﻿1
00:00:55,213 --> 00:00:58,174
‫كان ذلك بعد أن أوصلت الأولاد إلى المدرسة.

2
00:00:58,258 --> 00:00:59,300
‫نعم.

3
00:01:02,846 --> 00:01:05,932
‫- كان ذلك في اليوم السادس عشر؟
‫- نعم.

4
00:01:08,393 --> 00:01:12,230
‫ومن كان أول من أخبرك بخيانة زوجك
‫يا سيدة "فلوريك"؟

5
00:01:13,940 --> 00:01:15,316
‫قناة "سي إن بي سي".

6
00:01:16,985 --> 00:01:18,361
‫عفواً، لم أفهم.

7
00:01:20,405 --> 00:01:24,117
‫لقد كنت في المغسلة،
‫كنت أنتظر في الصف

8
00:01:24,200 --> 00:01:26,953
‫وقد كانت قناة "سي إن بي سي"
‫تبث الواقعة على التلفاز.

9
00:01:27,036 --> 00:01:29,748
‫وقد شاهدت ذلك في شريط الأخبار
‫أسفل الشاشة.

10
00:01:30,623 --> 00:01:35,336
‫فقط كي نكون واضحين،
‫لم تشكين ولو لمرة من أن زوجك يخونك.

11
00:01:35,420 --> 00:01:37,172
‫قبل تلك اللحظة،
‫هل هذا صحيح سيدة "فلوريك"؟

12
00:01:39,007 --> 00:01:40,383
‫هذا صحيح.

13
00:01:40,467 --> 00:01:43,136
‫أنا آسف لسؤالك هذه الأسئلة الشخصية

14
00:01:43,219 --> 00:01:46,765
‫ولكنني حقاً إلى جانبك،
‫وبصفتي محامي زوجك

15
00:01:46,848 --> 00:01:49,017
‫فإن دفاعنا يعتمد على إثبات
‫أن زوجك قام

16
00:01:49,100 --> 00:01:52,145
‫بالإدلاء بشهادات غير صادقة في العمل،
‫ليس لأنه كان يحاول إخفاء

17
00:01:52,228 --> 00:01:54,898
‫أعمال غير قانونية كمدعي عام

18
00:01:54,981 --> 00:01:59,694
‫وإنما كان يحاول إخفاء علاقة
‫غير شرعية عن زوجته.

19
00:02:01,529 --> 00:02:04,324
‫- أتفهمين؟
‫- أفهم.

20
00:02:04,407 --> 00:02:05,867
‫جيد.

21
00:02:07,744 --> 00:02:12,207
‫لننتقل إلى فتاة الاتصال،
‫لقد قامت بتصريحات إلى الصحافة

22
00:02:14,292 --> 00:02:15,835
‫"أليسيا فلوريك".

23
00:02:18,505 --> 00:02:19,506
‫متى؟

24
00:02:21,090 --> 00:02:22,592
‫هل أنت متأكد أنك في حاجة إلي الآن؟

25
00:02:27,096 --> 00:02:30,183
‫سأتصل بك في المكتب لنرتب القيام بذلك
‫في وقت آخر؟

26
00:02:31,976 --> 00:02:35,104
‫أردت فقط إعلامك أن "بيتر"
‫لديه الكثير من الأصدقاء.

27
00:02:35,188 --> 00:02:37,440
‫قضاة، ومحامون، ورجال أعمال

28
00:02:37,524 --> 00:02:39,818
‫الذين لم يحبوا سير الأمر بتلك الطريقة.

29
00:02:40,276 --> 00:02:41,277
‫يريدون مد يد المساعدة.

30
00:02:42,779 --> 00:02:46,533
‫أقول فقط، إن كنت تحتاجين أي شيء،
‫بالليل أو بالنهار

31
00:02:47,700 --> 00:02:49,410
‫اتصلي بي.

32
00:02:52,455 --> 00:02:53,832
‫نحن بخير.

33
00:02:53,915 --> 00:02:55,500
‫شيء آخر

34
00:02:57,335 --> 00:02:59,963
‫نحن نبحث عن رسائل ربما تكون قد أرسلت

35
00:03:00,046 --> 00:03:02,257
‫بين "بيتر" و"جيرالد كوزكو".

36
00:03:04,008 --> 00:03:08,263
‫بالضبط مثل المتجر بالأحرف الأولى فقط
‫"كيه وزي"، المطور العقاري

37
00:03:08,346 --> 00:03:12,308
‫"بيتر" يقول أن كل رسائله الخاصة
‫موجودة في شقتك.

38
00:03:12,392 --> 00:03:17,063
‫ستساعدنا كثيراً، إن استطعت البحث
‫عن رسالة أو بطاقة منه.

39
00:03:18,481 --> 00:03:23,820
‫هذا كل شيء. زيارة طبيب الأسنان...انتهت.

40
00:03:35,832 --> 00:03:38,710
‫"أليسيا"، سمعت أنك قادمة
‫لتحلي محل "بري".

41
00:03:38,793 --> 00:03:40,420
‫- هل يمكنك؟
‫- بالطبع.

42
00:03:40,503 --> 00:03:43,256
‫بالتكلم عن التعقيد، استغرق اختيار
‫هيئة المحلفين أسبوعاً.

43
00:03:43,339 --> 00:03:46,509
‫لدينا 5 أخريات من هذه مليئة
‫بشهادات طبية والمخزن ممتلئ.

44
00:03:46,593 --> 00:03:47,594
‫هل قرأت هذا؟

45
00:03:47,719 --> 00:03:49,596
‫كنت أراجع قضية "ويل" الجنائية
‫حتى 30 دقيقة مضت.

46
00:03:49,679 --> 00:03:52,515
‫نعم، كنت أعمل على قضية انزلاق
‫وسقوط حتى ألحقتني "دايان" بهذا.

47
00:03:52,599 --> 00:03:55,226
‫إنهم فقط بحاجة إلينا جميعاً، أتعرفين،
‫لكن هذه القضية رائعة جداً

48
00:03:55,310 --> 00:03:57,395
‫لذا، هيا، سأطلعك على الأحداث.

49
00:03:58,062 --> 00:04:01,357
‫وما هو "الرجل الحديدي" يا "راي"؟

50
00:04:01,441 --> 00:04:04,485
‫الركض، وركوب الدراجة،
‫والسباحة في المحيط.

51
00:04:04,569 --> 00:04:07,238
‫عليك السباحة مسافة خمسة كيلومترات

52
00:04:07,322 --> 00:04:10,533
‫وركوب الدراجة مسافة 170 كلم
‫ثم الركض مارثون كامل.

53
00:04:10,617 --> 00:04:14,120
‫وقد حللت في المركز الثالث لسباق الرجل
‫الحديدي في "هاواي"، هل هذا صحيح؟

54
00:04:14,203 --> 00:04:16,539
‫نعم، لقد فعلت ذلك، نعم.

55
00:04:16,623 --> 00:04:19,167
‫إذاً أخبرني بما حدث في اليوم الـ 12
‫يا "راي".

56
00:04:19,792 --> 00:04:24,422
‫حسناً، كان ذلك مباشرةً بعد سباق
‫الرجل الحديدي، عدنا إلى الفندق

57
00:04:24,505 --> 00:04:28,092
‫وشعرت بالصداع النصفي، لذا أخذت تلك...

58
00:04:28,176 --> 00:04:30,845
‫الأقراص التي وصفها لي طبيبي.

59
00:04:30,929 --> 00:04:32,305
‫ثم بدأ الصداع النصفي...

60
00:04:33,932 --> 00:04:35,058
‫يزداد سوءاً.

61
00:04:36,184 --> 00:04:38,603
‫"راي ديموري"، إنه قضيتنا للاختبار.

62
00:04:38,686 --> 00:04:41,981
‫إذا ربحت "دايان" هذه هناك دعوى
‫جماعية قادمة.

63
00:04:42,065 --> 00:04:43,858
‫شعرت بتوعك.

64
00:04:43,942 --> 00:04:46,444
‫في اليوم التالي في المستشفى،
‫عرفت أنني قد تعرضت لسكتة دماغية.

65
00:04:46,527 --> 00:04:47,862
‫وتلك الحبوب التي أخذتها

66
00:04:47,946 --> 00:04:50,114
‫- كانت "زانابريل"، صحيح؟
‫- سعادة القاضي.

67
00:04:50,198 --> 00:04:53,493
‫الدواء مصنع بواسطة الثلاثة
‫رجال المحترمين هناك.

68
00:04:53,576 --> 00:04:56,287
‫ليست هناك متعة أكثر
‫من مشاهدتي للآنسة "لوكهارت"

69
00:04:56,371 --> 00:04:57,872
‫تؤدي عرضها السحري في المحكمة

70
00:04:57,956 --> 00:05:02,460
‫"جيمس ماكلوون"، المحامي الذي يقهر الدفاع،
‫يسمونه "الشفرة الناعمة".

71
00:05:02,543 --> 00:05:04,796
‫إن موكليني قاموا بتصنيع "زانابريل".

72
00:05:04,879 --> 00:05:07,715
‫وتوقفي عن الإشارة إليهم كأنهم أكثر الجناة
‫المطلوبين في أميركا.

73
00:05:07,799 --> 00:05:08,925
‫أنا لم أسمع أي اعتراض.

74
00:05:09,008 --> 00:05:11,844
‫من فضلكم دعونا نتوقف فحسب
‫عن الكلام الذي لا فائدة منه.

