرج.

492
00:29:58,637 --> 00:30:01,974
‫إذاً من مكان وقوفك كنت ترى مشهد
‫الجريمة بوضوح؟

493
00:30:03,184 --> 00:30:04,185
‫نعم.

494
00:30:05,186 --> 00:30:06,270
‫لا مزيد من الأسئلة.

495
00:30:10,107 --> 00:30:11,192
‫هذا كثير بالنسبة لليوم.

496
00:30:12,151 --> 00:30:13,944
‫تؤجل المحكمة إلى التاسعة غداً.

497
00:30:17,865 --> 00:30:18,991
‫انتباه.

498
00:30:19,074 --> 00:30:21,202
‫- أتريدان الذهاب في نزهة؟
‫- إلى أين؟

499
00:30:21,285 --> 00:30:23,162
‫لا أعرف، لرؤية بعض الأصدقاء القدامى.

500
00:30:24,872 --> 00:30:27,708
‫- عليّ أن أذهب، سأتحدث إليك لاحقاً.
‫- أمي، "هاي لاند بارك"؟

501
00:30:38,844 --> 00:30:40,888
‫لم أتصور أن أي شخص لا يزال هنا.

502
00:30:42,014 --> 00:30:43,557
‫أستعد للمحكمة.

503
00:30:45,851 --> 00:30:47,061
‫بقراءة أحكام القضاء، أليس كذلك؟

504
00:30:48,646 --> 00:30:50,981
‫من الأفضل أن تشاهد محامين
‫ذوي خبرة يترافعون.

505
00:30:52,024 --> 00:30:55,027
‫نعم، أنا فتى جديد في المجال،
‫لا أحظى بفرصة كبيرة.

506
00:30:57,363 --> 00:30:59,573
‫مع ذلك، فقد تعلمت الكثير
‫بمشاهدة "أليشيا".

507
00:30:59,657 --> 00:31:01,158
‫إن لديها بالتأكيد بعض المهارات المهمة.

508
00:31:01,242 --> 00:31:03,911
‫نشك أنه شيء من "جورج تاون".

509
00:31:04,954 --> 00:31:06,372
‫بلا شك، بلا شك.

510
00:31:08,415 --> 00:31:11,168
‫نعم، صداقتنا تعود لوقت طويل،
‫منذ أيام الكلية وكل تلك الأمور

511
00:31:11,252 --> 00:31:14,046
‫إذاً، من المستحب حقاً أن تناصرها
‫بهذه الطريقة.

512
00:31:15,839 --> 00:31:18,259
‫نعم، أتعرف ما الشيء الرائع
‫في واحدة مثل "أليشيا"؟

513
00:31:19,343 --> 00:31:22,429
‫أنها بسيطة، ليست مضطرة لبذل الكثير
‫من الجهد.

514
00:31:26,141 --> 00:31:26,976
‫ليلة طيبة.

515
00:31:49,081 --> 00:31:52,042
‫- أتودين تناول شراب؟
‫- لا، شكراً.

516
00:31:55,170 --> 00:31:57,881
‫- أين أولادك؟
‫- أوصلتهم عند أصدقائهم.

517
00:31:57,965 --> 00:31:59,258
‫إنهم يفتقدون المكان هنا حقاً.

518
00:32:01,135 --> 00:32:02,136
‫أراهن على ذلك.

519
00:32:02,261 --> 00:32:05,472
‫لاحظت أنكما لم تكونا في المحكمة اليوم،
‫لقد جئت لأوافيكما بالمستجدات.

520
00:32:09,393 --> 00:32:10,936
‫"لورين" لم تستطع الاحتمال.

521
00:32:11,562 --> 00:32:14,606
‫إنها ليست مثلك، إنها ليست بهذه القوة.

522
00:32:14,690 --> 00:32:17,901
‫إنها نائمة الآن، أخذت قرصاً من "الفاليوم".

523
00:32:18,694 --> 00:32:20,237
‫لا بد أن الأمر صعب عليها

524
00:32:20,779 --> 00:32:23,699
‫على كليكما، أن تريا ابنكما في هذه الحال.