75
00:05:11,928 --> 00:05:15,139
‫أجل، سعادة القاضي، سأحاول عدم مقاطعة
‫الآنسة "لوكهارت" مرة أخرى.

76
00:05:15,223 --> 00:05:17,642
‫سيكون هذا صعب، لكنني سأحاول.

77
00:05:17,725 --> 00:05:22,647
‫إذاً، يا "راي"، كيف تصف حالتك
‫الجسدية الآن؟

78
00:05:22,730 --> 00:05:25,400
‫كما ترين.

79
00:05:28,403 --> 00:05:30,071
‫غالباً، لقد كان الأمر أكثر صعوبة،
‫على "كارول".

80
00:05:31,948 --> 00:05:35,952
‫لقد تزوجنا منذ عام،
‫قبل سكتتي الدماغية وهي...

81
00:05:37,161 --> 00:05:38,413
‫لم تستطع تقبل الأمر.

82
00:05:39,163 --> 00:05:43,793
‫أعني...في يوم كان زوجها "الرجل الحديدي"
‫وفي اليوم التالي أصبح...

83
00:05:46,170 --> 00:05:47,463
‫غير ذي نفع.

84
00:05:49,465 --> 00:05:52,135
‫"براندون"، "لانا"، توليا أخذ ملاحظات
‫على السابقة القانونية.

85
00:05:52,218 --> 00:05:55,513
‫"كاري" خذ معك "أليسيا" وابحثا عن أي شيء
‫يمكن أن يعرقل الدعوى الجماعية.

86
00:05:55,596 --> 00:05:56,889
‫لا أريد الفوز بالمعركة وخسارة الحرب.

87
00:05:56,973 --> 00:05:59,642
‫استخدم "كاليندا" إن كنت في حاجة
‫إليها، اتفقنا؟ لنباشر العمل.

88
00:06:12,947 --> 00:06:14,282
‫سيدة "ديموري".

89
00:06:14,365 --> 00:06:15,742
‫هل أحضر لك شيء؟

90
00:06:16,659 --> 00:06:21,998
‫لا، أنا بخير، آسفة،
‫لا بد أني أبدو متجهمة الوجه.

91
00:06:22,081 --> 00:06:22,915
‫لا.

92
00:06:24,417 --> 00:06:25,752
‫كلنا في حاجة للحظة.

93
00:06:26,836 --> 00:06:28,087
‫أنا "أليسيا".

94
00:06:28,921 --> 00:06:33,342
‫صحيح، أنت حللت محل "بريي".
‫سعدت بلقائك.

95
00:06:35,511 --> 00:06:38,639
‫هذا...هذا ما يبقينا مستمرين.

96
00:06:40,892 --> 00:06:45,313
‫"مايكل غراف"، لقد تناول الـ"زانابريل"
‫بعد مباراة بايسبول.

97
00:06:46,689 --> 00:06:50,651
‫"جيني هوليس"، كانت راقصة.

98
00:06:51,611 --> 00:06:55,990
‫- كلهم راسلوك؟
‫- نعم، 138 منهم.

99
00:06:59,035 --> 00:07:00,036
‫آسفة.

100
00:07:03,623 --> 00:07:05,166
‫كلهم يعتمدون علينا، تعرفين.

101
00:07:06,292 --> 00:07:09,045
‫إذا لم نربح، فهم عالقون.

102
00:07:10,004 --> 00:07:12,548
‫الأمر فقط إنها مسؤولية كبيرة، تعرفين.

103
00:07:16,427 --> 00:07:18,095
‫أعترض، ليس للأمر صلة بالموضوع.

104
00:07:18,179 --> 00:07:21,349
‫أليست هذه القضية، يا سيد "ديموري"،
‫هي السبب الوحيد وراء عدم مقاضاتك لطبيبك

105
00:07:21,432 --> 00:07:23,100
‫أبسبب أن جيبه ليس كبيراً
‫كفاية كجيوب موكليني؟

106
00:07:23,184 --> 00:07:25,102
‫- اعتراض، سعادة القاضي!
‫- من فضلك، سعادة القاضي!

107
00:07:25,186 --> 00:07:26,187
‫اقتربا من المنصة.

108
00:07:26,729 --> 00:07:29,982
‫أحضروا لي كل المراجع للوصفات
‫الثانوية في إفادة "راي".

109
00:07:52,380 --> 00:07:53,464
‫"35 ألف دولار"

110
00:08:23,870 --> 00:08:25,496
‫"كاليندا" أريدك أن تنظري في هذه.

111
00:08:25,580 --> 00:08:27,874
‫إذاً، ماذا تقولين؟ شخصاً ما يرشي
‫واحداً من المحلفين؟

112
00:08:27,957 --> 00:08:30,168
‫أنا لا أقول شيئاً، لقد وجدتها فقط.

113
00:08:31,961 --> 00:08:33,254
‫لكن هذا قد يكون أي شيء.

114
00:08:33,337 --> 00:08:36,716
‫رسم تخطيطي لحفلة في الحديقة،
‫أو تشكيلة لفريق كرة القدم.

115
00:08:36,799 --> 00:08:38,217
‫مع 12 رجل؟

116
00:08:42,388 --> 00:08:43,598
‫ما هذا؟

117
00:09:19,634 --> 00:09:20,760
‫"القطة الجائعة"

118
00:09:21,802 --> 00:09:23,554
‫نعم، ينبغي أن نتحدث مع المضيفة

119
00:09:23,638 --> 00:09:25,598
‫لنعرف إن كان أحد ما من المحكمة
‫يأكل هنا بشكل يومي.

120
00:09:25,681 --> 00:09:28,267
‫كلا، علينا أخذ نفس عميق،
‫أعرض هذا على "دايان"

121
00:09:28,351 --> 00:09:31,604
‫المكان الوحيد في "شيكاغو"
‫الغير مملوء بالمترفون.

122
00:09:31,687 --> 00:09:33,314
‫لقد كنت آتي إلى هنا 3 مرات في الأسبوع

123
00:09:33,397 --> 00:09:35,441
‫لا أعتقد أن علينا التحدث مع المضيفة.

124
00:09:35,524 --> 00:09:38,694
‫غالباً ما آتي إلى هنا، لقد طلبت منهم
‫إطلاق اسمي على شطيرة.

125
00:09:38,778 --> 00:09:42,031
‫النادلة نظرت إلي بعينين دابلتين
‫وقالت "نحن لا نقدم لحم الخنزير"

126
00:09:42,740 --> 00:09:43,824
‫هل يمكنك تصدق هذا؟

127
00:10:08,099 --> 00:10:11,269
‫يمكن أن يكون أي شيء. قد تكون
‫مجرد رسم عبثي، لا نعلم.

128
00:10:11,352 --> 00:10:13,396
‫- وأنت قد وجدتها في إفاداتنا؟
‫- نعم.

129
00:10:13,479 --> 00:10:15,856
‫ولكن من الممكن أنها كانت
‫على الأرض وعلقت بشيء ما.

130
00:10:15,940 --> 00:10:18,150
‫اعتقدنا فقط أنها من الممكن أن تحوز
‫على انتباهك.

131
00:10:19,360 --> 00:10:20,569
‫- أتتذكر العام الماضي؟
‫- نعم.

132
00:10:21,153 --> 00:10:23,906
‫- هل تمت تبرئة "ماكلوون" من هذا؟
‫- لا زال الأمر قيض المراجعة.

133
00:10:23,990 --> 00:10:26,659
‫- إذاً، هل تعتقد أنه ينبغي علينا...ماذا؟
‫- لا تذهبي إلى القاضي.

134
00:10:27,618 --> 00:10:28,619
‫ليس الأمر منطقياً.

135
00:10:28,703 --> 00:10:30,871
‫- كيف انتهى بها المطاف بحوزتنا؟
‫- "ماكلوون" قام بوضعها هناك.

136
00:10:30,955 --> 00:10:34,000
‫إنه يريد إسقاط الدعوى، ولكنه يريدنا
‫أن نذهب إلى القاضي وطلب ذلك منه.

137
00:10:34,083 --> 00:10:35,751
‫أو أنه فقط يتلاعب برؤوسكم.

138
00:10:39,213 --> 00:10:40,506
‫هناك احتمالية أخرى.

139
00:10:40,589 --> 00:10:42,717
‫هناك منتسبة شابة في فريقه...صهباء الشعر.

140
00:10:42,800 --> 00:10:44,552
‫أتت وعرّفت عن نفسها هذا الصباح.

141
00:10:44,635 --> 00:10:47,054
‫وقد قالت بأنها عملت هنا كمساعدة
‫قانونية الصيف الماضي.

142
00:10:47,138 --> 00:10:49,598
‫وماذا في ذلك؟ أتقصدين بأن لدى
‫"ماكلوون" مخبراً بينهم؟

143
00:10:49,682 --> 00:10:53,477
‫منتسبة شابة مثالية ترى شيئاً ما خطأ،
‫تشعر بالسوء حيال ذالك.

144
00:10:53,561 --> 00:10:55,896
‫فتلقي لنا بتحذير في إفاداتنا،
‫بإمكاني رؤية ذلك.

145
00:10:57,815 --> 00:10:59,275
‫حسناً، إليك ما سنفعله.

146
00:10:59,942 --> 00:11:02,820
‫نقوم بواجباتنا، ونبحث في أمر
‫المحلف رقم اثنان.

147
00:11:02,903 --> 00:11:04,155
‫والمحلف رقم 11.

148
00:11:04,989 --> 00:11:07,658
‫أو المحلف رقم 11 نذهب للإبلاغ القاضي،
‫إذا كان لدينا شيئاً.

149
00:11:07,742 --> 00:11:08,951
‫أنت لا تريدين إسقاط الدعوى، أليس كذالك؟

150
00:11:09,035 --> 00:11:11,495
‫كلا، كان "راي" جيداً على المنصة
‫وهيئة المحلفين أعجبوا به.

151
00:11:11,579 --> 00:11:14,206
‫وقد بدى دفاع "ماكلوون" متحيراً
‫بين حبس أنفاسه

152
00:11:14,290 --> 00:11:15,541
‫والتهديد الذي يمارسه.

153
00:11:16,459 --> 00:11:18,210
‫هذه المحاكمة تزداد مرحاً أكثر وأكثر.

154
00:11:18,919 --> 00:11:21,839
‫لنرى إن أمسكتم بالمحلف السيئ
‫بين أيديكم، ضعي من يتولى الأمر.

155
00:11:21,922 --> 00:11:23,549
‫حسناً...سأوكل "كاليندا" و"كاري".

156
00:11:23,632 --> 00:11:27,011
‫عفواً، لكني أود القيام بذالك.

157
00:11:29,972 --> 00:11:30,973
‫حسناً.

158
00:11:32,767 --> 00:11:37,938
‫المحلفة رقم 2 هي "مارلين وولك"،
‫مصففة شعر من جنوب "بريدجبورت".

159
00:11:38,022 --> 00:11:40,816
‫لقد سجلنا لها 85 نقطة إيجابية
‫على مقياس التحيز

160
00:11:40,900 --> 00:11:42,526
‫واحدة من أعلى النتائج التي منحناها

161
00:11:42,610 --> 00:11:44,445
‫لذا نحن نجزم بأنها في صفك.

162
00:11:45,029 --> 00:11:48,240
‫الآن أعلم أنكم تدفعون لي فقط
‫لكي أساعد في انتقاء المحلفين

163
00:11:48,324 --> 00:11:52,203
‫ولكن، إذا علمت ما الذي تبحثون عنه
‫فيمكنني تقديم المزيد من الاستشارة.

164
00:11:52,953 --> 00:11:53,788
‫لا.

165
00:11:54,830 --> 00:11:57,541
‫هذا جيد، تابعي.

166
00:11:59,168 --> 00:12:02,963
‫المحلف رقم 11 هو "كالفين توبر".

167
00:12:03,047 --> 00:12:05,216
‫إنه طالب دراسات عليا في التاريخ المقارن.

168
00:12:05,299 --> 00:12:09,386
‫وقد سجلنا له فقط 62 نقطة
‫على مقياس التحيز.

169
00:12:09,470 --> 00:12:11,138
‫في نطاق التقبل

170
00:12:11,222 --> 00:12:12,223
‫لكنه يعجبنا.

171
00:12:13,099 --> 00:12:16,435
‫كونه أفريقي أميركي،
‫فهو أكثر عرضة للارتياب بالسلطة.

172
00:12:16,519 --> 00:12:19,063
‫إنه ذكي، لكن ليس إلى حد تجاوز التحيز.

173
00:12:19,146 --> 00:12:21,107
‫ليس مثل الآسيويين أو المكسيكيين؟

174
00:12:23,150 --> 00:12:26,237
‫نحن نتحدث في رأي شائع عن العرق
‫لأنكم تدفعون لنا مقابل ذلك

175
00:12:26,320 --> 00:12:29,824
‫ونجد التنميط العنصري ذو جدوى،
‫لكن إذا لم تكونوا في حاجة إليّ...

176
00:12:29,907 --> 00:12:31,283
‫لسنا في حاجة إليك.

177
00:12:34,870 --> 00:12:35,955
‫شكراً لك.

178
00:12:45,089 --> 00:12:46,090
‫ألديك مشاكل؟

179
00:12:47,133 --> 00:12:51,512
‫دفع 100 ألف دولار لها مقابل ثلاثة أشهر
‫من مستوى علم النفس بالمرحلة الثانوية.

180
00:12:51,595 --> 00:12:54,098
‫نعم، أعتقد بأن لدي مشاكل.

181
00:12:55,015 --> 00:12:57,518
‫حسناً، في ماذا نفكر؟

182
00:13:03,566 --> 00:13:04,567
‫"مارلين وولك"

183
00:13:04,650 --> 00:13:07,069
‫تعمل "وولك" كمؤجرة لمقعد
‫تصفيف الشعر، أليس كذالك؟

184
00:13:07,653 --> 00:13:11,157
‫مما يعني أنه لا يدفع لها
‫إلا عندما تحصل على زبون.

185
00:13:11,240 --> 00:13:15,578
‫من الممكن أنها تواجه مشاكل مالية
‫وتركت عمل هيئة المحلفين، لذا، لمَ لا؟

186
00:13:16,370 --> 00:13:17,413
‫الواجبات المدنية؟

187
00:13:18,205 --> 00:13:19,456
‫التلاعب بهيئة المحلفين يدفع أفضل.

188
00:13:20,457 --> 00:13:24,837
‫- حسناً، دعينا ننظر في أمر كليهما.
‫- حسناً.

189
00:13:26,422 --> 00:13:29,800
‫مرحباً، لا أحب أن أزعجك،
‫لكن، أنا من المبنى المقابل هناك

190
00:13:29,884 --> 00:13:32,636
‫وقام ساعي البريد بوضع هذه أمام بابي
‫عن طريق الخطأ.

191
00:13:32,720 --> 00:13:34,805
‫هل هناك في المبنى سيد اسمه "توبر"؟

192
00:13:36,640 --> 00:13:39,351
‫مرحباً، آسفة على إزعاجك

193
00:13:39,435 --> 00:13:40,603
‫اسمي "كاليندا"

194
00:13:40,686 --> 00:13:43,898
‫أنا وزوجي كنا نفكر في شراء منزل
‫في هذه المنطقة.

195
00:13:43,981 --> 00:13:46,901
‫بإمكاني العودة لاحقاً إذا كنت تعرفين
‫في أي وقت يعود إلى المنزل.

196
00:13:46,984 --> 00:13:49,278
‫نحن مهتمون بالمدرسة التمهيدية
‫التي عند الزاوية...

197
00:13:49,361 --> 00:13:51,030
‫أو أي شخص آخر في عائلته؟

198
00:13:51,113 --> 00:13:52,948
‫أردت الإحساس فقط بشعور الجوار.

199
00:13:53,032 --> 00:13:54,658
‫أعتقد أن اسمه "توبر".

200
00:13:54,742 --> 00:13:58,245
‫في العادة، لا أحب الأشخاص السود كثيراً،
‫لكنه يبدو لطيفاً.

201
00:13:59,872 --> 00:14:00,915
‫إنهم عائلة "وولك"

202
00:14:00,998 --> 00:14:06,420
‫هي مصففة شعر، وهو...
‫في الواقع أعتقد أنه عاطل عن العمل.

203
00:14:06,503 --> 00:14:10,174
‫ أنا آسفة لسماع ذلك،
‫أوقات عصيبة، أليس كذلك؟

204
00:14:10,257 --> 00:14:13,260
‫لكن منزلهم جميل جداً.
‫يبدو وكأنهم أنفقوا عليه الكثير.

205
00:14:13,344 --> 00:14:16,430
‫نوافذ مقاومة للإعصار في الواجهة،
‫ومكيف الهواء.

206
00:14:16,513 --> 00:14:19,934
‫وقد اشتروا سيارة، أيضاً،
‫أعتقد أنهم حصلوا على بعض المال.

207
00:14:20,643 --> 00:14:21,644
‫ها هو هناك الآن.

208
00:14:22,811 --> 00:14:25,022
‫ذلك هو الزوج "ديريك".

209
00:14:26,607 --> 00:14:31,737
‫يا إلهي، أنا آسفة، لقد نسيت،
‫عليّ مقابلة سمسار العقارات.

210
00:14:31,820 --> 00:14:33,447
‫شكراً جزيلاً لك على وقتك.

211
00:14:42,164 --> 00:14:44,708
‫اعتراض، سعادة القاضي،
‫هل هذا ضروري حقاً؟

212
00:14:44,792 --> 00:14:48,545
‫آل "ديموري" يسعون للحصول على تعويضات
‫عن الأضرار الناجمة بسبب خسارة الرابطة

213
00:14:48,629 --> 00:14:50,714
‫هيئة المحلفين بحاجة لأن تفهم هذا القانون.

214
00:14:50,798 --> 00:14:52,800
‫أيها المستشار، إن مصطلح الرابطة
‫ليس محدوداً.

215
00:14:52,883 --> 00:14:55,844
‫- أعرف ما معنى مصطلح الرابطة
‫- أيها المستشارون، من فضلكم.

216
00:14:55,928 --> 00:14:58,264
‫لديّ افتخار بنفسي بأنني لم أستعمل
‫المطرقة ولا مرة

217
00:14:58,347 --> 00:14:59,640
‫خلال 30 سنة من عملي على المنصة.

218
00:14:59,723 --> 00:15:02,226
‫- ما الذي يجري؟
‫- لكنكم حقاً تجعلونني أعيد النظر في ذلك.

219
00:15:02,309 --> 00:15:04,019
‫- ماذا؟
‫- الآن، آنسة "لوكهارت"

220
00:15:04,103 --> 00:15:06,021
‫أنا فقط أرفض الاعتراض.