525
00:32:23,782 --> 00:32:26,452
‫لكن من المهم حقاً أن يكون أحدكما
‫موجوداً على الأقل.

526
00:32:28,287 --> 00:32:31,415
‫- كيف سارت الأمور إذاً؟
‫- ليس بشكل عظيم، لأكون صادقة.

527
00:32:32,166 --> 00:32:34,209
‫لديهم بصمات "كيني" في مسرح الجريمة

528
00:32:34,293 --> 00:32:36,337
‫وشخص سيشهد بأنه دفع الحارس.

529
00:32:37,171 --> 00:32:38,464
‫هل تظنين أنه مذنب؟

530
00:32:40,674 --> 00:32:41,675
‫لا.

531
00:32:44,094 --> 00:32:45,095
‫هل تظن أنت ذلك؟

532
00:32:47,181 --> 00:32:48,724
‫لم أعد أعرفه.

533
00:32:51,060 --> 00:32:52,394
‫هل قضيتما وقتاً جيداً؟

534
00:32:52,478 --> 00:32:55,314
‫نعم، فيما عدا أنني نسيت
‫إلى أي مدى كانت "جانا" تئن.

535
00:32:55,397 --> 00:32:58,400
‫- أنا لم أفعل.
‫- وكأن أصدقائك ليسوا مخابيل.

536
00:32:58,484 --> 00:33:00,944
‫- أيمكننا الذهاب إلى البيت الآن؟
‫- لدينا فقط محطة توقف واحدة أخرى.

537
00:33:01,028 --> 00:33:03,530
‫اخبريني أنك لا تأخذينا
‫إلى مسرح الجريمة.

538
00:33:03,614 --> 00:33:06,075
‫حقاً؟ مدهش.

539
00:33:11,413 --> 00:33:13,123
‫يبدو أنه لا يوجد أحد بالبيت.

540
00:33:14,750 --> 00:33:15,751
‫ابقيا هنا.

541
00:33:48,826 --> 00:33:50,994
‫- يا إلهي.
‫- ماذا حدث؟

542
00:33:52,079 --> 00:33:53,497
‫لقد صادفت رابطة الجوار.

543
00:33:57,918 --> 00:33:59,044
‫لو أنك لا تمانع

544
00:33:59,128 --> 00:34:01,755
‫أود مراجعة تسلسل أحداث الليلة المذكورة.

545
00:34:03,424 --> 00:34:06,009
‫لقد شهدت أنه بينما كان "كيني" بأعلى
‫كنت تنتظر أنت بأسفل.

546
00:34:06,093 --> 00:34:08,095
‫- أهذا صحيح؟
‫- هذا صحيح.

547
00:34:09,138 --> 00:34:11,807
‫وكم قضيت من وقت قبل وصول
‫حارس الأمن؟

548
00:34:13,225 --> 00:34:14,435
‫لا أعرف، بضع دقائق.

549
00:34:16,687 --> 00:34:22,484
‫طبقاً لسجلات الدورية، طُلب منه القيام
‫بفحص لمحيط المكان في الساعة 11:15.

550
00:34:22,568 --> 00:34:25,362
‫أتعرف كم كانت الساعة حين رأيت الحارس؟

551
00:34:25,988 --> 00:34:27,406
‫بعد ذلك ببضع دقائق، على ما أعتقد.

552
00:34:29,867 --> 00:34:31,076
‫في الساعة 11:18 مساءً إذاً؟

553
00:34:32,327 --> 00:34:36,165
‫وكم بقيت هناك بعد رؤيتك الحارس؟

554
00:34:36,248 --> 00:34:39,251
‫- دقيقتان تقريباً.
‫- ما يعني أن الساعة أصبحت 11:20.

555
00:34:39,334 --> 00:34:43,046
‫سيادتك، كل هذا تم إثباته
‫في شهادة سابقة.

556
00:34:47,092 --> 00:34:49,428
‫حسناً، إنه خطئي.

557
00:34:49,511 --> 00:34:54,224
‫"براين"، أتعرف بالضبط في أي وقت هاجم
‫المُدعى عليه الحارس؟

558
00:34:54,308 --> 00:34:56,602
‫كما قلت للتو،
‫في الساعة 11:20 أو ما شابه.