221
00:15:08,899 --> 00:15:11,610
‫سمعت أنك تعملين على مشروعاً سرّي،
‫ما الأمر؟

222
00:15:12,653 --> 00:15:13,654
‫إنه سري.

223
00:15:14,113 --> 00:15:17,658
‫سيدة "ديموري"، قبل حدوث
‫السكتة الدماغية لزوجك

224
00:15:17,741 --> 00:15:19,660
‫كم مرة كنتم تمارسان العلاقة الحميمية؟

225
00:15:19,743 --> 00:15:22,413
‫لا أعرف، أعتقد، مرتان في الأسبوع.

226
00:15:22,496 --> 00:15:25,457
‫ومنذ السكة الدماغية،
‫كم مرة تمارسان العلاقة الحميمة؟

227
00:15:27,876 --> 00:15:30,254
‫- لا أعرف.
‫- أتريدين القول بأنها كانت أقل؟

228
00:15:30,337 --> 00:15:32,798
‫نعم، أقل.

229
00:15:32,881 --> 00:15:36,302
‫ولكن زوجك ليس مقعداً تماماً من الخصر
‫إلى الأسفل، هل هو كذلك؟

230
00:15:41,223 --> 00:15:42,516
‫كلا.

231
00:15:45,185 --> 00:15:50,149
‫لا، أنا بخير، أنا فقط غاضبة من نفسي
‫لتركه ينال مني.

232
00:15:50,232 --> 00:15:53,360
‫يكون الأمر صعباً عندما يتدخلون
‫في حياتك الشخصية كمسرح للجريمة.

233
00:15:53,444 --> 00:15:57,197
‫نعم، لكنني أعتقد أن هناك مآسي أكبر.

234
00:16:05,039 --> 00:16:06,040
‫"أليسيا فلوريك"

235
00:16:06,123 --> 00:16:08,459
‫"أليسيا"، أنا سعيد بأنني وجدتك،
‫أنا "دانيال".

236
00:16:08,542 --> 00:16:10,544
‫- من؟
‫- محامي "بيتر".

237
00:16:10,628 --> 00:16:12,463
‫- مرحباً.
‫- ألديك دقيقة؟

238
00:16:12,546 --> 00:16:13,672
‫في الواقع، أنا مشغولة قليلاً.

239
00:16:13,756 --> 00:16:16,050
‫كنت أتسائل إن كانت أتيحت فرصة
‫في البحث عن رسائل "كوزكو".

240
00:16:16,133 --> 00:16:19,219
‫نحن نناضل مع اجتماعات
‫نهاية الأسبوع هذه

241
00:16:19,303 --> 00:16:22,222
‫التي جمعته مع "بيتر" في مارس الماضي.

242
00:16:22,890 --> 00:16:24,642
‫اليوم الـ 9 والـ 26 والـ 25.

243
00:16:26,185 --> 00:16:27,269
‫لم أبحث بعد.

244
00:16:27,353 --> 00:16:31,732
‫أي شيء قد يظهر أن "بيتر" لم يكن يعرف
‫بشأن ما كان يحدث في تلك الاجتماعات

245
00:16:31,815 --> 00:16:34,360
‫فكان هناك شيء "لم يكن في الحسبان"،
‫سوف يساعدنا.

246
00:16:39,698 --> 00:16:40,741
‫"أليسيا"...

247
00:16:40,824 --> 00:16:44,745
‫كنت أتحدث إلى مدير مدرسة
‫"برايركريست" بشأن أمر آخر

248
00:16:44,828 --> 00:16:47,581
‫وذكر بأن لديهم منحاً دراسية لأولادك.

249
00:16:47,665 --> 00:16:50,209
‫- سيد "جولدن"...
‫- نعم؟

250
00:16:50,292 --> 00:16:52,294
‫لا تفعل، من فضلك.

251
00:16:53,671 --> 00:16:54,838
‫حسناً.

252
00:16:55,798 --> 00:16:56,924
‫أنا آسف.

253
00:17:30,958 --> 00:17:32,000
‫"هاردين ماكلوون"

254
00:17:41,301 --> 00:17:43,721
‫35 ألف دولار يمكنها شراء الكثير
‫من الأشياء لك.

255
00:17:43,804 --> 00:17:47,641
‫ذلك زهيد قليلاً، أليس كذلك؟
‫إن زوجها يعمل لدى شركة "ماكلوون".

256
00:17:47,725 --> 00:17:50,310
‫أنصتي، أنا لا أقول أنه غطاء.

257
00:17:50,394 --> 00:17:52,479
‫أنا فقط أقول بأنها لم تضعه
‫في استجوابها التمهيدي.

258
00:17:52,563 --> 00:17:54,314
‫إن أردنا التخلص منها، فإننا نستطيع ذلك.

259
00:17:55,649 --> 00:17:58,277
‫أقول أن نحضرها إلى "دايان"
‫ونرى ماذا ستقول، اتفقنا؟

260
00:17:59,194 --> 00:18:00,529
‫شكراً، مع السلامة.

261
00:18:24,887 --> 00:18:27,139
‫- "زاك"، أعد لي جهاز التحكم عن بعد.
‫- لقد سبق لنا وأن رأينا هذا.

262
00:18:33,437 --> 00:18:35,105
‫ليس بهذا الصوت المرتفع.

263
00:18:36,982 --> 00:18:38,650
‫فأنا لا أسمع الباب الأمامي.

264
00:18:42,237 --> 00:18:43,238
‫هل رحلت؟

265
00:18:48,160 --> 00:18:50,454
‫اعتقدت أنها تشك في أمر ما.

266
00:18:53,332 --> 00:18:54,541
‫نعم.

267
00:18:55,209 --> 00:18:56,752
‫"زاك"، أعطني الكاميرا.

268
00:18:56,835 --> 00:19:00,631
‫أنا لست وحدي في هذا،
‫أنا لست وحدي في هذا.

269
00:19:00,714 --> 00:19:02,424
‫لم تكن حتى فكرتي.

270
00:19:02,508 --> 00:19:04,968
‫- لنذهب.
‫- نعم.

271
00:19:09,848 --> 00:19:10,849
‫ها نحن ذا.

272
00:19:10,933 --> 00:19:13,560
‫- ضع الكثير من هذا، حسناً؟
‫- هل لدينا زينة؟

273
00:19:13,644 --> 00:19:15,646
‫- أسرعوا، إنها عائدة.
‫- ماذا فعلت؟

274
00:19:15,729 --> 00:19:17,898
‫لا أعرف، إنه سميك قليلاً.

275
00:19:17,981 --> 00:19:20,150
‫حسناً، سأقوم بإجراء عملية جراحية صغيرة.

276
00:19:20,234 --> 00:19:23,278
‫أردت فقط أن أضيف إليها قليلاً،
‫أتعرف ماذا أعني؟

277
00:19:23,362 --> 00:19:24,363
‫أبي، ادفعها.

278
00:19:24,446 --> 00:19:26,114
‫أعلم، لكنها تلتصق بالقاع.

279
00:19:26,198 --> 00:19:29,117
‫أبي، كان من المفترض بك إحضار
‫بتلات ورود جاهزة، وليس وروداً.

280
00:19:29,201 --> 00:19:32,830
‫أعلم، لكن هذا ما لديّ، اتفقنا؟
‫كيف تبدو؟

281
00:19:32,913 --> 00:19:34,081
‫تبدو فظيعة.

282
00:19:36,875 --> 00:19:38,377
‫تبدو غالية.

283
00:19:38,460 --> 00:19:40,504
‫ها هو يذهب تعليمك الجامعي.

284
00:19:45,133 --> 00:19:46,134
‫حسناً، هيا لنستعد.

285
00:19:56,645 --> 00:19:58,480
‫اليوم الذي كنت تتحدث عنه،
‫اليوم الـ 16

286
00:19:58,564 --> 00:20:00,440
‫اليوم الذي كان المفترض
‫أنه كان مع "كوزكو".

287
00:20:00,524 --> 00:20:03,360
‫حسناً، إنه من غير الممكن أنه كان معه،
‫لقد قضى اليوم كله معنا.

288
00:20:04,319 --> 00:20:07,322
‫حسناً، سأحضره إلى مكتبك،
‫في خلال ثلاثون دقيقة.

289
00:20:07,406 --> 00:20:09,366
‫مرحباً، "جاكي"، أنا ذاهبة للخارج.

290
00:20:09,449 --> 00:20:10,701
‫لكنني أعد العشاء.

291
00:20:13,287 --> 00:20:14,997
‫هذا كبير.

292
00:20:20,294 --> 00:20:21,545
‫من أين أتى هذا؟

293
00:20:21,628 --> 00:20:24,798
‫كان عند عتبة الباب،
‫أعتقد أنه من مكان عملك.

294
00:20:24,882 --> 00:20:27,259
‫"رجاءً فكري فينا كعائلتك"، "دانيال غولدن"

295
00:20:28,176 --> 00:20:30,637
‫إنها بادرة طيبة من الشركة، أليس كذالك؟

296
00:20:35,767 --> 00:20:39,479
‫عزيزتي...ماذا؟ عزيزتي.

297
00:20:42,065 --> 00:20:43,942
‫"أليسيا"، ماذا تفعلين؟

298
00:20:46,862 --> 00:20:50,198
‫- هل من شيء آخر في السلة؟
‫- لا أعرف، موز

299
00:20:50,282 --> 00:20:53,201
‫- هل من شيء آخر؟
‫- لا أعرف، كعكات؟

300
00:21:01,501 --> 00:21:02,711
‫هذا جيد، أنا سعيد جداً.