559
00:34:57,936 --> 00:34:59,354
‫وتركت أنت منزل "رانكين"، متى؟

560
00:34:59,438 --> 00:35:02,274
‫لقد صرح بالفعل أنه تم اعتقاله
‫في الساعة 11:24.

561
00:35:03,525 --> 00:35:06,111
‫إذاً يفصل 4 دقائق فقط بين وقت القتل

562
00:35:06,195 --> 00:35:08,197
‫- ووقت اعتقالك.
‫- نعم.

563
00:35:08,280 --> 00:35:10,574
‫لقد أصبتنا بالدوار الآن بمهاراتك
‫في الحساب يا سيد "أغوس"

564
00:35:10,657 --> 00:35:13,118
‫أيمكننا من فضلك التقدم؟

565
00:35:14,828 --> 00:35:15,996
‫أكنت مبتلاً؟

566
00:35:18,373 --> 00:35:19,374
‫ماذا تعنين؟

567
00:35:19,958 --> 00:35:25,172
‫لم يشر تقرير الشرطة لكونك مبتلاً
‫وقت اعتقالك.

568
00:35:26,632 --> 00:35:27,466
‫لكن هل كنت كذلك؟

569
00:35:27,549 --> 00:35:30,135
‫أعترض، ما شأن الطقس بهذا الأمر؟

570
00:35:30,219 --> 00:35:32,387
‫سيادتك، أود أن أقدم اللوائح

571
00:35:32,471 --> 00:35:37,100
‫لرابطة الجوار في "هاي لاند بارك" كدليل

572
00:35:38,519 --> 00:35:43,273
‫خاصةً، الصفحة 4، الفقرة الثانية،
‫فيما يتعلق بري العشب

573
00:35:43,357 --> 00:35:45,943
‫المسموح به فقط ليلاً سعياً للحفاظ على الماء.

574
00:35:46,026 --> 00:35:47,653
‫- سيادتك.
‫- بالمناسبة

575
00:35:47,736 --> 00:35:50,072
‫آل "رانكين" يحترمون بشكل كامل
‫ما ينصه قانون الرابطة.

576
00:35:50,155 --> 00:35:52,950
‫فنظام الري بالرش الآلي لديهم
‫مضبوط ليعمل كل ليلة

577
00:35:53,033 --> 00:35:56,662
‫في الساعة 11:15 ويستمر لمدة 15 دقيقة.

578
00:35:58,330 --> 00:36:01,041
‫لو أنك كنت حيث قلت
‫لكنت قد ابتلّيت بالماء.

579
00:36:02,834 --> 00:36:05,212
‫الحقيقة هي أنك لم تكن واقفاً خلف الأكمة

580
00:36:06,380 --> 00:36:08,757
‫- بل كنت تقف فوق الحارس.
‫- أعترض.

581
00:36:12,094 --> 00:36:13,637
‫لا شيء أكثر.

582
00:36:21,478 --> 00:36:23,647
‫أن تتولي قضية بهذه الأهمية

583
00:36:23,730 --> 00:36:25,732
‫من دون بحث دقيق أمر غير معقول.

584
00:36:25,816 --> 00:36:26,858
‫سيادتك...

585
00:36:26,942 --> 00:36:30,946
‫لا يوجد دليل مباشر أو غير مباشر
‫يربط المدعى عليه بجريمة القتل

586
00:36:31,029 --> 00:36:34,241
‫لا شهادة شهود عيون سوى شهادة
‫شريك المدعى عليه

587
00:36:34,324 --> 00:36:36,535
‫الذي لديه حق مكتسب في ناتج المحاكمة...

588
00:36:36,618 --> 00:36:38,328
‫- سيادتك، لو أنك...
‫- سيدة "راينز"

589
00:36:38,912 --> 00:36:42,082
‫أقترح عليك بقوة أن تجدي طريقة للعمل
‫مع مستشار الدفاع

590
00:36:42,165 --> 00:36:44,042
‫لتجدي حلاً أكثر عدلاً.