301
00:21:05,297 --> 00:21:09,009
‫- هل الشريط معك؟
‫- نعم، وشيئاً آخر أيضاً.

302
00:21:10,385 --> 00:21:14,765
‫- هدية.
‫- ما هي؟

303
00:21:14,848 --> 00:21:18,602
‫لحم الخنزير، مشغلات موسيقى،
‫بعض من الموز المأكول نصفه.

304
00:21:21,146 --> 00:21:23,231
‫لا تحاول أبداً شرائي

305
00:21:23,315 --> 00:21:26,735
‫ولا تحاول أبداً شراء شيئاً لأولادي أيضاً،
‫أتفهم ذلك؟

306
00:21:40,332 --> 00:21:43,293
‫لا زلنا نعمل على مسألة المحلف
‫الآخر، المحلف رقم 11.

307
00:21:43,377 --> 00:21:46,380
‫ونحن لا نقول بأن المحلفة رقم 2
‫قد تمت رشوتها بالفعل.

308
00:21:46,964 --> 00:21:48,548
‫نحن فقط نفكر بناءً على المظاهر

309
00:21:48,632 --> 00:21:50,717
‫وواقع أن الأمر ينحصر في محلف سيئ واحد

310
00:21:50,801 --> 00:21:52,469
‫لنبذ حكم مواتي

311
00:21:52,552 --> 00:21:57,307
‫فعلينا استخدام ذلك كحجة لإعاقة المحلف
‫رقم 2 ووضع البديل مكانه.

312
00:22:00,394 --> 00:22:03,021
‫إنهم محقين في هذه النقطة، من الأفضل
‫أن نكون في أمان على أن نكون آسفين.

313
00:22:04,064 --> 00:22:06,358
‫ماذا يقول مستشار هيئة
‫المحلفين في أمر البديل؟

314
00:22:07,401 --> 00:22:10,278
‫إن البديل جمهوري،
‫ليس جيداً لنا كالمحلف الحالي.

315
00:22:10,362 --> 00:22:12,197
‫ماذا إن لم تكن المحلفة رقم 2 متواطئة؟

316
00:22:12,280 --> 00:22:14,366
‫هذا يعني أنني فقط استبدلت محلفاً
‫جيداً ببديل سيء

317
00:22:15,659 --> 00:22:17,035
‫حسناً، فلنفضح "ماكلوون".

318
00:22:18,078 --> 00:22:21,289
‫قدموا الانحياز المحتمل للقاضي لكن لا
‫تصروا على استبدال المحلف رقم 2.

319
00:22:21,957 --> 00:22:23,083
‫فقط أحضروه.

320
00:22:23,166 --> 00:22:25,752
‫وإذا جن جنون "ماكلوون"، فستعلمون
‫أنها متواطئة، عندها ناضلوا من أجل طردها.

321
00:22:26,420 --> 00:22:27,963
‫وإن لم يجن "ماكلوون"؟

322
00:22:28,839 --> 00:22:33,051
‫قولي فقط بأنك كنت تقومين بواجبك
‫كموظفة للمحكمة، وابتعدي.

323
00:22:35,053 --> 00:22:36,346
‫الأمر متروك لك.

324
00:22:40,559 --> 00:22:41,768
‫لا نعرف معنى هذا.

325
00:22:41,852 --> 00:22:44,187
‫كل ما نعرفه هو أنه لم يكن في الاستجواب
‫التمهيدي للمحلفة رقم 2.

326
00:22:44,271 --> 00:22:46,356
‫أنا لا أنظر حتى إلى الحراس في استقبالي

327
00:22:46,440 --> 00:22:48,108
‫أذهب مباشرةً إلى مرأب السيارات.

328
00:22:48,191 --> 00:22:49,860
‫أنا لا أفهم، آنسة "لوكهارت"،

329
00:22:49,943 --> 00:22:52,487
‫أتريدين إبعاد المحلف رقم 2
‫من هيئة المحلفين أم لا؟

330
00:22:52,571 --> 00:22:54,156
‫حسناً، لم نقرر بعد يا سعادة القاضي

331
00:22:54,239 --> 00:22:56,950
‫شعرنا فقط بأنها مسؤولية إلزامية
‫بأن نثير انتباه المحكمة.

332
00:22:57,034 --> 00:23:01,163
‫إن كان لدى الآنسة "لوكهارت"
‫أي تردد على الإطلاق، فلنعفيها.

333
00:23:01,246 --> 00:23:03,457
‫بالطبع، فنحن مستعدون لإحقاق العدالة
‫من هذا.

334
00:23:05,167 --> 00:23:07,210
‫فلنضع البديل، ليس لدينا أي اعتراض.

335
00:23:07,294 --> 00:23:10,255
‫حسناً، المحلفة رقم 2 ستقصى،
‫سنضع بديلاً لها.

336
00:23:16,970 --> 00:23:19,097
‫- لقد تم التلاعب بنا.
‫- ماذا حدث؟

337
00:23:19,181 --> 00:23:20,599
‫كان فخ من "ماكلوون".

338
00:23:20,682 --> 00:23:24,853
‫هو الذي وضع البديل لنا لنستبعد
‫المحلف الجيد لدينا.

339
00:23:24,936 --> 00:23:26,855
‫لا نعرف ذلك.

340
00:23:26,938 --> 00:23:29,775
‫لم يعارض "ماكلوون" الأمر، بل رحب به.

341
00:23:29,858 --> 00:23:31,234
‫أراد طرد المحلفة رقم 2
‫من هيئة المحلفين.

342
00:23:31,318 --> 00:23:34,571
‫صحيح، لأننا كنا مخطئين، لم تكن المحلفة
‫رقم 2 لقد كان المحلف رقم 11.

343
00:23:34,654 --> 00:23:35,655
‫أو لم يكن أي منهما.

344
00:23:36,615 --> 00:23:40,577
‫- حسناً، ربما، لكننا سنتحرى الأمر.
‫- لا أعلم.

345
00:23:41,244 --> 00:23:44,122
‫اعتقدنا أن المحلفة رقم 2 بدت مذنبه
‫لأنها أرادت أن تخدم في هيئة المحلفين

346
00:23:44,206 --> 00:23:45,832
‫لكنها كانت مجرد شخص طيب

347
00:23:45,916 --> 00:23:47,876
‫- لذا؟
‫- لذا إذا...

348
00:23:47,959 --> 00:23:50,879
‫كانت تلك العلامة على المحلف رقم 5،
‫أو رقم 8، أو أي واحد آخر

349
00:23:50,962 --> 00:23:53,465
‫لكنا بحثنا في حياتهم، ووجدنا شيئاً ما.

350
00:23:53,548 --> 00:23:55,717
‫لأنه من الخارج، الناس يبدون مذنبون.

351
00:23:55,801 --> 00:23:58,345
‫أجل، وأحياناً الناس يبدون
‫مذنبون من الخارج

352
00:23:58,428 --> 00:24:01,389
‫لأنهم مذنبون، أعني، ما هو قصدك؟
‫ألا نبحث؟

353
00:24:02,849 --> 00:24:05,435
‫لا أعلم، فأنا لا أحب التطفل.

354
00:24:06,144 --> 00:24:08,313
‫إذاً لا تفعلي، أتركي الأمر لي.

355
00:24:12,651 --> 00:24:15,904
‫حمداً لله، آمل أن تستطيع مساعدتي.

356
00:24:15,987 --> 00:24:19,866
‫لقد أقفلت على نفسي من الخارج في "4 ب"
‫وقد تركت حقيبة يدي في الداخل.

357
00:24:19,950 --> 00:24:20,992
‫إذاً، أين "توبر"؟

358
00:24:21,076 --> 00:24:23,078
‫لقد غادر باكراً، واجب هيئة المحلفين
‫على ما أعتقد.

359
00:24:23,161 --> 00:24:26,039
‫لكنه قال لي بأن أسأل القائم على المبنى،
‫أنت "أوزي"، صحيح؟

360
00:24:26,122 --> 00:24:28,291
‫نعم، لكنني لم أرك من قبل.

361
00:24:28,375 --> 00:24:30,961
‫اسمع، أعلم أن هذا غريب، اتفقنا؟

362
00:24:31,044 --> 00:24:34,089
‫لقد التقيت بـ"كالفين" الليلة الماضية
‫وسمح لي أن أنام عندما خرج.

363
00:24:35,465 --> 00:24:38,677
‫من فضلك؟
‫أنا بالفعل متأخرة جداً عن العمل.

364
00:24:39,261 --> 00:24:41,388
‫في محاكمة المرحلة الأولى والثانية

365
00:24:41,471 --> 00:24:46,893
‫لم نجد أبداً ولو لمرة صلة تربط بين
‫الـ"زانابريل" والسكتة الدماغية.

366
00:24:47,394 --> 00:24:50,438
‫دكتور "وينسور"، هل من المحتمل
‫بأن السيد "ديموري"

367
00:24:50,522 --> 00:24:53,024
‫قد أخذ جرعة خاطئة من الـ"زانابريل"
‫لعلاج صداعه النصفي؟

368
00:24:53,108 --> 00:24:55,902
‫حسناً، لم يكن عليه أخذ أي
‫من "الزانابريل" على الإطلاق.

369
00:24:55,986 --> 00:24:57,904
‫فهو ليس موصوفاً لتخفيف آلام الصداع.

370
00:24:57,988 --> 00:25:02,993
‫- "الزانابريل" ليس معتمد للصداع النصفي؟
‫- كلا.

371
00:25:03,076 --> 00:25:07,289
‫إنه مخدر قوي يوصف فقط للمرضى
‫المصابون بالفصام.

372
00:25:12,586 --> 00:25:14,129
‫أريد أن أعتذر عن الليلة الماضية.

373
00:25:14,212 --> 00:25:16,423
‫لقد أرسلت تلك السلة
‫قبل أن نحظى بمحادثتنا.

374
00:25:16,506 --> 00:25:19,467
‫لن يقوم أي شخص بإرسال
‫أي شيء إليك مرة أخرى أبداً.

375
00:25:19,551 --> 00:25:20,552
‫شكراً لك.

376
00:25:26,016 --> 00:25:27,183
‫أنا...

377
00:25:28,602 --> 00:25:30,729
‫لا أعني الاستمرار في القيام بهذا.

378
00:25:31,479 --> 00:25:35,942
‫أريد أن أطلب معروفاً آخر...
‫بخصوص الشريط المصور الذي أعطيتني إياه.

379
00:25:36,026 --> 00:25:37,110
‫حسناً.

380
00:25:37,193 --> 00:25:39,613
‫في الشريط كانت هناك هدية، سوار.

381
00:25:40,655 --> 00:25:42,657
‫أريدك أن تبحثي عن الإيصال.

382
00:25:43,950 --> 00:25:44,951
‫لماذا؟

383
00:25:45,076 --> 00:25:47,787
‫أريد استخدام الشريط لكي أحصل لـ"بيتر"
‫على محاكمة جديدة

384
00:25:47,871 --> 00:25:49,122
‫أعتقد أن ذلك مؤثر جداً.

385
00:25:49,205 --> 00:25:52,334
‫لكنني أخاف من أن يقوم الإدعاء
‫بالتلميح إلى أن هذه الهدية

386
00:25:52,417 --> 00:25:54,210
‫لم يدفع "بيتر" ثمنها.

387
00:25:54,294 --> 00:25:55,879
‫لمَ قد يلمحون إلى ذلك؟

388
00:25:59,299 --> 00:26:00,634
‫سيدة "فلوريك"...

389
00:26:01,176 --> 00:26:03,887
‫كما تعلمين، فعلياً، أنا لا أمثلك

390
00:26:03,970 --> 00:26:05,263
‫فأنا أمثل زوجك.

391
00:26:05,347 --> 00:26:07,849
‫ولهذا، على قدر المستطاع
‫أريد أن أكون صريحاً تماماً

392
00:26:07,933 --> 00:26:10,560
‫في ظل هذه الظروف،
‫لا أعتقد بأنني قادر على ذلك.

393
00:26:15,106 --> 00:26:16,942
‫إذاً، فقد أعطى "كوزكو" أشياء لـ"بيتر"

394
00:26:17,025 --> 00:26:19,152
‫وأنت تعتقد بأن "بيتر"
‫قد أعاد إهداء تلك الأشياء.

395
00:26:19,235 --> 00:26:22,405
‫هذا...السوار لي؟

396
00:26:25,200 --> 00:26:30,038
‫أستطيع قول ذلك، سيكون ذو نفع
‫إن استطعنا العثور على الإيصال.

397
00:27:04,489 --> 00:27:08,118
‫"أليسيا"، إن كنت قلقة بشأن المال...

398
00:27:08,201 --> 00:27:09,202
‫ماذا؟

399
00:27:09,744 --> 00:27:11,496
‫ليس عليك أن تكوني فخورة جداً.

400
00:27:12,288 --> 00:27:15,041
‫أعلم أنك الآن تتحملين عبئاً كبيراً.

401
00:27:15,125 --> 00:27:16,126
‫الإيجار وحدة...

402
00:27:17,293 --> 00:27:20,588
‫أريدك أن تعرفي بأنه لديّ متسع
‫من المكان في منزلي.

403
00:27:20,672 --> 00:27:24,300
‫لا، نحن بخير حتى الآن، ولكن أشكرك.

404
00:27:32,142 --> 00:27:33,768
‫"كاليندا شارما"

405
00:27:39,399 --> 00:27:41,443
‫- نعم؟
‫- "كاليندا"؟

406
00:27:41,526 --> 00:27:42,610
‫انتظري.

407
00:27:43,987 --> 00:27:45,238
‫مرحباً.

408
00:27:45,321 --> 00:27:47,699
‫مرحباً، أنا "أليسيا"، أنا أعاود
‫الاتصال بك، من أنت؟

409
00:27:47,782 --> 00:27:48,867
‫"دونا".

410
00:27:49,784 --> 00:27:53,455
‫اسمعي، لقد وجدت شيئاً بشأن المحلف
‫رقم 11 "كالفين توبر".

411
00:27:53,538 --> 00:27:55,457
‫تحدثت مع القائم على المبنى

412
00:27:55,540 --> 00:27:56,791
‫وسمح لي أن أدخل إلى شقته.

413
00:27:56,875 --> 00:28:00,587
‫- لمَ سمح لك أن تدخلي إلى شقته؟
‫- أحقاً تريدين أن تعرفي؟

414
00:28:01,963 --> 00:28:02,964
‫كلا.

415
00:28:03,673 --> 00:28:05,550
‫إليك الأمر، حساب "توبر" البنكي...

416
00:28:05,633 --> 00:28:08,261
‫لقد أودع مؤخراً 20 ألف دولار نقداً.

417
00:28:09,220 --> 00:28:11,473
‫أعتقد أننا وجدنا محلفنا المرتشي.

418
00:28:24,569 --> 00:28:27,906
‫نعم، إنه لنا، هل فقدت الإيصال؟

419
00:28:27,989 --> 00:28:29,282
‫وأنا في حاجة إلى نسخة
‫من أجل سجلي الضريبي.

420
00:28:29,365 --> 00:28:33,870
‫إنها قطعة رائعة...واحدة من روائعنا،
‫متى تم شراؤها؟

421
00:28:35,121 --> 00:28:37,582
‫فبراير أو مارس، ربما في يناير.

422
00:28:38,917 --> 00:28:41,795
‫- عفواً، قلت "فلوريك"؟
‫- أجل.

423
00:28:42,629 --> 00:28:44,631
‫لقد وجدت الإيصال،
‫لكنه ليس باسم "فلوريك".

424
00:28:44,714 --> 00:28:49,928
‫- هل يمكن أن يكون باسم آخر؟
‫- لست متأكدة ما الاسم الذي لديك؟

425
00:28:51,679 --> 00:28:54,933
‫عفواً، لا يمكنني إعطائك هذه المعلومة.

426
00:29:00,522 --> 00:29:02,190
‫أيمكن أن يكون باسم "كوزكو"؟

427
00:29:05,401 --> 00:29:08,488
‫أنا آسفة، أخشى أنه لا يمكنني
‫إعطائك هذه المعلومة.

428
00:29:12,951 --> 00:29:15,912
‫مرحباً، لقد تعقبت زوجة "توبر" السابقة

429
00:29:15,995 --> 00:29:18,456
‫وقالت بأن عليه دين 5 أشهر
‫من النفقة الزوجية

430
00:29:18,540 --> 00:29:20,667
‫والأسبوع الماضي، أعطاها 10 آلاف دولار.

431
00:29:20,750 --> 00:29:23,461
‫ادعى أنه حصل على الجزء الثاني
‫من الرهن على منزله.

432
00:29:24,671 --> 00:29:27,298
‫- أهذا كل شيء؟
‫- "توبر" لا يملك منزلاً.

433
00:29:31,136 --> 00:29:32,846
‫- هل سمعتني؟
‫- أجل.

434
00:29:33,680 --> 00:29:35,265
‫"كاليندا"، أتعرفين أحداً ما باسم "كوزكو"؟

435
00:29:36,307 --> 00:29:38,935
‫"جيرالد كوزكو"؟ مطور العقارات.

436
00:29:40,270 --> 00:29:42,480
‫ما علاقته بزوجي؟

437
00:29:42,564 --> 00:29:45,024
‫لا أعلم، أهناك شيء ما يربطه به؟

438
00:29:45,108 --> 00:29:47,152
‫لكم من الوقت عملت في مكتب
‫المدعي العام؟

439
00:29:47,235 --> 00:29:48,361
‫لمدة عامين.

440
00:29:49,028 --> 00:29:51,531
‫- هل لاحظت شيئاً؟
‫- مثل ماذا؟

441
00:29:51,614 --> 00:29:56,411
‫رشاوى، هدايا، لا أعلم، لا أعلم حتى
‫إن كنت أريد أن أعرف.

442
00:29:58,788 --> 00:30:02,834
‫اسمعي، لا تذهبي إلى مكتب المدعي العام
‫لتجدي أشخاص صالحين.

443
00:30:04,836 --> 00:30:08,381
‫سأعود إليك بشأن "توبر"،
‫إذا كان حصل على 35 ألف دولار

444
00:30:08,465 --> 00:30:10,717
‫إذاً يكون "ماكلوون" مدين له
‫بـ15 ألف دولار أخرى.

445
00:30:10,800 --> 00:30:13,219
‫في اعتقادي أنه سيستلم المبلغ قبل المداولة.

446
00:30:13,303 --> 00:30:16,848
‫- هذا بحلول نهاية اليوم.
‫- من الأفضل إذاً أن أسرع.