591
00:36:44,626 --> 00:36:47,045
‫هناك مكان قريب يقدم مخبوزات بالقطعة

592
00:36:47,129 --> 00:36:50,591
‫سأحضر بعضها، طبقاً لحسابي،
‫لديك حوالى 20 دقيقة.

593
00:36:59,766 --> 00:37:02,561
‫الاقتحام والدخول
‫بالإضافة إلى حيازة الماريجوانا.

594
00:37:02,644 --> 00:37:05,355
‫- التسلل والحيازة.
‫- هل تسخر مني؟

595
00:37:05,439 --> 00:37:10,235
‫اسمعي، أنت كل شيء باستثناء أن تكوني
‫مضمونة بالإدانة بالقتل ضد "براين".

596
00:37:10,319 --> 00:37:13,071
‫لو أنك لا تستطيعي تحويل هذا إلى فوز
‫فأنت في مجال عمل خطأ.

597
00:37:17,034 --> 00:37:19,077
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

598
00:37:19,161 --> 00:37:22,956
‫- أنت مفاوض بارع للغاية.
‫- أنت قمت بكل المهام الصعبة

599
00:37:23,040 --> 00:37:25,542
‫أحسنت يا "أليشيا"، أحسنت.

600
00:37:25,626 --> 00:37:27,210
‫شكراً يا "كاري".

601
00:37:30,005 --> 00:37:34,217
‫- لن يكون هناك سجن.
‫- شكراً لك، شكراً جزيلاً لك.

602
00:37:34,301 --> 00:37:36,011
‫هذه أخبار عظيمة، شكراً لك، أقدر هذا.

603
00:37:36,094 --> 00:37:37,137
‫هذا من دواعي سرورنا.

604
00:37:37,220 --> 00:37:39,640
‫"كيني" عليه فقط أن يقضي ألف ساعة
‫في الخدمة المجتمعية.

605
00:37:39,723 --> 00:37:41,975
‫ويشارك في الإرشاد الإجباري
‫ضد المخدرات.

606
00:37:42,684 --> 00:37:44,186
‫سأتأكد من هذا.

607
00:37:45,854 --> 00:37:48,273
‫إذاً، يمكنني أخذك إلى كاتب المحكمة

608
00:37:48,357 --> 00:37:50,317
‫لنرى ماذا بشأن استعادة المنقولات
‫الشخصية لـ"كيني".

609
00:37:51,026 --> 00:37:52,319
‫بالتأكيد.

610
00:37:55,447 --> 00:38:00,118
‫الآن بعد انتهاء هذا علينا...لا أعرف،
‫ربما أن نتناول الغداء

611
00:38:00,702 --> 00:38:02,496
‫ونعتبر أن شيئاً من هذا لم يحدث قط.

612
00:38:02,579 --> 00:38:04,164
‫سأتصل بك، اتفقنا؟

613
00:38:05,707 --> 00:38:08,543
‫لن تتصلي، ولن نتناول الغداء.

614
00:38:09,503 --> 00:38:12,047
‫ولا بأس بذلك، حقاً.

615
00:38:15,258 --> 00:38:16,259
‫اعتن بنفسك.

616
00:38:22,516 --> 00:38:26,436
‫المساومة الأولى على الاستئناف،
‫لنحتسي شراب "جين مارتيني".

617
00:38:26,520 --> 00:38:28,271
‫إنه تقليد آخر لـ"ستيرن"،"لوكهارت".

618
00:38:28,355 --> 00:38:30,607
‫شكراً لكنني أعتقد أنني فقط سأذهب
‫إلى البيت الليلة.

619
00:38:39,408 --> 00:38:41,284
‫كنت أعرف أنني لست الوحيد
‫الذي يعمل حتى ساعة متأخرة ليلاً.

620
00:38:42,577 --> 00:38:44,371
‫"كاري"، كيف حالك؟

621
00:38:44,454 --> 00:38:46,873
‫بخير، شكراً للسؤال.