447
00:30:19,601 --> 00:30:20,768
‫أعترض سعادة القاضي.

448
00:30:20,852 --> 00:30:23,688
‫إنها مجرد وثيقة بحث وليست مادة دعائية.

449
00:30:23,771 --> 00:30:27,108
‫- مرفوض.
‫- إذاً دعني أكمل، الاقتباس

450
00:30:27,192 --> 00:30:30,236
‫النتائج الأولية لـ"زانابرول"
‫تشمل تخفيضاً بنسبة 49 في المئة

451
00:30:30,320 --> 00:30:32,739
‫من معدل تواتر الصداع النصفي.

452
00:30:32,822 --> 00:30:36,993
‫نقوم باختبار العقاقير لجميع النتائج
‫المحتملة، هذا لا يعني أننا نوصي بهم.

453
00:30:39,454 --> 00:30:41,247
‫من فضلك أيمكنك أن تخبر المحكمة...

454
00:30:43,166 --> 00:30:45,293
‫- ما هذا أيها الطبيب؟
‫- أعترض

455
00:30:45,376 --> 00:30:47,003
‫نحن لم نرى تلك الوثيقة.

456
00:30:47,086 --> 00:30:49,672
‫كشف للمواد، البند 469.
‫سأساعدك سيدي.

457
00:30:49,756 --> 00:30:52,550
‫هذه الوثيقة هي طلب إلى الوكالة
‫الأوروبية للأدوية

458
00:30:52,634 --> 00:30:55,220
‫لطلب الموافقة على بيع الـ"زانابرلول"
‫في "أوروبا"

459
00:30:55,303 --> 00:30:57,138
‫كدواء للصداع النصفي.

460
00:30:58,765 --> 00:30:59,766
‫هل أنا محقة؟

461
00:31:03,770 --> 00:31:04,979
‫نعم.

462
00:31:05,563 --> 00:31:06,773
‫قدم هذا الطلب قبل 20 شهراً.

463
00:31:08,733 --> 00:31:11,110
‫أيها الطبيب "وينسور"،
‫من فضلك أخبر هيئة المحكمة

464
00:31:11,194 --> 00:31:13,905
‫توقيع من هذا الموجود على الطلب؟

465
00:31:15,240 --> 00:31:17,534
‫توقيعي.

466
00:31:17,617 --> 00:31:19,202
‫لا مزيد من الأسئلة، سعادة القاضي.

467
00:31:19,285 --> 00:31:21,329
‫إذاً هذا يختتم جلسة شهادة المحاكمة

468
00:31:21,412 --> 00:31:23,915
‫سننهي اليوم بالمرافعات الختامية
‫وبتعليمات هيئة المحلفين.

469
00:31:23,998 --> 00:31:28,461
‫وأيها السادة والسيدات أعضاء هيئة المحلفين،
‫أصبحت المحاكمة بين أيديكم.

470
00:32:43,411 --> 00:32:44,787
‫"ج 15"

471
00:32:46,497 --> 00:32:48,416
‫وهي كانت متأكدة من أنها كانت رشوة؟

472
00:32:48,499 --> 00:32:50,376
‫كلا، لقد رأت مغلفاً يمرر بين الأيدي

473
00:32:50,460 --> 00:32:52,295
‫لكنها لم تعرف ما في داخل المغلف.

474
00:32:52,378 --> 00:32:54,589
‫- وهي لم ترى السائق؟
‫- كلا

475
00:32:54,672 --> 00:32:55,840
‫رأت سيارة رباعية الدفع
‫ذات لون أخضر داكن.

476
00:32:55,923 --> 00:32:59,135
‫لقد رأت "كاليندا" جزء من لوحة السيارة
‫"ج 15".

477
00:32:59,218 --> 00:33:01,262
‫إنها تقوم بالبحث عنها الآن
‫لمقارنة النوع والموديل

478
00:33:01,346 --> 00:33:02,722
‫لكن ذلك سيتطلب وقتاً.

479
00:33:02,805 --> 00:33:04,390
‫ابدئي بفريق "ماكلوون" القانوني.

480
00:33:04,474 --> 00:33:06,351
‫لا أعلم، بدأت هيئة المحلفين
‫بالتشاور بالفعل.

481
00:33:06,434 --> 00:33:08,853
‫لقد أرسلوا كلمة إلى القاضي،
‫ربما يتوصلون إلى الحكم اليوم.

482
00:33:08,936 --> 00:33:10,938
‫لذا إن كان علينا ضغط الزناد،
‫فلنفعل ذلك الآن.

483
00:33:11,022 --> 00:33:13,983
‫أريد تقديم كل شيء إلى القاضي،
‫المرتشي والـ35 ألف دولار

484
00:33:14,067 --> 00:33:15,068
‫النفقة الزوجية.

485
00:33:15,151 --> 00:33:17,403
‫طلبك لمحلف آخر الآن،
‫سيسقط القضية بالكامل.

486
00:33:19,489 --> 00:33:23,159
‫لكنني أشعر بأن هيئة المحلفين في صفي،
‫أنا أقصد، قرارهم، كانوا يومئون برؤوسهم

487
00:33:23,242 --> 00:33:24,452
‫إنهم يريدون منحنا ذلك.

488
00:33:24,535 --> 00:33:27,288
‫أجل، إلا إذا قام المحلف رقم 11
‫بإفساد المسألة

489
00:33:27,372 --> 00:33:29,540
‫في كلا الحالتين، فإننا نخاطر
‫بخسارة الدعوى.

490
00:33:30,124 --> 00:33:32,293
‫سحقاً، هذه مقامرة، هذا ليس القانون.

491
00:33:33,461 --> 00:33:36,255
‫نحن نتحدث عن جريمة جنائية هنا
‫ولدينا الالتزام.

492
00:33:42,470 --> 00:33:44,514
‫القاضي يريد التحدث إليك في القاعة.

493
00:33:46,057 --> 00:33:47,475
‫يبدو هذا مثيراً للاهتمام.

494
00:33:48,643 --> 00:33:50,687
‫في غضون الـ 10 دقائق القادمة،
‫سوف نكتشف شيئاً ما.

495
00:33:50,770 --> 00:33:52,605
‫سعادة القاضي، أريد أن أطلب
‫اجتماعاً على إنفراد.

496
00:33:52,689 --> 00:33:54,649
‫في هذه الأثناء، أود السكوت.

497
00:33:55,817 --> 00:34:00,613
‫ليس سكوت "ماكلوون"، وليس سكوت
‫الآنسة "لوكاهارت"، فقط السكوت

498
00:34:00,697 --> 00:34:03,199
‫إلا إذا أشرت إليكما، فلن تتحدثوا.

499
00:34:03,282 --> 00:34:05,076
‫- سعادة القاضي.
‫- الرقيب "لارغون"!

500
00:34:06,869 --> 00:34:10,081
‫أيها الرقيب، تفضل بالدخول، وانتظر هناك.

501
00:34:10,164 --> 00:34:13,042
‫أي شخص يتحدث بدون إذن مني
‫سيتم توقيفه بتهمة ازدراء المحكمة.

502
00:34:13,126 --> 00:34:15,753
‫الآن، لقد توصلت هيئة المحلفين
‫إلى حكم، وأنا أمسك بهذا الحكم

503
00:34:15,837 --> 00:34:18,297
‫حتى نقوم بتسوية المسائل التي أثيرت.

504
00:34:18,381 --> 00:34:21,634
‫أخبرني رئيس المحلفين أنه تم اللحاق به
‫من قبل شخص ما

505
00:34:21,718 --> 00:34:23,553
‫من إحدى فرقكم القانونية.

506
00:34:23,636 --> 00:34:25,054
‫من يكون يا ترى؟

507
00:34:27,306 --> 00:34:28,391
‫يمكنك التحدث.

508
00:34:28,474 --> 00:34:32,562
‫سعادة القاضي، لدينا سبب في بأن السيد
‫"ماكلوون" قد قام الاعبرشوة أحد المحلفين.

509
00:34:32,645 --> 00:34:35,106
‫لقد تعمدنا إحضار هذه التهم إلى سعادتك

510
00:34:35,189 --> 00:34:37,650
‫لكننا، أردنا أن نتأكد من معلوماتنا
‫في البداية.

511
00:34:37,734 --> 00:34:39,861
‫ولهذا تتبعتم أحد المحلفين؟

512
00:34:43,823 --> 00:34:46,033
‫سعادة القاضي، أنا مندهش.

513
00:34:46,117 --> 00:34:48,286
‫السيد "ماكلوون"، بدون غضب من فضلك.

514
00:34:48,369 --> 00:34:50,621
‫من الواضح أن الآنسة "لوكاهارت"
‫ليس لديها شيء مؤكد

515
00:34:50,705 --> 00:34:53,875
‫وهي تحاول إفساد الحكم قبل صدوره.

516
00:34:53,958 --> 00:34:55,543
‫إنها قلقة من ألا يكون الحكم في صالحها.

517
00:34:55,626 --> 00:34:58,421
‫حسناً، آنسة "لوكاهارت"،
‫سأعتبر ذلك قلة احترام منك.

518
00:34:58,504 --> 00:35:01,215
‫لهذا فأنت تدينين لصندوق
‫الدفاع بـ80 ألف دولار

519
00:35:01,299 --> 00:35:04,177
‫وأن يتم سدادها قبل يوم الجمعة
‫من الأسبوع القادم.

520
00:35:04,260 --> 00:35:06,971
‫أعتقد أني أستحق اعتذاراً.