622
00:38:46,957 --> 00:38:48,542
‫هل تعملين على "شيفرين - ماركس"؟

623
00:38:48,625 --> 00:38:51,378
‫سنكسب هذا ومكتبنا سيكون في موقف
‫جيد جداً.

624
00:38:51,461 --> 00:38:52,671
‫ما مبررك؟

625
00:38:53,672 --> 00:38:57,008
‫- عفواً؟
‫- للعمل حتى ساعة متأخرة ليلاً.

626
00:38:57,676 --> 00:38:59,010
‫نفس مبررك.

627
00:38:59,094 --> 00:39:01,596
‫فقط فحص وثائق الأسهم لـ"شيفرين".

628
00:39:03,140 --> 00:39:04,975
‫الساعات المستحقة للدفع.

629
00:39:07,185 --> 00:39:10,272
‫على أية حال، فقط أردت أن أوافيك
‫بمستجدات قضية "شاتام".

630
00:39:10,856 --> 00:39:14,276
‫يبدو أنني كنت قادراً على دفع المحامي العام
‫إلى مساومة على الاستئناف مواتية للغاية.

631
00:39:15,527 --> 00:39:16,695
‫ممتاز.

632
00:39:19,030 --> 00:39:21,742
‫حسناً، طابت ليلتك.

633
00:39:21,825 --> 00:39:23,952
‫استمر في العمل الجيد.

634
00:39:26,329 --> 00:39:27,748
‫شكراً، أنوي هذا.

635
00:40:08,288 --> 00:40:10,749
‫أهذه فكرتك عن الإنجاز؟

636
00:40:12,667 --> 00:40:15,045
‫- هل تظن أن الأطفال يسمعوننا؟
‫- الأطفال.

637
00:40:16,296 --> 00:40:18,256
‫- ربما يسمعونك.
‫- هذا مضحك.

638
00:40:19,966 --> 00:40:21,843
‫ليس سيئاً جيداً بالنسبة لزوجين
‫قديمي الطراز، أليس كذلك؟

639
00:40:26,014 --> 00:40:29,392
‫- أحبك.
‫- أنا أيضاً أحبك.

640
00:40:32,562 --> 00:40:33,563
‫لا تفعل.

641
00:40:35,607 --> 00:40:37,317
‫قد يكون عملاً.

642
00:40:47,285 --> 00:40:48,411
‫"بيتر فلوريك"

643
00:40:50,372 --> 00:40:51,373
‫نعم.

644
00:40:54,251 --> 00:40:56,503
‫حسناً، انتظر لحظة.

645
00:40:58,296 --> 00:41:02,843
‫إنها حالة طارئة من المكتب،
‫لحظة واحدة.

646
00:41:03,885 --> 00:41:05,470
‫التالي في أخبار العاشرة

647
00:41:05,554 --> 00:41:07,848
‫مراهق من "هاي لاند بارك" اتهم بقتل

648
00:41:07,931 --> 00:41:10,100
‫حارس أمن.

649
00:41:14,896 --> 00:41:16,439
‫مرحباً، لقد تجاوزت العاشرة.

650
00:41:17,524 --> 00:41:19,734
‫ماذا تفعلين في هذا الوقت المتأخر
‫ولديك مدرسة غداً؟

651
00:41:20,402 --> 00:41:21,945
‫أشاهد المنظر.

652
00:41:23,905 --> 00:41:25,448
‫إنه جميل، أليس كذلك؟

653
00:41:28,118 --> 00:41:29,160
‫إنها غرفة رائعة.

654
00:41:30,161 --> 00:41:32,038
‫رغم أنها أصغر من غرفتي السابقة.

655
00:41:34,833 --> 00:41:36,835
‫أتعرفين فيم كنت أفكر اليوم؟

656
00:41:38,336 --> 00:41:41,590
‫كم كنت تكرهين مدرستك القديمة
‫عندما بدأت هناك أول مرة.

657
00:41:43,800 --> 00:41:45,427
‫نعم، نوعاً ما.

658
00:41:47,512 --> 00:41:48,930
‫اليوم، أنا سعيدة إلى حد ما أننا انتقلنا.

659
00:41:52,309 --> 00:41:53,685
‫أنا أيضاً.