521
00:35:07,054 --> 00:35:08,473
‫لم أشر إليك.

522
00:35:09,056 --> 00:35:11,726
‫لذلك ستدفع 10 آلاف دولار، سيد "ماكلوون".

523
00:35:12,685 --> 00:35:15,688
‫الآن، سنعود جميعنا إلى قاعة المحكمة

524
00:35:15,772 --> 00:35:18,107
‫وسنتعايش جميعاً مع الحكم الصادر.

525
00:35:18,691 --> 00:35:20,902
‫إن كان لديك دليل على أن هناك
‫فساداً في هيئة المحلفين

526
00:35:20,985 --> 00:35:23,154
‫يا آنسة "لوكاهارت"، فقدمي عريضة بذلك.

527
00:35:23,237 --> 00:35:25,907
‫الكثير من الأشخاص يقضون أوقاتهم بأنانية

528
00:35:25,990 --> 00:35:29,452
‫من أجل اللعب على حساب خططك
‫لجعل هذه الدعوى خاسرة.

529
00:35:29,535 --> 00:35:30,995
‫حسناً، هذا كل شيء.

530
00:36:02,485 --> 00:36:05,196
‫سيدات وسادة هيئة المحلفين،
‫هل توصلتم إلى حكم؟

531
00:36:08,991 --> 00:36:09,826
‫نعم، سعادة القاضي.

532
00:36:11,619 --> 00:36:13,371
‫وما هو حكمكم؟

533
00:36:16,290 --> 00:36:19,377
‫نحن، هيئة المحلفين نحكم لصالح
‫"رايمون ديموري"

534
00:36:20,545 --> 00:36:23,714
‫ضد المدعى عليه "شركة أدوية الزينابرول".

535
00:36:23,798 --> 00:36:26,843
‫وقد قيمنا الأضرار الناجمة
‫بمبلغ وقدره 800 ألف دولار

536
00:36:26,926 --> 00:36:31,013
‫كتعويض عن الأضرار،
‫و3 ملايين كتعويضات تأديبية.

537
00:36:33,349 --> 00:36:35,935
‫شكراً لخدمتكم ولاية "إيلينوي".

538
00:36:36,018 --> 00:36:39,063
‫لتنصرف هيئة المحلفين، رفعت الجلسة.

539
00:36:45,820 --> 00:36:49,866
‫- سوّي الأمر، ولن أواصل الطعن في القضية.
‫- لا يزال لديّ عملاء الدعوى الجماعية.

540
00:36:49,949 --> 00:36:52,618
‫حسناً، سأآتيك ببعض أرقام الهواتف
‫بنهاية اليوم.

541
00:37:02,461 --> 00:37:05,423
‫- إذاً، هل كنا مخطئين؟
‫- هذا يحدث.

542
00:37:06,632 --> 00:37:08,926
‫أحياناً يبدو الناس مذنبين.

543
00:37:09,844 --> 00:37:10,970
‫"أليسيا".

544
00:37:25,318 --> 00:37:28,654
‫- شكراً لك.
‫- لقد كان كله مجهود "دايان".

545
00:37:32,909 --> 00:37:34,619
‫أريد أن أعطيك شيئاً.

546
00:37:36,537 --> 00:37:39,332
‫هؤلاء هم الأشخاص الذين ساعدتهم اليوم.

547
00:37:44,587 --> 00:37:45,630
‫"ج 15 722"

548
00:37:46,505 --> 00:37:49,842
‫شكراً لك مرة أخرى، إنه حقاً أمر مذهل

549
00:37:52,553 --> 00:37:54,931
‫- أهو كذلك؟
‫- بلى.

550
00:37:56,807 --> 00:37:58,392
‫هل زرت مطعم "القطة الجائعة" من قبل؟

551
00:37:58,476 --> 00:38:02,605
‫المطعم؟ بالطبع، "راي" يعشقه.

552
00:38:02,688 --> 00:38:04,273
‫أنت من استغل دفاتر إفاداتنا؟

553
00:38:04,357 --> 00:38:07,318
‫بلى، لماذا؟

554
00:38:13,824 --> 00:38:16,869
‫أرادت "دايان" منا أن نراجع إفادات
‫"راي" السابقة.

555
00:38:17,787 --> 00:38:20,164
‫لم يكن عليك فعل ذلك،
‫لكنت ربحت القضية.

556
00:38:23,417 --> 00:38:24,502
‫لقد ربحنا بالفعل.

557
00:38:55,074 --> 00:38:56,784
‫قاموا برشوة رئيس هيئة المحلفين.

558
00:38:57,576 --> 00:38:58,995
‫موكلينا قاموا بذلك.

559
00:39:06,836 --> 00:39:09,380
‫إنهم يقودون سيارة رباعية الدفع
‫لونها أخضر

560
00:39:09,463 --> 00:39:12,258
‫ولوحة سيارتهم تبدأ بـ"ج 15".

561
00:39:12,341 --> 00:39:14,301
‫لم يكن هناك مبلّغين.

562
00:39:15,761 --> 00:39:17,722
‫موكلينا هم من قاموا برشوة
‫هيئة المحلفين.

563
00:39:21,183 --> 00:39:23,602
‫- ربما.
‫- كلا، هذا صحيح.

564
00:39:23,686 --> 00:39:26,814
‫- علينا إخبار القاضي.
‫- سبق وفعلنا.

565
00:39:26,897 --> 00:39:30,317
‫لقد أخبرنا القاضي بأننا نشك بالأمر
‫ولقد رفض.

566
00:39:32,111 --> 00:39:34,363
‫نعم، لكننا الآن أصبحنا نعرف.

567
00:39:34,447 --> 00:39:38,075
‫لقد أوفينا التزامنا بموجب القانون.

568
00:39:40,411 --> 00:39:41,454
‫هذا خطأ.

569
00:39:43,080 --> 00:39:46,625
‫كلا، نحن نتبع القانون يا "أليسيا".

570
00:39:46,709 --> 00:39:51,213
‫أحياناً يكون خاطئاً، وأحيانا صائباً،
‫لكننا دائماً نتبع القانون.

571
00:39:53,049 --> 00:39:56,260
‫واليوم، لقد ساعدت الكثير من الناس
‫الذين يتألمون لكي يجدوا العدالة.

572
00:40:15,279 --> 00:40:18,074
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

573
00:40:18,657 --> 00:40:22,161
‫- سمعت أن العمل يسير بشكل جيد.
‫- نعم، بشكل جيد.

574
00:40:22,828 --> 00:40:25,498
‫تتحدثين مثل "جريس"،
‫"كيف هي المدرسة؟ بخير."

575
00:40:25,581 --> 00:40:26,957
‫"كيف حال معلمينك؟ بخير".

576
00:40:29,835 --> 00:40:31,212
‫هل تستمتعين؟

577
00:40:31,796 --> 00:40:34,715
‫هذا أهم شيء.

578
00:40:36,550 --> 00:40:37,802
‫أستمتع كأنني في مدينة الملاهي.

579
00:40:38,886 --> 00:40:42,181
‫أنا سعيد أنك صنعت حياة لنفسك.

580
00:40:42,264 --> 00:40:44,058
‫إنها تمنحك استراحة من كل...

581
00:40:45,101 --> 00:40:46,102
‫الوضع.

582
00:40:46,227 --> 00:40:47,436
‫صحيح يا "دانيال"؟

583
00:40:49,063 --> 00:40:51,232
‫تستطيع "أليسيا" الاهتمام بنفسها،
‫أعلم ذلك.

584
00:40:55,528 --> 00:41:00,908
‫حسناً، أردت أنا و"دانيال" التحدث إليك
‫بخصوص أمر ما.

585
00:41:02,034 --> 00:41:05,246
‫"أليسيا" لقد خضنا مراراً وتكراراً
‫في إستراتيجية استئنافنا

586
00:41:05,329 --> 00:41:09,750
‫ونحن نحتاج منك القيام بشيء
‫لم نكن نتوقعه.

587
00:41:14,213 --> 00:41:15,256
‫نحتاجك أن تدلي بشهادتك.

588
00:41:18,300 --> 00:41:22,096
‫أنا آسف لكننا جربنا شتى الطرق
‫التي تمكننا من القيام بهذا.

589
00:41:22,179 --> 00:41:25,224
‫نريدك أن تقولي عندما تقفين أمام المحكمة
‫متى علمت بشأن العلاقة الغير الشرعية

590
00:41:25,307 --> 00:41:29,353
‫كي نظهر بأن "بيتر" كان يكذب ليحميك...

591
00:41:33,149 --> 00:41:34,900
‫من العلاقة الغير الشرعية.

592
00:41:34,984 --> 00:41:36,443
‫إنها قضية "بيل كلينتون" تعيد نفسها.

593
00:41:36,527 --> 00:41:39,780
‫أتذكرين ما اعتدنا قوله عنه،
‫كانوا يستخدمون الجنس ليصلبوه

594
00:41:39,864 --> 00:41:41,532
‫إنهم يقومون بالأمر عينه معي.

595
00:41:41,615 --> 00:41:42,700
‫يصلبونك؟

596
00:41:44,118 --> 00:41:47,246
‫"أليسيا"، نحن بحاجة لأن تقومي بذلك.

597
00:41:51,041 --> 00:41:53,544
‫لم أكن لأطلب منك لو لم أكن بحاجة لذلك.

598
00:41:58,048 --> 00:41:59,133
‫هل ستدلين بشهادتك؟

